金刚狼3:殊死一战 (Logan)(CN/EN)Subtitles

Movie:Logan (2017)4K
Era:2017
Length:123 minute
Country: USA
Language:English/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:57 卸了轮子拿了钱就走人 别出娄子
2 00:01:01 这次再把这两个轮子搞坏 我一定要你们好看
3 00:01:19 见鬼
4 00:01:40 嘿 伙计
5 00:01:42 这些螺帽全是镀铬的 都被你们磨坏了
6 00:01:45 镀层都被你们刮花了
7 00:01:47 是吗?
8 00:01:49 这车是租来的 没人会花钱开一辆
9 00:01:59 金刚狼3
10 00:02:04 见鬼
11 00:02:09 抬起来
12 00:02:15 伙计们
13 00:02:16 伙计们
14 00:02:18 伙计们 说真的 你们会后悔的
15 00:02:24 摆平他!
16 00:02:32 揍他
17 00:02:42 不,别朝车开枪
18 00:02:47 打他
19 00:02:49 打死他伙计们
20 00:02:52 打他
21 00:02:56 打他
22 00:02:57 往死里打
23 00:03:04 混蛋
24 00:03:35 真他妈的该死
25 00:03:57 该死
26 00:04:49 所有人都睡了 伯特 或者在梦游
27 00:04:51 反正没人在乎 就像冰川融化 色情小说作家 有毒的水源 变种人
28 00:04:56 其实他们都有联系
29 00:04:57 嘿 克莱德 都已经2029年了
30 00:04:59 为什么我还要提起变种人
31 00:05:03 是我 我在车上
32 00:05:06 对 旅途很愉快
33 00:05:08 干完就走人 非常顺利
34 00:05:10 U.S! U.S!
35 00:05:46 金刚狼
36 00:05:49 我知道是你
37 00:05:51 妈的
38 00:05:52 请别走
39 00:05:54 我有麻烦了
40 00:05:55 你是唯一能帮我们的人
41 00:05:57 我需要像你这样的英雄
42 00:05:59 有多远就离我有多远
43 00:06:06 求你了
44 00:06:08 罗根!
45 00:06:15 那个人是谁?
46 00:06:16 不知道哪里来的疯女人 不必担心
47 00:07:20 真是百闻不如一见 金刚狼
48 00:07:25 可惜他成了瘾君子
49 00:07:26 你他妈的是谁?
50 00:07:29 你知道吗 你的车门上有个弹痕
51 00:07:32 我听说你在菲尼克斯。
52 00:07:34 但昨晚一些朋友来自德克萨斯警方
53 00:07:38 他们说他们发现三具尸体在54公路60
54 00:07:45 但一个失踪手和另一条腿。
55 00:07:48 所以他们在想
56 00:07:50 是一只逃脱的老虎或弗莱迪·克鲁格。
57 00:07:54 但他们都不能开车…
58 00:07:56 一是因为它不存在,另一种是因为它已经灭绝。
59 00:07:59 因为他们发现的车轮螺母属于2024克莱斯勒…
60 00:08:04 然后我知道
61 00:08:06 这是一个2024 克莱斯勒
62 00:08:10 她找过你了吗
63 00:08:12 加夫列拉
64 00:08:15 听着
65 00:08:16 我要找的不是你 金刚狼
66 00:08:19 确切的说我要找的人恰巧再找你
67 00:08:24 他趁我不注意带走了我的一样东西
68 00:08:27 一样我要承担责任的东西
69 00:08:31 一个墨西哥女人
70 00:08:34 她正在找你
71 00:08:38 没有想起什么吗
72 00:08:39 我不认识什么加夫列拉 所以赶紧滚下我的车
73 00:08:45 知道吗
74 00:08:47 我知道你把谁藏了起来 朋友
75 00:08:49 你把老光头藏在了墨西哥边境
76 00:08:53 你想怎么样
77 00:08:54 一点点合作。
78 00:09:05 顺便说一句,我是个球迷。
79 00:09:14 阿尔卡利 基因改造研究所安全部主任 康纳德-皮尔斯
80 00:09:16 Fuck! Fuck!
81 00:09:19 不,先生,不。
82 00:09:21 我知道我说六月,但我现在需要船。
83 00:09:24 为什么这样就得涨价
84 00:09:26 听着
85 00:09:27 我知道你想要7万
86 00:09:29 好吧 如果我能一次性给你4.5万现金呢
87 00:09:33 喂 喂?
88 00:09:35 Fuck
89 00:09:39 嘿 山姆
90 00:09:40 早上好
91 00:10:39 他今天情况不太好
92 00:10:41 哪天情况好过了
93 00:10:43 六个小时前他就该服药了
94 00:10:48 你知道这些根本不够
95 00:10:51 一个星期都撑不过
96 00:10:53 我会想办法的
97 00:10:56 轮到你了
98 00:10:58 我都折腾了一个晚上了
99 00:11:01 好吧 你可以的
100 00:11:06 还有件事 他昨晚和我说他在和某个人神交
101 00:11:10 没人和他神交
102 00:11:12 话别说得这么绝对
103 00:11:14 他还交代了很多细节
104 00:11:16 我还以为那个蓄水箱能把他隔绝起来
105 00:11:18 可他发作起来根本不管用 求你消停会
106 00:11:22 左边下面
107 00:11:29 你没在听我的话
108 00:11:31 他又开始不停地问问题了
109 00:11:33 问我们为什么在这里
110 00:11:34 我觉得他还想钻进我的意识里
111 00:11:36 所以我们才要给他喂药
112 00:11:45 吓了玛菲特小姐一跳
113 00:11:59 朋友们 我有个好消息要告诉你们
114 00:12:01 你们做什么并不重要
115 00:12:03 怎么做也不重要
116 00:12:07 你们只是无法按照上帝的旨意而活他知道你们做不到 没关系我们并非完人
117 00:12:13 请让一下 先生
118 00:12:16 我说了让开
119 00:12:17 来自塔克什么快餐店的新墨西哥鸡肉卷
120 00:12:20 加一分鸡肉 加一分牛排
121 00:12:23 还有包裹着浓郁芝士在火上慢烤的饼皮
122 00:12:25 新一季的明星产品 还不快来抢
123 00:12:27 还不快来抢
124 00:12:30 你是谁
125 00:12:32 你知道我是谁
126 00:12:34 你是那个总让我睡觉的家伙
127 00:12:36 我需要你睡觉
128 00:12:38 不 不要 不要啊
129 00:12:44 你想对我做什么
130 00:12:46 查尔斯
131 00:12:48 拜托
132 00:13:32 我在这里呆了多长时间了
133 00:13:55 这是什么
134 00:13:57 你知道这是什么
135 00:13:58 打针可以缓解痉挛 按时吃药就不会发作了
136 00:14:04 我要你把它都吃掉 让你安全
137 00:14:06 Fuck you 罗根
138 00:14:07 所以你想起来我是谁了
139 00:14:09 我一直都知道你是谁
140 00:14:11 只是有的时候没认出来而已
141 00:14:15 快吃药吧
142 00:14:22 你把我一个人丢给那个有白化病的家伙
143 00:14:25 他根本不听我说话
144 00:14:27 我一看就知道他们是新的物种
145 00:14:30 什么
146 00:14:31 新的物种 新的变种人 很年轻
147 00:14:35 有势力想要屠杀他们 势力
148 00:14:37 他们需要帮助
149 00:14:39 势力 势力
150 00:14:41 可惜你已经退出了历史舞台
151 00:14:43 他们需要的不是我 而是你
152 00:14:47 好吧 他们还真是愚不可及
153 00:14:52 他们在自由女神像那里等着你
154 00:14:55 自由女神像早就没了 查尔斯 都已经多少年了
155 00:15:00 早就没有新的变种人了 明白吗
156 00:15:02 已经有25年没有新的变种人出生了
157 00:15:06 哪里都没有
158 00:15:08 你总是认为 我们是上帝计划的一部分
159 00:15:14 或许吧
160 00:15:16 又或者我们是上帝犯下的错误
161 00:15:28 你太让我失望了
162 00:15:34 当年我找到你的时候
163 00:15:35 你还只是个做困兽之斗的拳手
164 00:15:40 这对于杀手来说已经是个不错的归宿了
165 00:15:43 靠嗑药为生
166 00:15:45 当时你就是个野兽
167 00:15:49 是我们接纳了你
168 00:15:51 给了你一个温馨的家
169 00:15:54 可现在都没有了
170 00:15:55 罗根
171 00:15:58 罗根...
172 00:16:01 你到底做了什么
173 00:16:05 你最近在忙些什么呢?
174 00:16:06 回答我 为什么我会在这里
175 00:16:09 这不是我该过的生活
176 00:16:10 在这破水箱里被药物麻醉
177 00:16:12 这是为了你好 不 不对
178 00:16:18 你只是在等我死
179 00:18:01 我不想和你吵架
180 00:18:03 我之前就已经和你说过了 但有些事总的商量着解决
181 00:18:07 什么事
182 00:18:10 好吧 你别嫌我唠叨
183 00:18:12 我之前就已经和你说过了
184 00:18:15 这些剂量太少了 没法控制他的痉挛
185 00:18:19 那家伙就给我这些
186 00:18:21 我没什么资格讨价还价
187 00:18:24 今早我差点就死在这里了
188 00:18:25 每次他一发作 连一分钟都不到
189 00:18:27 可感觉不是一分钟 我都无法呼吸了
190 00:18:29 你受到的影响比我小
191 00:18:30 你知道该增加剂量了
192 00:18:32 我还知道你藏了不少钱.
193 00:18:35 那些钱是用来带我们离开这里的
194 00:18:37 不 不是我们 是你和他
195 00:18:38 你想买一艘 《逐日号》 游艇
196 00:18:40 日 字是关键 我不觉得自己
197 00:18:42 能像不死僵尸那样一辈子都在船舱里
198 00:18:45 不是吗
199 00:18:46 在那里叠着你的短裤 给他做葡萄干布丁
200 00:18:54 在你口袋里找到的
201 00:18:57 艾德曼合金
202 00:19:00 如果你想让自己的脑袋开花
203 00:19:02 请到公海再动手
204 00:19:04 我刚把地板拖干净 别和我说这些废话
205 00:19:17 一年前 你来找我帮忙
206 00:19:21 我发誓我尽力了
207 00:19:24 可如果你不肯对我说出实情的话
208 00:19:27 我想我没法帮到你
209 00:19:30 你晚上总是不睡觉 我能听到
210 00:19:33 你不想和我谈谈吗
211 00:19:36 还有你喝酒的事
212 00:19:39 还有你手指尖被你擦掉的脓水
213 00:19:42 或者我洗衣服时看到的血迹
214 00:19:45 又或者你胸口上的新伤口
215 00:19:47 那些没有愈合的伤口
216 00:19:50 以及我很肯定
217 00:19:51 你已经看不清瓶子上的标签了
218 00:19:56 上面写的是布诺芬
219 00:19:59 那是我最喜欢的马克杯
220 00:20:01 不用你多管闲事
221 00:20:05 我知道你出问题了 罗根
222 00:20:06 在你的体内 你病了 我闻得出来
223 00:20:15 这是我最嗨的一晚
224 00:20:19 嘿 司机
225 00:20:38 我爱你 我也爱你
226 00:20:41 你太可爱了
227 00:21:40 罗根先生
228 00:21:42 天哪
229 00:21:43 求你了 我们需要搭车
230 00:21:45 我没空 叫出租车吧
231 00:21:47 我叫加夫列拉·洛佩兹
232 00:21:49 我不想知道 女士
233 00:21:51 有人在追杀我们 我们必须离开这里
234 00:21:52 往北走 去加拿大
235 00:21:54 这活谁都能干
236 00:21:56 我可以给你5万美元
237 00:21:58 你是怎么找到我的 你带给我的麻烦已经够多了
238 00:22:01 追你们的那帮人现在盯上我了
239 00:22:03 你被人认出来了
240 00:22:05 劳拉 到里面去 被谁认出来了
241 00:22:12 有人说看到一个长得像金刚狼的人在厄尔巴索当司机
242 00:22:17 还说他看上去老了
243 00:22:18 我警告过你别再玩那个球了
244 00:22:20 你这个臭丫头 不 求你了
245 00:22:22 我警告过你 臭丫头 不 求你了
246 00:22:23 不 求你了 别说了 你可得赔我钱
247 00:22:28 见鬼
248 00:22:31 她们得赔偿我的损失
249 00:22:34 她身上有现金
250 00:22:36 我看到了
251 00:22:37 带着你的肥臀滚回你的办公室
252 00:22:39 她会赔你钱的
253 00:22:42 别让她打给任何人 求你了
254 00:22:45 他们会找到我们的 然后杀了我们
255 00:22:55 我是名护士
256 00:22:57 曾经是 在墨西哥城
257 00:23:01 什么时候受伤的
258 00:23:03 今天早上 在边界处
259 00:23:10 我逃了出来 不过
260 00:23:13 现在他们认得我的车了
261 00:23:18 听着 我得走了
262 00:23:21 别 等一下 求你了
263 00:23:23 请等一下 看这里
264 00:23:25 给你 你拿着 这是2万美金
265 00:23:28 拿着 带我们去上面的地址
266 00:23:31 等到了那儿我再给你3万
267 00:23:34 我的朋友到时候会给你
268 00:23:37 他们在等我们
269 00:23:40 你要什么他们都会给你的
270 00:23:42 这些钱哪里来的
271 00:23:43 我男朋友那里
272 00:23:46 他想要杀了我 然后带走她
273 00:23:51 她是你女儿?
274 00:23:55 是的
275 00:24:00 我知道你是一个好人
276 00:24:02 我知道你会帮我们的
277 00:24:03 你根本不了解我 求你了
278 00:24:05 我保证 如果现在就走的话 不会有事的
279 00:24:09 我不能就在这么离开去北达科他州
280 00:24:11 我们必须赶在星期五到否则怎样
281 00:24:13 否则我们就没办法过境了
282 00:24:16 求你了
283 00:24:18 帮帮我们 求你了
284 00:24:23 求你了
285 00:24:31 我喜欢你的老花镜
286 00:24:33 这样看上去年轻一点
287 00:24:36 请快点 詹姆斯:在路上了
288 00:24:39 查尔斯 听着 我得走了
289 00:24:41 我可能要离开几天 好吗
290 00:24:45 我得跑趟长途挣笔大钱
291 00:24:46 回来后我们就离开这里
292 00:24:49 我们开车去叶莱巴 然后再买艘船
293 00:24:52 从此就住在海上
294 00:24:54 到那里就会安全了
295 00:24:57 是的 当然 我们会安全的
296 00:25:00 看看 罗根给我们带了什么 查尔斯
297 00:25:08 我过几天就回来
298 00:25:53 见鬼
299 00:26:02 他们来了 请你
300 00:26:25 罗根 什么
301 00:26:27 发生什么事了
302 00:26:28 出什么事情了吗
303 00:26:30 这个活一开始就是错误
304 00:26:52 罗根!
305 00:26:56 罗根!
306 00:26:57 干嘛
307 00:27:01 这些东西是谁的
308 00:27:08 那是谁
309 00:27:13 你为什么没能预见这破事
310 00:27:15 我可以嗅出很多东西
311 00:27:17 可我不是千里眼
312 00:27:19 马上到里面去 别让查尔斯出声
313 00:27:31 掉头出去 混蛋 这是私人领地
314 00:27:34 是的 没错
315 00:27:36 事实上我记得这里应该属于一家
316 00:27:38 总部在上海的跨国冶炼公司
317 00:27:42 你把老家伙藏哪儿了
318 00:27:45 他在这里吗
319 00:27:49 还是在这里
320 00:27:52 点子不错
321 00:27:54 我想见见他
322 00:27:56 我听说国土安全局已经把他的大脑列为大规模杀伤性武器
323 00:28:03 在东部发生的事真是可惜了
324 00:28:05 他已经死了一年了
325 00:28:09 我需要那个女孩
326 00:28:10 什么女孩
327 00:28:11 你手里那个球的主人
328 00:28:14 这里没有女孩儿
329 00:28:16 我知道你去过那家汽车旅馆
330 00:28:18 是的 有人订了车
331 00:28:19 没有女孩 只有一个女人
332 00:28:21 只有一个女人 说的没错
333 00:28:25 那么
334 00:28:28 你见过加夫列拉了
335 00:28:29 可你没有打给我 真是伤心
336 00:28:34 该不会是你朝她开的枪吧
337 00:28:36 不 那你呢 我先提问的
338 00:28:38 我不喜欢用枪
339 00:28:42 当然 我真希望你有打给我 罗根
340 00:28:44 按照我说的那样
341 00:28:49 看见没
342 00:28:50 不是只有你一个人被改造过
343 00:29:00 罗根! 罗根!
344 00:29:02 这位是劳拉
345 00:29:05 卡利班 快来
346 00:29:06 这就是我一直和你提起的
347 00:29:09 这位是劳拉
348 00:29:11 (西班牙语)我们一直都在等你
349 00:29:18 过来 快过来
350 00:29:20 没事了
351 00:29:22 过来
352 00:29:25 劳拉
353 00:29:29 没事了 没事了
354 00:29:33 来吧
355 00:29:34 到这儿来
356 00:29:36 来吧 没事的 你可以留在这儿 劳拉
357 00:29:41 这儿很安全
358 00:29:42 在这儿我们照顾你 来吧
359 00:29:44 进来
360 00:29:47 看着像退役军人 也可以能是赏金猎人
361 00:29:50 更糟
362 00:29:51 就他一个人
363 00:29:53 对 但是只是暂时的
364 00:29:55 把他搬上车 扔到干河床那里去
365 00:29:58 如果他半路醒了怎么办
366 00:30:05 发消息告诉我你在哪里 我们去接你
367 00:30:21 是的 对 很好对 没错 那当然
368 00:30:26 罗根
369 00:30:28 罗根
370 00:30:30 等我搞明白你和你妈妈的来龙去脉 我会还给你
371 00:30:34 - 不 罗根- 干嘛
372 00:30:35 我觉得 你可能
373 00:30:45 罗根 你遇到的那个女人并不是她的妈妈
374 00:30:49 所以她会说话我们一直都有交流
375 00:30:52 交流 好吧
376 00:30:55 快把这些药吃了
377 00:30:57 我们得马上离开 这里已经不安全了
378 00:30:59 你不能在外面发作 明白吗
379 00:31:02 好的 可她就是我告诉你的那个新的变种人
380 00:31:06 她需要帮忙 她不是变种人
381 00:31:08 不 她是变种人 那她的天赋是什么 查尔斯
382 00:31:11 吃东西 还是扔钢管 罗根
383 00:31:15 没事的 只是火车经过 小火车只是火车经过而已
384 00:31:37 好了 拿着枪 把尸体扔了回来的时候发消息给我
385 00:31:40 还有什么需要的吗
386 00:31:42 老头用的痔疮膏
387 00:31:44 孩子吃的食物 不
388 00:31:51 这下你完蛋了 变种人
389 00:32:03 别担心
390 00:32:04 只是另一辆火车经过
391 00:32:07 这次不是火车
392 00:32:13 没事 坐下吧
393 00:32:14 我们得走了 什么
394 00:32:16 出什么事情了 呆在这里 去哪儿
395 00:32:18 别乱动 我们去哪里
396 00:32:20 别担心 他会回来找你的
397 00:32:27 Logan, 那女孩 你得回去接那女孩儿
398 00:32:34 罗根 那个女孩怎么办
399 00:32:39 罗根
400 00:32:46 罗根 我们不能丢下劳拉
401 00:32:48 这不是我们该考虑的问题
402 00:32:58 见鬼
403 00:33:08 见鬼
404 00:33:38 Logan.
405 00:33:39 是 我再想办法
406 00:33:41 那个孩子
407 00:33:43 Logan, 我们不能丢下劳拉
408 00:33:44 求你被说了- Logan.
409 00:33:50 查理斯-泽维尔卡利班在哪里
410 00:33:53 美国头号八旬通缉犯
411 00:33:55 准确的说我已经90多岁了
412 00:34:05 卡利班在哪里
413 00:34:08 首先你要先告诉我那个女孩在哪
414 00:34:10 或者我可以问问老光头 他看起来比较友善
415 00:34:13 我说过了她不在这里
416 00:34:14 卡利班在哪里 你这个混蛋
417 00:34:17 我把他扔到了那个原本你为我预留的坑里
418 00:34:36 天哪 金刚狼 看到你这样我真的太心碎了
419 00:34:39 真不想亲手把你的心挖出来碾碎
420 00:34:48 把她带来
421 00:36:04 劳拉
422 00:36:09 非常好
423 00:36:12 嘿 宝贝
424 00:36:23 劳拉
425 00:36:27 劳拉
426 00:36:28 劳拉 呆在那里不要动
427 00:36:32 你想见你的朋友 是吗
428 00:36:34 指挥官 别这样
429 00:36:37 你不是说不论生死么
430 00:36:40 劳拉
431 00:36:43 劳拉
432 00:36:45 宝贝呆在那里不要动
433 00:36:46 不 不
434 00:36:50 动手 快
435 00:36:57 开枪 快
436 00:37:03 停止开枪
437 00:37:05 我要活的 快行动
438 00:37:09 妈的
439 00:37:55 抓到你了
440 00:38:08 来吧 抓牢她
441 00:39:01 我早就告诉你了 罗根 她和你一样是变种人
442 00:39:04 坐稳了
443 00:39:08 和你非常相像
444 00:39:31 劳拉 你没事吧
445 00:39:51 快追
446 00:40:01 坐稳了
447 00:40:08 Fuck!快点
448 00:40:12 快点
449 00:40:20 该死的
450 00:41:13 列阵 给我追
451 00:42:07 坐回去
452 00:42:18 把追踪者给我带来
453 00:42:26
454 00:42:29 你到底是谁
455 00:42:32 嘿 我再问你话呢 你是谁
456 00:42:36 你知道她谁 罗根
457 00:42:38 不 我不知道
458 00:42:40 你不觉得她像某个人吗
459 00:43:14 我小时候读到过你的故事
460 00:43:18 我想你认错人了
461 00:43:28 如果我没记错的话 你曾经也为我们效过力吧
462 00:43:32 你帮我们围捕过那些变种人
463 00:43:36 现在怎么变了
464 00:43:39 你信教了
465 00:43:44 我需要你帮我们这样的好人在做一件事情
466 00:43:49 在帮我追踪一个特别的变种人
467 00:43:57 我不会帮你的
468 00:43:59 我就知道你会这么说的
469 00:44:01 不过我总觉得人的本质是不会变的
470 00:44:08 小心光
471 00:44:11 卡利班 我猜你小的时候 你妈妈肯定每天都和你这么说
472 00:44:21 小心光
473 00:44:28 好了 别让我们互相撕破脸皮
474 00:44:31 为了那女孩不值得 相信我
475 00:44:33 你们不一样 她生下来不是变种人
476 00:44:35 她公司犯下了的错误
477 00:44:38 研发失误 就是个累赘
478 00:44:39 不能就这么让专利产品到处乱跑 伤害无辜不是吗
479 00:44:44 在她伤害别人之前 我们得把她带回来
480 00:44:48 或许下一个就是你在乎的人
481 00:44:58 好好闻一闻吧
482 00:45:04 我叫做加夫列拉·洛佩兹
483 00:45:06 我是一名护士
484 00:45:07 过去十年我一直在为墨西哥城的基因改造研究生工作
485 00:45:13 该研究所隶属与一家美国公司
486 00:45:19 接下来你们看到的
487 00:45:22 在美国和加拿大都是非法的
488 00:45:31 他们说我们是研究药物的
489 00:45:34 当然 这都是骗人的
490 00:45:36 这些孩子都出生在研究所里
491 00:45:40 他们出生在这里
492 00:45:42 然后就没有再离开过
493 00:45:45 他们从来没有见过阳光和大海
494 00:45:48 雨水或飘雪
495 00:45:51 或者上帝的其他造物
496 00:45:53 他们没有出生证明
497 00:45:56 没有名字
498 00:45:58 除了我们给他们的代号
499 00:46:03 他们都是在墨西哥女孩的肚子里
500 00:46:07 孕育出来的
501 00:46:10 孩子出生后女孩再也找不到了
502 00:46:13 他们的父亲都是些 基因种子装在试管里的特殊种子
503 00:46:29 玛利亚
504 00:46:31 万圣节别给孩子们打扮
505 00:46:34 别叫他们宝贝 也别和他们亲亲
506 00:46:37 别把他们看作孩子 当他们是产品
507 00:46:40 有专利版权的产品 明白吗
508 00:46:44 他们以为我们又穷又傻根本不理解
509 00:46:48 我们是很穷 可我们并不傻
510 00:46:50 可我们并不傻
511 00:46:51 运用你的能力
512 00:46:59 这是一桩生意
513 00:47:01 他们在制造士兵
514 00:47:04 杀人机器
515 00:47:11 这些年幼的变种人
516 00:47:21 北达科他州
517 00:47:23 你拿了那女人的钱
518 00:47:25 你答应会带那孩子去那儿的
519 00:47:33 她是什么人
520 00:47:36 她是你女儿 罗根
521 00:47:40 阿尔卡利有你的遗传密码
522 00:47:42 不只是我的
523 00:47:43 罗根
524 00:47:44 我不想谈这事 也不想听你再说下去
525 00:47:46 - 罗根别再说了
526 00:47:48 我想尿尿
527 00:48:03 最后一次
528 00:48:08 不用谢
529 00:48:16 住手 看在上帝的份上 我自己能行
530 00:48:19 对 可你并没有成功 赶紧尿吧
531 00:48:21 你站在那里我怎么尿
532 00:48:23 放心吧 我不会偷看的
533 00:48:58 嘿 小姑娘
534 00:49:00 Hello!
535 00:49:01 你知道这些是要付钱的吗
536 00:49:05 嘿 你的爸爸妈妈呢
537 00:49:11 过来 别闹了 这个给我
538 00:49:16 该死
539 00:49:17 不能这样
540 00:49:21 对不起
541 00:49:24 你这有手机充电器吗
542 00:49:32 快来 跟我回车上
543 00:50:00 随着孩子慢慢长大
544 00:50:02 劳拉 劳拉
545 00:50:05 他们变得越来越难相处
546 00:50:09 我们控制不了他们
547 00:50:13 公司把他们变成了武器
548 00:50:17 开始教他们如何杀人
549 00:50:19 可他们不想战斗
550 00:50:24 不想打仗的士兵对他们来说毫无价值
551 00:50:29 在这栋大楼里
552 00:50:31 他们还在研究新的东西
553 00:50:33 一个比这些孩子更强大的东西
554 00:50:38 他们说那个没有灵魂的东西
555 00:50:39 莱斯博士 你看过完整的报告了吗
556 00:50:41 这里吃不到寿司
557 00:50:43 这里就像是科罗拉多州的丹佛
558 00:50:47 他们肯定已经成功了
559 00:50:50 大约一周前他们告诉我们要停止项目
560 00:50:55 他们开始对那些孩子实施安乐死
561 00:51:01 我们要救出尽可能多的孩子
562 00:51:05 我知道一个地方 在北方
563 00:51:07 一个属于变种人的地方 他们称之为伊甸园
564 00:51:23 如果你看到了这个
565 00:51:25 就说明我已经死了
566 00:51:28 我不知道还有没有其他幸存下来的孩子
567 00:51:31 我们走散了
568 00:51:34 没有另一笔钱了
569 00:51:36 是我骗了你
570 00:51:39 她不是我的孩子
571 00:51:42 可我爱她
572 00:51:45 你可能不会想我一样爱她
573 00:51:49 可她是你的孩子
574 00:51:52 请你了 我请求你
575 00:51:55 把她送到安全的地方
576 00:52:44 我们要躲在这里吗
577 00:52:47 我们不躲
578 00:52:48 找个地方睡几个小时
579 00:52:51 清洗一下 找几件衣服 换辆新车离开这里
580 00:53:00 Harrah's Hotel and Casino welcomesyou to Oklahoma City.
581 00:53:08 就停在门口 好吗
582 00:53:18 我们走
583 00:53:47 嘿 劳拉
584 00:53:49 我们走
585 00:53:50 我们需要衣服
586 00:54:04 电梯上行
587 00:54:07 不 别玩 这不是玩具
588 00:54:10 对不起 抱歉 有轮椅 好吧
589 00:54:13 谢谢
590 00:54:14 上升
591 00:54:16 站在那里不要动 好吗
592 00:54:19 Logan, 这是你的
593 00:54:21 什么
594 00:54:22 现在不用 等到了房间我再换
595 00:54:27 你这个卑鄙的美国佬
596 00:54:29 拿出证据
597 00:54:39 这是一部很有名的电影 劳拉
598 00:54:42 快有100年的历史了
599 00:55:17 我第一次看这部电影 是在我的家乡的埃索达电影院里
600 00:55:22 当时我和你差不多大
601 00:55:24 愿人都尊你的名为圣
602 00:55:28 愿你的国降临 愿你的旨意行在地上
603 00:55:42 见鬼
604 00:55:55 已经植入艾德曼合金
605 00:56:01 基因愿:詹姆斯·豪利特
606 00:56:24 我听说你是个卑鄙的骗子
607 00:56:28 拿出证据
608 00:56:38 你平时就看这个
609 00:56:42 看啊 查尔斯 X战警有新的粉丝了
610 00:56:45 你知道这些都是瞎写的吧
611 00:56:47 里面可能四分之一确有其事 但也不是这样
612 00:56:51 在现实世界 会死人
613 00:56:52 也没有穿着紧身衣 自命不凡的傻子来拯救他们 罗根
614 00:56:56 这就是用来安慰失败者的冰激凌
615 00:56:57 罗根
616 00:56:58 那女的一直都在给她灌输美丽的童话
617 00:56:59 我觉得劳拉不需要别人提醒她生命无常
618 00:57:04 你不是说要找俩新车么
619 00:57:07 一小时后吃两粒
620 00:57:10 记得给他
621 00:57:12 为什么 谢恩
622 00:57:14 人必须忠于自己 乔伊614
623 00:57:20 我试过了 可终究还是不行
624 00:57:22 乔伊 带着杀戮活下去很艰难
625 00:57:25 这条路没有退路
626 00:57:27 是对是错 你都的背负
627 00:57:29 直至一生
628 00:57:32 现在快回去告诉你妈妈 告诉他一切都好
629 00:57:36 山谷里再也不会有枪声了
630 00:58:00 你们是谁
631 00:58:02 又是警察 可我已经把我知道的都说了
632 00:58:07 打烊
633 00:58:14 起来 到笼子离去 追踪者
634 00:58:17 已经没你什么事了
635 00:58:40 伙计们
636 00:58:55 该死
637 00:58:58 归你了
638 00:59:01 最低8000
639 00:59:03 我可以帮你喷新漆 换一下轮胎
640 00:59:05 安装调试好 再帮你把手续办了
641 00:59:07 我给你1万 手续的事就跳过吧
642 00:59:11 需要新轮胎 他们准备好了
643 00:59:14 那需要多久
644 00:59:15 一个小时
645 00:59:49
646 01:00:03 他妈的在开玩笑
647 01:00:15 先生,你的钥匙
648 01:00:18 你的钥匙在车里吗 先生
649 01:00:24 该死
650 01:00:49 查尔斯
651 01:01:24 上升
652 01:01:26 快点 快点
653 01:03:42 该死
654 01:03:44 你还好吗
655 01:03:47 我们必须离开这里
656 01:03:52 我很抱歉
657 01:03:55 我非常抱歉
658 01:04:22 今日头条 紧急救护人员仍在
659 01:04:26 俄克拉荷马市的哈利赌场旅馆
660 01:04:28 昨日至少有400人出现展示型麻痹症状
661 01:04:30 该事件与一年前发生在韦斯切斯特的事故
662 01:04:32 极其相似
663 01:04:34 当时有超过600人受伤
664 01:04:36 7名变种人身亡 其中包括几名X战警
665 01:04:40 别玩了
666 01:04:43 让你别玩了!
667 01:04:45 她只是一个孩子 罗根
668 01:04:49 事实上 她是你的
669 01:04:51 你上次吃药是什么时候
670 01:04:55 告诉我 隔了多久我不知道
671 01:04:58 两天吧
672 01:05:00 昨天的事你也看到了
673 01:05:01 要不是我及时赶到 赌场里的所有人都会
674 01:05:03 我只是尽我所能保护劳拉
675 01:05:06 你什么都做不了
676 01:05:07 你只是受了惊吓发病了而已
677 01:05:10 我想你更喜欢我吃了药想疯子一样
678 01:05:14 语无伦次的模样吧
679 01:05:16 这样你就能轻松些
680 01:05:17 轻松个屁
681 01:05:19 和你在一起就不会轻松 从来不会
682 01:05:21 对 没错 就像世上其他人一样
683 01:05:24 把自己的过错都怪罪到别人头上
684 01:05:26 我懂 老爹 你对我太失望了
685 01:05:28 你真的打心底里不明白
686 01:05:32 我们为什么要这么做吗
687 01:05:34 好吧 那我们到底在做什么
688 01:05:36 有一个新生的变种人坐在我们的车上
689 01:05:40 对 我看见了
690 01:05:41 而我们要去的地方还有其他孩子
691 01:05:43 难道你还看不出这意味着什么吗
692 01:05:45 是的 我看不出这意味着什么
693 01:05:47 尤其是当我知道那个护士说的伊甸园
694 01:05:49 是根据漫画胡编乱造出来的之后
695 01:05:51 你在说些什么
696 01:05:53 该吃药了 拿两片给他
697 01:05:56 罗根!罗根! 把药拿给他
698 01:05:57
699 01:06:04 张嘴给我看看
700 01:06:29 莱斯博士 我们马上就能抓到他们了
701 01:06:34 你们都是废物 别再给我打马虎眼了
702 01:06:58 该死的无人卡车
703 01:07:00 不要说脏话 罗根
704 01:07:02 你冲着一台机器发火干嘛
705 01:07:04 干嘛 她可以杀人不眨眼却听不得脏话吗
706 01:07:07 我们可以教她成为更好的人
707 01:07:10 你是说和我比吗
708 01:07:12 事实上 是的 好吧
709 01:07:15 顺便说一下 劳拉脚上的爪子
710 01:07:17 很显然是性别所导致
711 01:07:20 是吗
712 01:07:21 在狮群当中
713 01:07:24 母狮既要负责捕猎又要负责照顾狮群
714 01:07:26 真涨知识
715 01:07:28 她们用前爪捕猎
716 01:07:30 用后爪保护自己
717 01:07:32 是吗
718 01:07:33 这样才能幸存下来
719 01:07:41 嘿! 嘿!
720 01:08:00 请注意
721 01:08:11 我们得帮他们一把
722 01:08:14 不 我们得赶路 会有人来帮忙的
723 01:08:16 不就是我们吗
724 01:08:30 警告 警报
725 01:09:15 嘿 你们需要帮助吗
726 01:09:18 准备 推
727 01:09:23 好了 搞定了
728 01:09:26 好了 我们回家吧
729 01:09:27 劳拉
730 01:09:28 谢谢你们的帮助
731 01:09:29 我叫凯瑟琳詹姆斯
732 01:09:31 他是我的儿子内特
733 01:09:32 嘿 嘿
734 01:09:34 那是你女儿
735 01:09:35 对 她叫劳拉 那是我的父亲
736 01:09:38 查克
737 01:09:39 好了 劳拉 该走了
738 01:09:40 我想邀请你们到我们家吃顿晚饭以示感谢
739 01:09:44 我们家离这儿不远
740 01:09:46 那真是太好了
741 01:09:55 我是莱斯博士
742 01:09:57 如果你喜欢也可以叫我桑德尔
743 01:10:00 我的同事告诉我你不太愿意配合我们
744 01:10:05 他说你给他的消息总是不太及时
745 01:10:08 所以你的朋友总是快我们一步
746 01:10:14 我现在是在给你一个赎罪的机会 卡利班
747 01:10:17 去保护这个世界 同时拯救你的朋友
748 01:10:21 而那个女孩儿只是一个小小的代价而已
749 01:10:24 她不是你的同类
750 01:10:26 她不是天生的变种人
751 01:10:28 她只是我犯下的一个错误
752 01:10:30 我尽了全力 可他们用光照我 打我
753 01:10:32 你的同事都是群野蛮人
754 01:10:34 我同意
755 01:10:36 那些掠夺者都是群废物
756 01:10:38 不过我带了新的帮手来
757 01:10:41 可我还是需要有人为我们指明方向
758 01:10:43 不 我帮不了你
759 01:10:45 别激动 别激动
760 01:10:46 那个老头现在情况有多糟糕
761 01:10:49 老年痴呆 硬化症
762 01:10:51 世界上最危险的大脑居然得了脑退化
763 01:10:56 真是讽刺
764 01:11:00 准备开饭了
765 01:11:03 那真是太好了
766 01:11:04 快请坐
767 01:11:05 内特快坐好
768 01:11:07 詹姆斯 你坐桌子那边吧
769 01:11:08 你来做祷告好吗 来吧宝贝
770 01:11:11 感谢上帝 赐予我们食物
771 01:11:15 还有感谢我们的新朋友 豪利特一家
772 01:11:17 感谢他们的帮忙
773 01:11:19 阿门 阿门
774 01:11:20 给你查尔斯
775 01:11:22 谢谢我的主
776 01:11:42 如果她想吃还有很多
777 01:11:44 不用了 谢谢
778 01:11:45 菜的味道很好
779 01:11:47 谢谢 真的很好吃
780 01:11:48 你们要去哪里
781 01:11:49 俄勒冈州 南达科他州
782 01:11:54 先去俄勒冈 然后再去南达科他
783 01:11:56 去度假吗
784 01:11:58 没错
785 01:12:00 计划了很久了
786 01:12:01 我们住在城市里
787 01:12:03 一直都想沿着公路自驾游 看看整个国家
788 01:12:07 认识不同的人
789 01:12:09 听起来很棒
790 01:12:10 我一直都想说服威尔去度假 都好几年了
791 01:12:13 如果我们到处旅游 谁来打理这个地方
792 01:12:16 没错 所以才让你卖了农场
793 01:12:18 那靠什么养家
794 01:12:19 上帝会眷顾我们的
795 01:12:21 我还在等上帝赐予我一台新的打谷机呢
796 01:12:24 反正总有一天我会去旅行的
797 01:12:27 我相信会有那么一天的
798 01:12:29 我可以退学 行了 别说得像真的一样
799 01:12:31 我是说真的
800 01:12:33 不行 为什么 不行
801 01:12:34 你不是想去旅行吗 我也想 行了儿子
802 01:12:37 正合你意对吧
803 01:12:38 简直就是完美
804 01:12:39 为什么想要退学呢 内特
805 01:12:42 注意了 他可是个创办过学校的人
806 01:12:46 还开了很多年对吧 查尔斯
807 01:12:48 好吧是的
808 01:12:50 那是一所为特殊孩子开设的学校
809 01:12:54 这是一个很好的描述。
810 01:12:57 他也在那里
811 01:12:58 对 没错 我还被开除过几次
812 01:13:02 我也希望能夸你是个好学生
813 01:13:03 可我就是说不出口
814 01:13:28 真的非常感谢你们的款待 今晚真的很棒
815 01:13:31 不过我们还得赶路
816 01:13:33 可你们总得休息吧
817 01:13:34 我们会找到旅馆的
818 01:13:36 最近的旅馆也要开两小时的车 条件还不怎么样
819 01:13:39 我们楼上有空房间可以给你父亲和女儿住
820 01:13:42 而你可以睡在客厅的折叠沙发上
821 01:13:43 凯瑟琳 真的很感谢 不过我们还是不打扰了
822 01:13:46 我们可以明天一早再走
823 01:13:48 天一亮就走 你觉得呢
824 01:13:54 好吧 那我给你洗漱一下吧 老爸
825 01:13:56 好的
826 01:13:57 坐下
827 01:14:02 宝贝 要来点甜品吗
828 01:14:05 两天的路程 就吃了一顿饭
829 01:14:08 还几乎没睡过觉 她才11岁 而我他妈都90了
830 01:14:10 可我们有101个理由继续赶路
831 01:14:12 我不是一盒牛油果 罗根
832 01:14:14 所以呢 过了今晚然后呢
833 01:14:16 然后我们带她去伊甸园找她的朋友
834 01:14:22 然后我们就去买逐日号
835 01:14:26 先吃药
836 01:14:32 见鬼!
837 01:14:34 怎么了 内特
838 01:14:36 趁还有点水压快去把浴缸放满
839 01:14:38 亲爱的 去检查一下水槽
840 01:14:40 他们又把水断了
841 01:14:42 他们就是不肯罢休
842 01:14:43 你最好现在就去处理一下
843 01:14:45 等明天早上吧 昨晚刚下过雨
844 01:14:47 可家里有客人 还有一大堆碟子没洗
845 01:14:49 好吧 我知道了
846 01:14:52 供水站离这里大概一英里半
847 01:14:55 有时候它会停止运作
848 01:14:57 是那群混蛋 嘿
849 01:14:58 别乱动
850 01:14:59 我的儿子可以和你一起去
851 01:15:01 不 不 不 没关系
852 01:15:03 那些人有时候不太
853 01:15:05 我可以和你一起去 不 你得做作业
854 01:15:07 我可以和你去
855 01:15:09 让我先安顿好我爸爸
856 01:15:14 来吧
857 01:15:17 我是说我不在乎律师所说的话
858 01:15:20 亲爱的 我知道你很生气
859 01:15:22 可这样很危险
860 01:15:24 我不会让他们伤害我们的
861 01:15:39 有电视 要看吗
862 01:15:40 不用了
863 01:15:41 好吧 好好休息
864 01:15:43 知道吗 罗根
865 01:15:45 生活就应该像这样
866 01:15:48 一个家 家人彼此相爱
867 01:15:51 安全的港湾
868 01:15:52 你应该花点时间去感受一下
869 01:15:57 对 这儿很好
870 01:15:59 罗根 罗根
871 01:16:03 你还有时间
872 01:16:08 查尔斯 世界已经变了
873 01:16:15 呆在这里我们会有风险 你知道的
874 01:16:18 还有我们要去的那个伊甸园
875 01:16:21 其实并不存在
876 01:16:24 它是一个护士从漫画书上看来的
877 01:16:28 你懂了吗 都是假的
878 01:16:31 但这对劳拉来说是真的
879 01:16:37 对劳拉来说是真的
880 01:16:42 好好休息
881 01:16:47 坎伍德饮料公司买下了这里的一切除了我们的农场
882 01:16:50 我们不想卖 他们就想强行征用
883 01:16:53 然后断我们的水源
884 01:16:56 几个月前有人下毒杀死了我们的狗
885 01:16:59 所以今天在公路上的也不是意外
886 01:17:02 我不知道 也许吧
887 01:17:05 看看他们
888 01:17:08 就想一只四肢发达头脑简单的恐龙
889 01:17:11 在给他们的超级转基因玉米剥壳
890 01:17:14 那玩意儿的味道简直像屎一样
891 01:17:15 那为什么还有人吃
892 01:17:16 不是吃的 是用来喝的 玉米糖浆
893 01:17:19 加了那东西他们就能保持清醒
894 01:17:21 很有精神 还能带来性欲什么的
895 01:17:25 仅是不同往日了 它能让你一杯解千愁
896 01:17:28 可惜对我没用
897 01:17:51 这些是套牛比赛赢来的
898 01:17:55 那些是绕桶比赛得来的
899 01:17:57 还有这些 是绕杆比赛赢来的
900 01:17:59 不过都是第二第三
901 01:18:01 我不是很在行 不过我爸爸硬要我参加
902 01:18:13 你想听吗
903 01:18:25 你喜欢吗
904 01:18:30 给你 接你听一晚
905 01:18:33 明早你再还给我
906 01:18:49 看来得弄一会儿了
907 01:19:20 可以了 能撑一阵子了
908 01:19:21 没错
909 01:19:23 撑到下次
910 01:19:25 谢谢
911 01:19:28 那么 你女儿那样有多久了
912 01:19:32 什么 不说话
913 01:19:36 从一开始就这样
914 01:19:40 其实我还挺羡慕你的
915 01:19:43 等她到了内特的年纪就不会说些蠢话了
916 01:19:47 让你怀疑做父母的意义何在
917 01:19:52 见鬼
918 01:19:58 别担心
919 01:19:59 不会用上枪的
920 01:20:01 待在这儿
921 01:20:09 晚上好 芒森先生
922 01:20:11 什么风把你吹来了
923 01:20:13 为什么不问问你的手下
924 01:20:15 芒森先生 你知道你这样是非法入侵吧
925 01:20:18 我和这里以前的主人签订过地役权
926 01:20:20 胡扯 你也说是“前”主人了
927 01:20:26 他是谁
928 01:20:28 劝你赶紧回车上去的好心人
929 01:20:31 到别的地方去扮你的地痞流氓
930 01:20:38 嘿 卡尔
931 01:20:40 看来芒森先生雇了保镖
932 01:20:42 看起来是的
933 01:20:44 他只是我的朋友
934 01:20:46 你朋友口气挺大
935 01:20:47 这话我听多了
936 01:20:51 那你肯定听过这个吧
937 01:20:53 多了去了
938 01:20:55 那你知道该怎么做了
939 01:20:58 我数三下
940 01:21:00 你们给我离开这儿
941 01:21:02 这里的水我有权使用 一
942 01:21:03 我请了律师 二
943 01:21:06
944 01:21:08 头儿 你还好吗
945 01:21:11 你知道该怎么做了吧
946 01:21:14 赶紧给我滚
947 01:21:17 滚!
948 01:21:34 你受过训练
949 01:21:36 算是吧
950 01:21:58 嘿 先别叫醒她
951 01:22:01 让她再睡一小时
952 01:22:07 你知道吗 罗根
953 01:22:10 毫无疑问 今天晚上
954 01:22:14 是我这么久以来度过的最美好的夜晚
955 01:22:27 可我不配拥有它
956 01:22:31 不是吗
957 01:22:36 我做过一些事
958 01:22:41 一些不可言说的事
959 01:22:49 发生在威斯切特斯的事我全记起来了
960 01:22:57 这已经不是我第一次伤害别人了
961 01:23:03 只是在今天之前 我一直都不知道
962 01:23:07 你也不告诉我
963 01:23:11 所以我们就这样一直逃避下去
964 01:23:22 我想我终于能理解你了
965 01:23:29 罗根
966 01:23:57 他简直是完美
967 01:23:59 你说过你只要那个女孩儿
968 01:24:00 我也说过我带了新帮手来
969 01:24:03 我给过你朋友机会
970 01:24:04 你也是
971 01:24:06 内特
972 01:24:11 把她放下
973 01:24:21 亲爱的
974 01:24:23 别上了 威尔
975 01:24:26 住手
976 01:24:29 凯瑟琳
977 01:24:31 凯瑟琳
978 01:24:32 凯瑟琳
979 01:25:02 查尔斯
980 01:25:03 查尔斯
981 01:25:18 按住伤口
982 01:25:19 那不是我 那不是我
983 01:25:22 他来了
984 01:25:26 我可以过去接他
985 01:25:28 不 让他们过来
986 01:25:30 X-23很不好对付
987 01:25:32 我们本以为能把这些孩子
988 01:25:34 从小培养成冷血杀手
989 01:25:35 可愤怒是无法后天培养的
990 01:25:37 你必须从一开始就为他设定好
991 01:25:47 那又是该死的谁
992 01:25:54 威尔·芒森
993 01:25:59 坚持住 查尔斯
994 01:26:01 芒森 该死的 给我出来
995 01:26:07 芒森
996 01:26:10 快给我出来
997 01:26:12 快滚出来 芒森
998 01:26:14 是刚才那个混蛋
999 01:26:17 嘿 混蛋
1000 01:26:19 听着 刚才的事我就不计较了
1001 01:26:22 我不知道芒森那家伙付给你多少钱
1002 01:26:24 我们坎伍德现在给你5000美元
1003 01:26:27 我只一个星期
1004 01:26:30 你最好待着别动 兄弟
1005 01:26:32 我就是这里的法律
1006 01:26:36 不 不 不
1007 01:26:38 什么情况
1008 01:26:41 哦 该死
1009 01:26:43 开枪
1010 01:26:46 我们得介入了
1011 01:26:47 可他只听你的话 博士
1012 01:26:53 24
1013 01:26:55 快回来
1014 01:26:56 住手 赶紧住手
1015 01:26:58 按住伤口
1016 01:27:04 我们的船 什么
1017 01:27:12 逐日号
1018 01:27:23 住手
1019 01:27:34 回来
1020 01:27:35 24
1021 01:27:37 皮尔斯过来帮忙
1022 01:27:39 看来我们得出手了
1023 01:27:41 皮尔斯 把那给我
1024 01:27:42 你到底在磨蹭什么
1025 01:27:50 听到没有
1026 01:27:52 你他妈的到底在做什么
1027 01:27:53 我们绕过那辆卡车从侧面袭击
1028 01:27:57 跟着我 带多点子弹 把这些弹夹都带上
1029 01:28:00 给我回来
1030 01:28:01
1031 01:28:04 把她带上
1032 01:28:15 小心光
1033 01:28:34 你到底是什么
1034 01:31:07 坐下
1035 01:31:28 不要动
1036 01:31:29 不要动
1037 01:31:54 把它装上卡车
1038 01:31:55
1039 01:31:58
1040 01:32:05 没事了 没事了
1041 01:32:06 没事了 你做的很好 24
1042 01:32:10 你正在愈合 深呼吸
1043 01:32:13 严格来说 你还只是个新生儿
1044 01:32:16 深呼吸
1045 01:32:17 你的身体还有许多工作要完成
1046 01:32:18 它需要止血 生成血管还有表皮
1047 01:32:22 增生基质细胞
1048 01:32:24 这能帮助你恢复
1049 01:32:27 让你变得更强
1050 01:33:23
1051 01:33:31 这里也算得上是傍水了
1052 01:33:56 至少有水
1053 01:34:31 该死
1054 01:34:37 该死 该死
1055 01:34:39 该死
1056 01:34:41 见鬼
1057 01:34:54 去死 去死
1058 01:34:58 去你的
1059 01:34:59 混蛋
1060 01:35:05 见鬼
1061 01:35:07 去死 去死
1062 01:35:37 欢迎回来
1063 01:35:39 我刚才还在想
1064 01:35:41 是不是该告诉休息室那小女孩儿
1065 01:35:43 她爸爸醒不过来了
1066 01:35:51 我一直希望能有机会
1067 01:35:53 遇到像你这样的人
1068 01:35:57 你的同类已经很少了
1069 01:36:02 我很高兴认识你 医生
1070 01:36:04 可我必须得赶路了
1071 01:36:05 不 不 不 别这样
1072 01:36:07 你需要休息还有治疗
1073 01:36:09 你需要找个地方检察一下
1074 01:36:11 我没事 不 你有事
1075 01:36:13 我是说 我知道你与众不同
1076 01:36:17 不过这也无法改变 你体内有东西正在茶毒的事实
1077 01:36:20 你得找家医院检查一下
1078 01:36:22 看看到底怎么回事
1079 01:36:25 我知道是怎么回事
1080 01:36:26 求你了 先生 如果你不想去医院的话
1081 01:36:30 或许我可以帮您 我可以帮您做测试
1082 01:36:31 听着 医生 你看起来是个好人
1083 01:36:34 如果你想要救人的话 先救你自己吧
1084 01:36:36 忘了我们来过这儿
1085 01:36:37 我们走
1086 01:36:49
1087 01:36:51
1088 01:37:12 你不能随便拿别人的东西
1089 01:37:33 我不知道你怎么把我带到这里
1090 01:37:35 不过 谢了
1091 01:37:38 好的
1092 01:37:41 你会说话
1093 01:37:45 你会说话
1094 01:37:47 见鬼
1095 01:37:49 那为什么我们开了2000英里你一个字都不说
1096 01:37:56 什么 好吧 行了 闭嘴
1097 01:37:58 给我闭嘴
1098 01:37:59 约拿 吉迪恩 丽贝卡 戴丽拉
1099 01:38:02 什么 他们是谁
1100 01:38:05 他们是谁
1101 01:38:07 约拿 吉迪恩 丽贝卡 戴丽拉还有瑞克特
1102 01:38:11 北达科他州
1103 01:38:13 什么
1104 01:38:15 北达科他州 见鬼让我看
1105 01:38:17 不行
1106 01:38:20 这个地方 是吗
1107 01:38:22 你的护士 漫画书看多了 明白吗
1108 01:38:26 漫画书看太多了
1109 01:38:31 我看过了 我看过了 懂吗
1110 01:38:34 这上面画的
1111 01:38:35 所有的一切都不存在 明白了吗
1112 01:38:38 上面的伊甸园 根本不存在
1113 01:38:41 不 不 那是虚构的 孩子看到没
1114 01:38:43 上面写着画漫画的人的名字
1115 01:38:46 这些都是他们编出来的
1116 01:38:48 懂吗 这整个故事 一小部分是真的
1117 01:38:50 其他都是他们编出来的
1118 01:38:53 仅此而已 不
1119 01:38:56 见鬼
1120 01:38:58
1121 01:38:59 我理解 我明白
1122 01:39:02 这条路非常远
1123 01:39:04 明白吗 我不会送你去北达科他州
1124 01:39:11 我撑不下去了 我没法送你去那儿
1125 01:39:14 还要两天的路程 我不会送你去的
1126 01:39:17 过了 别打了
1127 01:39:20 别再打了
1128 01:39:22 约拿 吉迪恩 丽贝卡
1129 01:39:24 别再念着些名字
1130 01:39:25 黛利拉 瑞克特 约拿 听到没 别再念了
1131 01:39:27 停下
1132 01:39:29 停下
1133 01:39:30 见鬼 好吧 好吧
1134 01:39:34 你想去是吧 我就带你去
1135 01:39:37 你自己亲眼去看看
1136 01:39:39 一起去你那该死的童话故事
1137 01:39:54 We understand the importanceof containment, Dr. Rice.
1138 01:39:57 But I can not leave a warzone as in Juarez.
1139 01:39:59 Do not forget that are smallkilling machines.
1140 01:40:02 Destriparían happythat her family.
1141 01:40:04 Not all.
1142 01:40:07 I was told to use them,alive or dead.
1143 01:40:09 Did you change directions?
1144 01:40:11 Do not.
1145 01:40:12 It's okay.
1146 01:40:15 Keep this tissue.
1147 01:40:16 It is good tracker,high IQ.
1148 01:40:24 Here you go.
1149 01:40:46 North Dakota
1150 01:41:02 Hears.
1151 01:41:12 Let me drive.
1152 01:41:16 Definitely not.
1153 01:41:22 Stop looking at me.
1154 01:41:29 我听不懂
1155 01:41:31 You're dying.
1156 01:41:36 Want to die.
1157 01:41:40 Carles told me.
1158 01:41:45 What else did he say?
1159 01:41:47 Do not be permitted.
1160 01:42:01 Hey Hey hey!
1161 01:42:10 Rest well.
1162 01:44:55 Keep it stable.
1163 01:44:59 Balancéalo to me.
1164 01:45:07 Carefully, carefully.
1165 01:45:42 So okay, Rictor?
1166 01:45:44 No, no so much. Less.
1167 01:45:52 Hears!
1168 01:46:00 Where I am?
1169 01:46:03 Hey, what's that?
1170 01:46:05 Where did you get that?
1171 01:46:04 Where we come from.
1172 01:46:08 They gave us when we were goingto fight. You stronger.
1173 01:46:11 What it does is drive you crazy.
1174 01:46:13 It kills you.
1175 01:46:14 Not if you use it in small doses.
1176 01:46:16 It helps you heal.
1177 01:46:19 Where is Laura?
1178 01:46:21 Sleeping down there.
1179 01:46:23 You want me to wake her?
1180 01:46:32 Do not.
1181 01:46:55 You had a bad dream.
1182 01:47:00 Do you have nightmares?
1183 01:47:07 People who hurt me.
1184 01:47:11 Mine are different.
1185 01:47:19 I'm the one that hurts.
1186 01:47:38 Know what it is.
1187 01:47:41 It is made of adamantium.
1188 01:47:44 It's what they put in us.
1189 01:47:47 So it is able to kill us.
1190 01:47:51 Probably what'skilling me.
1191 01:47:55 Anyway...
1192 01:47:57 I got it long ago ...
1193 01:48:00 and kept it to remember what I am.
1194 01:48:06 Now I keep to ...
1195 01:48:15 In fact...
1196 01:48:19 I thought shoot her.
1197 01:48:22 As Carles said.
1198 01:48:30 I have also hurt people.
1199 01:48:34 You'll have to learn to live with that.
1200 01:48:47 Were bad people.
1201 01:48:53 Anyway.
1202 01:50:08 It's not funny.It's not funny!
1203 01:50:12 Hears! Hey friend.
1204 01:50:14 How long was I out?
1205 01:50:16 How long have I in bed?
1206 01:50:18 Two days.
1207 01:50:21 Do they wear two days here?
1208 01:50:22 Go and tell them to pack.
1209 01:50:24 You can not stay here.
1210 01:50:25 We had to wait. Thatwas the plan.
1211 01:50:28 All had until todayto get here.
1212 01:50:30 If you are still waiting, Alkaliwill find them and kill them.
1213 01:50:33 They must go!
1214 01:50:34 We'll leave tomorrow before sunrise.
1215 01:50:36 We will cross the border.
1216 01:50:38 There is a shelter.
1217 01:50:41 ¿Same coordinates?
1218 01:50:42 Yes, between noon and 5 pm ..
1219 01:50:45 satellites can not see us.
1220 01:50:47 - Your asylum is approved.- Aware .
1221 01:51:06 向右移一点点 劳拉
1222 01:51:12 一点点 好
1223 01:51:14 你看见森林了吗
1224 01:51:17 看见了
1225 01:51:17 它们离这有13公里
1226 01:51:21 你看见那个站牌了吗
1227 01:51:24 那是边界
1228 01:51:27 到那儿我们就安全了
1229 01:51:36 进入Enters.
1230 01:51:44 劳拉告诉我你为她所做的
1231 01:51:47 她很幸运拥有你
1232 01:51:51 拿着它,他说这是你的Take it. He says it is yours.
1233 01:51:54 所以你做了,是吗So you did, right?
1234 01:52:00 嗯Well...
1235 01:52:02 Look, I do not need.You. Yes.
1236 01:52:06 就像你As you like.
1237 01:52:29 你的朋友看起来不错Your friends seem nice.
1238 01:52:30 他们使我想起They remind me of ...
1239 01:52:33 嘿,嘿,发生了什么Hey, hey, what happens?
1240 01:52:38 你和你的朋友在一起,你能做到You're with your friends. You did.
1241 01:52:40 你要去哪里
1242 01:52:43 先去最近的酒吧
1243 01:52:46 嘿,我带你来这里。那就是协议Hey, I brought you up here. That was the agreement.
1244 01:52:48 我甚至送回了钱I even returned the money.
1245 01:52:50 多好How nice.
1246 01:52:51 嘿,我不是要这个Hey, I did not ask for this!
1247 01:52:54 同意吗?查尔斯不是要这个Agree? Charles did not ask for this.
1248 01:52:56 卡利班不是要这个Caliban did not ask for this.
1249 01:52:59 他们是新的esterrados!And they are now esterrados!
1250 01:53:02 我不知道你从查尔斯那里得到的主意I do not know what ideas you got head Charles ...
1251 01:53:04 但是我不是你想的那样but I'm not whatever you think I am.
1252 01:53:08 我们一周前见过I met just a week ago.
1253 01:53:16 你得到了你想要的任何东西You've got everything you asked!
1254 01:53:21 这是更好And it's better that way.
1255 01:53:24 以为我讨厌这些Because I'm lousy for this.
1256 01:53:27 厄运降临到我爱的人身上Terrible things happen to people I love.
1257 01:53:31 你明白我吗You understand me?
1258 01:53:35 然后我将会变好Then I'll be fine.
1259 01:55:44 跑!向着山,跑Run! Towards the mountains! Run!
1260 01:56:57 跑,孩子们,跑Run, Bobby, run!
1261 01:57:22 快!快!Quick! Quick!
1262 01:57:24 跑Move!
1263 01:57:26 我们不能允许他们接近边界We must not allow them to reach the border.
1264 01:58:44 跑Move!
1265 01:58:46 Let's move on! Let's move on!
1266 01:58:49 Run! Run!
1267 01:58:52 Run!
1268 01:58:59 深呼吸Take a deep breath.
1269 01:59:01 这是表皮伤It was a superficial wound.
1270 01:59:19 There is!
1271 01:59:20 我们抓到她了We got her!
1272 01:59:24 后退Backwards! Acorrálenla!
1273 01:59:52 待在我后面Stay behind me!
1274 02:00:15 你用了所有的机器You used all the medicine.
1275 02:00:18 他正在产生效果It's going effect.
1276 02:00:46 和你的朋友一起走Go with your friends.
1277 02:00:49 走Go.
1278 02:00:51 劳拉?¿Laura?
1279 02:00:54 你将会知道何时You will know when.
1280 02:01:08 在你左边To your left!
1281 02:01:11 绿色液体的影响将会继续,对吧It's going on the effect of green liquid, right?
1282 02:01:14 作为一个老变种人,它只持续了一点影响To be an old mutant, it lasted little effect.
1283 02:01:17 不久你将会很难伸出你的爪子Soon you will be hard get the claws.
1284 02:01:19 杀掉这个傻瓜,罗根Kill that fool, Logan!
1285 02:01:22 请停下,豪利特先生Please stop, Mr. Howlett.
1286 02:01:24 我必须将将要被射击的孩子分类I'll have to sort that shoot children.
1287 02:01:27 你不想那个发生You do not want that to happen.
1288 02:01:28 他知道他正在受血清的影响He knows he's going the effect of serum.
1289 02:01:31 他将不会恢复伤口It will not survive more wounded.
1290 02:01:34 让我来介绍我自己Let me introduce myself.
1291 02:01:36 I Zander Rice.
1292 02:01:38 我认为她在X武器项目里见过我爸爸I think she met my father in the Weapon X program
1293 02:01:40 是的就是那个给我下毒的笨蛋Yes. It was the idiot who put this poison me.
1294 02:01:45 是的,他是他们之一Yes, he was one of them.
1295 02:01:47 我认为我杀了他I think I killed him.
1296 02:01:50 我认为他是对的I think he's right.
1297 02:01:52 更多的敬意,变种人More respect, mutant.
1298 02:01:53 你正在面对灭绝你的物种的人You're facing who destroyed your species.
1299 02:01:56 我的朋友唐纳德使它扩大My friend Donald exaggerates.
1300 02:01:59 它听起来应该比它更暴力It does sound more violent than it should.
1301 02:02:02 目的不是灭绝变种人种族The purpose was not to end the mutant race ...
1302 02:02:05 而是控制他们but control it.
1303 02:02:08 我看见了我们吃的和喝的已经得到改善I saw that we improve what we eat and drink.
1304 02:02:11 我们可以用它去保护We could use that to perfect.
1305 02:02:15 谨慎地管理基因治疗法Discreetly administer gene therapy in all ...
1306 02:02:17 从不含酒精的饮料到早餐谷物from soft drinks to breakfast cereals.
1307 02:02:20 这起效果了And it worked.
1308 02:02:21 像小儿麻痹症一样的随机突变已经消失Random mutations disappeared like polio.
1309 02:02:24 我们开始下一个计划We started the next initiative.
1310 02:02:25 创造你自己的变种人Create your own mutants.
1311 02:02:27 完全正确 这是危险的时刻,詹姆斯,不要- Exactly. - These are dangerous times, James. Do not...
1312 02:02:48 是时候了,男孩It's time, boy!
1313 02:03:26 起来,男孩,起来,男孩Get up, boy Get up, boy!
1314 02:03:33 他做了,起来He did it. Get up!
1315 02:03:47 劳拉,不要Laura! Do not!
1316 02:03:54 Laura!
1317 02:05:27 快跑Go away.
1318 02:05:30 安达Anda.
1319 02:05:31 快跑Go away.
1320 02:05:33 快!快!Quick! Quick!
1321 02:05:32 快!出去!快!Quick! Get out! Quick!
1322 02:05:42 快跑。快!快!Go away. Faster Faster!
1323 02:05:48 跑 跑 跑
1324 02:05:50 快跑
1325 02:05:52 Run!
1326 02:05:55 不要Do not!
1327 02:06:34 不要。不要No no. Do not.
1328 02:07:00 带着你的朋友逃跑Bring your friends and flees.
1329 02:07:02 不要Do not.
1330 02:07:04 快跑。这里将会更多Flees. There will be more and more.
1331 02:07:06 听着,再也不要打架Listen, no longer have to fight.
1332 02:07:13 跑,跑Go Go.
1333 02:07:23 不要像他们一样Do not be like them you did.
1334 02:07:33 劳拉,,,劳拉,,,Laura ... Laura ...
1335 02:07:40 爸爸Daddy.
1336 02:07:50 就是这样的感觉So this is what it feels like.
1337 02:07:55 不要Do not!
1338 02:08:04 不要Do not!
1339 02:08:18 爸爸Daddy.
1340 02:08:20 爸爸Dad.
1341 02:08:53 一个男人必须像男人一样,女儿"A man has to be what it is, Joey.
1342 02:08:57 没有不被毁坏的楷模"No molds are broken.
1343 02:09:02 当他被杀时"When one has killed ...
1344 02:09:05 你不能收回"You can not take back.
1345 02:09:09 无论对错,这是一个烙印"Mistaken or not, it is a brand.
1346 02:09:12 烙印不会被删掉"A brand is not deleted.
1347 02:09:17 回家去找你妈妈"Go home to your mother ...
1348 02:09:21 并且说一切顺利"And say that everything is fine.
1349 02:09:26 在山谷中不会再有抢手"That there is no gunmen in the valley."
1350 02:09:46 让我们走,我们必须走Let's move on. We must go.