黑夜传说 血战(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 01:02:53 安防系统确认关闭
2 00:00:58 我曾是吸血鬼军队的一名精英战士I was an elite soldier in the vampire army.
3 00:01:00 一个死亡行者A Death Dealer.
4 00:01:04 而且我还干的不错And I was good at it.
5 00:01:08 但我却背叛了But I was betrayed.
6 00:01:09 维克多But I was betrayed.
7 00:01:13 我曾相信他是我们的救世主was not the savior he had led me to believe.
8 00:01:18 突然之间was not the savior he had led me to believe.
9 00:01:21 我曾效忠的吸血鬼的长老却希望我死The vampire Elders I had once protected wanted me dead.
10 00:01:27 在我遇到麦可柯文后Then I found Michael Corvin.
11 00:01:30 不是吸血鬼也不是狼人Then I found Michael Corvin.
12 00:01:35 我们进行反抗Then I found Michael Corvin.
13 00:01:40 但是后来一切都变了But then everything changed.
14 00:01:43 我被抓住了But then everything changed.
15 00:01:48 伊芙But then everything changed.
16 00:01:51 她的血液可以结束这场战争...whose blood could end the war...
17 00:01:54 高纯度的血液变成了吸血鬼和狼人都想要的became highly sought after by both vampires and Lycans alike.
18 00:02:01 我唯一的选择是让她远离这世界和我自己...My only choice was to hide her from the world and from myself...
19 00:02:07 这样他们就不会跟着我找到她so not even I could lead them to her.
20 00:02:11 我曾是吸血鬼军队的一名精英战士I was an elite soldier in the vampire army.
21 00:02:19 我唯一的选择是让她远离这世界和我自己...My only choice was to hide her from the world...
22 00:02:23 这样他们就不会跟着我找到她so not even I could lead them to her.
23 00:02:41 我已经存活了很久甚至忘了时间I have lived beyond my time.
24 00:02:45 见识了上千个新月...Another new moon in 1000 years of new moons...
25 00:02:50 我已不在乎看到它了and I do not care to see it.
26 00:02:56 我什么都没有了I have nothing.
27 00:02:58 我的柯文...My coven...
28 00:03:01 我的女儿...my daughter...
29 00:03:03 -我的至爱my daughter...
30 00:03:05 也许my daughter...
31 00:03:08 我也将不存在my very existence.
32 00:03:10 -莎伦娜来了!-我正被追杀...- Selene's coming! - I am hunted...
33 00:03:12 被吸血鬼和狼人by vampires and Lycans.
34 00:03:15 现在我是一个无家可归的人by vampires and Lycans.
35 00:03:28 -放倒她!-记住by vampires and Lycans.
36 00:03:33 开枪!Fire!
37 00:03:38 现在开火Fire!
38 00:04:36 你可真是让人难以追踪啊You are an extremely difficult person to keep track of.
39 00:04:39 我不需要你的帮助I don't need you.
40 00:04:42 但是谢谢你But thank you.
41 00:04:43 还在找关于麦可的消息?Any word with Michael?
42 00:04:44 -不要跟踪我!-我不是跟踪你- Stop tracking me! - I'm not tracking you.
43 00:04:48 我在找伊芙I'm looking for Eve.
44 00:04:50 好吧I'm looking for Eve.
45 00:04:53 莎伦娜I'm looking for Eve.
46 00:04:56 不I'm looking for Eve.
47 00:04:58 他们是有组织的.他们有一个新的领导人They're organized. They have a new leader.
48 00:05:00 -他叫马略斯.-我和这场战争无关了- His name is Marius. - I'm finished with this war.
49 00:05:02 好吧- His name is Marius. - I'm finished with this war.
50 00:05:04 他们会杀了你的...They could have killed you...
51 00:05:05 但显然他们的任务就是抓活的but clearly their mission was to capture you.
52 00:05:07 你女儿的血but clearly their mission was to capture you.
53 00:05:10 如果他们找到她but clearly their mission was to capture you.
54 00:05:12 -马略斯的将会变得无比强大.-好吧but clearly their mission was to capture you.
55 00:05:22 我需要你传递一个信息I need you to deliver a message.
56 00:05:24 理解了就坑一声Grunt if you understand.
57 00:05:26 告诉马略斯...Tell your Marius...
58 00:05:28 如果他以为从我这里可以得到消息...if he thinks he can extract information from me...
59 00:05:30 来找到我的女儿if he thinks he can extract information from me...
60 00:05:32 我不知道她在哪里if he thinks he can extract information from me...
61 00:05:34 马略斯会找你的Marius will find you.
62 00:05:39 你知道你要怎么说了吗?Do you understand your message?
63 00:05:51 这是什么?What is it?
64 00:05:54 你以前见过这个吗?Have you seen this before?
65 00:05:55 没有...No...
66 00:05:56 但是我们需要把它弄出来but we need to get it out.
67 00:06:02 我们走Let's go.
68 00:06:22 B组一号Let's go.
69 00:06:24 -访问完成.-关闭大门- Access cleared. - Close the gates.
70 00:06:30 开始周边扫描Commencing perimeter sweep.
71 00:06:47 欢迎您回家Commencing perimeter sweep.
72 00:06:49 萨米拉在她自己的房间里等您了Semira awaits you in her private chambers.
73 00:06:51 萨米拉?Semira?
74 00:06:53 卡西乌斯在哪?Where is Cassius?
75 00:06:55 当然Where is Cassius?
76 00:06:57 但是萨米拉只是请求见一面but Semira requests just a few moments.
77 00:07:00 你叫什么名字?And your name is?
78 00:07:02 瓦尔加And your name is?
79 00:07:04 我将试着记住你I shall try to remember it.
80 00:07:26 因为这个悲剧并采取相应行动...And act accordingly because of this tragic...
81 00:07:29 下去Leave us.
82 00:07:34 亲爱的汤玛士.已经...Darling Thomas. It has been...
83 00:07:38 -多久没见了?-几十年- how long? - Decades.
84 00:07:41 恭喜你了Congratulations.
85 00:07:42 恭喜你在议会已经有了一席之地I gather you have a seat on the council.
86 00:07:44 这没什么可骄傲的I could not be more proud.
87 00:07:46 很遗憾I could not be more proud.
88 00:07:50 据说西方的议会已经被完全摧毁了It is said that the Western Coven was utterly destroyed.
89 00:07:53 是的It is said that the Western Coven was utterly destroyed.
90 00:07:54 很庆幸你还活着It's a blessing you escaped with your life.
91 00:07:58 是啊It's a blessing you escaped with your life.
92 00:07:59 我们的种族已经死伤很多了There has been too much death among our people.
93 00:08:02 这些都是布达佩斯议会的骨灰These urns are all that remain of our Budapest Coven.
94 00:08:05 好吧These urns are all that remain of our Budapest Coven.
95 00:08:07 汤玛士These urns are all that remain of our Budapest Coven.
96 00:08:10 如果我们继续这样These urns are all that remain of our Budapest Coven.
97 00:08:14 这是卡西乌斯和你说的?Does Cassius share your view?
98 00:08:16 狼人在重整旗鼓Does Cassius share your view?
99 00:08:20 哦Does Cassius share your view?
100 00:08:23 我们已经不是你记忆中的议会了We are no longer the coven you remember.
101 00:08:25 我们比以前任何时候都缺少死亡行者We have fewer Death Dealers than ever before.
102 00:08:27 你这里好像都是新生的血族You seem to be surrounded by new cadets.
103 00:08:30 新生血族You seem to be surrounded by new cadets.
104 00:08:33 不足以击退狼人的大规模进攻to repel a large-scale Lycan attack.
105 00:08:36 从未有过大规模的狼人进攻吧There has never been a large-scale Lycan attack.
106 00:08:40 至少这样的从未有过At least not a coordinated one.
107 00:08:42 因为从未有过这样的马略斯There has never been a Marius.
108 00:08:46 这一点我承认很痛苦There has never been a Marius.
109 00:08:50 我真担心我们的未来I genuinely fear for our future.
110 00:08:53 所以I genuinely fear for our future.
111 00:08:56 萨米拉I genuinely fear for our future.
112 00:08:59 你特意安排我们小会面的目的This little mise-en-scene you're performing has a purpose.
113 00:09:03 我不会读心术I am not a mind reader.
114 00:09:05 请对一个老者礼貌点...Kindly do an old vampire the courtesy...
115 00:09:07 告诉他为什么他被邀请到这里of telling him why he's been invited here.
116 00:09:14 莎伦娜Selene.
117 00:09:16 来吧Selene.
118 00:09:17 有比这更近的安全的地方There are safe houses far closer than this.
119 00:09:20 我告诉你There are safe houses far closer than this.
120 00:09:22 现在情况不同了.来It's different now. Come on.
121 00:09:26 但是你签署了对她进行追杀But you signed her death warrant.
122 00:09:28 当然了.我蔑视她Of course. I despise her.
123 00:09:30 她杀了维克托.他以前都听我的She killed Viktor. I was his regent.
124 00:09:32 直到他遇到了莎伦娜Until he met Selene.
125 00:09:35 那你是想让她去杀了马略斯?So you want her to hunt Marius?
126 00:09:37 我希望她能训练新生的吸血鬼...I want her to train our new recruits...
127 00:09:39 这样我们有百名死亡行者去杀马略斯so we have 100 Death Dealers hunting Marius.
128 00:09:43 我怀疑她会同意I doubt she will agree.
129 00:09:45 她唯一关心的是她的女儿Her only concern is for her daughter.
130 00:09:47 伊芙Her only concern is for her daughter.
131 00:09:48 不幸的是Her only concern is for her daughter.
132 00:09:52 吸血鬼的本来相对狼人的来说就弱...It's a vampire's instinct to condescend to Lycans...
133 00:09:54 而且狼人不担心进化but they're not afraid to evolve.
134 00:09:55 与此同时but they're not afraid to evolve.
135 00:09:58 这该死的"纯血统"真是荒谬of this damned "species purity" nonsense.
136 00:10:02 而且讽刺的是莎伦娜...And the irony is that Selene...
137 00:10:04 -她的血液比我们的都要纯净.-所以谣言是真的吗?- is probably the purest of us all. - So the rumor's true?
138 00:10:07 她的血液融合了柯文纳斯的?Her blood has elements of the Corvinus strain?
139 00:10:09 她非常特殊She is special.
140 00:10:13 她让我的儿子起死回生了She brought my son back from the dead.
141 00:10:16 -她的血液让他的心脏重新跳动.-这不可能- Her blood restarted his heart. - Impossible.
142 00:10:20 我亲眼所见.我救了我儿子的命I witnessed it myself. She saved my son's life.
143 00:10:26 维克托和艾梅莉亚Viktor and Amelia.
144 00:10:29 一起逝去的永恒Side by side for eternity.
145 00:10:34 如果我没记错的话Side by side for eternity.
146 00:10:39 -我需要你和我结盟.-她不会冒险来这里的...- I need you to be my ally on this. - She won't risk coming here...
147 00:10:43 除非整个委员议会邀请她unless she gets an invitation from the whole council.
148 00:10:46 我根本不可能发出这样的提议And I could never solicit such a request.
149 00:10:48 卡西乌斯是保护旧传统的人Cassius is protective of the old ways.
150 00:10:51 他甚至不能容忍我在委员议会里He barely tolerates my seat on the council as it is.
151 00:10:54 但现在是非常时期He barely tolerates my seat on the council as it is.
152 00:10:57 这就是为什么必须要你去说服委员议会来邀请她And that is why you must convince the council to invite her.
153 00:11:02 他们今晚到达They arrive tonight.
154 00:11:04 黎明警报.60秒后日出Dawn alert. 60 seconds to sunrise.
155 00:11:37 马略斯Dawn alert. 60 seconds to sunrise.
156 00:11:39 我让他们在指挥室等你了and I told them to wait for you in the war room.
157 00:11:41 我相信他们一定争吵的很激烈They're fighting like dogs
158 00:11:43 -我来处理.谢谢了.-好的- I'll handle it. Thank you. - All right.
159 00:11:50 -继续- I'll handle it. Thank you. - All right.
160 00:11:51 来这边- I'll handle it. Thank you. - All right.
161 00:11:53 不!听我的No! Listen to me.
162 00:11:54 我们从中分开他们.这样做才是对的We're gonna wedge them in. That's what we do.
163 00:11:57 从这一边到另一边We're gonna wedge them in. That's what we do.
164 00:11:59 -然后里应外合.-从中分开?- and squeeze them out. - Wedge them in?
165 00:12:00 这是你的计划?这一点用也不没有Is that your plan? It's not going to lead to anything.
166 00:12:03 -他要生气了.-闭嘴!- He's getting angry. - Shut up!
167 00:12:05 停!Stop!
168 00:12:11 -你是个奴隶吗?-不- Are you a slave? - No.
169 00:12:13 那就不要像奴隶一样Then don't behave like one.
170 00:12:16 看这张地图Look at this map.
171 00:12:18 你们看到什么了?What do you see?
172 00:12:20 你们看到狼人争夺的区域了吗?Do you see Lycans fighting over scraps?
173 00:12:24 我告诉你们我看到了什么I'll tell you what I see.
174 00:12:26 沃利尼亚Volhynia.
175 00:12:28 诺德格.图林根州Nordgau. Thuringia.
176 00:12:31 狼人的胜利The Lycan victories.
177 00:12:34 我看到了吸血鬼的死亡I see vampires dead.
178 00:12:35 我看到了整个地区歼灭I see entire regions annihilated.
179 00:12:37 但是我们继续自我斗争I see entire regions annihilated.
180 00:12:40 我们不能停歇...We must not rest...
181 00:12:42 直到我们摧毁了他们最后的据点until we have destroyed their final sanctuary.
182 00:12:46 团结until we have destroyed their final sanctuary.
183 00:12:50 当我们找到那个纯混血女孩时...And when we have the blood of the hybrid girl...
184 00:12:55 我们将战无不胜we will be invincible.
185 00:13:05 格雷戈尔Gregor.
186 00:13:08 就剩你自己了You have returned alone.
187 00:13:11 -我们打的措手不及.-莎伦娜在哪?- We were taken by surprise. - Where is Selene?
188 00:13:14 -她放过了我.-为什么?- She spared me. - Why?
189 00:13:17 她想让我回来传个话To deliver a message.
190 00:13:20 她想让你知道她的女儿不知所踪了...She wants you to know that her daughter is gone forever...
191 00:13:22 你永远也找不到...that you can never find her...
192 00:13:24 因为莎伦娜也不知道她躲藏在哪里because even Selene doesn't know where she's been hidden.
193 00:13:27 你相信她说的吗?Do you believe her?
194 00:13:33 你能相信她吗?Do you believe her?
195 00:13:41 我放了跟踪器在她同伴身上I put a tracer in her companion.
196 00:13:45 很好...Well...
197 00:13:48 说明你不是完全无能的that means you're not completely incompetent.
198 00:14:05 忍着别乱动Try and stay still.
199 00:14:10 -这是什么?-某一种子弹- What is it? - It's some sort of bullet.
200 00:14:13 钻入你身体的速度比你自愈的快It's burrowing through you faster than you can heal.
201 00:14:16 这是自动推进的It's self-propelled.
202 00:14:17 这就是我想和你说的.这些狼人不简单That's what I was trying to tell you. These Lycans are sophisticated.
203 00:14:24 我不知道能不能及时取出它I don't know if I can remove it in time.
204 00:14:26 好吧I don't know if I can remove it in time.
205 00:14:29 我要试着别害死你了I'm going to attempt not to kill you.
206 00:14:31 那是必须的That will have to do.
207 00:15:08 你需要我们给谁提供保护和特赦?To whom do you want us to offer safe haven and amnesty?
208 00:15:12 -给死亡行者莎伦娜.-那个杀了维克托的莎伦娜?- To Selene the Death Dealer. - The same Selene who murdered Viktor?
209 00:15:15 我不需要提醒- To Selene the Death Dealer. - The same Selene who murdered Viktor?
210 00:15:17 真为你感到丢脸Shame on you
211 00:15:19 我不想再听到她的名字了I will not hear her name spoken again.
212 00:15:22 卡西乌斯I will not hear her name spoken again.
213 00:15:25 为何如此执着?Whatever has possessed you?
214 00:15:27 如果我们不采取果断行动...If we don't act decisively...
215 00:15:29 两个星期内战争就在打到大门口the war will be at your gate within a fortnight.
216 00:15:31 不过大门将依然存在And that is precisely where it will remain.
217 00:15:34 没有狼人敢攻击我们的议会No Lycan pack would dare to attack our coven.
218 00:15:37 我们的防御系统会为他们开着Our defenses would rip them apart.
219 00:15:39 也许一些普通的狼人确实是...An ordinary Lycan pack
220 00:15:42 但是马略斯已经聚集了更加强大的力量...but Marius has gathered a force far more powerful than any...
221 00:15:45 未经过证实的夸张而已Unsubstantiated hyperbole.
222 00:15:47 你需要莎伦娜You need Selene.
223 00:15:49 她的实力You need Selene.
224 00:15:53 而且她的战斗技能是无人能比的And her combat skills are second to none.
225 00:15:56 他说的没错And her combat skills are second to none.
226 00:15:59 但是她杀了自己的族人But she killed one of her own.
227 00:16:03 不仅是最强大的而且是受人尊敬的长老...Not only the most powerful and respected of the Elders...
228 00:16:07 保护着她Not only the most powerful and respected of the Elders...
229 00:16:11 不能相信她She cannot be trusted.
230 00:16:13 她受到审判了She has been judged.
231 00:16:15 也许她也可以挽回Perhaps she can also be redeemed.
232 00:16:18 对我来说这样很痛苦Perhaps she can also be redeemed.
233 00:16:21 没人像她一样能在战斗中证明自己No warrior has proved herself more in battle.
234 00:16:23 她在我们对抗马略斯时是非常重要的...She would be invaluable in our fight against Marius...
235 00:16:27 为确保我们能胜利她非常关键perhaps even the pivotal element to secure our victory.
236 00:16:33 如果能找到她...If she can be found...
237 00:16:36 并来到这个议会...and sets foot within this precious coven...
238 00:16:40 我同意了and sets foot within this precious coven...
239 00:16:44 -控制好她.-当然- for controlling her. - Of course.
240 00:17:10 入侵警报.入侵警报.入侵警报Intruder. Intruder. Intruder.
241 00:17:14 入侵警报.入侵警报Intruder. Intruder.
242 00:17:30 谁派你来的?Who sent you?
243 00:17:33 放下枪Drop it.
244 00:17:41 你们怎么找到这里的?How'd you find us?
245 00:17:42 外面只有少数的安全屋了There are only a handful of safe houses left.
246 00:17:45 狼人要找也相当容易The Lycans made it rather easy.
247 00:17:48 东方议会的长老让我带你回去The council of the Eastern Coven sent me to bring you in.
248 00:17:50 -为了审判?-不是- For trial? - No.
249 00:17:52 -为了您的安全- For trial? - No.
250 00:17:56 他们每个人都签了对我的死亡执行令Every single one of them signed my death warrant.
251 00:17:59 -时代变了.-吸血鬼不会- Times change. - Vampires do not.
252 00:18:01 这是你父亲给你的This is from your father.
253 00:18:05 这信是真的吗?Is it authentic?
254 00:18:07 这是他的封印Is it authentic?
255 00:18:09 委员会特赦了你并且给我们提供了安全的场所The council has offered you clemency and granted us both safe haven.
256 00:18:13 -为什么?-马略斯- Why? - Marius.
257 00:18:15 这是委员会诚恳的要求...It is the council's humble request...
258 00:18:17 让你训练我们来击败他和他的军队that you train us to defeat him and his army.
259 00:18:21 走.快Move. Come on.
260 00:18:23 跟踪信号来自这边The signal's coming from this way.
261 00:18:26 听着The signal's coming from this way.
262 00:18:28 但是作为委员会的客人The signal's coming from this way.
263 00:18:31 我父亲不会说谎The signal's coming from this way.
264 00:18:33 -和维克托更没有关系.-入侵警报.入侵警报- He had no love for Viktor
265 00:18:36 -是狼人.-入侵警报- Lycans. - Intruder.
266 00:18:41 -我们必须离开.-你应该接受委员会的提议- We must leave. - You should accept the council's offer.
267 00:18:44 -为了伊芙.-伊芙不需要我的帮助- For Eve. - Eve does not want my help.
268 00:18:46 我知道你想保护她.如果我们消灭了马略斯...I know you want to protect her. And if we destroy Marius...
269 00:18:48 我们就清除了对她安全来说的最大威胁we destroy the greatest threat to her safety.
270 00:18:51 快走Now.
271 00:19:09 马略斯Marius.
272 00:19:13 我们刚才错过了他们We just missed them.
273 00:19:15 我不希望再听到"刚才"这个词I do not wish to hear the word "just" again.
274 00:19:19 没有她就胜不了Either we have her or we have nothing.
275 00:19:23 你明白了吗?Do you understand?
276 00:19:24 -你明白了吗?-是的- Do you understand? - Yeah.
277 00:19:44 探戈C组接近中Tango Charlie approaching.
278 00:19:46 安全All clear.
279 00:19:49 周边安全Perimeter secure.
280 00:20:05 -欢迎光临.-欢迎我?- Welcome. - Am I?
281 00:20:06 委员会的资源和武器都将给你...Our coven's resources and weaponry are yours...
282 00:20:09 来把这些新生血族变成像你一样的死亡行者中精英to transform these raw recruits into Death Dealers worthy of your name.
283 00:20:13 瓦尔加将是你的得力助手Varga will be your right-hand man.
284 00:20:15 他知道我们所有的优点和缺点He knows all our strengths and weaknesses.
285 00:20:17 他也是我们这杀死狼人最多的超过40个的杀手He is also our most prolific Lycan killer with over 40 confirmed kills.
286 00:20:21 -这是我的荣耀.-大卫He is also our most prolific Lycan killer with over 40 confirmed kills.
287 00:20:23 -谢谢.-为了纪念客人们的安全到来...- Thank you. - To mark the safe arrival of our guests...
288 00:20:26 我已经安排了一个小晚会在冬季花园I've arranged a little soiree in the Winter Garden.
289 00:20:28 真的没有必要.谢谢There's really no need. Thank you.
290 00:20:30 胡说.大家需要纵情享乐一下Nonsense. There's always a need to indulge in pleasure.
291 00:20:56 在这战争的年代...In times of war...
292 00:20:58 这个时刻对委员会来说是值得庆祝的this coven needs moments to celebrate.
293 00:21:01 汤玛士this coven needs moments to celebrate.
294 00:21:05 是非常值得高兴的理由is reason aplenty to rejoice.
295 00:21:10 敬所有人To us all.
296 00:21:25 萨米拉To us all.
297 00:21:27 这是我的荣幸It will be entirely my pleasure.
298 00:21:30 告诉我It will be entirely my pleasure.
299 00:21:34 是的It will be entirely my pleasure.
300 00:21:35 我对她无以回报I owe her everything.
301 00:21:38 不过I owe her everything.
302 00:21:44 汤玛士总是这样的无趣Thomas was always such a bore.
303 00:21:50 好了Thomas was always such a bore.
304 00:21:53 恩Thomas was always such a bore.
305 00:21:56 我们需要她的帮助We need her protection.
306 00:21:58 相反We need her protection.
307 00:22:01 异生物的战争The Battle of the Peste.
308 00:22:04 我们认为这个战争就是结束时...We thought it would be the one to end the war...
309 00:22:06 是最后的战斗...the final conflict...
310 00:22:08 但是战斗仍然持续but here we are still.
311 00:22:10 我希望你看到我们对莎伦娜的仁慈是怎样的I hope you see my bid for clemency for Selene for what it is.
312 00:22:13 是的I hope you see my bid for clemency for Selene for what it is.
313 00:22:15 把她女儿交易给狼人after bartering her daughter to the Lycans.
314 00:22:17 在这场战争中我失去了很多I lost so much during this war.
315 00:22:21 相信我I lost so much during this war.
316 00:22:24 好吧I lost so much during this war.
317 00:22:27 她已失去的甚至超过我们的想象She has lost even more than we can imagine.
318 00:22:29 且她对我来说很重要And she's important to me.
319 00:22:42 马略斯还在那...Marius is out there...
320 00:22:45 满嘴尖牙傲慢的Marius is out there...
321 00:22:52 我们不需要莎伦娜去杀他We do not need Selene to destroy him.
322 00:22:57 有我就可以I am more than capable.
323 00:22:58 不I am more than capable.
324 00:23:01 幸运的是I am more than capable.
325 00:23:05 我的小甜心...That
326 00:23:08 对付无趣的人...yet unimaginative bedfellow...
327 00:23:11 是我所擅长的is my area of expertise.
328 00:23:12 -我认为你应该...-瓦尔加is my area of expertise.
329 00:23:14 你会伤到自己的You'll hurt yourself.
330 00:23:17 还有其他的方法来证明你的价值There are other ways to prove your devotion.
331 00:23:32 一块精致的碎片...Piece by delicate piece...
332 00:23:40 这个难题将水到渠成the puzzle will fall into place.
333 00:23:44 哦the puzzle will fall into place.
334 00:23:48 耶...Yeah...
335 00:24:27 不要瞄准着狼人.要预测Don't aim where the Lycan is. Anticipate.
336 00:24:36 切记...And remember...
337 00:24:37 狼人在狼的形态时是最脆弱的a Lycan is never more vulnerable than when he's in wolf form.
338 00:24:40 -什么?-这没有道理啊- What? - That makes no sense.
339 00:24:43 在狼形态的时候- What? - That makes no sense.
340 00:24:45 且他们的想法会变得更加原始...and their thinking becomes much more primitive...
341 00:24:47 只会杀戮driven only by bloodlust.
342 00:24:49 -你杀了多少?-我从不在意这个- How many have you killed? - I don't keep track.
343 00:24:52 我的速度比狼人快20%I'm increasing Lycan speed by 20 percent.
344 00:24:57 请继续Please continue.
345 00:25:04 我们的人已经在探索了东方议会周边的弱点了...My pack has probed the Eastern Coven's perimeter for weaknesses...
346 00:25:07 然而未发现and there are none.
347 00:25:08 有任何的直接攻击就会触发警戒...And any direct assault would trigger the lockdown...
348 00:25:10 使得议会牢不可破which makes the coven impregnable.
349 00:25:12 即使我们在损失了大部分力量打进去后...Even if we could break inside without losing 90 percent of our force...
350 00:25:15 -他们也有战略撤退...-这- they have fallback positions... - This.
351 00:25:17 -那也是...-能使用了吗?- That can be... - Is this ready?
352 00:25:19 是的Yeah.
353 00:25:21 当我们有混种血液的时候...When we have the hybrid's blood...
354 00:25:24 我们就发起对他们的进攻we launch against the Eastern.
355 00:25:26 找到莎伦娜we launch against the Eastern.
356 00:25:33 我自己的发明My own invention.
357 00:25:35 死亡行者必须学会的第一件事...One of the first things a Death Dealer must learn...
358 00:25:37 是如何在一个狭小的空间里战斗is how to fight in a confined space.
359 00:25:38 当然is how to fight in a confined space.
360 00:25:43 也许你会赏脸给我和我的学生...Perhaps you'll indulge me and give my students...
361 00:25:46 我应该说你的学生.教导我们战斗的不可预见性I should say your students. A lesson in combat's unpredictability.
362 00:25:50 这不仅是我们的荣耀I should say your students. A lesson in combat's unpredictability.
363 00:25:54 -我没...-请- I don't... - Please.
364 00:25:58 好了That's enough.
365 00:26:01 集合.我们去学习下...Gather round. We are going to school you...
366 00:26:04 狼人的本性in the true nature of the Lycan warrior.
367 00:26:07 为了这节课中in the true nature of the Lycan warrior.
368 00:26:11 将是一名勇敢捍卫我们堡垒的死亡行者...will play the role of Death Dealer bravely defending our fortress...
369 00:26:15 而我则是狼人恶棍...and I will take the role of Lycan villain...
370 00:26:19 来摧毁这里的here to destroy it.
371 00:26:20 女士优先Ladies first.
372 00:26:45 佩服Impressive.
373 00:26:54 加油Come on.
374 00:26:58 加油Come on.
375 00:27:39 今晚的学到的是:Tonight's lesson:
376 00:27:41 不要相信你的对手和所谓的荣誉Do not trust your opponent to fight with honor.
377 00:27:45 他们是狼人.他们什么也没有They are Lycan. They have none.
378 00:27:51 别动Don't move.
379 00:28:00 茄属植物(有毒)Nightshade.
380 00:28:02 毒素渗入到吸血鬼的血液里Nightshade.
381 00:28:05 但对于一个有她这样力量的Nightshade.
382 00:28:08 接着是肌肉麻痹followed by paralysis.
383 00:28:10 我要杀了你I'll kill you.
384 00:28:13 紫外线子弹UV bullets.
385 00:28:21 你真的以为我会原谅你杀死了维克托?Did you honestly think I would forgive you for killing Viktor?
386 00:28:24 瓦尔加Did you honestly think I would forgive you for killing Viktor?
387 00:28:28 瓦尔加!Varga!
388 00:29:00 你不需要你来训练死亡行者I don't need you to train Death Dealers.
389 00:29:03 我有瓦尔加就够了I have Varga for that.
390 00:29:05 我只需重整这个议会就可以了...All that I need to rule this coven...
391 00:29:08 结束这长远和狼人的战争只需要你的血液and end the march of the Lycans is your blood.
392 00:29:20 尸体怎么办?What about the bodies?
393 00:29:23 发出警报Sound the alarm.
394 00:29:25 让委员会发现尸体Have the council find them.
395 00:29:28 莎伦娜犯下暴行的确凿证据Conclusive evidence of the atrocity committed by Selene.
396 00:29:42 有人突破了There's been a breach.
397 00:29:44 我们需要找到莎伦娜We need to find Selene.
398 00:29:45 -封锁现场了.萨米拉的命令.-站一边去- Cordoned off. Semira's orders. - Step aside.
399 00:29:52 大卫David.
400 00:29:55 走吧Come.
401 00:29:57 有不止一种方法来穿行于这议会There's more than one way to move around this coven.
402 00:30:00 艾梅莉亚在几世纪前留下了这些通道Amelia created these passageways centuries ago.
403 00:30:07 这通到哪里?Where does this lead?
404 00:30:08 通向私人的地方Where does this lead?
405 00:30:38 他们到底对她做了什么?What the hell have they done to her?
406 00:30:39 (拉丁语:机抽干血)Machinasanguinemexhauri
407 00:30:43 放血Bloodletting.
408 00:30:48 萨米拉要莎伦娜身上最高宝的东西Semira wants Selene's most precious asset.
409 00:30:53 -这会杀了她的.-到最后Semira wants Selene's most precious asset.
410 00:30:55 但这过程是十分缓慢的but it will be agonizingly slow.
411 00:31:03 看Look.
412 00:31:04 这是为了尽可能的打开并扩张动脉This is designed to open the arteries as wide as possible.
413 00:31:08 如果我们稍有不慎This is designed to open the arteries as wide as possible.
414 00:31:12 小心Careful.
415 00:31:32 这是她的吗?Is this hers?
416 00:31:34 是的Yes.
417 00:31:35 莎伦娜只使用这种特殊的武器Selene uses only this particular weapon.
418 00:31:39 在城堡里一个我们都知道的叛徒A known traitor within our walls.
419 00:31:41 这正是我所担心的...This is precisely what I foresaw...
420 00:31:43 你向我保证你会阻止的and what you assured me you would prevent.
421 00:31:47 是你害死了他们Their blood is upon your hands.
422 00:31:49 -先生Their blood is upon your hands.
423 00:31:51 这真是不可宽恕There can be no mercy.
424 00:31:52 就算逃到天涯海角也要抓住她I want her hunted to the ends of the Earth.
425 00:31:55 一定完成It shall be done.
426 00:31:59 而且我要抓活的And I want her captured alive.
427 00:32:03 知道了吗?Is that understood?
428 00:32:06 明白Perfectly.
429 00:32:17 -我们快没时间了.-好吧Perfectly.
430 00:32:19 你必须向北走Perfectly.
431 00:32:21 去瓦尔道尔Var Dohr.
432 00:32:25 别No.
433 00:32:26 背叛的父亲和儿子Father and son united in treason.
434 00:32:28 带上莎伦娜Carry on with Selene.
435 00:32:31 这里交给我了I'll deal with them.
436 00:32:42 加油Come on.
437 00:32:54 现在!快走!Go! Now!
438 00:32:56 不!No!
439 00:33:07 黎明警报.60秒后日出Dawn alert. 60 seconds to sunrise.
440 00:33:10 继续走啊.外面的太阳会把你化为灰烬...Go ahead. The sun will burn you to ashes out there...
441 00:33:13 或者你可以在这里体面点死去or you can die with some grace in here.
442 00:33:45 他们居然可以在阳光下行走They can walk in the sun.
443 00:34:05 你需要进食.你已经失血过多了You need to feed. You've lost too much blood.
444 00:34:25 那个孩子...因为他帮助了你的孩子That child... Because he helped that child of yours.
445 00:34:28 我的儿子已经死了.死了My son is dead. Dead.
446 00:34:31 大卫David.
447 00:34:33 带上她Take her now.
448 00:34:34 你必须向北走.去瓦尔道尔You must go north. Var Dohr.
449 00:34:38 现在!快走!Go! Now!
450 00:34:53 谢谢你Thank you.
451 00:34:58 我很抱歉你失去了你的父亲I'm very sorry that you lost your father.
452 00:35:02 他英勇的战斗到了最后He put up a valiant fight.
453 00:35:05 奇怪的是感觉失去一个你好像从未真正了解的人It's strange to lose someone you feel like you never really knew.
454 00:35:11 我对我母亲有同样的感觉It's strange to lose someone you feel like you never really knew.
455 00:35:14 我几乎没有她的记忆I have almost no memory of her.
456 00:35:17 我和伊芙And I of Eve.
457 00:35:20 我不想她I didn't want her.
458 00:35:22 我不了解她I didn't know her.
459 00:35:25 我现在也失去她了And now I've lost her.
460 00:35:26 你为什么坚持说你已经失去她了?Why do you insist on saying that you've lost her?
461 00:35:29 她让我承诺我永远不要去找她...She made me promise I would never look for her...
462 00:35:32 就当自己没有个女儿that I would never consider myself having a daughter.
463 00:35:36 她是对的And she was right.
464 00:35:39 这样对我爱的人没有好处Nothing good has come to anyone I love.
465 00:35:42 你的家人Nothing good has come to anyone I love.
466 00:35:48 那么Nothing good has come to anyone I love.
467 00:35:52 你需要休息You need to rest.
468 00:36:03 莎伦娜很显然是在与狼人结盟Selene's clearly in league with the Lycans.
469 00:36:05 背叛的汤玛士和大卫也是同谋Thomas and David were complicit in this treachery.
470 00:36:08 他们能在阳光下行走.这就足够证明他们勾结狼人了They walked in the sun. This alone is evidence of Lycan collusion.
471 00:36:12 莎伦娜必须从我们的历史中抹去Selene must be wiped from the pages of our proud history.
472 00:36:15 亚历克西娅Alexia.
473 00:36:16 -我们要报仇了.-拭目以待- We shall avenge our fallen. - See to it that you do.
474 00:36:45 -你用了多少毒药?-我认为最好宁可...- How much nightshade did you use? - I thought it best to err on the side...
475 00:36:49 瓦尔加- How much nightshade did you use? - I thought it best to err on the side...
476 00:36:52 毒药会消融的The poison will dissipate.
477 00:36:54 我需要的是纯净的的血The poison will dissipate.
478 00:36:58 这个不能操之过急It cannot be rushed.
479 00:37:00 这必须顺其自然It must run its course.
480 00:37:06 绝对是这辆车It's definitely the car.
481 00:37:08 但是没有他们的踪迹But no sign of where they went.
482 00:37:12 扩大范围到整个城市Spread out across the city.
483 00:37:14 搜索所有地方Search everywhere.
484 00:37:23 本列车将停留在四号站台The train at platform four terminates at this station.
485 00:37:43 去北方Northbound.
486 00:37:59 我将会更加的强大...I will be more powerful...
487 00:38:03 比卡西乌斯还强...than Cassius...
488 00:38:07 比这个议会的任何一个都强大than any vampire in this coven.
489 00:38:17 -搜寻的如何了?-莎伦娜和大卫他们向北方去了- What news of the search? - Selene and David are heading north.
490 00:38:20 -他们当然向北了.-夫人?- Of course they are. - Your Grace?
491 00:38:22 他们会跑到仅存的议会...They will run to the only remaining coven...
492 00:38:25 庇护他们的议会:瓦尔道尔They will run to the only remaining coven...
493 00:38:28 但是瓦尔道尔只是个传说But Var Dohr is only a legend.
494 00:38:30 我不会给它如此高的评价I would not give it such an elevated status.
495 00:38:33 那是一个寒冷的I would not give it such an elevated status.
496 00:38:37 你说的好像你已经去过那里You speak of it as if you have actually been there.
497 00:38:40 当维克托陪着莎伦娜浪费时间的时候你认为我在哪里?Where do you think I was when Viktor wasted years with Selene?
498 00:38:45 自己做好准备Prepare yourself.
499 00:38:47 路途遥远Prepare yourself.
500 00:38:51 我必须确认叛徒在那...I must be certain the traitor's there...
501 00:38:53 在我冒着风险从议会派出一整队的死亡行者之前before I risk sending a full squad of Death Dealers so far from this coven.
502 00:39:30 你要更小心点You need to be more careful.
503 00:39:40 你要再温柔点You need to be more gentle.
504 00:39:46 -你找到莎伦娜了?-是的- Have you found Selene? - Yes.
505 00:39:48 她确实前往北欧的议会了She is headed for the Nordic Coven.
506 00:39:52 为此我将不惜一切I risk everything for this.
507 00:39:55 -为了你I risk everything for this.
508 00:39:59 为了力量萨米拉越来越疯狂了Semira grows more insane for power with each day.
509 00:40:03 必须阻止她She must be stopped.
510 00:40:05 每一天She must be stopped.
511 00:40:09 没有纯混血我不能进攻东方议会I cannot attack the Eastern Coven without the blood of the hybrid.
512 00:40:13 它太强大了I cannot attack the Eastern Coven without the blood of the hybrid.
513 00:40:17 莎伦娜...Selene...
514 00:40:20 她是狼人和吸血鬼一样关键的未来She is the key to the futures of Lycans and vampires alike.
515 00:40:24 你必须拥有她You shall have her.
516 00:40:54 瓦尔道尔就在山的那一边Var Dohr is just beyond that ridge.
517 00:42:57 人都去哪里了?Where is everyone?
518 00:42:59 小心点Watching.
519 00:43:09 我们寻求庇护...We come seeking sanctuary...
520 00:43:11 不是来争斗的not to fight.
521 00:43:14 那么你来对地方了Then you've come to the right place.
522 00:43:21 我叫莉娜My name is Lena.
523 00:43:23 跟我来Follow me.
524 00:43:26 刚才发生什么了?What was that?
525 00:43:28 某种小把戏吧Some kind of trick.
526 00:43:57 你一定莎伦娜吧You must be Selene.
527 00:43:59 伟大的死亡行者真是来寻求和平的吗?Does the great Death Dealer truly come in peace?
528 00:44:03 -是的.-那这另一位呢?- I do. - And what about this one?
529 00:44:05 这位是大卫- I do. - And what about this one?
530 00:44:07 一个我很多- I do. - And what about this one?
531 00:44:13 请原谅我的失礼You must excuse the attention.
532 00:44:15 设计之初You must excuse the attention.
533 00:44:19 我们随心所欲...We do as we wish...
534 00:44:20 -而不是像别人那样生活.-那狼人呢?- not as others would have us do. - And what of the Lycans?
535 00:44:23 离的太遥远了他们没有注意到...We are too far removed for them to take notice...
536 00:44:25 即使他们注意到了We are too far removed for them to take notice...
537 00:44:30 如果没有你母亲的恩准...This coven wouldn't exist...
538 00:44:32 -就没有这个议会了.-你认识我母亲?- without your mother's grace. - You knew my mother?
539 00:44:35 所有吸血鬼都认识她- without your mother's grace. - You knew my mother?
540 00:44:37 不对.我的母亲出身卑微.她在分娩我后死亡了No. My mother was low-born. She died giving birth to me.
541 00:44:39 那是谎言No. My mother was low-born. She died giving birth to me.
542 00:44:43 -那她还活着?-不- Is she still alive? - No.
543 00:44:45 她的死亡对我们来说是个可怕的打击And her death was a terrible blow to our kind.
544 00:44:48 我们举行了整整持续一个月的哀悼仪式The mourning ceremony we held lasted for an entire month.
545 00:44:51 这通常是留给一个尊贵血统的荣誉...Such an honor is usually reserved for a high-born...
546 00:44:54 -一个伟大的长老.-是的- a Grand Elder. - Yes.
547 00:44:58 -艾梅莉亚.-是的- Amelia. - Yes.
548 00:45:00 我的母亲怎么会是大长老...How could a Grand Elder have been my mother...
549 00:45:02 而且我从未听说?and I not been told?
550 00:45:04 我有东西给你I have something for you.
551 00:45:22 你的父亲最伟大的作品I have something for you.
552 00:45:26 狼人们见到了都会胆怯The Lycans will cower from the very sight of it.
553 00:45:28 -它真漂亮.-汤玛士知道有一天...- It's beautiful. - Thomas knew that one day...
554 00:45:31 你会被敌我双方的所围堵...you would be beset by enemies on both sides...
555 00:45:33 他是对的and he was right.
556 00:45:35 大卫and he was right.
557 00:45:38 你的父亲和母亲花了好几个月...Your mother and father spent many months...
558 00:45:41 加强了这里的安全within the safety of these walls.
559 00:45:44 维克托起了怀疑Viktor grew suspicious.
560 00:45:45 然后你的父亲就把你...Then your father spirited you away...
561 00:45:48 在萨米拉和她的军队赶来之前带走了before Semira arrived with her troops.
562 00:45:53 -那我的母亲呢?-她回到了东方议会- And what of my mother? - She returned to the Eastern Coven.
563 00:45:56 她当时的眼神...The light in her eyes...
564 00:45:57 不要说的好像她特意做出了牺牲一样Don't try and fabricate some kind of martyrdom for her.
565 00:46:00 我更喜欢这样诚实地评价她的决定I prefer a more honest appraisal of her decision.
566 00:46:02 她为了委员会I prefer a more honest appraisal of her decision.
567 00:46:06 -拿回去.-大卫- Take it. - David.
568 00:46:08 大卫David.
569 00:46:12 艾梅莉亚让我把这个给他Amelia asked me to give him this.
570 00:46:32 你需要什么吗?What do you need?
571 00:46:35 不需要.只想自己静一静Nothing. I just need to be left alone.
572 00:46:37 是的Nothing. I just need to be left alone.
573 00:46:40 为什么我父亲不告诉我有关母亲的事?Why didn't my father tell me about my mother?
574 00:46:42 我不是很了解你的父亲...I did not know your father well...
575 00:46:44 但我知道I did not know your father well...
576 00:46:47 似乎每一个家长都会让孩子失望It seems it's the curse of every parent to disappoint their child.
577 00:46:50 -至少你为了你的孩子在战斗.-是的It seems it's the curse of every parent to disappoint their child.
578 00:46:55 你有血统继承权的It seems it's the curse of every parent to disappoint their child.
579 00:46:58 你的父母护你安全是有原因的Your parents kept you safe for a reason.
580 00:47:00 他们保护你Your parents kept you safe for a reason.
581 00:47:05 这是你母亲留给你的礼物Your mother left you a gift.
582 00:47:10 哦Your mother left you a gift.
583 00:47:12 这戒指不单单是礼物The ring is not the gift.
584 00:47:15 它包含的是:一个母亲的爱It contains the gift: A mother's love.
585 00:47:19 有一滴她的血液A single drop of her blood.
586 00:47:21 也许它可以帮助你做决定Maybe it'll help you decide.
587 00:47:59 你来的正好You're just in time.
588 00:48:01 -来.-这些是什么?- Come. - What is this?
589 00:48:04 -中间的是艾丽萨.-她死了吗?- Valissa
590 00:48:07 没有No.
591 00:48:10 她是...She is...
592 00:48:13 一种生华becoming.
593 00:48:14 她服下了毒药She took a poison.
594 00:48:16 带着她去往神圣的地方It allows her to visit the Sacred World.
595 00:48:18 当她归来时It allows her to visit the Sacred World.
596 00:48:22 这么做我不明白I don't understand what this is.
597 00:48:23 我们早就知道有不只是这个世界We have long known there is more than just this world.
598 00:48:27 当我父亲第一次带我下来...When my father first brought me down here...
599 00:48:30 就和你现在的感觉一样...I felt as you do now...
600 00:48:31 我是我已经往返神圣的世界很多次了but I have since been to the Sacred World many times.
601 00:48:37 我的眼睛看到了很多超越表面的事情My eyes see beyond the surface of so many things.
602 00:48:41 -我看到很多关于你的.-比如?- I see much about you. - Such as?
603 00:48:43 我看到了你和狼人相爱...I can see you've loved a Lycan...
604 00:48:46 -杀死了一个吸血鬼长老I can see you've loved a Lycan...
605 00:48:52 我看到你已经失去了你的女儿...I see you have lost your daughter...
606 00:48:56 这让你的内心深处非常的痛苦...and how much pain this gives you deep inside...
607 00:48:59 并且你一直隐藏着它where you will always hide it.
608 00:49:04 她是个特别的孩子She's a special child.
609 00:49:06 会经历很多的战争...Many battles will be fought...
610 00:49:09 最终失去她and lost over her.
611 00:49:11 -你还看到什么了?-黑暗- What else do you see? - Darkness.
612 00:49:13 关于我们所有人的One that touches us all.
613 00:49:16 如果你想保证她的安全One that touches us all.
614 00:49:20 甚至要比你现在达成的名声更进一步than even a warrior of your renown has ever ventured before.
615 00:49:24 我见识了这么多的战争...I have seen so much war...
616 00:49:27 和这么多的杀戮so much killing.
617 00:49:29 我已经无法忍受I cannot bear more.
618 00:49:30 你在这里感受到的和平是真实的The peace you will feel here is real.
619 00:49:33 它渗入肌肤The peace you will feel here is real.
620 00:49:37 告诉我关于这个神圣的地方Tell me about the Sacred World.
621 00:49:39 水即是路The water is the path.
622 00:49:59 艾梅莉亚!Amelia!
623 00:50:10 我的儿子民大卫I name our son David.
624 00:50:13 大卫David.
625 00:50:15 有一天David.
626 00:50:17 我非常的抱歉I'm so sorry.
627 00:50:38 有狼人!发出警报!Lycans! Sound the alarm!
628 00:50:40 关上门!Close the doors!
629 00:50:41 快!Move!
630 00:50:49 就如我说的和平Move!
631 00:50:53 保护好自己Protect your own.
632 00:50:55 我必须找到大卫I must find David.
633 00:51:04 -我们不得不让你离开.-不.是我们把狼人引到这来的- We have to get you away. - No. We led the Lycans here.
634 00:51:08 我们不能让这些人因此而死We can't let these people die.
635 00:52:10 快跑!Run!
636 00:52:20 这边Run!
637 00:52:23 绕过去Go around that side.
638 00:53:01 她在这There she is.
639 00:53:23 你这害虫You parasite.
640 00:53:25 快杀了我Just do it.
641 00:54:25 马略斯Marius.
642 00:54:27 终于At last.
643 00:54:53 在你右边!On your right!
644 00:55:28 我对你期望更多I expected more from you.
645 00:55:48 告诉我你的女儿在哪里Tell me where your daughter is.
646 00:55:51 我不知道I don't know.
647 00:55:53 莎伦娜I don't know.
648 00:56:08 只有她才能结束这场战争Only she can end this war.
649 00:56:12 我向你保证她不会有生命危险I give you my word she will not be killed.
650 00:56:43 你到底是什么?What are you?
651 00:58:06 告诉他你女儿在哪里...Tell him where she is...
652 00:58:08 这样才能结束这无尽的杀戮and all this butchery will be over forever.
653 00:58:10 我真不知道I don't know.
654 00:58:12 你撒谎Lies.
655 00:58:21 他们走了They've gone.
656 00:58:23 麦可Michael.
657 00:58:26 -我放了你们.-看这眼睛- I freed you. - Look at the eyes.
658 00:58:29 我是谁?你知道我是谁吗?Who I am? Do you not know who I am?
659 00:58:31 -我的女儿.-我不需要你- My daughter. - I don't want you.
660 00:58:33 不要来找我Don't look for me.
661 00:58:36 她说的是实话She's telling the truth.
662 00:58:40 她也不知道She doesn't know.
663 00:58:52 我的时间结束了My time is done.
664 00:59:08 他们在撤退They are retreating.
665 00:59:16 我的时间不多了I'm running out of time.
666 00:59:18 现在我们必须进攻东方议会We must strike against the Eastern Coven now.
667 00:59:22 你知道你必须要做什么You know what you must do.
668 00:59:34 水即是路Water is the path.
669 01:00:09 莎伦娜Selene.
670 01:00:24 赞美天...Praise the day...
671 01:00:27 在结束时when it ends.
672 01:00:29 赞美冰...Praise the ice...
673 01:00:32 在冰封时when it holds.
674 01:00:34 赞美剑...Praise the sword...
675 01:00:36 在杀戮时when it kills.
676 01:00:40 赞美生命...Praise the life...
677 01:00:42 蕴育永生that has lived.
678 01:00:54 是时候了It's time.
679 01:00:59 力量Power.
680 01:01:01 如此诱惑而简单的东西Such a seductively simple thing.
681 01:01:04 拥有你就拥有了一切Either you have it all or you have nothing.
682 01:01:44 多么的迷人How fascinating.
683 01:01:50 艾梅莉亚...Amelia...
684 01:01:53 水即是路The water is the path.
685 01:02:08 大卫The water is the path.
686 01:02:10 这里将是你的家This can be your home.
687 01:02:12 马略斯正在向东Marius is heading east.
688 01:02:14 现在没有什么能阻止他There's nothing stopping him now.
689 01:02:16 我的子民还在他的围攻之下And my people are beset with enemies on all sides.
690 01:02:19 我怎么能在这生活...How can I stay here and live...
691 01:02:22 -让他们死吗?-他们需要一个领袖- while they die? - They need a leader.
692 01:02:40 门口安全.检查周边Gate secure. Perimeter check.
693 01:02:44 想我吗?Miss me?
694 01:02:46 -东边安全.-检查西边- East gate is clear. - West gate clear.
695 01:02:49 开始周边扫描Commencing perimeter sweep.
696 01:02:54 授权完成Access granted.
697 01:03:01 带了什么消息回来?What news do you bring?
698 01:03:03 一场屠杀A massacre.
699 01:03:05 狼人攻击了瓦尔道尔堡垒The Lycans attacked the fortress of Var Dohr.
700 01:03:08 狼人在北方Lycans in the north.
701 01:03:12 北欧议会被打的措手不及The Nordic Coven was taken completely by surprise.
702 01:03:15 -大量的吸血鬼被杀.-莎伦娜也死了吗?- Dozens of vampires have been killed. - Was Selene amongst them?
703 01:03:19 死了.被马略斯亲手杀死Dead. Killed by Marius himself.
704 01:03:22 真是莎伦娜去了哪Dead. Killed by Marius himself.
705 01:03:25 -大卫呢?-我不知道- What of David? - I do not know.
706 01:03:28 我只想早点赶回来.也许可以帮上什么忙I only wished I had arrived sooner. I might have helped in some way.
707 01:03:31 恩I only wished I had arrived sooner. I might have helped in some way.
708 01:03:34 足够了I only wished I had arrived sooner. I might have helped in some way.
709 01:03:39 你看I only wished I had arrived sooner. I might have helped in some way.
710 01:03:48 我热情地收集它们And I collect it with a passion.
711 01:04:01 谢谢你带着马略斯去了北欧议会Thank you for leading Marius to the Nordic Coven.
712 01:04:04 你的狼人爱人...Your Lycan lover...
713 01:04:07 对他一时的成功一定感到高兴must be delighted with his momentary success.
714 01:04:12 你以为我不知道You thought I didn't know.
715 01:04:17 愚蠢的女孩Foolish girl.
716 01:04:27 黎明警报.60秒后日出Dawn alert. 60 seconds to sunrise.
717 01:04:34 狼人灾难性的摧毁了整个委员会The Lycan scourge destroyed an entire coven.
718 01:04:39 躲在这些墙后面增加了他们的优势To hide behind these walls increases their advantage.
719 01:04:41 我们不能和马略斯开战We cannot take the war to Marius.
720 01:04:43 那我们就应该躲在这些安全墙里...Should we cower in the safety of these walls...
721 01:04:45 -好让他逐个的干掉我们?-注意你阴险的言语Should we cower in the safety of these walls...
722 01:04:49 这个议会已经存在15个世纪了This coven has held for 15 centuries.
723 01:04:52 -它将继续存在.-我希望你能展示实力...- It will hold for 15 more. - I hoped you would show strength...
724 01:04:55 虽然我也愿意和有能力胜任though I was willing to settle for competence.
725 01:05:02 但是我错了I was wrong.
726 01:05:07 你这是什么意思What is the meaning of this?
727 01:05:09 如果这个委员会太弱不能采取行动...If this council is too weak to take action...
728 01:05:12 那就让我来吧it is my duty to do so.
729 01:05:14 你被解除了你作为议会长老的职责并立即生效You are relieved of your duties as council members effective immediately.
730 01:05:22 归来的叛徒The traitor returns.
731 01:05:26 哦The traitor returns.
732 01:05:29 我会让你为你所做的一切付出代价的The traitor returns.
733 01:05:32 我们在这交谈的时候马略斯和他的军队正向这边而来Marius and his army are heading this way as we speak.
734 01:05:35 -我来拯救我的子民.-你的子民?- I come to save my people. - Your people?
735 01:05:37 杀了他.杀了他Kill him. Kill him.
736 01:05:40 你为了成为你种族的守护者不惜一切代价...You aspire to be the protector of your bloodline...
737 01:05:42 然而You aspire to be the protector of your bloodline...
738 01:05:45 现在结束了It ends now.
739 01:05:47 我是大卫It ends now.
740 01:05:51 我是这个议会的合法继承人And I am the rightful heir to this coven.
741 01:05:55 艾梅莉亚没有儿子Amelia had no son.
742 01:05:59 嗯Amelia had no son.
743 01:06:01 知道我说的会受到质疑to know that my claim would be challenged.
744 01:06:05 给委员会的For the council.
745 01:06:22 艾梅莉亚Amelia.
746 01:06:37 他说的是真的His claim is true.
747 01:06:40 大卫是最后的纯净血统David is the last of the purebloods.
748 01:06:45 无所谓的.你们寡不敌众Irrelevant. You are outnumbered and outgunned.
749 01:06:48 瓦尔加Irrelevant. You are outnumbered and outgunned.
750 01:06:54 -我说Irrelevant. You are outnumbered and outgunned.
751 01:07:01 你发誓为我效忠You swore to serve me.
752 01:07:03 我发誓要保护这屋子里的领导人I swore to protect the leader of this house.
753 01:07:06 异常检测Breach detected.
754 01:07:08 -安全系统激活-是狼人.他们来了- Security system engaged. - Lycans. They're here.
755 01:07:10 在议会审判她前锁好她Lock her away until she can be judged by the council.
756 01:07:13 安全系统激活.异常检测.安全系统...Security system engaged. Breach detected. Security system...
757 01:07:17 -她想的战斗来了.-瓦尔加Security system engaged. Breach detected. Security system...
758 01:07:22 堵住她的嘴Gag her as well.
759 01:07:52 快Gag her as well.
760 01:08:00 注意你的枪口!Watch your angles!
761 01:08:04 出发!Let's go!
762 01:08:29 坚守你的位置Hold your positions.
763 01:09:12 -在楼梯上!-在你后面!- On the staircase! - Behind you!
764 01:09:19 -撤退!-撤退!- Fall back! - Retreat!
765 01:09:36 到栏杆后面!Behind the balustrades!
766 01:09:37 干掉他们!Take them out!
767 01:09:52 -快走!-走Take them out!
768 01:09:56 抬过来!Move it!
769 01:10:05 该死的Fuck.
770 01:10:08 准备瞄准!Aim at the ready!
771 01:10:13 开火!Fire!
772 01:10:41 开火!Fire!
773 01:10:59 躲开阳光!Hide from the light!
774 01:11:06 跑!Run!
775 01:11:08 走!Move!
776 01:11:12 射击Move!
777 01:12:42 这不可能Impossible.
778 01:12:44 我看到你死了I saw you dead.
779 01:12:46 我来了I'm here.
780 01:12:47 我起死回生了I brought backup.
781 01:12:57 他们太多了There are too many of them.
782 01:14:21 我已经把你杀了的I've already killed you.
783 01:14:31 马略斯!Marius!
784 01:16:18 -马略斯.-别- Marius. - Please.
785 01:17:04 我希望你父亲能活着看到I wish your father was alive to see this.
786 01:17:08 他可笑的以为你能统治这个议会...His ridiculous dream of you ruling this coven...
787 01:17:10 这是如何害死你的will be the very thing that kills you.
788 01:17:17 没打中Missed.
789 01:17:28 哦Missed.
790 01:18:00 我们是同类I'm one of you.
791 01:18:01 不!别!不!No! No! No!
792 01:18:17 你杀了麦可You killed Michael.
793 01:18:22 这是他最后留下的东西This is the last of him.
794 01:19:10 你的家人This is the last of him.
795 01:19:12 你知道我是谁吗?Do you not know who I am?
796 01:20:26 你们的首领已经死了Your leader is dead.
797 01:20:32 带着你们的人.离开Take your wounded. Leave.
798 01:20:35 滚!Leave!
799 01:20:44 我们在最黑暗的时刻进行了最伟大的战斗We fought our greatest battle in our darkest hour.
800 01:20:48 吸血鬼和狼人经过几个世纪的战争...After centuries of war between vampire and Lycan...
801 01:20:51 这可能是一个和平时代了this may at last be a time of peace.
802 01:20:56 我们必须再次照顾我们的伤员...We must once again tend to our wounded...
803 01:20:58 和纪念逝者honor our fallen.
804 01:21:00 我们最后的两个组织必须寻找力量和团结...Our final two covens must find strength and unity...
805 01:21:04 治愈并从灰烬中重生to heal and rise from the ashes.
806 01:21:13 我的旅程现在也算圆满了My journey has now come full circle.
807 01:21:16 曾经被遗弃的人My journey has now come full circle.
808 01:21:20 从被追杀到最高荣誉From hunted to the highest honor.
809 01:21:48 我已经活了1000年I have lived 1000 years.
810 01:21:50 我可能再多活个1000年...I may live 1000 more...
811 01:21:53 或者我明天会死去or I may die tomorrow.
812 01:21:58 但我不再惧怕死亡...But I no longer fear death...
813 01:22:00 因为我已死过一次了for I have known it once already.
814 01:22:06 我重生了...I am reborn...
815 01:22:08 我用双眼看到了神圣的世界...and my eyes have been opened to the Sacred World...
816 01:22:11 和对未来的窥视and to the promise of what is yet to be.
817 01:22:16 这不是开始There is no beginning.
818 01:22:19 也不是结束There is no end.
819 01:22:22 而这只是过程There is only becoming.

