勇敢的心(Braveheart)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:39 我将为你们讲述威廉姆华莱士的故事
2 00:01:43 英国的历史学家们会说我在说谎
3 00:01:47 但历史是由处死英雄的人写的
4 00:01:52 苏格兰国王死后无嗣
5 00:01:56 人称长腿爱德华的英格兰国王
6 00:01:58 一个残暴的异教徒
7 00:02:01 宣布苏格兰王位归他所有
8 00:02:04 苏格兰的贵族们为了王位和他开战
9 00:02:07 同时也在自相残杀
10 00:02:10 于是长腿邀请他们共商休战
11 00:02:14 不能带武器 每人只能带一名随从
12 00:02:22 当地有个名叫马尔克姆华莱士的农民
13 00:02:25 他有自己的土地
14 00:02:28 和两个儿子 约翰和威廉姆
15 00:02:36 我叫你待在家里
16 00:02:39 我干完活了
17 00:02:41 我们去哪里
18 00:02:43 去麦克安德鲁家 聚会一结束
19 00:02:45 他们就会来了
20 00:02:47 - 我能去吗 - 不行 回家去 孩子
21 00:02:49 可我想去
22 00:02:50 回家去 要不我就揍你了
23 00:02:53 回家去 威廉姆
24 00:03:19 麦克安德鲁
25 00:03:25 麦克安德鲁
26 00:03:35 圣主啊
27 00:04:21 啊
28 00:04:21 好了 没事了
29 00:04:24 威廉姆
30 00:04:26 威廉姆 威廉姆 好了 没事了
31 00:04:28 没事了 镇静点 孩子
32 00:04:47 威廉姆
33 00:04:50 我们应该以牙还牙
34 00:04:53 - 我们不能这么做 - 这简直就是去自杀
35 00:04:56 华莱士说的对 打吧
36 00:04:59 所有主战的贵族
37 00:05:02 都在这次会议上死了
38 00:05:04 我们无法对付一支军队
39 00:05:05 我们只够凑足50人
40 00:05:07 我们不一定要打败他们 只要和他们战斗
41 00:05:09 现在 谁跟我去
42 00:05:11 我去 华莱士
43 00:05:13 好吧 好吧
44 00:05:15 好
45 00:05:30 威廉 你想去哪儿
46 00:05:32 跟着你
47 00:05:34 你想和我在一起 是吗
48 00:05:36 你想干什么
49 00:05:38 我要去帮你
50 00:05:40 嘿 你会成为好帮手的
51 00:05:42 但是我要你留在这儿
52 00:05:45 在我不在的时候
53 00:05:48 照看好这地方
54 00:05:50 我能打仗
55 00:05:55 我知道
56 00:05:56 我知道你能打仗
57 00:06:03 不过真正的男子汉还要会用脑子
58 00:06:10 我会回来看你的
59 00:06:40 你好
60 00:06:43 英国人
61 00:06:44 低下头
62 00:06:46 你爸爸和哥哥都走了
63 00:06:49 他们会杀了我们 烧掉农场
64 00:06:51 就得靠我们了 汉密斯
65 00:07:58 爸爸
66 00:08:06 爸爸
67 00:09:19 威廉姆
68 00:09:24 过来 孩子
69 00:10:56 阿门
70 00:10:58 阿门
71 00:12:53 威廉姆
72 00:12:56 我是你叔叔奥盖尔
73 00:13:11 你长得象你妈妈
74 00:13:26 我们今晚就在这儿过夜
75 00:13:27 明天你和我一起回家去
76 00:13:30 我不想走
77 00:13:31 你也不希望你父亲死 是不是
78 00:13:35 可这是事实
79 00:13:41 神父不是祷告了吗
80 00:13:45 "上帝保佑你 卫护你"
81 00:13:47 是用拉丁语说的
82 00:13:50 你会说拉丁语
83 00:13:52 这是我们需要补习的东西 对吗
84 00:13:59 主保佑你 卫护你
85 00:14:03 主使你沐浴阳光
86 00:14:06 主有支撑你的臂膀
87 00:14:10 主为你带来安宁
88 00:14:12 阿门
89 00:14:20 你的心是自由的
90 00:14:23 要有勇气追求自由
91 00:14:53 他们在干什么
92 00:14:55 在用自己的方式道别
93 00:14:59 风笛和曲调都是被禁止的
94 00:15:12 你祖父被害的时候
95 00:15:15 我和你爸爸也是这么做的
96 00:15:44 首先 要学会用
97 00:15:49 这儿
98 00:15:50 然后我再教你用
99 00:15:54 这个
100 00:16:25 多年以后
101 00:16:27 英国国王 长腿爱德华
102 00:16:30 为他的大儿子 王位继承人
103 00:16:33 操办了婚礼
104 00:16:38 阿门
105 00:16:44 至于新娘
106 00:16:46 长腿选择了他的对手
107 00:16:50 法国国王的女儿
108 00:17:15 人们四处传说 如果想让王妃怀孕
109 00:17:18 长腿就必须亲自出马才行
110 00:17:22 也许那是他心存许久的邪念
111 00:17:30 苏格兰 我的领地
112 00:17:36 而法国也会对强国俯首称臣的
113 00:17:41 可是如果我们不能统治全岛
114 00:17:43 他们怎么会认为我们强大呢
115 00:17:58 我的儿子呢
116 00:17:59 对不起 陛下
117 00:18:01 他让我替他来
118 00:18:03 我让他来 他却让你来
119 00:18:07 我可以走了吗 陛下
120 00:18:09 如果他想在我死后 让他的王后掌权的话
121 00:18:13 那你就留下来好好学吧
122 00:18:17 请
123 00:18:22 贵族
124 00:18:24 贵族是统治苏格兰的关键
125 00:18:28 把北方的土地分给我们的贵族
126 00:18:31 把英格兰这边的土地分给他们的贵族
127 00:18:35 让他们变的贪得无厌 无心反抗我们
128 00:18:38 可是陛下 我们的贵族不会愿意搬家
129 00:18:41 搬到新土地就要再交税
130 00:18:43 他们已经为对法国的战争付过税了
131 00:18:46 是吗
132 00:18:48 是吗
133 00:19:08 苏格兰之所以麻烦 就是因为人太多了
134 00:19:17 也许是时候
135 00:19:19 恢复我们过去的老传统了
136 00:19:22 授予贵族们享受初夜权
137 00:19:28 初夜权
138 00:19:30 领地内任何民女结婚的时候
139 00:19:33 他们都有权在她新婚之夜
140 00:19:37 与其过夜
141 00:19:42 如果我们不能赶走苏格兰人 我们就让他们变种
142 00:19:47 初夜权会吸引贵族们
143 00:19:51 去苏格兰的
144 00:19:53 交不交税 那都无所谓了 对吗
145 00:19:55 好主意啊 陛下
146 00:19:57 是吗
147 00:20:03 苏格兰的贵族会议 现在正在爱丁堡举行
148 00:20:08 其中有第17代伯爵罗伯特
149 00:20:12 他是苏格兰王位有力的竞争者之一
150 00:20:21 我听说 长腿授予他的贵族们初夜权
151 00:20:25 这显然会吸引更多他的支持者来这里
152 00:20:29 我父亲认为我们应该
153 00:20:32 既不支持他 也不反对他
154 00:20:35 以此来博得他的信任
155 00:20:37 好主意
156 00:20:39 令尊现在怎么样 开会的时候没看见他
157 00:20:42 他在法国公务缠身 还得待很久
158 00:20:49 不过他还是托人来问候我
159 00:20:51 还说我有权代表整个布鲁斯家族
160 00:20:55 和苏格兰
161 00:23:08 你把石头丢下了
162 00:23:10 看看你是不是男子汉
163 00:23:13 你赢了
164 00:23:17 那么试试你能不能做士兵
165 00:23:20 英国人不许我们使用武器
166 00:23:22 所以我们用石头训练
167 00:23:24 能不能做士兵不能光看力气
168 00:23:28 应该看这儿
169 00:23:29 不得看这儿
170 00:23:34 哈哈
171 00:23:36 汉密斯
172 00:23:52 该你了 儿子
173 00:23:53 扔给他看看
174 00:23:54 加油 汉密斯
175 00:24:11 哈哈哈哈 扔得好 儿子
176 00:24:13 扔得好
177 00:24:15 是啊 不错
178 00:24:18 我在想 关键时刻你能扔得这么好吗
179 00:24:23 比如 比如在打仗的时候
180 00:24:27 你能击中敌人吗
181 00:24:30 我砸死你就象碾只臭虫
182 00:24:35 是吗
183 00:24:37 当然
184 00:24:38 那就试试看吧
185 00:24:40 你们想看看他如何砸死我吗
186 00:24:47 来呀
187 00:24:48 你会躲的
188 00:24:49 我不躲
189 00:24:51 好吧
190 00:24:52 他会躲的
191 00:24:54 加油 汉密斯
192 00:24:56 加油 孩子
193 00:25:07 干的好
194 00:25:21 干的好 小华莱士
195 00:25:24 你还好吧
196 00:25:25 你看起来有点摇晃
197 00:25:28 我们一起扔过石头
198 00:25:31 是的
199 00:25:37 起来 大块头
200 00:25:40 很高兴又见到你
201 00:25:42 欢迎你回来
202 00:25:44 我的脑袋
203 00:25:46 你该躲开的呀
204 00:25:58 威廉姆
205 00:26:01 和我跳个舞吧
206 00:26:03 当然可以
207 00:26:30 听着 我来行使我的初夜权
208 00:26:33 作为这片土地的领主
209 00:26:36 我要在新婚之夜
210 00:26:37 把新娘带回去过夜
211 00:26:40 以此祝福这对新人
212 00:26:42 上帝 你不能这么干
213 00:26:47 这是我的贵族特权
214 00:28:51 晚上好 先生
215 00:28:53 你好 小华莱士
216 00:28:55 多么美好的夜晚啊
217 00:28:57 是啊 真不错
218 00:28:59 我能和你女儿说几句话吗
219 00:29:03 你想和我女儿说什么
220 00:29:05 我
221 00:29:07 美伦 这么美好的夜晚
222 00:29:11 你不想和我出去转转吗
223 00:29:13 这种天气 你疯了吗
224 00:29:16 这在苏格兰算好天气了
225 00:29:18 你看 小风细雨
226 00:29:20 你看 小风细雨
227 00:29:22 她不能跟你去
228 00:29:23 不能 至少现在不能
229 00:29:26 现在不行
230 00:29:27 - 现在不行 - 再见了
231 00:29:29 天气很好雨下得很小
232 00:29:32 你没听见我说的话吗
233 00:29:34 美伦 回来
234 00:29:39 有其父必有其女
235 00:30:10 多年不见 你怎么认出我的
236 00:30:13 我没有
237 00:30:14 我看见你盯着我 可我不知道是你
238 00:30:18 对不起我太无理了
239 00:30:22 你总是和陌生人
240 00:30:23 一起在雨中骑马吗
241 00:30:25 这是让你离开的好办法
242 00:30:30 要是我下次还敢约你的话
243 00:30:34 一定先给你写个条
244 00:30:36 没用的我不识字
245 00:30:38 你不识字
246 00:30:40 对
247 00:30:41 我一定要
248 00:30:42 教你识字 好吗
249 00:30:45 你要教我识字
250 00:30:48 只要你愿意
251 00:30:49 你想学什么语
252 00:30:51 你口气不小啊
253 00:30:54 是啊 你佩服我吗
254 00:30:56 不 为什么
255 00:30:58 为什么
256 00:31:00 因为我每天都在想你
257 00:31:06 如果你能倒立着说法语 我就佩服你
258 00:31:08 那我的裙子可就要掀起来了
259 00:31:12 上帝 你去过那么多地方都还不懂礼貌吗
260 00:31:14 法国人和罗马人更没礼貌
261 00:31:16 你去过罗马
262 00:31:18 - 去过- 奥盖尔带我去朝圣
263 00:31:19 那儿怎么样
264 00:31:23 那儿很美 但没有你美
265 00:31:27 什么意思
266 00:31:28 那里虽然很美
267 00:31:33 但我属于这里
268 00:32:08 美伦
269 00:32:10 快进来
270 00:33:21 先生 我知道昨天晚上
271 00:33:23 我请美伦出去骑马有些冒失
272 00:33:26 但我向你保证
273 00:33:27 我不是来和你谈这件事的
274 00:33:29 我是来接你去开会的
275 00:33:32 开什么会
276 00:33:34 秘密会谈
277 00:33:36 这是浪费时间 卡贝尔
278 00:33:38 你父亲是一位爱国的战士
279 00:33:45 我了解我父亲
280 00:33:48 我回来只想种地
281 00:33:51 成家 平平安安的过日子
282 00:33:53 如果可能的话
283 00:33:56 走
284 00:33:58 你说你不想惹麻烦
285 00:34:01 如果你能证明这一点 你就能向我的女儿求婚
286 00:34:04 在你拿出证据之前 我是不会同意的
287 00:34:06 别这样
288 00:34:08 不 华莱士不
289 00:34:09 我刚才不是已经证明了吗
290 00:34:11 没有
291 00:34:12 证明了
292 00:34:13 还没有
293 00:34:55 当然 要经营农场要干很多活
294 00:34:59 如果我儿子能在这儿 一切都会改变了
295 00:35:02 你有孩子了
296 00:35:04 - 还没有- 不过我希望
297 00:35:06 你能帮帮我
298 00:35:09 你希望我嫁给你 是吗
299 00:35:11 是有点突然 不过没关系
300 00:35:14 这就是你所谓的求婚
301 00:35:16 我爱你 直到永远
302 00:35:22 我要娶你
303 00:35:36 你同意了
304 00:35:38 对 我同意
305 00:35:39 是吗
306 00:36:23 我们最好快点 神父已经在等我们了
307 00:36:25 等等
308 00:36:26 你去哪里
309 00:36:34 那是什么
310 00:36:35 你会知道的
311 00:36:55 神父
312 00:37:09 我将终生爱你
313 00:37:12 只爱你一个
314 00:37:19 我也将永远爱你
315 00:37:22 只爱你一个
316 00:37:24 来吧 孩子 我为你们的新婚祈祷
317 00:40:53 我什么时候能再见到你
318 00:40:55 今晚
319 00:40:56 不行
320 00:40:57 为什么
321 00:40:58 我爸爸会起疑心的
322 00:41:00 是吗
323 00:41:01 他起不起疑心都没关系
324 00:41:04 什么时候
325 00:41:05 什么时候
326 00:41:06 今晚
327 00:41:07 今晚
328 00:41:08 今晚
329 00:41:16 往这边看 士兵
330 00:41:30 你要去哪里
331 00:41:32 看起来很沉
332 00:41:33 我来帮你吧
333 00:41:35 不用了
334 00:41:37 没关系来吧
335 00:41:39 你使我想起了自己家里的女儿
336 00:41:56 你好 小妞
337 00:42:09 啊
338 00:42:11 不
339 00:42:17 小声点
340 00:42:22 臭婊子
341 00:42:24 啊
342 00:42:25 啊
343 00:42:30 啊 你个
344 00:42:33 臭婊子
345 00:42:41 你没事吧
346 00:42:43 没事吧 来
347 00:42:47 没事吧
348 00:42:48 没事
349 00:42:49 你没事吧
350 00:42:59 你能骑马吗
351 00:43:00 能
352 00:43:06 回来 你这个杂种
353 00:43:09 快敲警钟
354 00:43:11 救命
355 00:43:12 小树林见
356 00:43:15 快跑
357 00:43:16 他们跑了
358 00:43:23 到后面去
359 00:43:42 抓住他
360 00:43:43 快点
361 00:44:25 美伦
362 00:44:34 美伦
363 00:44:44 你们都很清楚
364 00:44:47 我一直在努力
365 00:44:50 不让自己过于严格 苛刻的执行
366 00:44:53 我们的法律
367 00:44:56 但是结果
368 00:44:58 我们不也能比较和睦的
369 00:45:01 在这土地上一起生活吗
370 00:45:09 今天这种无法无天的行为
371 00:45:12 就是你们对我的宽大仁慈的回报吗
372 00:45:24 你们让我别无选择
373 00:45:34 侮辱国王的士兵
374 00:45:38 就等于是侮辱国王本人一样
375 00:45:57 现在
376 00:45:59 让这位好汉自己送上门来吧
377 00:46:49 长官
378 00:46:59 那里
379 00:49:27 啊
380 00:49:41 啊
381 00:49:46 啊
382 00:50:26 下士
383 00:50:27 派些弓箭手上塔楼
384 00:50:36 啊
385 00:50:40 别动
386 00:50:41 啊
387 00:50:42 白痴
388 00:50:59 啊
389 00:51:07 啊
390 00:52:08 你没事吧
391 00:53:33 英雄之子
392 00:53:36 英雄之子
393 00:53:40 英雄之子
394 00:53:44 英雄之子 英雄之子
395 00:53:53 华莱士 华莱士 华莱士
396 00:56:15 还等什么 孩子
397 00:56:19 给你你来吧
398 00:56:21 我来拉住他
399 00:56:23 给你你来吧
400 00:56:25 我去按住他
401 00:56:27 把它直接倒在伤口上
402 00:56:29 别怕浪费威士忌
403 00:56:33 多来点啊
404 00:56:35 啊
405 00:56:36 按住他 按住他
406 00:56:38 按住他
407 00:56:40 好 放开他
408 00:56:42 啊
409 00:56:43 对不起
410 00:56:47 这会使你保持清醒的 孩子
411 00:56:51 有人来了
412 00:56:53 抄家伙
413 00:57:00 有人来了
414 00:57:03 是附近的麦克格瑞格家族的人
415 00:57:11 这里发生的一切我们都听说了
416 00:57:13 我们觉得没有我们参加的话
417 00:57:15 这件事就不好玩了
418 00:57:18 回家去吧
419 00:57:22 我们当中的一些人已经卷入了战争
420 00:57:24 已经没法回头了
421 00:57:26 但你们不必卷入战争
422 00:57:29 回家吧
423 00:57:30 如果城堡里的英国人
424 00:57:32 来烧毁我们的家园
425 00:57:34 我们也就没家了
426 00:57:36 他们一定会这么做的
427 00:57:40 欢迎
428 00:58:12 大人 巡逻队回来了
429 00:58:41 有什么消息吗
430 00:58:55 我派了100名士兵去了勒纳克
431 00:58:58 他们就要回来了
432 00:59:00 他们穿的和我们一样吧
433 00:59:04 实际上 只有50多个人
434 00:59:06 快干掉他
435 00:59:10 还记得我吗
436 00:59:12 我没有伤害她
437 00:59:15 那是我的权力
438 00:59:16 权力
439 00:59:17 让我来行使丈夫的权力
440 00:59:20 啊
441 00:59:27 我是威廉姆华莱士
442 00:59:30 我饶了你们这些人
443 00:59:34 滚回英格兰去 告诉那里的人
444 00:59:37 苏格兰的儿女不再受你们的奴役
445 00:59:43 告诉他们苏格兰是自由的
446 00:59:52 全烧掉
447 01:00:27 苏格兰的叛民们
448 01:00:30 已经摧毁了我的一个要塞
449 01:00:32 杀害了那里的贵族领主
450 01:00:35 我听说了
451 01:00:36 华莱士不过是个土匪 不值一提
452 01:00:38 那你要怎么对付这个土匪呢
453 01:00:42 就象对付一般的贼那样
454 01:00:43 让当地地方官逮捕他
455 01:00:46 并依法惩治他
456 01:00:49 都退下
457 01:01:02 华莱士已经杀死了地方官
458 01:01:04 并控制了那座城市
459 01:01:07 站起来
460 01:01:09 站起来
461 01:01:11 明天早上
462 01:01:13 我就要去法国 逼他们承认我们在那里的权力
463 01:01:16 我留你在这里平息这场小小的战乱
464 01:01:21 明白了吗
465 01:01:26 总有一天 你要成为国王的
466 01:01:31 起码要装的象一点
467 01:01:37 给我滚开
468 01:01:39 召开军事会议
469 01:01:53 我希望你丈夫去苏格兰
470 01:01:57 去会会华莱士
471 01:02:00 那你就成为寡妇了
472 01:02:07 啊
473 01:02:24 在那儿
474 01:02:27 快追上他们
475 01:02:56 你们被包围了
476 01:02:58 抵抗是没有用的
477 01:02:59 你们的余党在哪儿 华莱士在哪儿
478 01:03:15 父亲
479 01:03:16 进来进来
480 01:03:18 有人造反了
481 01:03:27 谁是领袖
482 01:03:29 一个平民
483 01:03:31 名叫威廉姆华莱士
484 01:03:43 你要利用这次造反
485 01:03:46 利用我们北方的土地支持他们
486 01:03:49 而我则加以谴责
487 01:03:51 并用南方的地产镇压他们
488 01:03:53 这样 我们就能获得英国人的支持
489 01:03:58 坐下
490 01:04:00 待一会吧
491 01:04:08 这个华莱士
492 01:04:11 他连骑士都不是
493 01:04:13 但是他作战勇猛
494 01:04:16 一呼百应
495 01:04:17 你也想抛弃一切 象他那样战斗吗
496 01:04:23 我也希望
497 01:04:24 也许现在正是时候
498 01:04:26 现在
499 01:04:27 是求生的时候
500 01:04:29 你是第17代罗伯特布鲁斯伯爵
501 01:04:32 之所以把土地和封号传给你
502 01:04:36 是因为他们不好斗
503 01:04:39 召集贵族们开会吧
504 01:04:42 他们就只会空谈
505 01:04:44 说的没错
506 01:04:45 但他们都和我们一样
507 01:04:47 在英格兰和苏格兰都有土地和封号
508 01:04:50 你钦佩威廉姆华莱士
509 01:04:52 这人骨头比较硬是容易获得钦佩
510 01:04:55 他很勇猛但狗也很勇猛
511 01:04:57 但要成为贵族
512 01:05:00 就必须懂得妥协
513 01:05:02 你要记住
514 01:05:04 长腿爱德华是英国有史以来
515 01:05:07 最残忍的国王
516 01:05:11 如果我们不够残忍
517 01:05:14 那我们和苏格兰的一切就都不复存在了
518 01:05:19 仔细听听贵族们的意见
519 01:05:22 了解他们的想法
520 01:05:24 这是坐上国王宝座的唯一的钥匙
521 01:05:43 等一下
522 01:05:44 看
523 01:05:45 这个出来了 这个歪到左边去了
524 01:05:48 好了 走吧
525 01:05:50 小心点
526 01:05:57 等国王回来后 会把他们和这些新衣服一起活埋的
527 01:06:01 苏格兰已经天下大乱了
528 01:06:03 你丈夫正秘密派遣一只部队北上
529 01:06:06 你怎么知道的
530 01:06:09 我昨晚和军事议事会的一名成员睡觉
531 01:06:13 他不该在床上泄露机密的
532 01:06:15 是啊
533 01:06:16 英国人不知道怎么用舌头
534 01:06:24 那个苏格兰叛民 华莱士
535 01:06:26 他是为了给一个女人报仇才造反的吗
536 01:06:28 对了 我差点忘了说了
537 01:06:30 有个地方官想抓住他
538 01:06:32 他发现华莱士有个秘密情人
539 01:06:38 他割断了那姑娘的喉咙
540 01:06:40 想把华莱士引出来
541 01:06:42 华莱士真的杀出来了
542 01:06:45 失去了爱人的华莱士 异常勇猛
543 01:06:48 他们为了抓住华莱士
544 01:06:52 就破坏了他父亲和哥哥的坟墓
545 01:06:56 并埋伏在他爱人的墓旁
546 01:07:01 他杀出重围
547 01:07:06 并把她的尸体带到一个秘密的地点
548 01:07:14 这不就是爱吗
549 01:07:17 爱
550 01:07:21 我是不会懂的
551 01:07:33 你们要知道
552 01:07:35 长腿迟早有一天会派遣
553 01:07:37 他所有的北方军队来对付我们的
554 01:07:39 金甲铁莽
555 01:07:41 地动山摇 真是威力无比啊
556 01:07:43 他们会踩死我们的
557 01:07:46 奥盖尔叔叔说过
558 01:07:48 什么军队也抵挡不了重骑兵的攻击
559 01:07:51 那我们该怎么办
560 01:07:53 打 跑 藏 苏格兰高地人的战法
561 01:08:04 我们要准备长矛
562 01:08:06 数以百计的
563 01:08:08 有人的身高两倍那么长的
564 01:08:11 那么长
565 01:08:13 是的
566 01:08:14 有些人的特别长
567 01:08:17 你妈妈是在说我呢
568 01:08:22 自愿者们来了
569 01:08:26 威廉姆华莱士
570 01:08:27 我们来为你战斗 为你牺牲
571 01:08:30 起来吧 我不是教皇
572 01:08:33 我叫佛德罗 我将为你效劳
573 01:08:36 我给你带来这个
574 01:08:37 我们搜过身了
575 01:08:40 我给你带来这个
576 01:08:42 这是我妻子为你做的
577 01:08:44 谢谢
578 01:08:51 他 他不可能是威廉姆华莱士
579 01:08:53 这个人还没我帅呢
580 01:08:58 好了 主 我来问问他
581 01:09:04 如果我冒着生命危险入伙
582 01:09:07 我是否有机会杀英国人
583 01:09:09 你老爸是鬼吗
584 01:09:11 要不你就是在和上帝说话
585 01:09:14 爱尔兰人找不到对手 就只好和上帝聊天了
586 01:09:17 上帝说你们不要转移话题
587 01:09:19 快他妈的回答我的问题
588 01:09:21 你嘴巴放干净点
589 01:09:23 爱尔兰疯子
590 01:09:27 老头 我能带着匕首骗过警卫 够精明了吧
591 01:09:32 这是我的朋友 爱尔兰人
592 01:09:34 对你的问题 回答是"是"
593 01:09:36 你为我战斗的话就可以杀英国人
594 01:09:40 好极了
595 01:09:41 我叫斯蒂芬
596 01:09:42 我是我的岛国上的头号通缉犯
597 01:09:45 只可惜我不在我的岛国上
598 01:09:48 太可惜了
599 01:09:50 你的岛国 指爱尔兰吗
600 01:09:53 对它是我的
601 01:09:58 你是个疯子
602 01:10:01 哈哈哈
603 01:10:03 哈哈哈
604 01:10:07 那我可是来对地方了
605 01:11:29 上帝派我来保护你
606 01:11:35 我就是不喜欢这家伙
607 01:11:40 他脑子有毛病
608 01:11:56 我们的探子回来了
609 01:12:09 有支英国军队朝斯特林来了
610 01:12:13 贵族们聚集军队了吗
611 01:12:14 罗伯特布鲁斯和其他大多数贵族
612 01:12:16 都不参加战斗
613 01:12:18 但还有传言
614 01:12:19 高地人会来帮助我们打仗
615 01:12:22 对 成千上万人
616 01:12:25 你们准备好迎战了吗
617 01:12:43 有什么消息
618 01:12:44 敌方人数比我们多两倍
619 01:12:46 有多少骑兵
620 01:12:47 300 可能更多
621 01:12:48 有300重骑兵
622 01:12:50 我们必须和谈
623 01:12:51 谁是指挥官
624 01:12:53 他带着红色臂章吗
625 01:12:56 是的
626 01:12:57 我想我们还可以和谈
627 01:13:03 他们在说什么
628 01:13:05 我听不见 不过不是好事
629 01:13:09 贵族们要和谈
630 01:13:11 他们要谈成了
631 01:13:13 我们就能回家
632 01:13:15 否则 我们就开战
633 01:13:17 我们别无选择
634 01:14:19 那么多
635 01:14:25 我来这儿打仗
636 01:14:27 可不是为了让他们获得更多的土地
637 01:14:29 接着我还得为他们干活
638 01:14:31 我也不是
639 01:14:33 好吧 孩子们 我不想为这帮杂种卖命
640 01:14:36 我们回家去
641 01:14:57 站住 别逃跑
642 01:15:00 等我们谈判完了再说
643 01:15:56 威廉姆华莱士
644 01:15:58 不可能 他不够高
645 01:16:21 主说 这肯定是一场精彩的战斗
646 01:16:23 来这儿的都是最棒的战士
647 01:16:25 你们为什么不行礼
648 01:16:27 为了感谢你们能亲赴沙场参战
649 01:16:29 我向你们致意
650 01:16:31 这是我们的军队
651 01:16:32 你要参加 就必须向我们效忠
652 01:16:34 我效忠于苏格兰
653 01:16:36 如果这是你们的军队
654 01:16:40 他们为什么要走
655 01:16:42 我们不是来这儿为他们打仗的
656 01:16:48 回家吧 英国人太多了
657 01:16:59 苏格兰的子民们
658 01:17:02 我是威廉姆华莱士
659 01:17:04 威廉姆华莱士有7英尺高
660 01:17:06 是啊 我也听说了
661 01:17:08 他杀的人数以百计
662 01:17:10 如果他在这儿 他就能眼睛喷出火球
663 01:17:13 屁股放出闪电
664 01:17:15 干掉英国人
665 01:17:21 我就是威廉姆华莱士
666 01:17:24 我看见了一只由我同胞组成的
667 01:17:29 反对暴政的大军
668 01:17:35 你们是以自由之身来参加战斗的
669 01:17:40 你们是自由的人
670 01:17:45 没有自由你们会怎么做
671 01:17:49 你们还会战斗吗
672 01:17:51 不 不
673 01:17:53 不 不
674 01:17:54 还会战斗吗 不
675 01:17:56 我们会逃命 我们要活命
676 01:17:59 是啊
677 01:18:01 如果战斗 你们可能会死
678 01:18:04 如果逃跑 至少还能
679 01:18:07 多活一会儿
680 01:18:11 年复一年 直到寿终正寝
681 01:18:15 你们愿不愿意
682 01:18:19 用这么多苟活的日子
683 01:18:22 去换一个机会 就一个机会
684 01:18:24 回到这里 告诉我们的敌人
685 01:18:27 他们也许能夺走我们的生命
686 01:18:30 但他们永远夺不走我们的自由
687 01:18:36 自由
688 01:19:01 他们看起来还挺乐观
689 01:19:03 也许他们真的想打一仗
690 01:19:04 看来对抗是不可避免了 大人
691 01:19:08 尽管如此
692 01:19:09 我们还是应该传达国王的旨意
693 01:19:11 国王的旨意 放心吧 他们不会同意的
694 01:19:14 大人 我想
695 01:19:17 好吧 向他们传达旨意吧
696 01:19:22 他们来了 我们要去谈判吗
697 01:19:24 由我来谈 好吗
698 01:19:26 好的
699 01:19:33 精彩的演讲
700 01:19:35 我们该怎么办
701 01:19:38 各自保重
702 01:19:40 你要去哪儿
703 01:19:42 我去叫阵
704 01:19:51 是啊 要不我们画成这样干吗
705 01:19:57 莫纳 洛克兰 克雷格
706 01:20:03 我来宣布国王的旨意
707 01:20:06 带着这只部队离开战场
708 01:20:12 你们每人都将在约克郡得到一块封地
709 01:20:18 和世袭的爵位
710 01:20:20 为此你们要
711 01:20:23 为此你们要向国王缴纳赋税
712 01:20:26 我也有条件要说
713 01:20:28 这是威廉姆华莱士
714 01:20:29 为此你们要向国王缴纳赋税
715 01:20:33 我给你提个条件
716 01:20:35 你不尊重停战
717 01:20:37 和他的国王 不可能
718 01:20:40 这是苏格兰的条件
719 01:20:42 降下你们的旗帜
720 01:20:45 回英格兰去
721 01:20:46 每经过一户人家
722 01:20:48 都要停下来 为百年来的烧杀夺掠
723 01:20:49 乞求宽恕
724 01:20:51 要是照办 你们这些人就能活着
725 01:20:54 否则 你们所有人今天都得死
726 01:20:58 哈哈哈哈
727 01:21:05 你们势单力薄
728 01:21:07 你们没有重骑兵
729 01:21:09 两百年以来 没有军队能
730 01:21:12 我还没说完
731 01:21:15 在我们放你们走以前
732 01:21:17 你们的指挥官必须穿过战场
733 01:21:20 站在我军的面前
734 01:21:23 把头伸到两腿中间
735 01:21:25 去吻自己的屁股
736 01:21:37 这回他可没以前那么热诚了
737 01:21:40 作好准备 照我说的做
738 01:21:42 见到我的信号
739 01:21:44 你们就骑马从后面绕过去
740 01:21:47 把我们的部队分开
741 01:21:48 就这么办 让英国人看见你们的举动
742 01:21:51 他们会认为我们逃跑了
743 01:21:53 干掉他们的弓箭手 我会和你们在战场中央会合的
744 01:21:57 对
745 01:21:59 干吧
746 01:22:24 无法无天的杂种
747 01:22:26 我要把华莱士的心都挖出来
748 01:22:29 弓箭手
749 01:22:30 弓箭手 弓箭手
750 01:22:32 弓箭手
751 01:22:38 弓箭手 上前
752 01:23:28 啊
753 01:23:38 杂种
754 01:24:14 放箭
755 01:24:35 主说他会保佑我大难不死
756 01:24:38 可你肯定要完蛋
757 01:24:42 哈哈哈
758 01:24:49 啊
759 01:25:02 预备
760 01:25:03 放箭
761 01:25:22 快走
762 01:25:27 看苏格兰的骑兵都在逃跑
763 01:25:30 我们的骑兵 会把他们象草一样的踏扁
764 01:25:33 让骑兵出击
765 01:25:35 进攻
766 01:26:52 稳住
767 01:26:55 别动
768 01:26:58 别动
769 01:27:04 别动
770 01:27:10 别动
771 01:27:23 上
772 01:28:11 步兵出击
773 01:28:13 由你率领
774 01:28:33 啊
775 01:30:34 撤退
776 01:30:53 啊
777 01:31:11 杂种
778 01:31:56 结束了
779 01:32:25 啊
780 01:32:43 啊
781 01:32:47 华莱士 华莱士
782 01:33:10 我封你为威廉姆华莱士爵士
783 01:33:17 威廉姆爵士 我们以上帝的名义
784 01:33:20 委任你为
785 01:33:22 苏格兰护国大将军
786 01:33:24 你的指挥官们为侍从副将
787 01:33:28 起立受礼吧
788 01:33:40 有谁知道他的政治立场吗
789 01:33:42 没人知道 不过他在平民中的影响
790 01:33:44 是不可动摇的
791 01:33:47 贝列尔部族会巴结他的
792 01:33:49 所以我们也得这么干
793 01:33:58 威廉姆爵士
794 01:34:03 威廉姆爵士
795 01:34:05 签于你和你的部下
796 01:34:08 来自一个
797 01:34:10 长期支持我们贝列尔部族的地区
798 01:34:13 我们想请你继续支持我们
799 01:34:17 并维护我们的合法权益
800 01:34:18 去你的贝列尔部族
801 01:34:21 他们都是长腿的走狗
802 01:34:24 先生们
803 01:34:26 先生们
804 01:34:27 我们现在就推举国王吧
805 01:34:30 那你就是准备承认我们的合法继位权了
806 01:34:34 你们不会支持合法的
807 01:34:36 那这些一开始就是谎言
808 01:34:37 不对那是事实
809 01:34:40 我要求承认这些文件
810 01:34:42 你写的那些文件都是谎言
811 01:34:46 请大家不要吵了
812 01:34:48 请别吵了
813 01:34:50 等一等 威廉姆爵士 你去哪儿
814 01:34:54 我们打败了英国人
815 01:34:57 但他们还会回来的
816 01:34:59 因为你们不团结
817 01:35:02 那你要干什么
818 01:35:04 我会进军英格兰
819 01:35:06 在英国人自己的土地上打败他们
820 01:35:09 哈哈哈 进军英格兰 那不可能
821 01:35:13 为什么
822 01:35:14 为什么不可能
823 01:35:16 你们为了长腿餐桌上的残羹剩饭
824 01:35:18 而争吵不休
825 01:35:21 却忘记了上帝赐予你们的
826 01:35:25 更大的权利
827 01:35:26 我们之间存在差异
828 01:35:28 你们认为苏格兰人民生来
829 01:35:30 就是为你们效劳的
830 01:35:32 我却认为你们应该用自己的地位
831 01:35:34 来保证他们的自由
832 01:35:37 我要确保他们获得自由
833 01:35:54 等一等
834 01:35:58 我尊重你所说的话
835 01:36:00 不过要记住 这些人
836 01:36:02 都有土地和城堡
837 01:36:04 这样做太冒险了
838 01:36:06 难道那些在战场上流血的平民们
839 01:36:08 冒的风险就少了吗
840 01:36:14 不少
841 01:36:15 不过这个国家从上到下
842 01:36:17 根本就没有国家观念
843 01:36:20 这些贵族们和英格兰的贵族们共奉一主
844 01:36:22 各个部族之间互相残杀
845 01:36:25 不是吗
846 01:36:26 如果你两面树敌的话
847 01:36:29 你就只有死路一条
848 01:36:30 我们都会死
849 01:36:32 那要看怎么死 为什么死
850 01:36:35 我和你想的一样
851 01:36:37 但我们需要他们的支持
852 01:36:39 我们需要他们的支持
853 01:36:40 对
854 01:36:41 贵族们
855 01:36:42 请问 高贵意味着什么
856 01:36:45 你的爵位能让你有资格
857 01:36:47 成为苏格兰国王
858 01:36:48 可人们不追随有爵位的人
859 01:36:50 他们追随勇者
860 01:36:52 现在 人们都认识你
861 01:36:54 贵族和平民 大家都尊重你
862 01:36:57 如果你领导苏格兰人民奔向自由
863 01:37:02 他们就会追随你
864 01:37:06 我也会的
865 01:37:29 混帐
866 01:37:31 我的同性恋堂弟告诉我
867 01:37:32 他没有军队可派
868 01:37:34 北英格兰的每座城池都在求救
869 01:37:39 威廉姆出兵了
870 01:37:40 向哪个城市
871 01:37:42 向这里来了
872 01:37:44 把粮食和物资运进城来
873 01:37:45 守城人数加倍 封锁城门 快点
874 01:37:47 是
875 01:37:48 把粮食和物资运进城来
876 01:38:21 大人 你现在走还来得及
877 01:38:24 我不想告诉国王
878 01:38:25 我丢掉了英格兰北部最重要的城池
879 01:39:08 上
880 01:39:45 给国王让路
881 01:39:55 这不是你的错
882 01:39:58 别怕他
883 01:40:00 我才不怕他呢
884 01:40:40 北方有什么消息吗
885 01:40:43 没什么消息 陛下
886 01:40:44 我们派了快马来尽快传递消息
887 01:40:47 我在法国
888 01:40:50 努力为你扩展未来王国的疆土
889 01:40:53 可我却听说
890 01:40:55 我们的北方军队全军覆没了
891 01:41:01 而你却无所作为
892 01:41:03 我已下令征召新兵
893 01:41:05 他们已经整装待发了
894 01:41:10 对不起 陛下 约克城有急报
895 01:41:13 拿来
896 01:41:23 离开把
897 01:41:24 谢谢 陛下
898 01:41:27 华莱士洗劫了约克城
899 01:41:31 什么
900 01:41:32 华莱士洗劫了约克城
901 01:41:49 陛下
902 01:41:51 是你的亲侄子
903 01:41:53 什么禽兽能干出这种事
904 01:41:57 他洗劫了约克城
905 01:42:01 就能侵入英格兰南部
906 01:42:04 我们要阻止他
907 01:42:08 这位是谁啊
908 01:42:11 好象我得听他的意见
909 01:42:14 菲利普是我的高级顾问
910 01:42:18 他能行吗
911 01:42:19 我精通战术 剑术
912 01:42:22 和军事谋略 陛下
913 01:42:25 是吗
914 01:42:27 那请告诉我 在目前的情况下
915 01:42:30 你有什么高见
916 01:42:34 可以对付
917 01:42:35 啊
918 01:43:04 我应该提出休战
919 01:43:08 并收买他
920 01:43:12 但派谁去和他谈呢
921 01:43:14 我不可能去
922 01:43:16 如果我倒在这个杀人魔王的剑下
923 01:43:19 我的脑袋也会被放在篮子里的
924 01:43:22 我高贵的儿子也不能去
925 01:43:27 敌人看到他这副德性
926 01:43:29 就敢侵夺整个国家
927 01:43:35 我该派谁去呢
928 01:43:42 派谁去
929 01:45:07 我是在做梦
930 01:45:08 对 你在做梦
931 01:45:12 你必须醒了
932 01:45:23 我不想醒
933 01:45:25 我想和你在一起
934 01:45:30 我会陪着你
935 01:45:32 但你必须醒了
936 01:45:38 醒醒 威廉姆
937 01:45:40 醒醒
938 01:45:44 威廉姆 醒醒吧
939 01:45:46 威廉姆
940 01:45:47 来了一个王室的随从
941 01:45:50 他挥着求和的旗帜
942 01:45:51 和长腿的王旗
943 01:46:37 我是威尔斯王妃
944 01:46:40 我经国王授权
945 01:46:42 来此谈判
946 01:46:44 有何贵干
947 01:46:45 来讨论国王的提议
948 01:46:51 你会和一个女人谈判吗
949 01:47:13 我听说你最近被封为爵士
950 01:47:16 我什么都没有得到
951 01:47:19 上帝决定了人们的身份
952 01:47:21 难道上帝让你洗劫美丽的城市
953 01:47:25 杀害国王的侄子
954 01:47:27 我丈夫的堂兄
955 01:47:29 约克城是对我国
956 01:47:31 历次入侵的集结地
957 01:47:34 这位国王的侄子吊死了很多无辜的苏格兰人
958 01:47:36 包括妇女和孩子
959 01:47:43 长腿上次侵占苏格兰城池时
960 01:47:45 要杀的惨多了
961 01:47:48 他是个冷血杀人狂
962 01:47:51 他在撒谎
963 01:47:53 我从不撒谎
964 01:47:58 不过我是个粗人
965 01:48:03 要是你们愿意 说法语也行
966 01:48:06 你去当面问问你们的国王
967 01:48:09 去问问
968 01:48:12 看着他的眼睛 你也许会知道真相
969 01:48:24 哈密尔敦 退下
970 01:48:28 夫人
971 01:48:29 退下快点
972 01:48:42 我们坦白的说吧
973 01:48:44 你侵入了英格兰
974 01:48:46 不过凭你的补给和实力
975 01:48:48 你不可能征服整个英格兰的
976 01:48:52 国王渴望和平
977 01:48:54 长腿渴望和平
978 01:48:57 他亲口告诉我的 我发誓
979 01:49:00 他建议你停止进攻并撤回去
980 01:49:02 作为回报 他可以给你贵族头衔 土地
981 01:49:05 和这箱金子
982 01:49:06 这些我会当面交给你的
983 01:49:08 封地 爵位
984 01:49:11 还有黄金
985 01:49:12 你要把我变成犹大吗
986 01:49:14 和平就是这么来的
987 01:49:16 奴隶也是这么来的
988 01:49:21 长腿上次大谈和平的时候
989 01:49:23 我还只是个孩子
990 01:49:25 很多不想做奴隶的
991 01:49:26 苏格兰贵族
992 01:49:28 被这个打着和平旗号的家伙
993 01:49:30 引诱到谷仓里 吊死了他们
994 01:49:34 当时我很小
995 01:49:36 但我记住了长腿的和平是什么样的
996 01:49:42 我知道你受过打击
997 01:49:47 我知道 你的女人的事
998 01:50:01 她是我妻子
999 01:50:05 我和她秘密结婚
1000 01:50:07 这样 英格兰贵族就不会占有她的初夜了
1001 01:50:11 为了抓我 他们杀了她
1002 01:50:20 我从没和人提过这件事
1003 01:50:23 我不知道我为什么要告诉你
1004 01:50:26 也许
1005 01:50:29 你身上有她的影子
1006 01:50:37 有朝一日 你会成为王后
1007 01:50:41 到时候你可要睁大眼睛
1008 01:50:51 告诉你的国王 威廉姆华莱士
1009 01:50:54 不会听他的摆布
1010 01:50:56 只要我活着 也不会有一个苏格兰人屈服
1011 01:51:32 我儿子的贤妻回来了
1012 01:51:35 没有被那异教徒杀掉
1013 01:51:37 他接受我们的贿赂了吗
1014 01:51:39 不 他没接受
1015 01:51:42 那他为什么还按兵不动
1016 01:51:44 探马说他没有继续进兵
1017 01:51:48 他在约克城等你
1018 01:51:50 他说 你如果象个男子汉那样去和他见面
1019 01:51:53 他就不再攻打其他城池
1020 01:51:56 是吗
1021 01:51:58 威尔士弓手已经神不知鬼不觉的
1022 01:52:03 包围了他的侧翼
1023 01:52:06 来自法国的主力军
1024 01:52:09 会在这里登陆
1025 01:52:11 抵达爱丁堡的北部
1026 01:52:13 爱尔兰新军将从西南方
1027 01:52:18 进抵这里
1028 01:52:19 威尔士弓手 法国来的军队 爱尔兰新军
1029 01:52:22 即使你今天召集他们
1030 01:52:24 也需要几个星期才能集结起来呢
1031 01:52:26 你夫人去和谈之前 我就发出调遣令了
1032 01:52:34 我们小小的计谋成功了
1033 01:52:37 谢谢你
1034 01:52:39 当这暴发户
1035 01:52:41 在约克城等我去的时候
1036 01:52:42 我的军队就会到达爱丁堡 抄他的后路
1037 01:52:47 你和这个华莱士私下谈过话
1038 01:52:55 告诉我
1039 01:52:58 他是个什么样的人
1040 01:53:01 一个没心眼的野蛮人
1041 01:53:04 没有你这样的王者之风
1042 01:53:10 你可以回去绣花了
1043 01:53:12 遵命 陛下
1044 01:53:14 亲爱的 你把钱带回来了吧
1045 01:53:21 没有 我拿去救济战争中
1046 01:53:23 受苦受难的儿童们了
1047 01:53:29 这就是派女人去办事的后果
1048 01:53:33 请原谅 陛下
1049 01:53:34 我认为这种施舍
1050 01:53:36 能对你的臣民
1051 01:53:37 显示你的伟大
1052 01:53:43 当华莱士回到苏格兰
1053 01:53:47 发现他的国家已是一片灰烬的时候
1054 01:53:50 我的伟大就能更好的体现出来
1055 01:53:57 威廉姆
1056 01:53:58 有人骑马过来了
1057 01:54:07 是王妃的贴身侍从
1058 01:54:11 是的
1059 01:54:14 你给他们留下了深刻的印象
1060 01:54:16 是啊
1061 01:54:17 你在帐篷里待的太久了
1062 01:54:24 小姐
1063 01:54:27 这是我主人给你的信
1064 01:54:30 谢谢
1065 01:54:56 是真的 英格兰的运兵船从南边开过来了
1066 01:54:59 威尔士那边的情况我还不知道
1067 01:55:01 不过爱尔兰军队已经登陆了
1068 01:55:03 只有亲眼看见我才能相信
1069 01:55:06 爱尔兰人为什么要替英格兰人卖命呢
1070 01:55:08 不用担心他们
1071 01:55:10 我不是告诉过你们吗 那是我的岛国
1072 01:55:14 汉密斯 骑马去爱丁堡
1073 01:55:16 召开议事会议
1074 01:55:17 传我的命令
1075 01:55:18 好的
1076 01:55:23 你的岛
1077 01:55:25 对 我的岛
1078 01:55:28 你要和长腿停战
1079 01:55:30 静一静 先生们
1080 01:55:31 诸位 克雷格是对的
1081 01:55:33 这次我们唯一的选择
1082 01:55:35 就是和谈
1083 01:55:38 除非我们想看到爱丁堡被夷为平地
1084 01:55:46 我的军队连日行军
1085 01:55:48 连我都记不起走了几天了
1086 01:55:50 不过我们还没准备好
1087 01:55:52 所以我必须说清楚
1088 01:55:54 你们必须召集所有士兵
1089 01:55:58 你们的贴身随从 甚至你们自己
1090 01:56:01 都得参战 马上去
1091 01:56:04 要对付这样一只军队
1092 01:56:06 我们必须另想办法
1093 01:56:08 其他办法
1094 01:56:10 你能不能先率领你的军队
1095 01:56:13 奔赴沙场
1096 01:56:15 和长腿达成一个更有利的协议
1097 01:56:17 然后再夹着尾巴逃跑
1098 01:56:19 威廉姆爵士
1099 01:56:20 我们打不过他们
1100 01:56:22 我们能打败他们
1101 01:56:23 我们必胜
1102 01:56:27 我们在斯特林大获全胜 而你们仍然犹豫不决
1103 01:56:31 我们在约克城取胜的时候 你们并不支持我们
1104 01:56:34 如果你们现在还不和我们站在一起
1105 01:56:36 那你们就是懦夫
1106 01:56:43 如果你们也算苏格兰人
1107 01:56:46 那我也羞于和你们为伍了
1108 01:56:48 威廉姆爵士 我想和你单独谈谈
1109 01:56:54 求你了
1110 01:56:58 你的成就是别人做梦也不敢想的
1111 01:57:01 但敌我力量悬殊
1112 01:57:03 你所表现的不是勇气 而是怒气
1113 01:57:05 这已经不只是愤怒了
1114 01:57:09 帮帮我吧
1115 01:57:12 看在上帝的份上 帮帮你自己吧
1116 01:57:16 现在我们的机会来了
1117 01:57:18 如果我们联手 我们就能取胜
1118 01:57:21 如果我们赢了 我们就能取得前所未有的功绩
1119 01:57:25 建立我们自己的国家
1120 01:57:28 你是理所当然的领袖
1121 01:57:31 你有这样的才干 我看的出来
1122 01:57:39 联手干吧
1123 01:57:42 我们联手吧
1124 01:57:44 把各个部族联合起来
1125 01:57:53 太好了
1126 01:57:54 好
1127 01:58:00 不能这样做
1128 01:58:03 你自己说过
1129 01:58:05 贵族们不会支持华莱士的
1130 01:58:09 帮助注定要惨败的一方
1131 01:58:11 对我们有什么好处
1132 01:58:14 我答应他了
1133 01:58:24 我知道很难
1134 01:58:27 做领袖就是这样
1135 01:58:31 不过 孩子 孩子
1136 01:58:35 看着我
1137 01:58:44 我不可能当国王了
1138 01:58:45 只有你才可以统治苏格兰
1139 01:58:49 你必须照我说的做
1140 01:58:52 不是为了我 也不是为了你自己
1141 01:58:55 而是为你的国家
1142 01:59:13 好了 伙计们 让一让
1143 01:59:14 让一让
1144 01:59:23 请让一让 伙计们
1145 01:59:24 让开
1146 01:59:30 布鲁斯不会来了 威廉姆
1147 01:59:33 他会来的
1148 01:59:36 莫纳和洛克兰已经来了
1149 01:59:40 布鲁斯也会来的
1150 01:59:45 看啊 多棒的聚会啊
1151 01:59:49 你不这样认为吗
1152 01:59:54 弓箭手准备好了
1153 01:59:56 现在还用不着他们
1154 01:59:58 探子告诉我 他们的弓箭手还在数英里之外
1155 02:00:01 对我们毫无威胁
1156 02:00:03 用箭太费钱了 先用爱尔兰人
1157 02:00:06 死人是不费钱的
1158 02:00:07 让步兵和骑兵投入战斗
1159 02:00:10 步兵
1160 02:00:12 骑兵
1161 02:00:13 骑兵
1162 02:00:14 骑兵
1163 02:00:15 骑兵
1164 02:00:16 骑兵
1165 02:00:18 前进
1166 02:00:19 前进
1167 02:01:44 见到你们真高兴啊
1168 02:01:50 典型的爱尔兰人
1169 02:01:52 很高兴你们能站在我们这边
1170 02:01:55 看着
1171 02:04:06 莫纳 洛克兰
1172 02:04:09 我赏给莫纳的苏格兰和英格兰的地产
1173 02:04:12 是他原来的两倍
1174 02:04:14 洛克兰要的就少多了
1175 02:04:17 弓箭手放箭
1176 02:04:19 可是 陛下
1177 02:04:20 我们自己的士兵也会被射中
1178 02:04:25 是的
1179 02:04:26 不过我们也能射中敌人
1180 02:04:28 我们有后备军
1181 02:04:31 进攻
1182 02:04:34 弓箭手
1183 02:04:36 弓箭手 放箭
1184 02:04:44 放箭
1185 02:04:51 放箭
1186 02:05:13 把后备军派上去
1187 02:05:16 后备军出击
1188 02:05:28 把华莱士抓来见我
1189 02:05:31 能活捉的话 最好
1190 02:05:33 死的 也可以
1191 02:05:35 把胜利的消息告诉我
1192 02:05:38 可以走了吗
1193 02:07:05 保护国王
1194 02:09:10 起来
1195 02:09:11 起来
1196 02:09:14 起来
1197 02:09:16 站起来
1198 02:09:18 把他带走
1199 02:09:25 快走
1200 02:10:27 我快要死了
1201 02:10:32 别管我了
1202 02:10:39 放心吧
1203 02:10:41 你死不了的
1204 02:10:45 我能自由的活这么长时间 已经足够了
1205 02:10:49 看到你成为一个真正的男人 我很自豪
1206 02:10:59 我很高兴
1207 02:12:50 我是个快进坟墓的人
1208 02:12:53 可我觉得你的脸色比我还差
1209 02:13:01 孩子
1210 02:13:08 我们必须和英格兰结盟
1211 02:13:11 才能统治这里
1212 02:13:13 你能做到这一点
1213 02:13:15 你救了你的家族
1214 02:13:17 扩张了你的土地
1215 02:13:20 总有一天 你会统治整个苏格兰的
1216 02:13:25 土地 爵位 臣民 权力 毫无意义
1217 02:13:31 毫无意义
1218 02:13:32 我什么都没了
1219 02:13:35 人们为我而战
1220 02:13:37 是因为如果他们不这么干 我就会把他们从我的土地上赶走
1221 02:13:40 让他们的妻子和孩子们饿死
1222 02:13:43 那些用鲜血染红福柯克的人
1223 02:13:49 他们是为威廉姆华莱士而战
1224 02:13:51 而华莱士 是为了我从未有过的自由而战
1225 02:13:57 是我的背叛让他无法如愿
1226 02:14:01 在战场上 我在他的脸上看到了这一点
1227 02:14:05 这让我无地自容
1228 02:14:07 背叛者都会灰心丧气
1229 02:14:10 我不想这样
1230 02:14:16 我想和他一样 充满信心
1231 02:14:27 我再也不会站错队了
1232 02:15:20 不
1233 02:15:47 他在那里 抓住他
1234 02:16:18 克雷格大人 莫纳的事是真的吗
1235 02:16:21 是的 华莱士骑马闯进去 杀了他
1236 02:16:26 他现在比以前更可怕了
1237 02:16:29 下一个轮到谁还不知道呢
1238 02:16:34 也许是你
1239 02:16:38 也许是我
1240 02:16:45 有什么关系
1241 02:16:49 我是认真的 罗伯特
1242 02:16:50 我也是
1243 02:17:05 天啊
1244 02:17:07 搜查这个地方
1245 02:17:13 是洛克兰
1246 02:17:21 威廉姆华莱士杀了50个人
1247 02:17:24 就象杀一个人那么轻松
1248 02:17:26 是100人
1249 02:17:28 手起剑落
1250 02:17:29 就象摩西劈开红海那样
1251 02:17:31 杀死了他们
1252 02:18:06 华莱士被传的更神了
1253 02:18:09 情况比以前更糟了
1254 02:18:12 他在苏格兰每座城市都招募志愿兵
1255 02:18:15 他的军队的人数不断增加
1256 02:18:17 他们只不过是乌合之众
1257 02:18:21 如果我们杀了华莱士 他们就会树倒猢狲散的
1258 02:18:25 很好
1259 02:18:26 召集你最好的刺客
1260 02:18:30 然后安排一次会谈
1261 02:18:31 华莱士觉察埋伏的能力
1262 02:18:35 是出了名的
1263 02:18:40 如果哈密尔敦爵士对我所报属实的话
1264 02:18:44 他对我们未来的王后很有好感
1265 02:18:46 他会相信她的
1266 02:18:49 所以我们可以派她去
1267 02:18:52 以讲和为名
1268 02:18:53 可是王妃可能被扣为人质
1269 02:18:56 也许会有生命之忧
1270 02:18:58 我儿会为此哀伤不已的
1271 02:19:02 事实上 如果她被杀
1272 02:19:06 我们就能看见法国国王
1273 02:19:10 成为对抗苏格兰的有力盟友
1274 02:19:13 看见了吗 作为一个国王
1275 02:19:17 无论什么情况下 你都得找出有利的一面
1276 02:19:48 他就是威廉姆华莱士 我肯定
1277 02:19:51 他已经放下了剑
1278 02:19:54 准备好
1279 02:20:18 啊
1280 02:21:33 夫人
1281 02:21:39 我收到了你的口信
1282 02:21:54 这是 你第二次
1283 02:21:57 提醒我有危险了
1284 02:22:01 为什么
1285 02:22:02 下个月将有一批物资
1286 02:22:05 运往北方 食物和武器
1287 02:22:08 别说了
1288 02:22:12 你为什么要帮我
1289 02:22:20 你为什么要帮我
1290 02:22:23 就因为你现在看着我的眼神
1291 02:24:19 正当我们以为一切希望都破灭的时候
1292 02:24:21 我们的贵族救星来了
1293 02:24:26 摘掉他的 面罩
1294 02:24:34 威廉姆爵士 我们举行一次会谈
1295 02:24:37 谈什么
1296 02:24:39 你不是宣誓过忠于长腿吗
1297 02:24:42 对骗子的誓言就不能算是誓言
1298 02:24:44 我们准备效忠于你
1299 02:24:47 那就让贵族议事会公开宣誓
1300 02:24:49 我们办不到 有些人不相信你还活着
1301 02:24:53 还有些人怕得到莫纳那样的下场
1302 02:24:56 请你两天后
1303 02:24:58 去爱丁堡见我们
1304 02:24:59 保证饶恕我们 我们将团结在你的大旗下
1305 02:25:02 苏格兰将实现统一
1306 02:25:03 统一 我们和你们
1307 02:25:06 不
1308 02:25:09 我是说这个
1309 02:25:13 这是罗伯特布鲁斯的保证
1310 02:25:25 你知道这是个陷阱 告诉他
1311 02:25:27 如果布鲁斯想杀你
1312 02:25:29 他在福柯克就下手了
1313 02:25:30 对
1314 02:25:32 我知道 我亲眼所见
1315 02:25:34 不说他了 其他人怎么样
1316 02:25:37 一群诡计多端的杂种
1317 02:25:38 他们这些混蛋是不会联手的
1318 02:25:41 这是个陷阱 你看不出来吗
1319 02:25:42 看看我们的现状
1320 02:25:45 我们必须试一试
1321 02:25:47 光靠我们自己赢不了
1322 02:25:49 和贵族们联手是我们唯一的希望
1323 02:25:52 否则的话 你知道后果吗
1324 02:25:54 什么
1325 02:25:56 没什么
1326 02:25:59 我不想成为烈士
1327 02:26:01 我也不想 我想活下去
1328 02:26:03 我想成立家庭 生儿育女 安宁度日
1329 02:26:06 是吗
1330 02:26:08 是的
1331 02:26:10 我曾祈求过上帝赐给我这些
1332 02:26:12 但没有自由 这些就毫无意义
1333 02:26:14 那只是个梦想 威廉姆
1334 02:26:16 梦想 只是个
1335 02:26:18 那我们一直在干什么
1336 02:26:22 我们为了这梦想而活着
1337 02:26:24 你的梦想不是自由
1338 02:26:26 而是美伦
1339 02:26:28 你这么做是想成为英雄 因为你以为她在看着你
1340 02:26:31 不是我以为她在看着我 我知道她是在看着我
1341 02:26:35 你父亲也在看着你
1342 02:26:47 上帝啊
1343 02:26:50 起来吧
1344 02:26:55 要我一起去吗
1345 02:26:59 不用 我一个人去
1346 02:27:02 等开完会再见
1347 02:27:05 好的
1348 02:27:11 我希望越快越好
1349 02:27:21 他不会来的
1350 02:27:22 他会来的
1351 02:27:24 我知道他会来的
1352 02:27:39 大人 华莱士来了
1353 02:28:26 不
1354 02:28:33 别管这事 罗伯特
1355 02:28:35 啊 你对我撒谎
1356 02:28:42 别伤了布鲁斯 那是说好了的
1357 02:28:53 父亲
1358 02:29:00 你这个杂种
1359 02:29:03 为什么
1360 02:29:10 长腿要抓华莱士
1361 02:29:14 我们贵族也想抓他
1362 02:29:15 那是你当国王的交换条件
1363 02:29:18 去死吧
1364 02:29:22 你去死吧
1365 02:29:23 我很快就会死的 而你将成为国王
1366 02:29:28 我什么都不要
1367 02:29:31 你不是男人
1368 02:29:34 你不是我父亲
1369 02:29:40 你是我的儿子 你一直都知道我的意愿
1370 02:29:44 你骗了我
1371 02:29:48 你自己甘心受骗
1372 02:29:50 你心里一直清楚要发生什么事
1373 02:29:57 你终于知道什么是仇恨了
1374 02:30:06 现在你可以做国王了
1375 02:30:08 我的仇恨将随你而去
1376 02:30:18 威廉姆华莱士
1377 02:30:21 你犯有叛国罪
1378 02:30:24 反叛谁
1379 02:30:26 反叛你的国王
1380 02:30:29 你还有什么话要说吗
1381 02:30:31 我一生当中
1382 02:30:36 从未宣誓向他效忠
1383 02:30:38 这不要紧 他是你的国王
1384 02:30:45 认罪吧 你可以死的痛快点
1385 02:30:48 否则 你就得受尽酷刑折磨
1386 02:30:52 你认罪吗
1387 02:30:55 你认罪吗
1388 02:31:04 那么你就等着
1389 02:31:06 明天受酷刑吧
1390 02:31:20 殿下
1391 02:31:21 我要见犯人
1392 02:31:23 国王有令 不准
1393 02:31:25 国王就要死了
1394 02:31:27 他的儿子又软弱无能
1395 02:31:28 你想谁会掌权
1396 02:31:30 把门打开
1397 02:31:32 是 殿下
1398 02:31:40 站起来
1399 02:31:42 住手
1400 02:31:44 退下
1401 02:31:46 我说了 退下
1402 02:32:01 你好 夫人
1403 02:32:03 我来是恳求你
1404 02:32:10 认罪 并宣誓对国王效忠
1405 02:32:13 这样他也许会开恩饶了你
1406 02:32:15 他会对苏格兰开恩吗
1407 02:32:18 开恩就是死的痛快点
1408 02:32:21 也许会终身囚禁在此
1409 02:32:24 也许会有转机
1410 02:32:27 只要你还活着
1411 02:32:34 如果我宣誓效忠他
1412 02:32:37 那我就等于是死了
1413 02:32:50 你要是死了 一切会更糟
1414 02:32:52 每个人都会死的
1415 02:32:57 但并非每个人都活的有意义
1416 02:33:06 喝了这个
1417 02:33:08 它会缓解你的痛苦
1418 02:33:10 不 它会让我麻木
1419 02:33:13 我必须保持清醒
1420 02:33:16 如果我不醒人事 或者大声哀号
1421 02:33:18 那么正中长腿下怀
1422 02:33:21 我不能忍受你受折磨
1423 02:33:24 喝了吧
1424 02:33:31 好吧
1425 02:34:19 我来求你饶威廉姆华莱士不死
1426 02:34:25 你倒是很喜欢他 对吗
1427 02:34:29 我敬重他
1428 02:34:33 至少 他是个可敬的敌人
1429 02:34:35 伟大的国王 发发慈悲吧
1430 02:34:37 你的仁慈将赢得人们的爱戴
1431 02:34:49 到这时候 你仍不发慈悲
1432 02:35:01 而你
1433 02:35:07 你也不知道什么是仁慈和爱
1434 02:35:10 在他还能说话的时候
1435 02:35:13 他的一大快事就是
1436 02:35:15 能活着知道华莱士死了
1437 02:35:37 你看
1438 02:35:40 我们都会死的
1439 02:35:51 不过在你死之前
1440 02:35:55 我要告诉你
1441 02:35:58 你将断子绝孙
1442 02:36:02 我肚子里的孩子不是你家的骨肉
1443 02:36:09 我发誓 你儿子在国王的宝座上坐不长的
1444 02:36:50 我非常害怕
1445 02:37:00 赐于我力量 去面对死亡吧
1446 02:37:28 他来了
1447 02:38:58 这就是叛国者要付出的可怕代价
1448 02:39:09 要么你就跪下
1449 02:39:13 承认你是国王忠实的子民
1450 02:39:16 祈求他开恩
1451 02:39:26 你会得到宽恕的
1452 02:39:38 吊起来
1453 02:40:03 再往上吊
1454 02:40:06 就这样 给他松松骨头
1455 02:40:47 舒服吗
1456 02:40:52 跪下来
1457 02:40:53 吻一吻我斗篷上的王室徽章
1458 02:40:57 你就能结束痛苦了
1459 02:41:41 上拷问台
1460 02:42:37 够了吗
1461 02:43:31 一切都可以结束 马上
1462 02:43:35 极乐世界
1463 02:43:40 只要你说一句
1464 02:43:42 大声喊 开恩吧
1465 02:43:56 开恩
1466 02:43:57 开恩
1467 02:44:05 喊吧
1468 02:44:06 开恩 开恩
1469 02:44:13 说出来
1470 02:44:14 开恩
1471 02:44:17 开恩 开恩
1472 02:44:39 威廉姆 说开恩吧
1473 02:44:42 开恩 上帝 说吧
1474 02:44:50 犯人有话要说
1475 02:44:54 开恩 开恩
1476 02:44:56 开恩
1477 02:45:14 自由
1478 02:47:08 威廉姆华莱士被斩首后
1479 02:47:12 他的尸首被砍成几块
1480 02:47:18 他的头被挂在伦敦桥上
1481 02:47:21 他的四肢被送到不列颠岛的四方边界
1482 02:47:28 以敬效尤
1483 02:47:30 但结果并非长腿预料的那样
1484 02:47:35 我 罗伯特布鲁斯
1485 02:47:39 理所当然的去向英国的军队效忠
1486 02:47:44 接受他册封我为苏格兰国王
1487 02:47:48 我希望你今天洗干净屁股了
1488 02:47:50 有个国王就要吻那儿了
1489 02:48:22 走 我们快点把这事了解了吧
1490 02:48:37 停
1491 02:48:56 你们曾和华莱士一起浴血奋战过
1492 02:49:05 现在和我一起战斗吧
1493 02:49:23 啊
1494 02:49:47 华莱士 华莱士
1495 02:49:50 华莱士
1496 02:49:51 华莱士
1497 02:49:52 华莱士
1498 02:49:53 华莱士
1499 02:50:14 公元1314年
1500 02:50:17 苏格兰的爱国者们 不顾食不裹腹 敌众我寡
1501 02:50:21 在班诺克本战场上勇猛作战
1502 02:50:26 他们的血战可歌可泣
1503 02:50:29 他们为苏格兰人争了光
1504 02:50:32 并赢得了自由
