爱国者之日(Patriots Day)(CN)Subtitles

Movie:Patriots Day (2017)4K
Era:2017
Length:133 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:20 情况如何?
2 00:00:21 他人在里面,就是不开门
3 00:00:23 你确定?
4 00:00:24 当然
5 00:00:28 哈罗德
6 00:00:32 哈罗德
7 00:00:34 老哥快开门,让我们谈一谈
8 00:00:39 他在里面
9 00:00:43 哈罗德,准备好
10 00:00:48 最后警告,哈罗德
11 00:00:56 妈的
12 00:00:59 去他妈的
13 00:01:00
14 00:01:02
15 00:01:04 哈罗德...
16 00:01:08 他妈的,你还跑
17 00:01:10 你别再玩了?
18 00:01:11 你们二个快帮忙,别发呆
19 00:01:13 哈罗德,把衣服穿上
20 00:01:14 别开枪,不要过来
21 00:01:16 闭嘴
22 00:01:17 他妈的你们还在看戏,过来啊
23 00:01:20 快帮他把衣服穿上
24 00:01:22 别开枪,我什么都没做
25 00:01:29 妈的,我竟然用脚去踢门
26 00:01:34 长官好
27 00:01:35 你好,谢谢
28 00:01:36 他们在上面三楼
29 00:01:38 三楼?
30 00:01:39 是的
31 00:01:40 你把她和她女儿怎么了?
32 00:01:42 我只是想约她出去
33 00:01:44 然后这个女的突然出现
34 00:01:47 用晕斗打破我的头
35 00:01:50 但她女儿说是你先推她的?
36 00:01:51 我只是想跑开而已,是她先动手的
37 00:01:53 你有没有推她?
38 00:01:54 是她先用晕斗打我
39 00:01:56 所以...
40 00:01:56 你好啊,汤米
41 00:01:58 局长大驾光临,可真难得
42 00:02:01 这是一件凶杀案件吗?
43 00:02:02 不是,也没有目击者
44 00:02:03 没骗我,不是凶杀案?
45 00:02:05 不是
46 00:02:06 不是,长官
47 00:02:07 不是,长官
48 00:02:08 你的头为什么在流血?
49 00:02:09 我正在跟警长解释
50 00:02:10 这女的疯了她用晕斗打破了我的头
51 00:02:15 你在说什么?
52 00:02:15 是酒瓶吗?
53 00:02:17 不,不是的
54 00:02:18 像这推来推去把衣服烫整齐的熨斗
55 00:02:23 你是说电熨斗?
56 00:02:24 电熨斗啦
57 00:02:25 你想说的是电熨斗吗?哈罗德
58 00:02:26 对,就是熨斗
59 00:02:28 闭嘴
60 00:02:29 哈罗,艾德,要不是发生了那件事
61 00:02:31 我现在也是警督了
62 00:02:32 我不想再做这些吃力不讨好的工作了
63 00:02:34 你这是咎由自取
64 00:02:37 你知道吗?我现在膝盖很痛
65 00:02:39 他把警督的牙打断了...
66 00:02:40 你不是用脚踢门,怎么会伤到膝盖
67 00:02:42 我太用力又姿势不对
68 00:02:44 所以被停职了...
69 00:02:46 嘿,我都听到了,小子们
70 00:02:47 抱歉,只是外面的谣言
71 00:02:49 他们怎么说的?
72 00:02:51 说你被停职了
73 00:02:52 我这样像被停职吗?
74 00:02:53 不像,长官
75 00:02:54 我看也不像
76 00:02:56 我如果真被停职
77 00:02:56 现在会跟你们两个没用的家伙在这里
78 00:02:59 不,我不需要
79 00:03:00 如果可以选择,我也不想在这里
80 00:03:03 别耍嘴皮子
81 00:03:04 哈罗德,你被捕了
82 00:03:05 这里交给你们
83 00:03:06 你现在回家,把膝盖冰敷一下
84 00:03:09 好好睡个觉
85 00:03:10 马拉松比赛五个小时后开始
86 00:03:11 我堂堂一个警长叫我去维持秩序
87 00:03:13 拜托,那真的很丢脸
88 00:03:16 最后一次了,汤米
89 00:03:18 就当做是逛街,很快就结束了
90 00:03:22 最后一天了
91 00:03:23 没那么糟,漂亮妹妹新鲜空气
92 00:03:25 当它是野餐,大家都爱野餐
93 00:03:35 晚上10︰16 肯思基及道恩斯住宅
94 00:03:38 外送披萨,帕特里克在家吗?
95 00:03:40 嗨,亲爱的
96 00:03:43
97 00:03:44 工作怎么样了?
98 00:03:46 这是一个老先生今天送给我的
99 00:03:49 费利根先生
100 00:03:51 几个月前我正好照顾他太太
101 00:03:53 她当时已经快不行了
102 00:03:55 情绪很不稳定
103 00:03:56 吵着说要送我这个
104 00:03:58 没多久她就去世了
105 00:04:01 这东西已经很久了
106 00:04:03 就像老夫妻的感情历久弥坚
107 00:04:04 虽然有点悲伤
108 00:04:07 老先生坚持要我收下它
109 00:04:10 你看,是不是很漂亮?
110 00:04:13 是不是?
111 00:04:17 你还带了晚餐
112 00:04:18 你的论文写的怎么样了?
113 00:04:21 快完成了,剩下两小段
114 00:04:22 还有,我打电话给爸妈了
115 00:04:24 说今年会回三藩市看他们
116 00:04:26 真的?
117 00:04:27 真的
118 00:04:27 你好像很兴奋?
119 00:04:29 我兴奋是因为明天终于放假了
120 00:04:32 吃完披萨好好休息
121 00:04:33 明天我们可以一起去跑马拉松
122 00:04:37 明天?不
123 00:04:38 爱国者日你可以做三件事
124 00:04:40 1 看人跑马拉松
125 00:04:41 2 自已跑马拉松
126 00:04:42 3 在芬威球场为波士顿红袜队加油
127 00:04:46 对着逢袜队打嗑睡
128 00:04:47 红袜
129 00:04:48 逢袜
130 00:04:49 红袜
131 00:04:52 红袜
132 00:04:52 你说对了
133 00:04:53 我看你是找藉口,不想去跑马拉松
134 00:04:56 知道我怎么想的吗?
135 00:04:57 我想费利根太太
136 00:04:59 给你那条项链的原因是
137 00:05:02 你会替她好好保管的
138 00:05:07 你可真贴心
139 00:05:10 我知道
140 00:05:11 干杯
141 00:05:14 敬红袜队
142 00:05:16 敬红袜队
143 00:05:19 逢袜
144 00:05:21 是红袜
145 00:05:27 晚上11︰28 麻省理工学院
146 00:05:49 来吧,试试看
147 00:05:52 好了
148 00:06:01 漂亮
149 00:06:12 嘿,吕
150 00:06:12 嘿,肖恩
151 00:06:14 哇,你们给它吃了什么?
152 00:06:16 这东西一定跑的比警车还要快
153 00:06:18 当然
154 00:06:20 可以摸一下吗?
155 00:06:21 不...不行
156 00:06:24 那个扎克牛仔的音乐会怎么样了?
157 00:06:27 扎克牛仔
158 00:06:29 我准备要买十张票
159 00:06:31 让你们这些外国学生见识见识
160 00:06:33 美国的本土文化
161 00:06:35 你们这些麻省理工、哈佛...
162 00:06:38 没见过世面的书呆子
163 00:06:40 看看大场面,再见
164 00:06:42 再见,男孩们
165 00:06:42 好的
166 00:06:44 跟你说,你知道吗?
167 00:06:46 我最喜欢吃炸鸡、喝啤酒
168 00:06:49 在星期五之夜
169 00:06:50 我也是
170 00:06:51 最近胖到牛仔裤都穿不下
171 00:06:53 很好
172 00:06:54 很好
173 00:06:54 很好
174 00:06:56 所以你会跟我一起去?
175 00:07:01 对,我会去
176 00:07:06 凌晨0︰55 汤米.桑德斯住宅
177 00:07:26 喔,汤米
178 00:07:27 对不起,我要拿制服
179 00:07:29 汤米,我的天啊
180 00:07:30 马上滚出我的房间
181 00:07:33 这房间我也有份
182 00:07:34 你是不是又喝酒了?
183 00:07:36 看你笨手笨脚的就知道
184 00:07:38 你这个时间回来一定是喝醉了
185 00:07:41 我只喝了两杯好吗?
186 00:07:43 这是养生
187 00:07:44 还有4小时42分,我就要出勤了
188 00:07:47 出去
189 00:07:48 对不起
190 00:07:49 出去吧,赶快出去
191 00:07:51 要和我一起去吗?
192 00:07:53 别吵我,快出去
193 00:07:56 爱你喔
194 00:07:57 快出去,别再说了
195 00:07:58 对不起
196 00:08:00 别再说了
197 00:08:02 好好睡
198 00:08:30 2013年4月15日星期一《爱国者日》
199 00:08:38 清晨6︰34 马拉松开始前3小时
200 00:08:42 爸,看到了吗?
201 00:08:44 这部车是不是很好看?
202 00:08:49 为什么要买那么漂亮的车?
203 00:08:51 没什么,女孩子喜欢好的车嘛
204 00:08:55 你那么忙那有时间交女朋友
205 00:08:57 我是跟你学的,妈妈
206 00:08:59 你如果休息我才会休息
207 00:09:03 你一定常常睡眠不足
208 00:09:05 好吧,回头再聊
209 00:09:07 走了,拜
210 00:09:22 清晨7︰08 塔梅尔兰住宅
211 00:09:25 你要喝吗?
212 00:09:27 你不渴?那把盖子盖好
213 00:09:31 我们走吧
214 00:09:32 走吧
215 00:09:37 你要果汁还是牛奶?
216 00:09:39 妈咪,妈咪帮帮我
217 00:09:47 给你宝贝
218 00:09:56 最后安装引信
219 00:09:58 从头到尾
220 00:10:02 都不要碰到引信...
221 00:10:05 我们进去吧
222 00:10:08 里面放一些
223 00:10:10 尖锐具有杀伤力的小东西
224 00:10:14 尽量把它装满...
225 00:10:45 你的制服烫好了
226 00:10:46 无线电和领带也都在桌上
227 00:10:53 好一阵子没看你穿制服了
228 00:10:56 对,我故意不穿的
229 00:10:58 过来,穿给我看看
230 00:11:02 别这样
231 00:11:03 搞得我心痒痒
232 00:11:04 真的?
233 00:11:06 别忘了去剪头发
234 00:11:09 我这样就很帅了
235 00:11:11 很久没穿了
236 00:11:15 我是不是像个小丑?
237 00:11:16 你笑什么?
238 00:11:17 我一定像个小丑
239 00:11:18 不,我只是...
240 00:11:19 是它的颜色
241 00:11:20 我就是个纠察队
242 00:11:21 好吧,我会待在终点线
243 00:11:22 陪那些大人物
244 00:11:25 迎接参赛者的最后冲刺
245 00:11:26 然后我就可以复职
246 00:11:28 过来亲一下
247 00:11:31 我爱你
248 00:11:31 我也爱你
249 00:11:32 一会儿见
250 00:11:33 好的
251 00:11:34 晚上见
252 00:11:35 别再打警察了
253 00:11:36 我尽量
254 00:11:37 我听说他们恨你
255 00:11:40 沃特敦(水镇),位于波士顿以西7英里
256 00:11:45 早晨7︰54 普格列斯住宅
257 00:11:51 亲爱的
258 00:11:52 你昨天有见过我对吧?
259 00:11:55 你有没有觉得我今天比昨天还帅
260 00:11:59 过来,你就会知道你今天有多帅
261 00:12:04 但我已经来不及了
262 00:12:07 我爱你
263 00:12:08 你要吃松饼还是面包?
264 00:12:10 我要一个松饼,麻烦你
265 00:12:12 没问题
266 00:12:13 爱你
267 00:12:13 爱你
268 00:12:33 嘿,黛莎
269 00:12:34 早安,警长
270 00:12:35 今天要吃什么?
271 00:12:36 请给我一个松饼,亲爱的
272 00:12:38 我们有蓝莓口味的
273 00:12:39 哇,你真细心
274 00:12:41 为你服务是我的荣幸
275 00:12:43 学校那边怎么样了?
276 00:12:44 小朋友是不是不听话?
277 00:12:46 对,因为他们都还小不懂事
278 00:12:50 给你
279 00:12:51 日安
280 00:12:52 你也是
281 00:13:47 早晨8︰42 马拉松终点线
282 00:13:53 注意主席台旁边的陌生人
283 00:13:55 我们的人都有佩带证件对吧?
284 00:13:57 稍等
285 00:13:58 嘿,汤米
286 00:13:59 什么事?
287 00:14:00 你今天的工作
288 00:14:01 有好康的给你
289 00:14:02 终点线就让你负责
290 00:14:03 拜托
291 00:14:03 别拒绝
292 00:14:04 就当是我欢迎你归队的贺礼
293 00:14:06 不要给我搞砸了
294 00:14:08 你只要对着那些大人物陪笑脸
295 00:14:11 让他们记住你美好的一面
296 00:14:14 只是,你能不能...
297 00:14:15 不不不,我不想听
298 00:14:16 你只要说谢谢
299 00:14:18 然后我会说不客气
300 00:14:19 想要归队就先把这件事办好
301 00:14:22 但是...
302 00:14:22
303 00:14:24 别再说了,我只想让你快乐懂吗?
304 00:14:26 你多久能跑完?
305 00:14:27 大约三小时
306 00:14:29 你少吹牛
307 00:14:31 祝好运
308 00:14:33 你们看什么看
309 00:14:34 我也想要这个轻松的工作
310 00:14:37 帮我把路障拿开,我要去霍普金顿
311 00:14:39 嘿,别站在那边看
312 00:14:40 还不快点去把路障移开
313 00:14:46 卡萝,我需要你帮我一个忙
314 00:14:48 我的膝盖痛的要命
315 00:14:49 请你帮我把护膝套拿给我好吗?
316 00:14:52 我在终点线这里,很容易找的
317 00:14:54 谢谢,爱你喔宝贝
318 00:15:05 其他人怎么办?
319 00:15:06 埃里克、拉斐、布莱恩
320 00:15:09 他们都是朋友啊
321 00:15:11 不要想那么多
322 00:15:14 无所谓了
323 00:15:25 哥,我并不是害怕或临阵退缩
324 00:15:28 我只是在想马汀路德金他
325 00:15:31 马汀路德金不是穆斯林
326 00:15:34 他是个伪君子,乱搞男女关系
327 00:15:37 我也找过女人啊?
328 00:15:41 你觉得很好笑吗?
329 00:15:44
330 00:15:48 过来
331 00:15:50 什么?
332 00:15:52 怎么了?
333 00:15:53 你是我的兄弟
334 00:15:55 你一定要记住这点
335 00:15:56
336 00:15:56 你准备好了吗?
337 00:15:57 好了
338 00:16:11 早安,欢迎收看我们的电视直播
339 00:16:14 在波士顿马拉松现场
340 00:16:18 现在你看到的是起跑点霍普金顿
341 00:16:19 早上9︰46
342 00:16:21 比赛将由这里开始
343 00:16:24 参加长跑的有,警监比利.艾文斯
344 00:16:29 画面是勒利萨.戴西沙
345 00:16:30 大家一致公认...
346 00:16:32 我们藉此活动缅怀
347 00:16:33 桑迪.胡克小学枪击案中
348 00:16:36 丧生的20名小孩和6名教职员
349 00:16:38 波士顿田径协会向
350 00:16:40 遇难者家属,和所有纽敦镇居民
351 00:16:44 表达哀悼之意
352 00:16:46 现在我们请大家一起
353 00:16:49 为罹难者默哀26秒
354 00:16:53 26 25 24
355 00:16:57 23 22 21
356 00:17:01 20 19 18
357 00:17:05 17 16 15
358 00:17:09 14 13 12
359 00:17:13 11 10 9
360 00:17:17 8 7 6
361 00:17:21 5 4
362 00:17:23 3 2 1
363 00:17:31 参赛者开始起跑
364 00:17:33 第117屈波士顿马拉松比赛
365 00:17:36 是美国境内最古老的马拉松赛事
366 00:17:41 据了解,有50万人在收看
367 00:17:44 新英格兰举办的波士顿马拉松
368 00:17:51 早晨10︰17柯利尔住宅(麻省理工校警)
369 00:17:57 强尼,你从昨晚打到现在?
370 00:17:59 你也是,一整晚没睡?
371 00:18:01 你现在欠我20美元了
372 00:18:03 怎么了?
373 00:18:05 我为什么欠你20美元?
374 00:18:07 因为我要跟她约会
375 00:18:08 少来,谁相信你啊?
376 00:18:10 她答应要来听扎克牛仔演唱会
377 00:18:13 她一定会后悔的
378 00:18:14 你要把握机会
379 00:18:15 她一定会喜欢我的
380 00:18:17 你应该带她去听经典乐团的歌
381 00:18:20 经典乐团?
382 00:18:21 没错,经典乐团
383 00:18:22 说一个来听听?
384 00:18:23 披头四
385 00:18:24 从后面包抄,那里
386 00:18:26 泥泞路之歌 Dirt Road Anthem
387 00:18:34 ♪ 喝喝啤酒抽根烟
388 00:18:36 ♪ 杰克和吉姆这些好兄弟
389 00:18:38 ♪ 年少轻狂的事情都经历
390 00:18:39 ♪ 蓝色衣服的家伙要注意
391 00:18:41 ♪ 从容地行驶在泥泞路上
392 00:18:44 ♪ 悠闲自在哼着乔治.琼斯的歌
393 00:18:47 用轰天雷啊
394 00:18:49 你个笨蛋
395 00:18:50 你才是笨蛋
396 00:18:51 把它给我, 让来我
397 00:18:59 他们跑的真快
398 00:19:01 差点就追过我们的转播车
399 00:19:03 起点从霍普金顿到波士顿...
400 00:19:07 镜头回到女子马拉松
401 00:19:08 离终点还有六英哩
402 00:19:13 嘿,好久不见
403 00:19:16 我的天啊
404 00:19:17 你不喜欢这个工作
405 00:19:18 反正是最后一次了,就看着办吧
406 00:19:20 你可以去理个头发
407 00:19:22 等你把腿毛刮干净了我就去理
408 00:19:24 早上11︰08 东剑桥区
409 00:19:28 这个就是我们罗森的应用程式
410 00:19:32 它是一个外送食物的平台
411 00:19:34 费用怎么算?
412 00:19:41 收费是这样的...
413 00:19:48 对不起,我忘了我的夹克
414 00:19:50 先去买些喝的饮料
415 00:19:52 好吗?
416 00:19:53 好啊
417 00:19:54 柳橙汁好不好?
418 00:19:55 都可以
419 00:19:56 参赛者正奋力冲向终点
420 00:20:00 柯戈、勒利萨、盖博马利欧...
421 00:20:07 准备好了吗?你可以吗?
422 00:20:11 想不想看妈咪比赛?
423 00:20:13 想看妈咪吗?
424 00:20:16 我们走
425 00:20:18 我们走
426 00:20:20 好的
427 00:20:22 是的
428 00:20:25 现在经过的是波士顿最著名的街道
429 00:20:29 赛程接近23英哩...
430 00:20:34 让他们往后退,这里太多人了
431 00:20:38 她可以留下
432 00:20:39 谢谢你,汤米
433 00:20:41 你先生还好吗?
434 00:20:42 还好
435 00:20:54 在科普利广场,很多的参赛者...
436 00:20:58 这场面真的非常壮观
437 00:21:01 参赛者从芬威球场旁边经过
438 00:21:05 目前正在比赛
439 00:21:07 打者挥棒,打击出去
440 00:21:08 球飞的很远,是一支全垒打
441 00:21:11 耶,斯莫基
442 00:21:25 衣索匹亚的选手将要夺得金牌
443 00:21:31 跑道上已净空
444 00:21:33 疾速如风...
445 00:21:35 三号摄影机待命 3 2...
446 00:21:39 1 切换到三号机
447 00:21:41 勒利萨是今年波士顿马拉松冠军
448 00:22:03 波士顿马拉松比赛即将圆满落幕
449 00:22:08 现在进场的是业余马拉松运动员
450 00:22:11 大家聚在一起
451 00:22:13 完成了一次震撼人心的比赛
452 00:22:17 建议你不要戴洋基队的棒球帽
453 00:22:20 看看你旁边都是红袜队的球迷
454 00:22:34 谢谢
455 00:22:41 对不起
456 00:22:45 警监比利艾文斯冲过终点线
457 00:22:48 干的漂亮,比利
458 00:22:56 波士顿著名的龙虾也来凑热闹
459 00:23:07 嘿,别这样
460 00:23:10 不要再调皮了
461 00:23:11 我不管
462 00:23:31
463 00:23:32 宝贝
464 00:23:33 有没有乖乖的呀?
465 00:23:35 当然
466 00:23:35 给你护套
467 00:23:36 你竟然连这个都会忘记
468 00:23:38 这样才能再见到你
469 00:23:40 是不是很浪漫啊?
470 00:23:41 我知道你是故意的
471 00:23:43 陪我一会儿
472 00:23:44 不了,我还要上班,这里人真多
473 00:23:47 爱你,亲爱的
474 00:23:48 我也是
475 00:23:49 嘿,把这个拿给吉拉德...
476 00:24:41 你看到了吗?
477 00:24:48 加油
478 00:24:55 嘿,这一身可真是帅气啊
479 00:24:59 老大,你再消遣我
480 00:25:01 等一下让你尝尝晕斗的厉害
481 00:25:03 嘿,站住
482 00:25:04 拦住他
483 00:25:05 你们注意着点
484 00:25:12 腿还好吧?
485 00:25:15 我膝盖疼,背疼,全身上下都疼
486 00:25:18 尤其看到你们又疼得更严重了
487 00:25:20 我是戴维斯
488 00:25:22 不,拜登下午3点才会到
489 00:25:24 拜登,那个副总统?
490 00:25:25 让我听,我跟他很熟
491 00:25:26 才怪
492 00:25:26 让我说两句嘛
493 00:25:28 伙计,大龙虾又回来了
494 00:25:53 坐着轮椅的选手正在加速
495 00:25:57 我们的参赛者健步如飞
496 00:26:00 今天是历史性的一天
497 00:26:01 谨向所有的参赛者
498 00:26:03 以及现场工作人员
499 00:26:04 感谢你们对本次比赛的付出
500 00:26:44 发生爆炸,是炸弹
501 00:26:46 这是代号D984会场发生数起爆炸
502 00:27:42 妈的
503 00:27:54 所有的医护人员马上到终点线
504 00:27:56 立刻
505 00:27:57 救护人员快到终点线
506 00:28:00 怎么回事?快回去
507 00:28:10 重覆,多人伤亡
508 00:28:12 这里需要帮助,拜托
509 00:28:16 先生,你会没事的
510 00:28:18 你会没事的
511 00:28:20 女士,按住他的伤口
512 00:28:23 轮椅推过来,快
513 00:28:24 所有的医护人员立刻到终点线来
514 00:28:29 这里有两个人需要帮忙
515 00:28:30 重覆,多人伤亡
516 00:28:32 汤米
517 00:28:34 你没事吧?
518 00:28:36 我看看,没事...
519 00:28:37 你很好,很好
520 00:28:39 嘿,萨利过来,带她离开这里
521 00:28:42 跟着他,快走
522 00:28:44 这是代号D984,终点线需要支援
523 00:28:46 D984现在情况如何?
524 00:28:49 听着,我现在要你把道路净空
525 00:28:51 让救护车能够进来
526 00:28:53 催一下叫他们赶快
527 00:29:08 你会没事的
528 00:29:16 女士,你身上有火
529 00:29:18 好了,没事的
530 00:29:31 先生,请帮帮我们
531 00:29:33 找人来帮帮忙
532 00:29:35 好的
533 00:29:38 你会没事的...
534 00:29:40 过来
535 00:29:40 你还好吗?
536 00:29:45 我帮你看着孩子
537 00:29:48 里欧,里欧
538 00:29:53 你会没事的,先生
539 00:30:00 准备好了吗?
540 00:30:03 你会没事的
541 00:30:05 我听不见
542 00:30:06 你要撑住
543 00:30:08 我很快会去找你
544 00:30:10 加油
545 00:30:16 快把担架抬过来
546 00:30:24 左腿严重外伤
547 00:30:28 准备好了吗?
548 00:30:29 她是我老婆
549 00:30:30 你会没事的
550 00:30:34 这里还要两辆救护车,马上
551 00:30:37 我是戴维斯警官
552 00:30:38 我在伯恩咖啡馆
553 00:30:40 这里也需要人手
554 00:30:41 赶快派人过来
555 00:30:44 我需要协助
556 00:30:48 这里是D984
557 00:30:49 正赶去第二爆炸点
558 00:30:51 请派人过来支援
559 00:30:53 站住,不要再让参赛者进来了
560 00:30:56 封锁现场
561 00:30:57 再让我看见跑步的人
562 00:30:59 你就完了
563 00:31:10 我们他妈的需要救护车
564 00:31:12 第二爆炸点需要救护车
565 00:31:15 我们需要支援
566 00:31:16 那是我妈妈
567 00:31:17 我妈妈
568 00:31:19 别紧张没事的
569 00:31:20 那是什么?那是什么?
570 00:31:22 别看,你看着我
571 00:31:23 赶快推过来
572 00:31:25 伙计,把参赛者拦下来
573 00:31:27 别再让人跑进来这里了好吗?
574 00:31:29 抬起来,快快快
575 00:31:31 终止比赛
576 00:31:33 汤米,死了两个人
577 00:31:35 其中一个他妈的还是个孩子
578 00:31:37 只有八岁
579 00:31:38 他家人呢?
580 00:31:39 受伤了都被抬走了
581 00:31:42 我们要想想办法
582 00:31:44 不能把他留在这里
583 00:31:45 不会的,我们会陪着他
584 00:31:47 马上疏散人群
585 00:31:48 已经在办了,我知道
586 00:31:55 有人吗?有没有...
587 00:32:06 妈的
588 00:32:12 我是D984
589 00:32:12 我们必须收缴所有人的手机
590 00:32:19 请一定要找到我儿子
591 00:32:21 你儿子
592 00:32:22 我儿子
593 00:32:22 别担心,我们会找到他
594 00:32:25 我不知道他在那里?
595 00:32:36 下午3︰14 马萨诸塞州总医院
596 00:32:39 把受伤的人推进来
597 00:32:40 你们会没事的
598 00:32:48 找出受伤的地方
599 00:32:51 赶快
600 00:32:53 告诉我,你的脚趾头可以动吗?
601 00:32:56 好,很好很好...
602 00:32:58 你要放较松,好吗?
603 00:33:01 请你们一定要找到我儿子
604 00:33:02 他叫里欧渥芬.戴尔
605 00:33:04 他只有三岁,有人把他抱走了
606 00:33:08 请帮我找到他
607 00:33:21 下午3︰37 爆炸后47分钟
608 00:33:24 封锁现场,赶快动起来
609 00:33:28 已经封锁了附近的六条街道
610 00:33:29 禁止人员出入
611 00:33:34 我的天
612 00:33:36 又来了
613 00:33:38 又来了
614 00:33:49 李察.德斯劳列尔(联邦调查局)特殊案件部门主管
615 00:34:10 德瓦尔.派屈克(马萨诸塞州州长)
616 00:34:17 这是第一个爆炸点
617 00:34:18 对,第二现场是在那边的餐馆附近
618 00:34:21 通知证物组和外勤干员过来
619 00:34:23 手机都收缴了吗?
620 00:34:24 手机已收缴完毕
621 00:34:26 还有监视器影像
622 00:34:27 我们正在调阅中
623 00:34:28 很好汤米,一个都别漏掉
624 00:34:30 现场封锁范围多大?
625 00:34:31 附近六个街道
626 00:34:32 扩大到十个
627 00:34:33 好的
628 00:34:34 这是有计划的连环爆
629 00:34:35 可能还有更多的炸弹
630 00:34:37 伤亡情形如何?
631 00:34:38 已知三人死亡,其中一个是孩子
632 00:34:41 就在博伊尔斯顿街上
633 00:34:44 那是什么声音?
634 00:34:46 我说过了一个孩子倒在那里
635 00:34:48 尸体不能移动
636 00:34:49 叫他们住手,叫他们住手
637 00:34:50 好的
638 00:34:50 让他们离开
639 00:34:51 你他妈算老几?
640 00:34:52 很抱歉警官
641 00:34:53 那男孩身上的迹证
642 00:34:55 可能有破案的线索
643 00:34:56 我们不能移动他,什么都不能动
644 00:34:58 你说什么?难道就让他
645 00:34:59 孤零零的躺在那里吗?
646 00:35:01 你自已去跟他爸妈讲
647 00:35:02 别激动,汤米
648 00:35:03 我他妈的
649 00:35:03 我只是说...
650 00:35:04 好了好了,别吵我
651 00:35:05 让我一个人静一静
652 00:35:07 我们得判断幕后主使者
653 00:35:08 谁对这个案件有管辖权
654 00:35:10 而且要立刻决定
655 00:35:11 如果是恐怖攻击
656 00:35:12 就是你们的了
657 00:35:13 先生们
658 00:35:14 如果是恐怖攻击,情况就严重了
659 00:35:17 它就不只是波士顿警局的事了
660 00:35:19 它的影响深远,每个人都会谈论它
661 00:35:24 一旦在网路发酵
662 00:35:25 还有反穆斯林团体...
663 00:35:27 我是说如果我们错了
664 00:35:29 就再也不能回头了
665 00:35:30 这又不是第一次
666 00:35:31 事实摆在眼前
667 00:35:32 如果他们又攻击其它城市
668 00:35:33 如芝加哥、纽约、华盛顿呢?
669 00:35:36 如果真是这样
670 00:35:38 我们还是要面对
671 00:36:02 这是恐怖攻击,由我们接手
672 00:36:07 告诉我你需要什么?
673 00:36:09 指挥中心,州长先生
674 00:36:12 很大的
675 00:36:15 下午4︰26 黑色猎鹰邮轮码头
676 00:36:32 就是这里
677 00:36:35 快过去搜证
678 00:36:37 爆炸调查组在那边
679 00:36:39 赶快把仪器架起来
680 00:36:41 证物组去那里,尽快就定位
681 00:36:45 时间紧迫,快动起来
682 00:36:48 全世界都在看着我们
683 00:36:50 好的,我们马上办
684 00:36:53 警官,根据纽约时报报导
685 00:36:54 一名沙国男子已经被逮捕
686 00:36:56 你能证实吗?
687 00:36:58 请你说明一下?
688 00:36:59 目前我们没有逮捕任何人
689 00:37:02 但我们希望大家提供讯息
690 00:37:03 协助我们破案
691 00:37:05 把你们手上所有关于这次
692 00:37:07 马拉松比赛的照片或影像
693 00:37:09 提供给波士顿警局追查
694 00:37:12 我需要查询以下项目的帐号密码
695 00:37:14 旅行、签证...
696 00:37:16 司法部刚刚同意我们
697 00:37:17 调阅所有该邻近区域
698 00:37:19 手机发射站的通联记录
699 00:37:20 AT&T、Verizon、T-Mobile...
700 00:37:24 波士顿航管局
701 00:37:25 有一架飞机在你们上空
702 00:37:26 请让他离开
703 00:37:29 我不管你是那个长官的飞机
704 00:37:30 让他改道去匡提科机场
705 00:37:32 就这样
706 00:37:35 FBI数据库显示
707 00:37:36 一分钟就拦截到
708 00:37:37 12000封可疑邮件
709 00:37:37 我的天啊
710 00:37:39 于是伺服器当机了
711 00:37:40 立刻修好
712 00:37:41 是的,长官
713 00:37:42 立刻
714 00:37:42 是的,长官
715 00:37:43 下午4︰38 波士顿医疗中心
716 00:37:46 20岁女性,杰西卡.肯思基
717 00:37:49 脉搏101,血压84/45
718 00:37:52 出血已经停止
719 00:37:53 左腿肌肉组织严重受创
720 00:37:55 我认为无法修复
721 00:37:56 受创组织必须全部移除
722 00:37:58 可能所剩无几,必须截肢
723 00:38:00 贝斯以色列女执事医疗中心
724 00:38:01 我要先清洁一下这个伤口贝斯以色列女执事医疗中心
725 00:38:03 男性,20岁
726 00:38:04 他的腿看起来很严重
727 00:38:06 虽已止血
728 00:38:07 但血液不能流通
729 00:38:08 整条腿完全丧失功能
730 00:38:09 必须截肢
731 00:38:11 把电锯给我
732 00:38:21 正在对左腿膝盖以下进行截肢
733 00:38:58 我们现在要进行现场重建
734 00:38:59 所有的东西请就定位
735 00:39:02 大家散开站好就可以开始了
736 00:39:04 喔...先把纸张铺上
737 00:39:06 不要污染了DNA
738 00:39:08 卡萝,接电话呀
739 00:39:10 卡萝,能听到我吗?
740 00:39:12 放在这里
741 00:39:13 把烧焦的跟好的人体器官分开放
742 00:39:17 谁来把这些手机收好
743 00:39:18 送到监控组去
744 00:39:19 要记住炸弹的...
745 00:39:22 卡萝听到留言赶快回我电话好吗?
746 00:39:25 不管是大的包或是小的背包...
747 00:39:28 使用相同充电器放一起
748 00:39:30 手机里的所有影像档
749 00:39:31 全部转存到电脑
750 00:39:33 并定位手机位置
751 00:39:35 是的,长官
752 00:39:39 他们现在又说这不是恐怖攻击
753 00:39:46 卡萝,我打了好几次电话找你?
754 00:39:49 天啊,汤米,你还好吗?
755 00:39:51 你没受伤吧?
756 00:39:52 我没事
757 00:39:53 我妈她们和我在一起
758 00:39:55 谢谢老天
759 00:39:56 真是疯狂
760 00:39:57 他们说还有更多的炸弹
761 00:39:58 千万小心
762 00:39:59 我会的
763 00:40:00 那我挂电话了
764 00:40:01 好吗?
765 00:40:02 我有空再打给你
766 00:40:04 我爱你
767 00:40:07 警长,你这次干得漂亮
768 00:40:09 幸好有你坐镇
769 00:40:10 如果不是你临危不乱...
770 00:40:12 别跟我讲那些五四三
771 00:40:14 我没乱扯,是真的
772 00:40:15 亲爱的,是我
773 00:40:19 今天将会是很忙的一天
774 00:40:22 我会的,别担心
775 00:40:25 我也爱你
776 00:40:27 那些人为什么在这里
777 00:40:28 事发当他们又不在场
778 00:40:29 有没有搞错
779 00:40:30 FBI已经接管了这个案子,汤米
780 00:40:32 多做事,少讲话
781 00:40:33 是的,老板
782 00:40:34 像那个人
783 00:40:34 他已经做错了三件事
784 00:40:35 1 不懂装懂
785 00:40:37 2 口出狂言
786 00:40:38 第3呢?
787 00:40:38 第3点我还没想到
788 00:40:40 等我想到再告诉你
789 00:40:42 嘿,汤米,大家都在忙
790 00:40:44 你今天就给我安静一点
791 00:40:46 别再惹麻烦了
792 00:40:47 好的
793 00:40:48 我们不认为这是自杀式攻击
794 00:40:49 假如这不是自杀式攻击
795 00:40:51 那它可能是遥控引爆
796 00:40:52 因为它的构造简单
797 00:40:54 所以可能是土制炸弹
798 00:40:56 如果我们推测的没错
799 00:40:58 它的数量可能更多
800 00:41:00 州警这边怎样了?
801 00:41:02 我想我们需要国民警卫队的协助
802 00:41:04 及提供技术人员
803 00:41:06 还有一件事
804 00:41:07 这地方只有两个厕所
805 00:41:08 还有一个是坏的
806 00:41:09 我马上找人修理
807 00:41:11 也就是说我们面对的
808 00:41:12 不只是一个嫌犯
809 00:41:14 而可能是一个团体
810 00:41:16 对不起,德斯劳列尔探员
811 00:41:18 是高级德斯劳列尔
812 00:41:20 对不起,一时心急
813 00:41:21 我只是想说
814 00:41:22 你惦惦
815 00:41:22 我是说以我的经验
816 00:41:24 破案的关键
817 00:41:24 不是在于目击者吗?
818 00:41:26 所以我们要派人去医院
819 00:41:27 询问那些受伤的人
820 00:41:28 或许会有线索,你们懂吗?
821 00:41:30 汤米这建议很好
822 00:41:32 还有记住
823 00:41:34 嫌犯有可能在受害者里面
824 00:41:37 所以去医院把所有受害者
825 00:41:38 的身份查清楚
826 00:41:42 走吧,我们去把他们揪出来
827 00:41:43 关于白天的马拉松爆炸事件
828 00:41:45 各方众说纷纭
829 00:41:46 有人说嫌犯已被逮捕
830 00:41:47 但有官员表示
831 00:41:48 目前还没有人被逮捕
832 00:41:52 乔哈尔,我叫你买全脂牛奶
833 00:41:54 不是脱脂牛奶
834 00:41:55 反正都是牛奶,她根本无所谓
835 00:41:57 她是分不出来
836 00:41:58 但是她喝了会不舒服
837 00:41:59 会生病
838 00:42:00 去喂他喝奶,我们要看新闻
839 00:42:02 我拿什么喂他,你买错牛奶了
840 00:42:03 去房间喂牛奶,我们要...
841 00:42:05 我要全脂牛奶
842 00:42:06 我会去买的
843 00:42:07 带他去房间马上去
844 00:42:08
845 00:42:10 给我全脂牛奶
846 00:42:15 我们不应该把炸弹放在地上
847 00:42:16 应该约在腰部左右的高度
848 00:42:19 去买全脂牛奶,去
849 00:42:20 我不要
850 00:42:21 我不想再听她唠叨了,快去
851 00:42:48 下午6︰48 爆炸后4小时
852 00:42:52 我很快的问你几句话
853 00:42:54 你有看到什么不寻常的事吗?
854 00:42:56 没有
855 00:42:56 你有看到什么形迹可疑的人吗?
856 00:42:59 把自已照顾好,知道吗?
857 00:43:00 谢谢你
858 00:43:01 谢谢你
859 00:43:02 有人问过你们问题了吗?
860 00:43:04 没有,你叫什么名字?
861 00:43:09 痛死了,你有止痛药吗?
862 00:43:11 很多,你需要消炎药吗?
863 00:43:13 不,我只要能止痛的就好
864 00:43:15 没问题
865 00:43:17 谢谢你
866 00:44:12 嘿,还不知道他的身份吗?
867 00:44:14 不知道
868 00:44:15 现场救护人员说
869 00:44:16 他当时和他妻子在一起
870 00:44:18 他身上只有这一个戒指
871 00:44:20 刻着 PD 和 J.8、25、12
872 00:44:24 他妻子一定是被送到其他医院了
873 00:44:27 我去问问看
874 00:44:28 由于白天的爆炸事件
875 00:44:30 目前有15个区域
876 00:44:33 仍处于封锁状态...
877 00:44:37 来,给你
878 00:44:39 炒饭有吗?还有蛋?
879 00:44:41 是的,全部都在里面了
880 00:44:45 今天的炸爆事件很严重
881 00:44:51 我叫丹尼,你的名字是?
882 00:44:53 我叫凯拉
883 00:44:54 很高兴认识你
884 00:44:55 我也是
885 00:44:57 你是波士顿人?
886 00:44:59 是的,我住在这里
887 00:45:01 哦,这样啊,我住在东剑桥区
888 00:45:03 那离这里很近
889 00:45:04
890 00:45:10 FBI对于这次爆炸事件的调查...
891 00:45:17 嘿,约翰
892 00:45:19 嘿,警长
893 00:45:19 他妈的竟然发生这种事?
894 00:45:22 需要我们去支援吗?
895 00:45:24 目前还不清楚,就先待命吧?
896 00:45:27 你在做什么?
897 00:45:28 这车子坏了
898 00:45:29 我打方向灯的时候
899 00:45:30 窗户会自动打开
900 00:45:32 现在是方向灯有问题?
901 00:45:35 是的,我打右转灯,窗户却开了
902 00:45:42 这也他妈的太神奇了
903 00:45:50 嘿,先生
904 00:45:52 对不起,打扰你
905 00:45:53 她是杰西卡.肯思基吗?
906 00:45:55 是的,她是我女儿...
907 00:45:58 嘿,我了解,我等一下再来?
908 00:46:00 抱歉,我要怎么帮你?
909 00:46:03 我只是想知道
910 00:46:04 她有说过什么吗?
911 00:46:06 没有
912 00:46:09 除了问她的丈夫在那里?
913 00:46:10 其它的没说什么
914 00:46:11 我们不知道她先生在那里?
915 00:46:13 帕特里克.道恩斯
916 00:46:16 你能帮我们找到他吗?
917 00:46:17 我一定会帮你找到他,好吗?
918 00:46:20 谢谢
919 00:46:37 天啊
920 00:46:44
921 00:46:44 你们怎么都在这儿?
922 00:46:46 怎么了?到底发生什么事了?
923 00:46:47 是盖达组织干的吗?
924 00:46:49 是盖达组织吗?
925 00:46:50 你他妈的为什么穿我的牛仔裤?
926 00:46:52 到底发生了什么事?
927 00:46:54 什么?
928 00:46:55 现在到底怎么样了?
929 00:46:57 是不是盖达组织干的?
930 00:46:59 你倒是说明一下啊?
931 00:47:00 你们给他一点空间好不好?
932 00:47:03 快告诉我们真实的情况?
933 00:47:05 所有人都给我出去,全部的人
934 00:47:07 立刻马上现在就给我滚
935 00:47:08 所有人都马上走
936 00:47:09 拜托,到底怎么了
937 00:47:11 马上滚
938 00:47:11 对不起
939 00:47:13 出去
940 00:47:14 好好,我们出去,我们出去
941 00:47:16 汤米
942 00:47:55 我不知道
943 00:47:58 我不知道
944 00:47:59 没事的,亲爱的
945 00:48:03 我想不透为什么会发生这种事情
946 00:48:07 到处都是血
947 00:48:09 每个地方都是
948 00:48:12 他们的脚被炸断了
949 00:48:16 有一个小孩子
950 00:48:17 一看就知道是一个乖小孩
951 00:48:20 不会让人讨厌的小孩子
952 00:48:22 你知道我...
953 00:48:25 然后有个男的过来帮忙
954 00:48:29 他帮着我们把一个女的抬起来
955 00:48:33 我们让她躺平
956 00:48:36 血一直流,从膝盖喷出来
957 00:48:41 而那个八岁的小男孩
958 00:48:44 就躺在那里动也不动
959 00:48:45 我们不得不把他的父母从他的身边拉走
960 00:48:47 他的父母都崩溃了
961 00:48:48 妈的
962 00:48:55 这些画面一直在我脑海
963 00:48:57 挥之不去
964 00:49:00 嗨,你还好吗?
965 00:49:05 你不要生气,是我叫你过去的
966 00:49:07 我就不应该叫你过去那里
967 00:49:09 你怎么知道会发生这种事?
968 00:49:11 这不是你的错好吗?
969 00:49:13 我很抱歉,卡萝
970 00:49:15 是我叫你过去的
971 00:49:17 对不起,是我的错
972 00:49:29 我们得揪出这些混蛋,卡萝
973 00:49:31 以免他们再犯案
974 00:49:33 我他妈的一定要先抓到他们
975 00:49:34 重覆往前三秒
976 00:50:18 老大
977 00:50:25 这个戴白帽子的男人
978 00:50:28 再放一次
979 00:50:32 他是唯一一个离开的人
980 00:51:06 FBI找你
981 00:51:07 人呢?
982 00:51:08 这是警长桑德斯
983 00:51:10 感谢你这么快就赶过来
984 00:51:12 不管你要说什么,都不关我的事
985 00:51:13 听说你对这里很熟?
986 00:51:16 是的,怎么了?
987 00:51:18 这里,戴着白帽子的男人
988 00:51:22 再放一遍
989 00:51:25 戴着白色的帽子?
990 00:51:30 他就是嫌犯是不是?
991 00:51:31 应该是
992 00:51:32 肯定是
993 00:51:33 好了
994 00:51:34 假设你就是白帽男
995 00:51:37 在下午2:45的时候
996 00:51:38 被广场餐厅的监视器
997 00:51:40 拍到影像,对吗?
998 00:51:43 如同你看到的
999 00:51:44 现在我们重建了
1000 00:51:45 博伊尔斯顿的爆炸现场
1001 00:51:50 现在要开始离开炸弹
1002 00:51:52 离开那里?
1003 00:51:54 离开炸弹
1004 00:51:56 离开爆炸现场
1005 00:51:57 我们要追踪嫌犯的路线
1006 00:51:59 你很熟悉这条街对吧?
1007 00:52:01 你也知道那里有监视器的对吧?
1008 00:52:03 是的,我知道你的意思
1009 00:52:05 从爆炸现场反推回去
1010 00:52:06 开始于下午2:45
1011 00:52:08
1012 00:52:09 好的,那么...
1013 00:52:10 从下午2:44白帽男出现开始回溯
1014 00:52:14 那应该是C&B家具店的监视器?
1015 00:52:15 C&B,谁在检查?
1016 00:52:17 正在搜索C&B家具店监视器影像...
1017 00:52:26 有了,长官
1018 00:52:28 我看到了,在下午2︰44
1019 00:52:30 帽子上有拉夫.劳伦的标志和数字3
1020 00:52:33 好的
1021 00:52:34 访查每一家有销售这种帽子的商店
1022 00:52:37 依照信用卡收据上的名字
1023 00:52:39 进行面部识别
1024 00:52:40 好了警长,C&B家具店
1025 00:52:43 在下午2:44被拍到
1026 00:52:45 下一个是那里?
1027 00:52:46 运动员这时候已经过来了
1028 00:52:49 阿尔文.刘易斯(拳击手)餐厅?
1029 00:52:50 搜索阿尔文.刘易斯餐厅
1030 00:52:56 有看到吗?阿尔文.刘易斯餐厅?
1031 00:52:58 没看到,长官
1032 00:52:59 没有?
1033 00:53:00 没有,长官
1034 00:53:04 再想想看还有那里,警长
1035 00:53:05 别催我,让我想想
1036 00:53:10 曼德涧酒店在街对面
1037 00:53:12 曼德润?
1038 00:53:12 不,他们监视器方向不对
1039 00:53:16 家庭俱乐部
1040 00:53:18 之前我们靠监视器
1041 00:53:19 抓到那个在停车场偷窃的小偷
1042 00:53:22 啊,我想一下...
1043 00:53:24 后海湾社交俱乐部
1044 00:53:25 他们去年才检修过监视器
1045 00:53:27 后海湾社交俱乐部
1046 00:53:29 搜索后海湾社交俱乐部
1047 00:53:34 我找到了
1048 00:53:37 后海湾社交俱乐部
1049 00:53:38 下午2:42出现
1050 00:53:39 监视器拍到新的角度
1051 00:53:42 确定是同一个人特征扫描中...
1052 00:53:44 还是不足以辨识出面部影像
1053 00:53:49 把它列印出来并放大
1054 00:53:57 干得不错警长,我们继续
1055 00:54:01 看看下午2︰42
1056 00:54:02 威士忌牛排餐厅的影像
1057 00:54:04 威士忌牛排餐厅
1058 00:54:05 威士忌牛排餐厅
1059 00:54:11 找到了,下午2︰37
1060 00:54:13 白帽子和另一个男人站在一起
1061 00:54:16 这个穿蓝色衣服的男人
1062 00:54:18 他们看起来是认识的
1063 00:54:21 干死你们
1064 00:54:22 干他妈的你死定了
1065 00:54:28 两个炸弹客
1066 00:54:33 亲我的脸
1067 00:54:34
1068 00:54:35 不然就出去
1069 00:54:36 不要亲你
1070 00:54:36 滚出去
1071 00:54:38 像这样把兔子的耳朵抓着绑紧
1072 00:54:40 不是
1073 00:54:42 是的,什么?
1074 00:54:43 什么不要?
1075 00:54:45 市民感谢警方的辛劳
1076 00:54:46 FBI表示目前
1077 00:54:47 警方还没找到嫌疑人...
1078 00:54:51 这样看来我们是安全了?
1079 00:54:56 来妈妈这里,我爱你
1080 00:54:58 宝宝连绑鞋带都不会
1081 00:54:59 别管她
1082 00:55:01 要吃吗?
1083 00:55:02 不,我不要
1084 00:55:11 面部识别怎么会没有结果?
1085 00:55:13 因为样本数不足,无法辨识
1086 00:55:17 这张照片看起来很清楚
1087 00:55:19 其中一个嫌犯还戴着墨镜
1088 00:55:21 也许墨镜也是线索?
1089 00:55:23 它就是找不到
1090 00:55:24 我们应公布嫌犯的照片
1091 00:55:26 还不到时候
1092 00:55:27 现在虽然已经有线索...
1093 00:55:28 如果公布照片
1094 00:55:30 他们就死定了
1095 00:55:31 我同意
1096 00:55:32 你为什么不去跟他们说?
1097 00:55:33 我还不够格,好吗?
1098 00:55:35 嫌犯也会有朋友、邻居、同事
1099 00:55:39 你真孬种
1100 00:55:40 我不孬,我只是没种
1101 00:55:42 我去跟他们说
1102 00:55:43 你想再被停职一次吗?
1103 00:55:44 如果公布照片
1104 00:55:45 就等于告诉嫌犯
1105 00:55:46 我们还不知道他们的身份
1106 00:55:48 那他们就可以...
1107 00:55:50 可以怎么样?
1108 00:55:51 怎么样?如果他们是无辜的呢?
1109 00:55:53 如果他们不是恐怖份子
1110 00:55:55 那我们就成了罪人了
1111 00:55:57 他们可不像典型的圣战士
1112 00:55:59 典型的圣战士长怎样
1113 00:56:00 你拿张照片来看看?
1114 00:56:01 好了,听着?
1115 00:56:03 我了解公布照片有风险
1116 00:56:05 但市民都想知道结果
1117 00:56:06 我们无法一直沉默不公布消息
1118 00:56:10 你认为他们是吗?
1119 00:56:12 我的直觉就是他们两个应该没错
1120 00:56:16 但现在还不到公布照片的时候
1121 00:56:19 该死的再给我一点时间来确认
1122 00:56:24 好吧
1123 00:56:25 给你时间
1124 00:56:27 我们再等等
1125 00:56:30 波士顿马拉松爆炸案还没有结果
1126 00:56:34 我也希望有足够的讯息能尽快破案
1127 00:56:43 这一天波士顿的天气晴朗
1128 00:56:46 但是这美好的一天
1129 00:56:50 因一场意外而结束
1130 00:56:55 周一的事件是针对我们而来
1131 00:57:02 我们所有的人...
1132 00:57:07 所以我们聚在一起哀悼
1133 00:57:10 和祈祷
1134 00:57:11 然而我们今天在这里
1135 00:57:15 最主要是要重建这个城市的灵魂
1136 00:57:19 修补疗伤
1137 00:57:21 这个国家的精神
1138 00:57:23 依旧坚忍不屈
1139 00:57:32 嘿,嘿,李
1140 00:57:34 嘿,肖恩
1141 00:57:35 眼镜不错,很适合你
1142 00:57:37 是吗?谢谢
1143 00:57:37 我们现是下课时间
1144 00:57:39 我想你会想要一杯咖啡
1145 00:57:41 谢谢你,是的
1146 00:57:42 咖啡正好,我很需要
1147 00:57:45 我们要回去上课了
1148 00:57:48 周六晚上的聚会没问题吧?
1149 00:57:50 是的, 我会是你们的保镖
1150 00:57:54 就只有我们两个人
1151 00:57:56 可以吗?
1152 00:57:57 好的
1153 00:57:58 好的
1154 00:57:58 当然可以,好的
1155 00:58:00 我更喜欢这样,是的
1156 00:58:01 好的,拜
1157 00:58:03 好的
1158 00:58:04 很高兴见到你
1159 00:58:09 大家看一下文件
1160 00:58:10 会议很快就结束
1161 00:58:12 波士顿的情况依旧不明朗
1162 00:58:15 我们要随时做好准备
1163 00:58:16 提供必要的支援
1164 00:58:19 康门街的速限
1165 00:58:20 本月正式降至时速25英哩
1166 00:58:21 劝导期已经结束
1167 00:58:24 所以要开始取缔了
1168 00:58:26 老大,上星期违规的可多了
1169 00:58:28 让我少开了很多红单
1170 00:58:30 我现在一个都不放过
1171 00:58:32 我必须说你比我还冲
1172 00:58:37 报导出来了
1173 00:58:39 <紐約時報>FBI已锁定嫌犯影像...
1174 00:58:41 他们认错嫌疑人
1175 00:58:42 我们要加快侦办进度
1176 00:58:44 我们必须公布嫌犯照片
1177 00:58:47 如果现在公布照片
1178 00:58:48 恐怕后果难以预料
1179 00:58:49 我们这是逼狗跳墙
1180 00:58:51 就怕他们会辖出去了
1181 00:58:52 各位老大
1182 00:58:54 目前波士顿市民都支持我们
1183 00:58:57 若是一般案件,大家不会注意
1184 00:59:00 但这是炸弹攻击?
1185 00:59:01 你无法封住他们的口
1186 00:59:03 大家都会谈论它
1187 00:59:05 到现在报导已经出来
1188 00:59:07 只是他们认错人了
1189 00:59:08 我们就公布照片
1190 00:59:10 然后看结果如何?
1191 00:59:12 相信我,波士顿的市民
1192 00:59:13 不会让我们失望的
1193 00:59:16 我理解波士顿的市民
1194 00:59:17 但这是个很难的决定
1195 00:59:19 我们不知道怎么做才是对的?
1196 00:59:22 那你就不要决定,让我来
1197 00:59:23 这是我的城市,他妈的李察
1198 00:59:26 公布那些该死的照片
1199 00:59:31 再说一遍
1200 00:59:35 请等我一下
1201 00:59:37 你不要让我为难好吗?
1202 00:59:38 这是我们的工作
1203 00:59:40 长官
1204 00:59:41 什么事?
1205 00:59:41 两个嫌犯的照片
1206 00:59:43 已经被福斯拿到
1207 00:59:45 他们马上就要公布了
1208 00:59:46 你再说一遍
1209 00:59:46 不管你同不同意
1210 00:59:48 福斯都要在20分钟后公布
1211 00:59:58 好吧,我现在同意你们公布照片
1212 01:00:00 但是等这件事情结束
1213 01:00:02 我一定要追究是谁泄密
1214 01:00:04 让他死无葬身之地
1215 01:00:13 我不会让媒体牵着鼻子走
1216 01:00:11 案件调查不能由福斯操控
1217 01:00:15 我们现在唯一要做的事
1218 01:00:17 就是举行新闻发布会
1219 01:00:18 马上公布两个嫌犯的照片
1220 01:00:25 最初只确定了一名嫌犯
1221 01:00:28 并不清楚是否有共犯
1222 01:00:32 稍候FBI又确定了另一名嫌犯
1223 01:00:35 今天我们要请市民帮忙
1224 01:00:39 提供线索,以利破案
1225 01:00:41 官方声称现在公布照片
1226 01:00:43 是因为需要市民帮助
1227 01:00:44 辨识嫌犯身份
1228 01:00:47 另一位出现在镜头较后方...
1229 01:00:56 也许会有人认出他们...
1230 01:01:00 为破案提供有用的讯息
1231 01:01:02 如果你知道任何讯息
1232 01:01:03 为了市民的安全,请马上与FBI连系
1233 01:01:08 麻州大学达特茅斯分校
1234 01:01:17 根据画面显示,在第二次爆炸后
1235 01:01:22 嫌犯背着背包在打电话
1236 01:01:24 穿戴黑色外套、白色棒球帽...
1237 01:01:32 你看到新闻了吗?
1238 01:01:42 看到了,我们最好不要再连系
1239 01:01:51 画面中那是你?
1240 01:02:07 电话里是谁?
1241 01:02:10 没有
1242 01:02:11 把所有东西打包一下
1243 01:02:14 我们要走了
1244 01:02:15 那你可以给我一把枪吗?
1245 01:02:17 你要枪干嘛?
1246 01:02:20 我就是...以防万一
1247 01:02:22 乔哈尔,我会给你枪的
1248 01:02:23 何时? - 够了
1249 01:02:26 照片很模糊
1250 01:02:27 没屁用
1251 01:02:28 不对,照片有用
1252 01:02:32 照片很清楚
1253 01:02:48 嘿, 哥们,乔哈尔在那里?
1254 01:02:50 我不知道,你们看到新闻了吗?
1255 01:02:52 他长得简直和新闻里的嫌犯一模一样
1256 01:02:55 我看也是同一个人
1257 01:02:56 每个人都这么说
1258 01:02:57 看起来就是他
1259 01:02:59 他给我发讯息叫我帮他拿东西
1260 01:03:01 好吧随便你,我要去上课了
1261 01:03:04 别偷拿我的东西
1262 01:03:05 偷拿你妈
1263 01:03:06 干你妈,别碰我的东西
1264 01:03:08 混蛋
1265 01:03:17 这东西真不错
1266 01:03:20 没有了
1267 01:03:22 乔哈尔的大麻在那里?
1268 01:03:24 衣柜看看
1269 01:03:25 当然了,大家都藏在那里
1270 01:03:30 哈哈,找到了
1271 01:03:33 妈的,这里没有大麻
1272 01:03:39 这是什么东西?
1273 01:03:40 我也不知道
1274 01:03:41 搞什么鬼?
1275 01:03:44 他拿烟花做什么?
1276 01:03:45 这些都是做爆竹的材料?
1277 01:03:48 你怎么看?
1278 01:03:48 这还用看
1279 01:03:49 这根本就是用来做炸弹的
1280 01:03:51 你们真的嗑药嗑到秀逗了吗?
1281 01:03:54 现在怎么办?
1282 01:03:55 我不知道,是你找到的?
1283 01:03:55 不是吧?是我们
1284 01:03:58 都闭嘴
1285 01:03:59 把东西全部放回去
1286 01:04:01 把它包好再放回去
1287 01:04:03 这他妈的会不会突然爆炸?
1288 01:04:05 还在等待更多关于嫌犯的消息
1289 01:04:07 在公布了嫌犯的照片之后
1290 01:04:09 FBI已经知道了嫌犯的姓名...
1291 01:04:21 小心别烫着
1292 01:04:22 所以你是在啦啦队练习时摔伤的
1293 01:04:24 对,我从高处跳下时手臂骨折
1294 01:04:26 就像这样双手把你举起来...
1295 01:04:27 对,大学三年级我还撞到头
1296 01:04:31 我想要站起来走路
1297 01:04:32 因为血管阻塞,身体却动不了
1298 01:04:35 我要是你,我一定会觉得很孤单
1299 01:04:38 你是一个人住吗?
1300 01:04:40 对,我觉得还好,刚开始是很难熬
1301 01:04:45 但现在我交了很多朋友
1302 01:04:47 慢慢的也就习惯了
1303 01:05:14 一定要这样吗?
1304 01:05:16 说不定他不是一个人?
1305 01:05:23 你想要枪而你也确实需要一把枪
1306 01:05:26 除非别的地方你还能找到枪
1307 01:05:31 编号242情况如何?
1308 01:05:37 我会在科技大楼待个45分钟
1309 01:05:41 把主要的街道
1310 01:05:42 跟附近的巷道巡过一遍
1311 01:05:44 然后我要休息30分钟吃晚餐
1312 01:05:48 现在去吗?
1313 01:05:56 这是编号544,任务改变
1314 01:05:59 你和克朗斯基换哨
1315 01:06:01 好吧,这里非常无聊
1316 01:06:03 所以我很乐意交换
1317 01:06:06 收到
1318 01:06:12 乔哈尔去拿枪,动作快点
1319 01:06:15 哦,不...
1320 01:06:17 把枪给我,快点
1321 01:06:19 给我,放手 - 去你妈的
1322 01:06:23 快点给我,快啊
1323 01:06:27 不要啊
1324 01:06:32 我们走,该死的
1325 01:06:35 嘿 - 快走
1326 01:06:37 快点放开,把枪给我
1327 01:06:40 我们走,快点
1328 01:06:46 所有小组...这是指挥中心
1329 01:06:49 有警员中枪,在麻省理工科技大楼
1330 01:06:53 请注意可疑人物
1331 01:06:55 据目击者报案,为两名白人男性
1332 01:06:57 中东人士,着深色服装,有武器
1333 01:07:05 在发生爆炸80个小时之候
1334 01:07:06 我们已掌握嫌犯的讯息
1335 01:07:53 麻烦打开窗户,我需要你的帮忙
1336 01:07:56 对不起,我...
1337 01:08:00 好极了,就是这样
1338 01:08:02 嘿,不...
1339 01:08:04 别动
1340 01:08:05 他妈的别动
1341 01:08:11 你的名字?
1342 01:08:14 孟...丹(Money)
1343 01:08:17 你知道马拉松爆炸案吗?
1344 01:08:18 是是的,我知道
1345 01:08:20 你知道是谁干的吗?
1346 01:08:21 不知道
1347 01:08:23 就是我
1348 01:08:24 知道了吗?而且我刚干掉一名警察
1349 01:08:29 你的钱呢?把它给我
1350 01:08:32 快点拿过来
1351 01:08:36 好好,拿去,全都给你
1352 01:08:47 你不叫钱(Money)
1353 01:08:49 我叫丹-孟,听起来像(Money)不是钱
1354 01:08:54 发音很像
1355 01:08:55 你再骗我一次
1356 01:08:56 我会杀了你
1357 01:08:59 对不起
1358 01:09:00 打开后车厢
1359 01:09:02 别想耍花样?
1360 01:09:03 打开后车厢
1361 01:09:05 好的,打开后车厢
1362 01:09:06 慢慢来,别紧张
1363 01:09:07 把它打开
1364 01:09:09 车钥匙给我
1365 01:09:11 待在车子里
1366 01:09:16 我去拿炸弹
1367 01:09:24 都拿了吗?
1368 01:09:25 好了
1369 01:09:26 上车
1370 01:09:31 哇靠
1371 01:09:37 慢慢来,小心...
1372 01:09:41 你可以把车开走,车子给你
1373 01:09:43 没关系...跟我来
1374 01:09:46 好的 - 这边走
1375 01:09:48 不管你在想什么,闭嘴
1376 01:09:52 看着我...
1377 01:09:54 上这辆车
1378 01:09:55 你清楚了吗?
1379 01:09:56 上车并保持安静 - 是
1380 01:09:58 明白了 - 那就走吧
1381 01:10:01 到里面去
1382 01:10:03 现在快点上车
1383 01:10:04 乔哈尔,看着他
1384 01:10:07 好了
1385 01:10:14 可以用i Phone听音乐吗?
1386 01:10:17 它会自动连线i Phone吗?
1387 01:10:20 没有
1388 01:10:22 你确定?蓝牙呢?有蓝牙吗?
1389 01:10:25 可以连接手机输出音乐
1390 01:10:27 对不起,没有蓝芽
1391 01:10:32 会有人找你吗?
1392 01:10:39 没有人会找我
1393 01:10:47 系上安全带
1394 01:11:05 别让人过来,有听到吗?
1395 01:11:09 准备出发
1396 01:11:15 我们现在要去医院
1397 01:11:18 他已经没有生命的迹像
1398 01:11:22 妈的,约翰
1399 01:11:25 他们要抢他的枪
1400 01:11:27 他不给,他们就对他开枪
1401 01:11:31 没有脉博,他走了
1402 01:11:52 别开那么快,慢一点
1403 01:11:54 该死
1404 01:11:55 它本来就很快
1405 01:11:56 真的吗?
1406 01:11:58 让我开看看?
1407 01:11:59 你想要开 - 对
1408 01:12:01 不行 - 为什么?
1409 01:12:03 我从来没开过这种车子
1410 01:12:04 让我开一下
1411 01:12:05 乔哈尔,你不能开这种车
1412 01:12:08 别再说了
1413 01:12:29 来抓我们啊,警官
1414 01:12:42 嘿,转过来,嘿你
1415 01:12:44 你是要回家吗?
1416 01:12:46 去他家
1417 01:12:47 别在路上闲晃了
1418 01:12:50 波士顿马拉松爆炸案
1419 01:12:51 已被视为自911之后
1420 01:12:54 最严重的恐怖炸弹攻击
1421 01:12:57 然而现在已经有线索...
1422 01:13:00 去死吧
1423 01:13:02 你知道他们是在胡扯吧,钱?
1424 01:13:04 是的 - 911事件
1425 01:13:07 并不是穆斯林的错
1426 01:13:10 而是美国政府
1427 01:13:12 是的,我知道
1428 01:13:13 你知道?
1429 01:13:14 我知道
1430 01:13:17 你是真的懂还是害怕
1431 01:13:19 我们会杀了你才这样说
1432 01:13:30 对不起我并不知道911事件的真相
1433 01:13:33 你看,这就是问题的症结所在
1434 01:13:35 没有人知道真相
1435 01:13:36 你们他妈的都被这个国家骗了
1436 01:13:40 都是美国政府干的
1437 01:13:42 美国政府
1438 01:13:43 他们让美国人憎恨穆斯林
1439 01:13:46 911之后各种反穆斯林的言论
1440 01:13:48 把你们洗脑了
1441 01:13:50 这个我真不知道
1442 01:13:51 现在你知道了
1443 01:13:52 你当然不知道因为你被洗脑了
1444 01:13:54 是啊
1445 01:13:59 把你的提款卡交给乔哈尔
1446 01:14:02 密码是多少?
1447 01:14:04 你的密码要你的密码, 到底是几号?
1448 01:14:06 6228
1449 01:14:09 记起来了吗?
1450 01:14:10 什么?
1451 01:14:12 6228
1452 01:14:16 6228,好吧
1453 01:14:23 乔哈尔能领多少尽量领,知道吗?
1454 01:14:25 这帽子真丑
1455 01:14:27 乔哈尔,尽量多领一点
1456 01:14:28 知道了
1457 01:15:04 时代广场的地址是...
1458 01:15:11 47街,在第七大道,砰
1459 01:15:16 目的地纽约
1460 01:15:19 预计到达时间342分钟后
1461 01:15:21 求你们放了我,你们可以把车开走
1462 01:15:26 你想我们放了你?
1463 01:15:27 可以吗?
1464 01:15:27 你想要下车?
1465 01:15:28 你叫我们下车?
1466 01:15:29 他妈的
1467 01:15:30 不...是我下车让你们把车子开走
1468 01:15:33 不行,你那里也不能去
1469 01:15:35 给我待在这里
1470 01:15:36 我不会报警的,拜托
1471 01:15:39 拜托,我在中国还有家人
1472 01:15:42 我有妈妈还有爸爸
1473 01:15:44 我还有一个兄弟
1474 01:15:46 请你...
1475 01:15:48 我有...拜托
1476 01:15:51 我绝对不会告诉任何人的
1477 01:15:54 放我走吧
1478 01:15:58 闭上你的嘴
1479 01:16:08 去加油
1480 01:16:17 不能刷卡,要现金
1481 01:16:21 顺便买点吃的
1482 01:16:22 好的
1483 01:16:23 你要吃什么?
1484 01:16:24 不用
1485 01:16:25 你不饿?
1486 01:16:26 我不饿?
1487 01:16:27 我会买吃的回来
1488 01:16:32 快点
1489 01:18:05 去死吧你
1490 01:18:06 该死
1491 01:18:15 乔哈尔,他跑了
1492 01:18:27 发生了什么事?
1493 01:18:29 快报警
1494 01:18:31 快报警,拜托,请帮我报警...
1495 01:18:34 他们自称是马拉松爆炸案的嫌犯
1496 01:18:36 快报警
1497 01:18:40 这里是911报案专线
1498 01:18:41 请问你有什么紧急事件?
1499 01:18:43 我这里是便利商店
1500 01:18:45 有个人...嗯
1501 01:18:47 他跑进来说他被绑架
1502 01:18:49 要我帮他报警
1503 01:18:52 哈罗,请帮我,帮帮我
1504 01:18:54 有两个人抢了我的车
1505 01:18:56 他们有枪
1506 01:18:59 各单位注意
1507 01:19:00 在贝弗利街发生劫车事件
1508 01:19:01 受害者是一位约20岁亚裔男性
1509 01:19:06 根据报案者描述
1510 01:19:07 有人持枪对他实施劫车绑架
1511 01:19:10 绑架者可能是马拉松爆炸案嫌犯...
1512 01:19:16 编号488前往查看
1513 01:19:27 我不明白,为什么我们要这么做?
1514 01:19:29 为什么我们要这么做?
1515 01:19:31 这辆车子很好啊,为什么要换它?
1516 01:19:33 因为它太引人注目了
1517 01:19:36 那我们为什不换高级一点的车?
1518 01:19:37 换一辆性能更好的车,跑得更快
1519 01:19:39 快拿东西
1520 01:19:40 你听我说,我们再找好一点的车
1521 01:19:41 快点把炸弹拿着好吗?
1522 01:19:43 你有没有在听,我要好一点的车
1523 01:19:46 你听到了没有,我不要换车
1524 01:19:48 你不要把我当是一个小孩子耍
1525 01:19:51 听着,你这个笨蛋
1526 01:19:52 都是因为你,才会让他跑掉
1527 01:19:54 这跟我有什么关系
1528 01:19:56 你不要把责任推给我
1529 01:19:58 是你的错,你就坐在他旁边
1530 01:19:59 我一直坐在后面
1531 01:20:00 而且我去买东西了
1532 01:20:02 别再说了,给我安静点,不然?
1533 01:20:06 好的,好...
1534 01:20:07 乔哈尔,你给我安静点
1535 01:20:10 控制好你自已,懂吗?明白吗?
1536 01:20:12 知道了
1537 01:20:13 不然我亲自开枪打死你
1538 01:20:14 知道了
1539 01:20:18 是你让我分心
1540 01:20:20 他才会跑掉
1541 01:20:22 现在结束谈话
1542 01:20:23 把炸弹赶快搬过去放好
1543 01:20:25 别再讲任何一句话了,懂吗?
1544 01:20:27 好的
1545 01:20:28 马上去
1546 01:20:37 他妈的给我进去车子里
1547 01:20:38 我要找地方把这辆奔驰丢掉
1548 01:20:40 你跟在我后面
1549 01:20:42 听到了吗? - 是
1550 01:21:01 嘿,肖恩,怎么了?
1551 01:21:03 他在这里,警长
1552 01:21:04 嘿,发生什么事?
1553 01:21:05 等等,让我跟他谈谈
1554 01:21:07 先生,你还好吗?
1555 01:21:08 两个人抢了我的车
1556 01:21:10 抢了我的车以后
1557 01:21:12 载着我开了大概一个多小时
1558 01:21:14 他们说杀了一个警察又...
1559 01:21:16 什么?
1560 01:21:17 车子里带着炸弹
1561 01:21:19 他们要前往纽约
1562 01:21:21 什么?
1563 01:21:22 他们自称是马拉松爆炸案的凶手
1564 01:21:25 他们还杀了警察...
1565 01:21:26 等等,慢慢来,请冷静
1566 01:21:28 你刚刚提到马拉松爆炸案的凶手
1567 01:21:31 是他们告诉你的?
1568 01:21:32 是的,是他们说的
1569 01:21:33 马拉松爆炸的凶手
1570 01:21:34 你开什么车子?
1571 01:21:36 黑色的奔驰、休旅车
1572 01:21:40 它有GPS卫星定位
1573 01:21:42 查询密码是...
1574 01:21:44 342-2347
1575 01:21:49 你怎么会知道这个号码?
1576 01:21:51 我的记性很好
1577 01:21:53 他们很危险
1578 01:21:54 你们要快点抓到他们
1579 01:21:55 你知道吗?
1580 01:21:56 你能够从他们手里逃了出来
1581 01:21:58 我觉得你非常勇敢
1582 01:22:00 一定要抓住那些混蛋王八蛋
1583 01:22:21 各单位注意寻找一辆黑色的奔驰休旅车
1584 01:22:24 该车为被盗车辆,装有GPS卫星定位
1585 01:22:27 若发现该车辆请回报并等待支援
1586 01:22:30 编号D364收到
1587 01:22:39 嗨,奎西
1588 01:22:42 发生了劫车案,我要过去看看
1589 01:22:56 凌晨 0︰43分沃特敦
1590 01:23:16 警长,我是佐伊
1591 01:23:18 我好像看到那辆奔驰休旅车
1592 01:23:21 我调头过去找你
1593 01:23:53 它停下来了
1594 01:23:54 就在戴克斯街与洛雷尔街口
1595 01:23:58 先按兵不动
1596 01:24:00 我从你后面开过去
1597 01:24:03 准备好再行动
1598 01:24:32 妈的,他们对我们开枪
1599 01:24:34 开火了...请赶快过来支援
1600 01:24:37 在洛雷尔街61号
1601 01:24:40 我的老天
1602 01:24:42 佐伊你没事吧 - 没事
1603 01:24:59 放下你们的武器投降吧
1604 01:25:03 投降吧,你们逃不了的
1605 01:25:13 洛雷尔街发生枪战请人员前往支援
1606 01:25:26 把枪给我 - 不行
1607 01:25:28 给我一把枪
1608 01:25:29 用汽车做掩护
1609 01:25:36 赶快点起来,快点
1610 01:25:49 我的天啊,我看不见东西了
1611 01:25:53 佐伊
1612 01:25:54 我的眼睛看不到了
1613 01:25:56 走过来,跟着我的声音
1614 01:26:01 请求支援,在戴克斯街与洛雷尔街口
1615 01:26:13 哇...
1616 01:26:16 妈的
1617 01:26:18 快...
1618 01:26:19 来呀...
1619 01:26:20 这真是太疯狂了
1620 01:26:23 沃特敦警局通告
1621 01:26:24 在洛雷尔街与黑色奔驰车发生枪战
1622 01:26:26 请前往支援
1623 01:26:26 编号D984收到
1624 01:26:32 妈的
1625 01:26:33 警官,需要我帮忙吗?
1626 01:26:35 你愈帮愈忙,给我进去躲好
1627 01:26:37 我们能干掉他们
1628 01:26:38 我们能干掉他们
1629 01:26:39 你还有多少子弹
1630 01:26:40 只剩下一个弹匣
1631 01:26:42 见鬼 - 去死吧
1632 01:26:49 干得好,非常好
1633 01:26:52 你还好吗?
1634 01:26:53 妈的,他们火力非常凶猛
1635 01:26:55 跟你们拼了,该死的王八蛋
1636 01:27:00 警官,我这里有武器
1637 01:27:02 你把他们全部干掉
1638 01:27:04 一把小斧头,给你兄弟
1639 01:27:13 喔,等等...
1640 01:27:15 你们没事吧?
1641 01:27:16 没事,你来得正好
1642 01:27:17 我们跟在你车子后面,小心点
1643 01:27:23 往前走,走...
1644 01:27:25 快点着,快,妈的,快快快
1645 01:27:29
1646 01:27:34
1647 01:27:43 欢迎来到沃特敦,你个王八蛋
1648 01:27:48 干你娘的
1649 01:27:53 你还好吗?
1650 01:27:55 你还好吗?
1651 01:27:58 干你妈
1652 01:28:01 妈的
1653 01:28:06 佐伊
1654 01:28:08 佐伊拿着枪,拿着枪
1655 01:28:27
1656 01:28:31 后退,后退...
1657 01:28:35 进来,快点到车子里来
1658 01:28:38 快快快...马上
1659 01:28:40 这里太危险了
1660 01:28:42 王八蛋,我从侧面绕过去
1661 01:29:05 差不多了,我们赢了
1662 01:29:26 他妈的我的腿
1663 01:29:28 你还好吗?
1664 01:29:33 你先走 - 不
1665 01:29:35 我受伤了
1666 01:29:47 干 - 天啊
1667 01:29:54 快点过来,这边
1668 01:30:05 开车到纽约,把任务完成
1669 01:30:08 引爆炸弹...
1670 01:30:11 把他们全杀了
1671 01:30:41 快走
1672 01:31:14 挡住他
1673 01:31:40 有人受伤了
1674 01:31:42 呼叫救护车,赶快
1675 01:31:44 按住
1676 01:31:46 忍耐一下,坚持住
1677 01:31:48 请赶快派救护车过来,有人受伤了
1678 01:31:54 快追、快追
1679 01:31:56 各单位注意
1680 01:31:57 嫌犯开着黑色休旅车
1681 01:32:00 沿着莫罗街往东行驶
1682 01:32:02 黑色车子,拦下他
1683 01:32:10 全部趴下
1684 01:32:11 看清楚是我,他妈的一群笨蛋
1685 01:32:14 刚刚通报是辆黑色...对不起,你没事吧?
1686 01:32:16 嫌犯在前面,我们快追
1687 01:32:18 好的,我们快追上去
1688 01:32:26 7716呼叫控制中心
1689 01:32:29 洛雷尔街需要一辆救护车
1690 01:32:30 一名嫌犯被捕有枪伤,并遭车辆碾压
1691 01:32:33 重覆,有枪伤,被车辆碾压
1692 01:32:38 我他妈的该戒烟了
1693 01:33:33 他跑了
1694 01:33:51 准备电击
1695 01:33:53 没有心跳
1696 01:33:56 再一次
1697 01:33:59 没有反应 - 加到200伏特
1698 01:34:02 准备电击 - 可以
1699 01:34:05 子弹击中心脏,按摩胸部无反应
1700 01:34:09 你在干嘛 - 我要对他...
1701 01:34:11 请你出去- 我不能等,我是FBI
1702 01:34:13 这件事要马上完成
1703 01:34:15 请往后退 - 好的
1704 01:34:16 给我一些海绵,我要止血
1705 01:34:21 没有脉搏,心跳零
1706 01:34:24 准备电击
1707 01:34:28 没有心跳,还是一样
1708 01:34:30 好吧,到此为止
1709 01:34:33 早上 1︰35分死亡
1710 01:34:36 塔梅尔兰.察尔纳耶夫家住剑桥区
1711 01:34:39 妻子是凯萨琳及弟弟乔哈尔
1712 01:34:41 马上召集HRT、SOG还有拆弹小组赶过去
1713 01:34:44 立刻搜查嫌犯住所
1714 01:34:46 封锁附近一条街
1715 01:34:48 或许两条街的道路
1716 01:34:49 知道了
1717 01:34:49 我们有问题了 - 怎么了?
1718 01:34:51 黑帽子那个塔梅尔兰.察尔纳耶夫
1719 01:34:52
1720 01:34:53 我们有他的档案
1721 01:34:56 为什么?
1722 01:34:57 他被列在危险份子观察名单上
1723 01:34:59 把名单给我
1724 01:35:04 他妈的在这里
1725 01:35:05 在追捕过程中
1726 01:35:06 一名嫌犯身受重伤被送往医院
1727 01:35:09 抢救无效,宣告死亡
1728 01:35:12 现在警方正在进行大规搜捕...
1729 01:35:15 在嫌犯的可能藏匿处...
1730 01:35:18 一名亚裔男性被嫌犯挟持
1731 01:35:19 在脱困后告诉警方
1732 01:35:20 嫌犯为两兄弟
1733 01:35:21 并提到下一攻击目标为纽约市
1734 01:35:26 我们已经确认了黑帽子的身份
1735 01:35:29 是的我听说了黑帽男
1736 01:35:31 那另一个白帽子呢?
1737 01:35:32 我们怎么知道他还躲在这里?
1738 01:35:34 因为我的人已经布下天罗地网找他
1739 01:35:38 怎么了?
1740 01:35:39 刚刚得到消息
1741 01:35:40 有计程车司机载到一个符合白帽男的特征
1742 01:35:43 从沃特敦要到城南车站
1743 01:35:45 他很可能要前往纽约
1744 01:35:48 知道了
1745 01:35:50 郭莫长官和彭博市长
1746 01:35:53 询问波士顿案的进展...
1747 01:35:55 我告诉他们
1748 01:35:57 我将要封锁波士顿
1749 01:35:58 直到嫌犯落网
1750 01:35:59 马上调派警力
1751 01:36:00 波士顿要全面搜索
1752 01:36:03 要求所有市民待在家中不要乱跑
1753 01:36:07 把城里的每一寸土地都给我翻一遍
1754 01:36:09 州长,你确定吗?
1755 01:36:10 这事可非同小可
1756 01:36:12 告诉你的人,凡事要谨慎
1757 01:36:16 不要侵犯到人民的权利
1758 01:36:17 不能让市民危机四伏
1759 01:36:19 不能让他再杀人了
1760 01:36:21 为了这个城市
1761 01:36:24 现在封锁全城
1762 01:36:28 4月19日星期五爆炸案发生后第89个小时
1763 01:36:33 新闻快报︰对于爆炸案嫌犯...
1764 01:36:36 目前波士顿市仍处于封锁状态...
1765 01:36:40 警方对于联外道路
1766 01:36:41 及铁路交通的出入口
1767 01:36:42 均实施管制
1768 01:36:45 并要求商店关门停止营业
1769 01:36:47 及市民勿到处走动
1770 01:36:49 所有人都待在室内不要开门
1771 01:36:53 除非是警察临检...
1772 01:36:56 目前警方正对整个城市...
1773 01:36:59 进行地毯式的搜索...
1774 01:37:22 请把你们的门窗关好
1775 01:37:24 除非有警方人员在场
1776 01:37:29 警察临检,请开门
1777 01:37:41 屋子里还有其他人吗?
1778 01:37:42 没有,没事的
1779 01:37:44 你不应该跑到外面来
1780 01:37:45 等我们走了你就赶快进去
1781 01:37:47 知道了
1782 01:37:47 好的
1783 01:37:47 谢谢
1784 01:37:48 谢谢你
1785 01:37:50 我们继续
1786 01:37:51 FBI命令
1787 01:37:52 任何抓到嫌犯的妻子凯萨琳
1788 01:37:53 不要宣读她的权利(米兰达警告)
1789 01:37:57 不要问话,留在现场
1790 01:37:58 等候押解人员到达
1791 01:38:00 他刚说了不要宣读米兰达警告
1792 01:38:01 对啊
1793 01:38:02 你遇过这种情况吗?- 从来没有
1794 01:38:04 谁会下这种命令呢?- 我也不知道
1795 01:38:06 可能是AG或是CIA
1796 01:38:08 也可能是总统,谁知道呢?
1797 01:38:10 找到他的一些家庭影片
1798 01:38:12 拳击、摔跤之类的
1799 01:38:14 就是很平常的东西
1800 01:38:16 还有色情影片
1801 01:38:17 他妈的很多色情影片
1802 01:38:19 全部都是
1803 01:38:20 华盛顿派了专家来
1804 01:38:21 审问嫌犯的妻子
1805 01:38:22 我们现在找人去接他
1806 01:38:24 我们刚刚定位了白帽子的手机
1807 01:38:26 他在哪?- 麻省理工学院
1808 01:38:27 派FBI特别行动组过去
1809 01:38:28 好的,马上去
1810 01:38:34 你错过了一个
1811 01:38:35 让我来
1812 01:38:38 我不要去那个派对...
1813 01:39:05 快...
1814 01:39:06 趴下...
1815 01:39:09 把你的脸抬起来
1816 01:39:10 脸抬起来
1817 01:39:11 不要动...
1818 01:39:13 看着我
1819 01:39:14 V组11号报告,白帽子不在这里
1820 01:39:18 找看看那里还有没有炸弹?
1821 01:39:21 我们没有抓到白帽子
1822 01:39:22 没抓到
1823 01:39:25 好的
1824 01:39:26 我们收到线报
1825 01:39:27 曾经有人跟白帽子买过毒品
1826 01:39:29 看起来他是一个药头
1827 01:39:31 长官,我们已经抓到嫌犯的妻子了
1828 01:39:34 早上11:26爆炸案发生后第93个小时
1829 01:39:43 事情跟你想的不一样吧?
1830 01:39:45 计划赶不上变化
1831 01:39:49 特殊案件主管,德斯劳列尔
1832 01:39:52 我要找反恐部门主管,德斯劳列尔
1833 01:39:55 我是德斯劳列尔
1834 01:39:56 我是麦克.汤姆,进一步说话?
1835 01:39:59 从现在开始,审问由我们接手
1836 01:40:02 你们有问过她了吗?- 没有
1837 01:40:04 这是关于她的资料
1838 01:40:05 没关系,我们不需要
1839 01:40:06 谢谢你们,我们现在开始审问
1840 01:40:39 真主与你同在
1841 01:40:43 真主与你同在
1842 01:40:48 你不尊重先知吗?
1843 01:40:52 真主与你同在
1844 01:40:55 凯萨琳
1845 01:40:57 还有炸弹吗?
1846 01:41:05 我的名字叫拉雷加
1847 01:41:07 在我出生的第三周就遇上战争
1848 01:41:11 我身边的朋友都必须要上战场
1849 01:41:14 我的妈妈她连自已的名字都不会写
1850 01:41:18 你出生在一个满是鲜花和气球的房间
1851 01:41:22 你的妈妈是一个护士
1852 01:41:24 她叫你小金
1853 01:41:25 你并不真正了解我
1854 01:41:27 你最好的朋友吉娜.克劳弗
1855 01:41:30 在金百特的一家星巴克工作...
1856 01:41:33 当你开始信奉伊斯兰教的时候
1857 01:41:35 她请你喝焦糖玛奇朵咖啡
1858 01:41:38 你并不知道...
1859 01:41:39 还有炸弹吗?
1860 01:41:42 更多的炸弹?
1861 01:41:44 在爆炸之后你给吉娜发了一条讯息
1862 01:41:48 你告诉她,在叙利亚或其它的地方
1863 01:41:51 每天都有更多无辜的人被谋杀死亡
1864 01:41:57 你在电视上看到爆炸现场的画面了吧?
1865 01:42:01 我们在你家找到
1866 01:42:03 跟爆炸现场一样的炸弹填充物
1867 01:42:07 就在你家厨房的餐桌上
1868 01:42:09 和洗碗的水槽里
1869 01:42:12 就在你给女儿做早餐的地方
1870 01:42:14 到处都是
1871 01:42:16 还有炸弹吗?
1872 01:42:21 你跟塔梅尔兰是在一家洒吧认识的吧?
1873 01:42:23 在你大二那年,在斯菲克斯大学
1874 01:42:26 我要找律师
1875 01:42:27 告诉我凯特
1876 01:42:29 做为一个恐怖份子的妻子
1877 01:42:32 有什么好处?
1878 01:42:34 如果丈夫成了恐怖份子
1879 01:42:36 对你有什么好处?
1880 01:42:41 你那脑袋瓜是无法理解我们的
1881 01:42:47 还有炸弹吗?
1882 01:42:49 我要找律师
1883 01:42:50 不行
1884 01:42:50 不行?
1885 01:42:52 为什么不行?
1886 01:42:53 不行
1887 01:42:54 这是我的权利
1888 01:42:55 你什么屁权利都没有,亲爱的
1889 01:43:02 还有炸弹吗?
1890 01:43:03 我被逮捕了吗?
1891 01:43:04 还有炸弹吗?
1892 01:43:05 不,你不能抓我
1893 01:43:10 坐下
1894 01:43:14 他们都是些什么人啊?
1895 01:43:21 还有炸弹吗?
1896 01:43:23 你真是疯了
1897 01:43:24 你这婊子太过份了
1898 01:43:25 你知道吗?你不能这样对我?
1899 01:43:27 你他妈的
1900 01:43:30 凯特
1901 01:43:32 你的丈夫已经死了
1902 01:43:36 永远的离开了
1903 01:43:43 亲爱的
1904 01:43:46 你现在是一个寡妇了
1905 01:43:48 而你也无法再见到你的女儿
1906 01:43:51 等她长大以后
1907 01:43:53 知道他的父亲是一个怪物
1908 01:43:57 住嘴
1909 01:44:03 他走之前甚至都没有跟你吻别
1910 01:44:07 是吧?
1911 01:44:11 凯特,想想你的女儿
1912 01:44:15 还有炸弹吗?
1913 01:44:25 做为一个穆斯林女人
1914 01:44:27 婚姻就像是跳和谐的双人舞
1915 01:44:31 坚强和顺从
1916 01:44:37 美丽和无私
1917 01:44:40 伴侣之间狂热的爱
1918 01:44:44 不管是肉体上或精神上
1919 01:44:47 穆斯林女人的生活
1920 01:44:49 是既危险又艰难
1921 01:44:51 如果你不能顺从丈夫
1922 01:44:55 死后就只能选择下地狱
1923 01:44:58 没错,我丈夫在临走前跟我吻别了
1924 01:45:03 当我在天堂再次看到他时
1925 01:45:04 他还会再次吻我
1926 01:45:06 你无法证明我有罪
1927 01:45:10 奉真主之意
1928 01:45:14 保佑我
1929 01:45:20 很抱歉
1930 01:45:23 如何?
1931 01:45:25 我觉得她事先知情
1932 01:45:27 但是你永远无法证明
1933 01:45:29 就算是外面有其它的炸弹
1934 01:45:31 她也不会告诉我们
1935 01:45:33 做母亲的怎么可以这样对她的子女?
1936 01:45:35 祝好运
1937 01:45:52 请告诉我,有什么进展?
1938 01:45:54 因为晚上快到了,我们时间不多了
1939 01:45:57 她什么也不说
1940 01:46:00 长官我们查了一下恐怖份子监视名单
1941 01:46:03 黑帽子在名单上
1942 01:46:06 他一直都在,只是我们疏忽了
1943 01:46:09 这些人...就在我们四周
1944 01:46:12 不管是来自车臣或中东
1945 01:46:15 或是盖达基地组织,甚至...
1946 01:46:17 别想那么多了,去他的
1947 01:46:19 这些数据我们都能看到
1948 01:46:21 但是谁又想得到呢?
1949 01:46:22 他就是个愤世嫉俗的混蛋
1950 01:46:26 在外面受了委屈
1951 01:46:27 回家揍自已女朋友出气那种
1952 01:46:33 他又不是个人物
1953 01:46:34 他只是个胆小鬼
1954 01:46:39 如果我们直接...
1955 01:46:42 再从这边搜查过去
1956 01:46:49 你觉得这种事可以事先预防吗?
1957 01:46:53 事先预防?
1958 01:46:58 7年前
1959 01:47:02 3月11日
1960 01:47:05 我和卡萝去看医生
1961 01:47:07 为了生不出孩子的事情
1962 01:47:10 医生说卡萝没办法再怀孕了
1963 01:47:12 天啊,汤米这件事我不知道
1964 01:47:13 回到家后
1965 01:47:15 我们站在车道上想着
1966 01:47:19 没有小孩?
1967 01:47:20 该不会是医生在骗我们吧?
1968 01:47:24 正好看到三个小姑娘在路边玩
1969 01:47:28 大约五岁的年纪
1970 01:47:32 我就是静静的看着她们嘻闹
1971 01:47:38 卡萝就站在我旁边
1972 01:47:39 我听到她发出低沉的啜泣声
1973 01:47:43 那其实不像在哭泣
1974 01:47:47 我看到她的眼睛里
1975 01:47:49 不是痛苦
1976 01:47:51 更像是不认输
1977 01:47:59 就好像是现在,善与恶之间
1978 01:48:03 坏人先进攻
1979 01:48:04 好人也要想办法反击
1980 01:48:08 而我应该要怎么做?
1981 01:48:22 我今天看到的
1982 01:48:25 正邪对抗,爱恨交织
1983 01:48:34 当坏人向你进攻
1984 01:48:36 你只要使用一个武器反击
1985 01:48:40 那就是爱
1986 01:48:53 那是唯一能打败他们的东西
1987 01:48:57 不管最后是抓到他
1988 01:48:59 或是把他杀了...
1989 01:49:01 该来的总是会来
1990 01:49:04 我们没办法事先提防
1991 01:49:15 我们彼此都有纽带相连
1992 01:49:19 只要我们互相拥抱
1993 01:49:22 我想恐怖份子必败
1994 01:49:31 我知道你的心里藏着非常美丽的东西
1995 01:49:34 它代表的名字是汤米.桑德斯
1996 01:49:41 四天前
1997 01:49:43 我们站在那个死去的孩子尸体旁边
1998 01:49:47 我们不能对他的家人没有交待
1999 01:49:50 是我们的责任
2000 01:49:58 我在跑马拉松的时候
2001 01:49:59 肯定跑在你全面
2002 01:50:05 是在你前面
2003 01:50:08 全面
2004 01:50:11 是前面
2005 01:50:11 中间的注音ㄧ不卷舌
2006 01:50:17 前面
2007 01:50:24 下午6:35爆炸案发生后第100小时
2008 01:50:27 我要抽根烟
2009 01:50:28 我就在门外这里,好吗?
2010 01:50:30 不行,进来,赶快进来...
2011 01:50:32 房子外面那是什么?
2012 01:50:34 没什么
2013 01:50:35 那是用来固定罩子的
2014 01:50:36 它掉下来会把船弄坏的
2015 01:50:37 拜托- 我去把它弄好?
2016 01:50:39 我马上回来
2017 01:50:39 你会被枪击
2018 01:50:41 外面有逃犯...
2019 01:51:04 长官,刚接到电话
2020 01:51:05 有人报案他家后院的船上
2021 01:51:07 可能有人躲在那里?
2022 01:51:09 船上?
2023 01:51:10 船上 - 嘿,汤米
2024 01:51:19 怎么了?
2025 01:51:19 长官,他就在船里面
2026 01:51:21 什么?
2027 01:51:22 在船里面,有人躲在我的船上
2028 01:51:24 有人躲在你船上,船在那里?
2029 01:51:26 就在那里
2030 01:51:27 我船上的卷筒
2031 01:51:28 它是用来固定罩子的
2032 01:51:29 掉在地上了
2033 01:51:31 这是Y组3号...
2034 01:51:32 可能有逃犯躲在船上
2035 01:51:33 地址是:富兰克林街67号
2036 01:51:37 嘿,你家有地下室吗?- 有
2037 01:51:38 跟你的家人躲到地下室不要出来
2038 01:52:02 小心点汤米,小心
2039 01:52:17 有血 - 什么?
2040 01:52:33 妈的...
2041 01:52:35 怎么了?
2042 01:52:35 他妈的小声一点
2043 01:52:37 他妈的怎么了?
2044 01:52:38 船里面有人
2045 01:52:39 他可能有炸弹,我们先撤退
2046 01:52:40 先回到车子里
2047 01:52:42 他妈的...
2048 01:52:44 赶快疏散附近民众
2049 01:52:46 这是Y组3号,请求支援
2050 01:52:48 包括拆弹小组、反恐部队...
2051 01:52:50 在富兰克林街67号
2052 01:52:51 有嫌犯藏在后院的船里
2053 01:52:53 可能有炸弹
2054 01:52:55 退后,让我们接手工作
2055 01:52:57 嘿嘿,你们是从那里收到消息的?
2056 01:52:59 我什么都听不到
2057 01:53:01 什么? - 整个地区频道都被占满了
2058 01:53:04 大家注意,请把频道让出来
2059 01:53:06 请不要再使用这个频道
2060 01:53:19 有动静 - 不要动
2061 01:53:23 不要开枪
2062 01:53:25 不要开枪
2063 01:53:30 我的天啊
2064 01:53:32 大家别急着开枪
2065 01:53:34 妈的
2066 01:53:36 我告诉你,这条船浮不起来了
2067 01:53:38 新闻快报︰在马拉松爆炸事件
2068 01:53:40 发生100个小时后
2069 01:53:41 警方的搜索有了进展
2070 01:53:42 据悉19岁的爆炸案嫌犯
2071 01:53:44 目前就躲在画面中的小船中...
2072 01:53:47 刚刚演变成了一场枪战
2073 01:53:51 是时候该结束这一切了
2074 01:53:53 水手行动、目标活捉
2075 01:53:56 执行队伍FBI特别行动组
2076 01:54:07 警方人员已就位,准备攻坚
2077 01:54:41 他妈的你是谁?
2078 01:54:42 我们是FBI
2079 01:54:44 现在请你后退,由我们接手
2080 01:54:46 FBI,波士顿的FBI?
2081 01:54:48 不,我们来自匡提科
2082 01:54:49 我来自麻省的费马汉
2083 01:54:51 这是我的地盘
2084 01:54:52 我才不会离开呢
2085 01:54:55 如果你坚持的话,我没意见
2086 01:54:57 V队44、V队11
2087 01:54:59 我已瞄准船 - 我已瞄准船
2088 01:55:01 其他人? - 我们已瞄准船
2089 01:55:08 V队11、V队28对着小船发射闪光弹
2090 01:55:13 对不起女士,这个会很大声
2091 01:55:15 我是被吓大的吗?
2092 01:55:28 出来吧
2093 01:55:31 出来吧乔哈尔,快点
2094 01:55:50 我们看见他动了
2095 01:55:52 他的一只手动了
2096 01:55:53 伸出来一只手
2097 01:56:33 V队6号报告,嫌犯已被捕
2098 01:56:48 警方已抓到19岁的嫌犯
2099 01:56:50 乔哈尔.察尔纳耶夫...
2100 01:56:52 在重重警力的包围下被活逮...
2101 01:57:00 这真是太了不起了
2102 01:57:02 每个人听到消息都很高兴
2103 01:57:04 大家欢天喜地庆祝...
2104 01:57:06 波士顿马拉松爆炸案...
2105 01:57:08 二号嫌犯终于落网...
2106 01:57:17 我们要感谢大家提供线索...
2107 01:57:19 才能很快破案...
2108 01:57:21 以及每位市民的配合...
2109 01:57:24 波士顿警方...
2110 01:58:25 今天波士顿和新泽西的朋友我们聚集在这里
2111 01:58:30 我们代表的不是红袜队
2112 01:58:32 我们叫他波士顿
2113 01:58:38 我们要感谢曼尼诺市长
2114 01:58:41 派崔克州长
2115 01:58:46 波士顿警局的所有人员
2116 01:58:50 以及跟我们打拼了一整个星期的联邦干员
2117 01:59:01 这里是他妈的我们的城市
2118 01:59:08 没有人能主宰我们的自由
2119 01:59:11 要保持坚强
2120 01:59:30 乔哈尔.察尔纳耶夫被起诉30项罪名并判处死刑
2121 01:59:35 目前被关在联邦监狱等待上诉
2122 01:59:41 他的三名同学因涉嫌隐匿线索被起诉
2123 01:59:50 警方尚未找到证据
2124 01:59:52 证明凯萨琳在马拉松爆炸案中事先知情
2125 02:00:03 两个人,花了数日,或者数周
2126 02:00:06 计划引爆仇恨的炸弹
2127 02:00:09 但立即被爱强烈反击
2128 02:00:16 炸弹爆炸,造成死亡伤害
2129 02:00:21 但在爆炸之后
2130 02:00:24 人们马上过来帮忙
2131 02:00:27 我知道这件事是在调查开始的两天前
2132 02:00:32 对我来说它也证明了这个城市的人民
2133 02:00:34 有多么的坚忍不拔
2134 02:00:39 我为国家服务,我对美国充满信心
2135 02:00:43 波士顿爆炸案让我们了解
2136 02:00:46 人们会为了自已及家人而战
2137 02:00:48 我们不会被恶势力所击倒
2138 02:00:52 我们不会欺负你们但你们也别惹事
2139 02:00:54 因为我们不会善罢甘休
2140 02:00:57 当看到民众在嫌犯落网时的欢欣鼓舞
2141 02:01:01 我流泪了,真的
2142 02:01:03 当我们抓住他,那是最棒的一刻
2143 02:01:06 做为一名警察没有比这种感觉更爽了
2144 02:01:10 就像是赢得一场战争那种心情
2145 02:01:13 爆炸案发生后几个星期
2146 02:01:15 我去探视了受害者有的伤势很严重
2147 02:01:20 我被吓到了
2148 02:01:22 因为他们看起来是那么的坚强和不屈服
2149 02:01:26 一点也没有沮丧的表情
2150 02:01:27 这是很了不起的
2151 02:01:32 我想那天在沃森街
2152 02:01:35 爆炸夺走了生命
2153 02:01:39 让我们失去了安全感
2154 02:01:44 但其实我们也有得到一些东西
2155 02:01:48 这是制造炸弹的人料想不到的
2156 02:01:51 他给了我们力量
2157 02:01:53 和每个人的社会责任
2158 02:01:55 我认为这种群体的自动自发
2159 02:01:58 存在于每个地方
2160 02:02:00 当我们看到新闻报导发生了袭击事件
2161 02:02:03 在布鲁塞尔,黎巴嫩
2162 02:02:07 奥兰多、法国等地方
2163 02:02:10 对于受害者我们不要只是注意他们身体的伤
2164 02:02:13 更重要的是让我们警惕
2165 02:02:15 和平的可贵
2166 02:02:20 我爱这个城市
2167 02:02:21 当我们遇到挑战遇到难关
2168 02:02:24 我们一起面对
2169 02:02:25 总是会有希望
2170 02:02:27 要有信心,因为邪不胜正
2171 02:02:32 你知道吗?我对于未来总是抱持着乐观
2172 02:02:35 和充满希望的态度
2173 02:02:38 我想和利奥一起成长
2174 02:02:41 希望他有一颗包容的心
2175 02:02:43 对事物充满好奇,待人和善
2176 02:02:46 和幽默感
2177 02:02:49 这绝对是我们人生的低谷
2178 02:02:53 但也是最棒的时刻
2179 02:02:55 这么说有点奇怪
2180 02:02:57 并不是说我不想回到从前我每天都想
2181 02:03:01 但我得到善良人们巨大的帮助
2182 02:03:04 我是一个受惠者
2183 02:03:07 至少我能做的是离开病床重新开始
2184 02:03:10 尽我的一己之力让这个世界更美好
2185 02:03:15 爆炸案两年后
2186 02:03:18 我有了一双可以跑步的腿并参加比赛
2187 02:03:22 但我不知道能否跑到终点
2188 02:03:26 直到抵达博伊尔斯顿
2189 02:03:29 最困难的是当我们经过
2190 02:03:32 发生爆炸案的那个地点
2191 02:03:35 那个改变我人生的地方
2192 02:03:39 也夺走了其他三个人的生命
2193 02:03:49 现在跑来的是派崔克.当诺
2194 02:03:53 派崔克是2013年马拉松爆炸案的伤者之一
2195 02:04:20 遇难者︰克莉丝托.坎贝尔(餐厅经理、31岁)
2196 02:04:31 遇难者︰吕令子(波士顿大学中国留学生、25岁)
2197 02:04:44 遇难者︰肖恩.柯利尔(麻省理工学院校警、28岁)
2198 02:04:55 遇难者︰马汀.理查(儿童、8岁)