疾速特攻(John Wick: Chapter Two)(CN/EN)Subtitles
Movie:John Wick: Chapter 2 (2017)4K
Era:2017
Length:122 minute
Country: USA CHN ITA CAN
Language:English/Turkish
Era:2017
Length:122 minute
Country:
Language:English/Turkish
| SRT Subtitles download |
1 00:03:35 东西都装好了吗?Is everything loaded?
2 00:03:37 差不多了Almost.
3 00:03:42 先生 您确定这是我们最好的选择吗?Sir with all due respect,you sure this is our best option?
4 00:03:45 为什么我们不能换个方式......Why can't we just correct...
5 00:03:46 因为我那不争气的侄子Because my fucking nephew...
6 00:03:50 杀了一条狗Killed a dog.
7 00:03:53 还偷了一辆车He stole a car.
8 00:03:56 那辆车A car...
9 00:03:59 现在就在我们的车库里Which currently is mong our inventory.
10 00:04:05 所以 我们要把所有的东西都浪费在.......一辆车上吗?So, we are giving verything up... for a car?
11 00:04:10 那可不是一般的车It's not just a car
12 00:04:13 那可是约翰·威克的车It is John Wick's car.
13 00:04:24 先生 我们为什么不把它还回去?Sir, why don't we just give it back?
14 00:04:28 他杀了我侄子He killed my nephew.
15 00:04:32 我哥哥My brother.
16 00:04:35 还有十几个我的手下A dozen of my men.
17 00:04:39 都因他的车Over his car.
18 00:04:42 还有一条狗And a puppy.
19 00:04:47 你觉得他会就此停手吗?You think he will stop now?
20 00:04:55 先生 就他一个人Sir, he is one man.
21 00:04:58 我们为什么不干掉他呢?Why don't we just eliminate him?
22 00:05:04 约翰·威克John Wick...
23 00:05:06 是一个言出必行的人Is a man of focus...
24 00:05:12 绝不会善罢甘休Commitment...
25 00:05:20 绝不会心慈手软And sheer fucking will
26 00:05:39 他曾经在一个酒吧里杀了三个人He once killed three men in a bar...
27 00:05:41 用铅笔。我知道。我听说过这个故事。With a pencil.I know. I've heard the story.
28 00:05:44 仅用一支该死的铅笔!With a fucking Pencil!
29 00:05:47 谁他妈的能做到这一点?Who the fuck can do that?
30 00:05:51 我可以向你保证I can assure you...
31 00:05:54 你听到的关于这个人的故事……That the stories you ear about this man...
32 00:05:58 不会随着时间的变化 而被冲淡的if nothing else,has been watered down.
33 00:06:19 我的车在你那儿You have my car...
34 00:06:28 杀神
35 00:12:43 安宁
36 00:12:45 像你这样的人会懂得什么是安宁吗?
37 00:12:51 为什么不会?
38 00:13:01 安宁
39 00:13:14 享受你的隐退生活吧
40 00:13:17 威克先生Mr. Wick.
41 00:14:16 片名:疾速特攻
42 00:16:05 乖Good dog.
43 00:16:22 你在干嘛 约翰?What are you doing, John?
44 00:16:24 看着你啊Looking at you.
45 00:16:25 - 你在干嘛? - 我在等你呢- What are you doing? - I'm waiting for you.
46 00:16:29 到这儿来。Come here.
47 00:16:45 嘿 伙计Hey, boy.
48 00:17:12 你这儿挺宁静啊Nice peaceful place you got here.
49 00:17:15 - 嘿 奥雷利奥 - 嘿- Hey, Aurelio. - Hey.
50 00:17:21 约翰 怎么搞得?我以为你很爱这辆车John, what the hell?I thought you loved this car.
51 00:17:25 你能修理好吗?What do you think?
52 00:17:28 你的发动机快要掉下来了。Your motor's about to fall out...
53 00:17:31 底盘都弯曲了。The chassis is all bent up...
54 00:17:33 传动轴全都已经损坏The drive shaft is all destroyed.
55 00:17:35 我不知道你是否有注意到 你的挡风玻璃上还有裂缝I dont know if you've noticed,but you got a crack in the windshield.
56 00:17:39 我的意思是……这有何难呢?I mean...what do I think?
57 00:17:43 我能修好I can fix this.
58 00:17:45 谢谢你能找来Thanks for finding her.
59 00:17:47 没事 伙计 有事就联系我Not a problem, man. I just made a few calls.
60 00:17:49 没什么大不了的No big deal.
61 00:17:53 修理好后记得通知我Let me know when it's fixed.
62 00:17:55 好吧Alright.
63 00:17:58 或许到圣诞节了It'll be ready Christmas,
64 00:17:59 2030年的2030
65 00:19:40 你好 约翰Ciao, John.
66 00:19:42 桑蒂诺Santino.
67 00:19:50 我能进来吗?
68 00:19:54 当然
69 00:20:02 咖啡?Coffee?
70 00:20:04 谢谢Grazie.
71 00:20:10 很高兴见到你Good to see you.
72 00:20:12 很高兴见到你Good to see... you.
73 00:20:33 你太太的事我深感遗憾 约翰I was sorry to hear bout your wife, John.
74 00:20:38 谢谢你Thank you.
75 00:20:46 还有条狗....它有名字吗?And the dog... Does he have a name?
76 00:20:49 没有No.
77 00:21:00 听着 约翰Listen, John...
78 00:21:03 以诚相待with all sincerity...
79 00:21:06 我也不想来找你的I do not want to be here.
80 00:21:07 拜托了 不Please... dont.
81 00:21:10 我跟你说过的别再这么做了I'm asking you not to do this.
82 00:21:13 抱歉I'm sorry.
83 00:21:19 没有人No one...
84 00:21:20 隐退后还能再出山....Gets out and comes back...
85 00:21:22 并不重要了without repercussions.
86 00:21:26 我是怀着沉重的心情在做这件事 约翰I did this with a heavy heart, John.
87 00:21:32 但记着But remember...
88 00:21:34 如果不是那晚我出手相助If not for what I did...
89 00:21:37 你不可能完成任务……on the night,of your impossible task...
90 00:21:40 你也不会像现在这样呆在这儿了You would not be here right now,like this.
91 00:21:43 这.....都是因为我的帮助This... is because of me.
92 00:21:46 这都归功于我的帮助This in part is mine.
93 00:21:49 拿回去Take it back.
94 00:21:51 - 拿回去? - 拿回去- Take it back? - Take it back.
95 00:21:53 徽章可不是一般的东西 约翰A marker is not a simple thing, John.
96 00:21:57 当一个人把徽章托付给另一个人For a man to grant a marker to another
97 00:22:01 是要押上灵魂来发血誓的。is to bind a soul to a blood oath.
98 00:22:07 去找其他人Find someone else.
99 00:22:12 听着Listen to me!
100 00:22:15 这是什么?What is this?
101 00:22:17 你还记得吧?Do you remember?
102 00:22:18 这是你的血This is your blood.
103 00:22:21 你来找我You came to me.
104 00:22:22 我帮了你I helped you.
105 00:22:25 如果你不这样做If you dont do this...
106 00:22:27 你知道会有什么样的后果You know the consequences.
107 00:22:32 我不再是那个人了。I'm not that guy anymore.
108 00:22:38 你永远是那个人 约翰You're always that guy, John.
109 00:22:45 我不会帮你的I cant help you.
110 00:22:58 我很抱歉I'm sorry.
111 00:23:13 好吧 你说的没错Yes.You're right.
112 00:23:17 你帮不了You cant.
113 00:23:21 但那个人能But he can.
114 00:23:23 再见,约翰See you soon, John.
115 00:23:36 你有一个漂亮的家,约翰。You have a beautiful home, John.
116 00:25:57 嗯 晚上好 约翰well, good evening John
117 00:26:00 嘿 吉姆hey, Jim
118 00:26:03 煤气泄漏? gas leak?
119 00:26:07 对 煤气泄漏yeah, gas leak
120 00:26:10 你又干回老本行了?you workin' again?
121 00:26:14 再见 吉姆I'll see you Jim
122 00:26:16 过来 伙计come on boy
123 00:26:22 晚安 约翰good night John
124 00:26:26 啊 该死ah, shit
125 00:27:10 我想见经理I would like to see the manager.
126 00:27:13 很高兴再次见到你 威克先生How good to see you again so soon,Mr. Wick.
127 00:27:16 需要告诉他您来了吗?Shall I announce you?
128 00:27:18 好的 谢谢Yes please.
129 00:27:21 待在这Stay.
130 00:27:30 威克先生正过去找您 先生Mr. Wick is on his way to see you, sir.
131 00:27:46 无可挑剔Impeccable.
132 00:27:50 请妥善保管Put these in the circulation.
133 00:28:06 他在哪?Where is he?
134 00:28:10 多谢了 我的朋友Thank you my friend.
135 00:28:11 合作愉快Beautiful work.
136 00:28:21 你这是干什么 乔纳森?What are you doing, Jonathan?
137 00:28:24 他烧了我的房子He burnt my house.
138 00:28:27 你拒绝了他的徽章 你很幸运了 你没杀了你You rejected his marker.You're lucky he stopped there.
139 00:28:31 你到底在想什么What the hell were you thinking
140 00:28:33 把徽章给了桑蒂诺德安东尼奥这样的人giving a marker to a man like Santino D'Antonio?
141 00:28:36 这是我唯一的出路It was the only way I could get out.
142 00:28:40 这就是你所谓的出路吗?You call this out?
143 00:28:43 你觉得会发生什么事?What did you think was gonna happen?
144 00:28:45 你还心存侥幸?What did you expect?
145 00:28:47 你真的认为这一天永远都不会到来吗?Did you really think this day was never going to come?
146 00:28:53 他想让你做什么?What does he want you to do?
147 00:28:57 我没问I did not ask.
148 00:28:59 我只是拒绝了I just said no.
149 00:29:04 乔纳森,有两个绝不能打破的规则。Two rules that cannot be broken,Jonathan.
150 00:29:07 在康特嫩特尔地界不能杀人No blood on Continental grounds,
151 00:29:09 每一个徽章必须兑现and every marker must be honored.
152 00:29:13 而以我的判断来讲你会被逐出帮会While my judgement comes in the form of ex-communicado...
153 00:29:17 教父们.....The high table...
154 00:29:19 如果知道他们的传统被打破 后果更严重demand a more severe outcome if their traditions are refused
155 00:29:24 我别无选择I have no choice
156 00:29:27 你违反协议 你会死You dishonor the marker, you die.
157 00:29:29 你杀死了徽章的持有者 你会死You kill the holder of the marker,you die.
158 00:29:31 你逃跑 也会死You run, you die.
159 00:29:35 接受任务吧 乔纳森This is what you've agreed to, Jonathan.
160 00:29:38 按照他的要求去做Do what the man asks.
161 00:29:41 也就解脱了Be free.
162 00:29:43 那么,如果你还想追杀他……Then, if you want to go after him...
163 00:29:45 烧毁他的房子.....Burn his house down...
164 00:29:47 不过在那之前Be my guest.But until then...
165 00:29:51 记住规则Rules!
166 00:29:54 没错 规矩Exactly.Rules.
167 00:29:57 没有规矩 我们的生活就如同动物一般Without them,we would live with the animals.
168 00:30:07 能寄养在你这儿吗?Do you board?
169 00:30:10 对此我只能说抱歉I am sorry to say so that,
170 00:30:12 它在这儿不太合适!but this facility does not!
171 00:30:15 但是 我愿以个人名义收养它I however... would be willing to accept the responsibility
172 00:30:20 如果你愿意的话should you wish.
173 00:30:22 非常感激Appreciate that.
174 00:30:24 它有名字吗? 先生Does he have a name, sir?
175 00:30:26 没No.
176 00:30:28 乖Good dog.
177 00:30:29 待在这Stay.
178 00:31:34 这是我父亲的收藏品This was my father's collection.
179 00:31:38 当然,我不仅仅是在看画布上的作品I see a little more than just paint on canvas of course.
180 00:31:44 我能从中找到我在此的价值But I do find myself here.
181 00:31:48 请坐Please...
182 00:32:02 我并不想这么对你的 约翰I didnt want you to do this,John.
183 00:32:04 如果你想隐退......Had you stayed retired...
184 00:32:06 那我得慎重对待了I would've respected it.
185 00:32:10 看看你Look at you.
186 00:32:12 你又开始盘算了 是吗?You are thinking about it,arent you?
187 00:32:15 盘算着有几个出口You're counting exits...
188 00:32:18 多少警卫Guards...
189 00:32:21 最后再干掉我吗?Could you get to me in time?
190 00:32:25 我在想你会怎么做…How would you do it,I wonder...
191 00:32:29 用那个女人的钢笔吗?That woman's pen?
192 00:32:33 还是他的拐杖呢?His cane?
193 00:32:36 也许是他的眼镜?Maybe his glasses?
194 00:32:38 用我的手My hands.
195 00:32:43 太刺激了How exciting.
196 00:32:45 但是你知道自己不能这么做 对吧?Yet you know you cannot, can you?
197 00:32:48 告诉你 我需要那家伙的回归!I told you... I needed that guy!
198 00:32:52 你看看我现在可怜的样子The way you are looking at me right now.
199 00:32:55 我需要杀神I needed THE BOOGEYMAN.
200 00:32:58 我需要约翰·威克I needed John Wick.
201 00:33:01 告诉我你想让我做什么......Just tell me what you want...
202 00:33:08 我要你杀了我的姐姐I want you to kill my sister.
203 00:33:12 为什么?Why?
204 00:33:14 教父们中有12个席位There are 12 seats at the high table.
205 00:33:19 卡莫拉 黑手党“恩德朗盖塔”Camorra, the Mafia Ndrangheta.
206 00:33:23 中国 俄罗斯.......Chinese, the Russian...
207 00:33:27 我父亲去世时When my father died...
208 00:33:30 给她立下了一个席位He willed a seat to her.
209 00:33:34 她现在是卡莫拉的教父She represents Camorra now.
210 00:33:37 我不知道该怎么讲.....And I cant tell but wonder...
211 00:33:41 我该怎么做才能得到这个位置What I might've accomplished instead
212 00:33:45 你想让我杀了.....You want me to kill...
213 00:33:48 吉安娜德·安东尼奥?Gianna D'Antonio?
214 00:33:53 我永远也做不到I could never do it.
215 00:33:55 她是我的亲人She is my blood.
216 00:33:57 我依然爱她I still love her.
217 00:33:59 - 不能这么做 - 她在罗马- It cant be done. - she is in Rome.
218 00:34:03 参加她的加冕礼For her coronation.
219 00:34:06 她在哪儿并不重要 你会为此下地狱的- You will take the catacombs... - It does not matter where she is.
220 00:34:10 这就是为什么 That's why...
221 00:34:12 我需要一个幽灵 约翰·威克I need a Ghost,John Wick.
222 00:34:16 这就是为什么我需要你That's why I need you.
223 00:34:19 为我做这件事Do this for me...
224 00:34:21 你的徽章会得到荣耀And your marker is honored.
225 00:34:25 你不想说点什么吗?What say you?
226 00:34:34 你总是沉默寡言Never want to waste words.
227 00:34:53 5903.5.
228 00:35:54 狩猎愉快 约翰·威克Happy hunting, Mr. Wick.
229 00:36:45 欢迎来到罗马【康特嫩特尔】酒店
230 00:36:48 有什么可以帮您的吗?
231 00:36:50 我想要一间客房
232 00:36:58 乔纳森Jonathan!
233 00:37:01 尤利乌斯Julius.
234 00:37:04 - 你好 - 能高兴见到你- Ciao.- Nice to see you.
235 00:37:12 我记不起你上次来罗马是什么时候了I fail to recall the last time you were in Rome.
236 00:37:16 我听说And here I'd heard
237 00:37:19 你已经隐退了You had retired.
238 00:37:22 是的I had.
239 00:37:24 恕我冒昧Then humor me
240 00:37:26 但有一个问题but one question
241 00:37:32 你是来找教父吗?
242 00:37:37 不No.
243 00:37:41 好吧Alright then.
244 00:37:48 是我们最好的一间客房One of our finest rooms.
245 00:37:56 多谢Grazie.
246 00:37:58 尽情享用Enjoy your stay.
247 00:38:07 威克先生Mr. Wick.
248 00:38:27 侍酒师在里面吗?Is the Sommelier in?
249 00:38:29 我从未见他露过面I have never known him not to be.
250 00:38:47 下午好 威克先生Good afternoon, Mr. Wick.
251 00:38:50 好久不见了It's been a long time...
252 00:38:52 我想尝点不一样的I would like a tasting.
253 00:38:53 乐意效劳 给你看些东西I am quite excited to show you something
254 00:38:58 首先First...
255 00:39:05 早上好 威克先生Good morning, Mr. Wick.
256 00:39:07 你好 安吉拉Hi, Angela.
257 00:39:08 欢迎回到罗马Welcome back to Rome.
258 00:39:11 要来套新西装吗?
259 00:39:13 是的I am.
260 00:39:14 我知道你过去很钟爱德国货,不过I know of your past fondness for the German varietals, but
261 00:39:18 我由心的向你推荐奥地利武器I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians
262 00:39:22 格洛克 34毫米和26毫米口径手枪Glock 34 mm and 26 mm.
263 00:39:26 这是德安东尼遗产的原始地图。This is the original map of D'Antonio estate.
264 00:39:29 在这里你可以找到所有的古代遗迹。Here you have all the ancient ruins.
265 00:39:34 威克先生 能告诉我 这是一次正式晚宴还是一次社交派对呢?Tell me, Mr. Wick,is this a formal event or social affair?
266 00:39:38 社交 - 是白天穿还是晚上穿?- Social. - Is this for Day or Evening?
267 00:39:42 白天的和晚上的我都要I need one for day and one for night.
268 00:39:44 手柄进行了调整With control grips.
269 00:39:46 弹匣平坦 便于重新装弹Flat macwell for easy reloads.
270 00:39:49 而且我知道你会很喜欢它的可塑性And I know you ll appreciate the custom porting.
271 00:39:55 下一个是什么?What's next?
272 00:39:56 我还需要一个件火力强 精准度高的武器I need something robust, precise.
273 00:40:00 火力强 精准度高Robust, Precise.
274 00:40:04 这是神殿和地下墓穴的地图This is the map of the temple and catacombs underneath.
275 00:40:09 - 需要什么风格? - 意大利- And what style? - Italian.
276 00:40:11 - 几颗纽扣? - 两颗- How many buttons? - Two.
277 00:40:13 - 裤子呢? - 锥形的- Trousers? - Tapered.
278 00:40:15 衬里需要怎样的?How about the lining?
279 00:40:17 防弹Tactical.
280 00:40:19 AR-15步枪AR-15.
281 00:40:21 11.5 英寸11.5 inch.
282 00:40:23 具备半自动或全自动射击模式,使用中心底火式子弹compansated with an ion-bonded bolt carrier
283 00:40:26 配有三倍放大率1-6X瞄准镜Trijicon AccuPoint with 1-6 magnification
284 00:40:29 这是现代的蓝图And this is the modern blueprint.
285 00:40:33 有一个 两个 三个大门There are one, two, three gates.
286 00:40:39 碳化硅片Silicon carbide discs
287 00:40:40 陶瓷基体ceramic matrices,
288 00:40:42 配合层压的顶尖防弹衣accompany laminated cutting-edge body armor.
289 00:40:46 我们把它缝在布料和衬里之间。We just sew it between the fabric and the lining.
290 00:40:49 0 渗透Zero penetration.
291 00:40:51 然而However...
292 00:40:53 恐怕还会有点痛Quite painful I am afraid.
293 00:40:55 夜间的行动你推荐些什么?Could you recommend anything for the end of the night?
294 00:40:59 破坏力大一点的Something big, bold
295 00:41:01 我建议你用May I suggest...
296 00:41:03 伯奈利M4The Benelli M4.
297 00:41:09 可以按照使用习惯加装枪机框和手柄等任何载体Custom bolt carrier release and charging handle.
298 00:41:11 质感的抢身Textured grips.
299 00:41:13 你的手应该……不会出汗。should your hands get... wet.
300 00:41:18 意大利经典款An Italian classic.
301 00:41:20 甜点呢?Dessert?
302 00:41:22 甜点Dessert.
303 00:41:24 最好的餐具。The finest cutlery.
304 00:41:27 货真价实all freshly stoned
305 00:41:38 做的不错Well done.
306 00:41:39 - 你能赶制吗?- 我可以加紧赶制- Could you do a rush order? - I sure can
307 00:41:42 - 送去哪儿? - 酒店- Where do you like it to have it sent? - The Hotel.
308 00:41:44 需要我把所有东西都送到你的客房吗?Shall I have everything sent to your room?
309 00:41:47 好的Yes.
310 00:41:48 - 谢谢你 - 荣欣之至- Thank you. - Excellent.
311 00:41:51 威克先生?Mr. Wick?
312 00:41:55 祝你玩的愉快!Do enjoy your party!
313 00:45:52 晚上好Good evening.
314 00:45:54 玩的尽兴吗?Are you enjoying the party?
315 00:45:56 打扰下 小姐
316 00:45:58 阿科尼先生在等你
317 00:46:01 马上就去
318 00:46:44 艾可尼先生Mr. Akoni
319 00:46:51 你为何不去享受下派对?Are you enjoying the festivities?
320 00:46:54 谢谢你来见我Thank you for seeing me.
321 00:46:57 请坐Please sit.
322 00:47:03 德安东尼小姐Miss D'Antonio...
323 00:47:05 你不能只按照自己的意图...... 并没有- You cant just take what is ri... - Nothing was taken.
324 00:47:10 这些地盘是你们当中的一些人拱手相让的Those among your own came to us with these territories.
325 00:47:13 他们刀架脖子上了A knife was pressed to their throats.
326 00:47:15 你想说的是Semantics.
327 00:47:18 除非Besides...
328 00:47:20 把刀架在他们孩子的脖子上才心甘情愿That blade you speak of was meant for their children.
329 00:47:24 他们只能眼睁睁的看着They were only meant to watch.
330 00:47:28 你的东西现在归我们了What is yours is now ours...
331 00:47:30 艾可尼先生Mr Akoni
332 00:47:34 走吧Now go.
333 00:47:38 好好享受派对Enjoy the party.
334 00:47:41 玩得开心点Have some fun.
335 00:47:48 你应该去招呼下我们的客人Why dont you go to entertain our guests...
336 00:47:51 我要补了妆while I freshen up my makeup.
337 00:47:54 好的 夫人Okay, Signora.
338 00:48:00 没有你我该怎么办? 卡西纳What could I do without you,Cassian?
339 00:48:41 约翰John.
340 00:48:44 吉安娜Gianna.
341 00:48:52 一直以来我都在认真的考虑着一个问题我们是不是There was a time not so long ago we considered us...
342 00:48:56 朋友As friends.
343 00:49:01 我依然是I still do.
344 00:49:06 然而 你却出现在这儿yet, here you are
345 00:49:08 死亡使者Deaths very emissary...
346 00:49:14 约翰 是什么原因让你又回来了?What brought you back, John?
347 00:49:18 一个徽章A marker.
348 00:49:21 持有者是?held by?
349 00:49:25 你弟弟Your Brother.
350 00:49:34 告诉我 约翰Tell me, John...
351 00:49:36 徽章......This marker...
352 00:49:39 怎能让你轻易回来?Is it how you got out?
353 00:49:43 她叫什么名字?And what was her name...?
354 00:49:46 因为那个女人的死而来结束我的生命吗?This woman whose life has ended my own?
355 00:49:51 海伦Helen.
356 00:49:53 海伦Helen.
357 00:49:58 这个海伦This Helen...
358 00:50:01 值得你付出现在这样代价吗?was she worth the price that you now seek to pay?
359 00:50:11 现在Now...
360 00:50:15 让我告诉你我死后会发生什么事let me tell you what happens when I die.
361 00:50:18 桑蒂诺会登上我的位置Santino will lay claim to my seat at the table.
362 00:50:23 他会接管纽约He will take New York.
363 00:50:27 而你And you...
364 00:50:29 是那个把权利送到他手上的人。will be the one who have gifted it to him.
365 00:51:21 你的海伦会怎么想? 约翰What would your Helen think about that john?
366 00:51:44 你的海伦会怎样看待你?What would your Helen think about you?
367 00:52:04 为什么?Why?
368 00:52:11 因为 我要以我的方式生存Because...I've lived my life my way.
369 00:52:17 以我的方式死去And I'll die my way.
370 00:52:34 你害怕地狱吗? 约翰Do you fear domination, John?
371 00:52:39 是的Yes.
372 00:52:47 你知道吗You know...
373 00:52:49 我一直以为自己可以逃避它。I always thought i could escape it.
374 00:52:54 我知道这一天终会到来That I would see it coming...
375 00:53:00 我知道会见到你That I would see you.
376 00:54:15 约翰John?
377 00:54:22 卡西纳Cassian.
378 00:54:26 你在工作吗?You workin?
379 00:54:29 没错Yeah.
380 00:54:31 - 你呢? - 一样- You?- Yeah.
381 00:54:38 晚安?Good night?
382 00:54:42 恐怕是.....I am afraid so...
383 00:54:46 很遗憾听到这个I'm sorry to hear that.
384 00:55:00 抓住他Get him!
385 00:57:49 还有未了结的吗?Loose ends?
386 00:57:54 只有一件了Just one.
387 00:57:58 好吧Yeah...
388 01:02:21 你今晚干了件不太好的事 是你吗约翰?you're not having a good night,are you John?
389 01:04:50 先生们Gentlemen!
390 01:04:52 先生们Gentlemen!
391 01:05:06 需要我提醒你们Do I need to remind you...
392 01:05:08 在欧洲【康特嫩特尔】是禁止这种行为的吗?There will be no business conducted on the continental grounds?
393 01:05:14 不需要 先生No senior.
394 01:05:16 不需要 先生No sir.
395 01:05:21 我建议你们现在....去酒吧喝一杯Now may I suggest...a visit to the bar.
396 01:05:27 让自己冷静下来So you calm yourselves.
397 01:05:31 杜松子酒,不是吗?Gin, wasnt it?
398 01:05:36 对Yes.
399 01:05:38 波本威士忌Bourbon
400 01:05:40 对吗?Right?
401 01:05:42 好吧Yeah.
402 01:05:54 谢谢Thanks.
403 01:05:55 谢谢Grazie.
404 01:06:10 接到一个徽章I have a marker.
405 01:06:13 谁的?Whose?
406 01:06:16 她弟弟的Her brother...
407 01:06:22 明白了I see.
408 01:06:25 你别无选择You had no choice.
409 01:06:32 他想取代她的位置He wants her seat at the table.
410 01:06:35 现在他如愿以偿了He will get it now.
411 01:06:40 没错Yeah.
412 01:06:43 没错Yeah.
413 01:06:47 所以你自由了So you're free.
414 01:06:55 我会吗?Am I?
415 01:06:59 不No.
416 01:07:02 并非如此Not at all.
417 01:07:06 你杀了我的雇主You killed my ward
418 01:07:08 一个跟我关系密切的人Someone I was close to.
419 01:07:12 以眼还眼 约翰An Eye for an eye, John.
420 01:07:16 你知道会发生什么事的....You know how it goes...
421 01:07:20 对Yeah.
422 01:07:27 我会尽快了结你I'll make it quick.
423 01:07:30 我保证I promise.
424 01:07:33 我很感激I appreciate that.
425 01:07:36 我也一样I will try to do the same...
426 01:07:48 这一轮我请客。This round is on me.
427 01:07:52 这是对职业杀手的重尊Consider it a professional courtesy.
428 01:08:20 会有一个艰难的夜晚吧?
429 01:08:24 我可以请你喝一杯吗?
430 01:08:29 不No.
431 01:08:30 谢谢Thanks.
432 01:08:36 不是他.....是我 盯上你了 约翰·威克
433 01:08:48 除非我先盯上你【你还太嫩】
434 01:09:33 你好 约翰Hello, John.
435 01:09:35 我能理解你为何不开心I understand if you're upset.
436 01:09:38 我知道这可能会被视为私人恩怨And I know it might feel personal.
437 01:09:41 但是 如果我没有为我姐姐报仇的话。But what kind of man would I be
438 01:09:43 大家会这么看我If I did not avenge my sisters murder.
439 01:09:46 约翰?John?
440 01:10:05 能通知下管理员 我早上退房吗?Could you let management know I'll be checking out in the morning?
441 01:10:46 接线员Operator.
442 01:10:48 请问你需要转接给谁?How may I direct your call?
443 01:10:50 - 赏金中心 - 请稍等片刻- Bank DeVo. - One moment please.
444 01:11:04 帐款管理员,有什么需要帮助的吗?Accounts payable,how may I help you?
445 01:11:06 我想开立一个帐户。-帐户上的名字?- I would like to open an account. - Name on the account?
446 01:11:09 约翰·威克John Wick.
447 01:11:11 验证码?Verification?
448 01:11:12 9305-05.
449 01:11:15 - 合同状态? - 开启- State of contract? - Open.
450 01:11:19 面额?Denomination?
451 01:11:22 700万$ 7,000,000.
452 01:11:23 处理中 请稍候Processing, please hold.
453 01:11:28 - 感谢你的帮助- 我的荣幸- I appreciate the service. - My pleasure.
454 01:11:31 你会安排下面给你找到一条安全的路线You will find a safe passage below.
455 01:11:36 有人会把你带出去Transportation is waiting for you.
456 01:11:41 祝你一路平安 威克先生May you have a safe journey,Mr. Wick.
457 01:12:55 对不起 我搞砸了
458 01:13:16 订单确认Order confirmed.
459 01:13:21 这是干嘛?What is this?
460 01:13:22 他完成了任务He completed the task.
461 01:13:24 徽章已经兑现了The marker... is over.
462 01:13:27 请盖印Mark it.
463 01:13:30 如果威克先生还没死.....If Mr. Wick is not dead already...
464 01:13:33 那他时日也不多了He soon will be.
465 01:13:36 请盖印 先生You mark it, sir.
466 01:13:52 你还不知道You have no idea.
467 01:13:55 会有什么找上门来的Whats coming to you.
468 01:13:59 我的人都在纽约找他I have everyone in New York looking for him.
469 01:14:02 我怀疑I doubt...
470 01:14:03 我们是否还能再见到他We'll see him again.
471 01:14:07 真的吗?Really?
472 01:14:10 你在杀神背后捅了一刀You stabbed the devil in the back.
473 01:14:13 迫使他回到他刚结束不久的生活And forced him back into the life that he had just left.
474 01:14:18 还烧毁了他的屋子You incinerated the prince temple.
475 01:14:21 把它夷为平地Burned it to the ground.
476 01:14:24 现在他恢复自由了Now he is free of the marker...
477 01:14:26 你还想他怎样?What do you think he will do?
478 01:14:30 撇下他想要的生活 来承受这一切He had a glimpse of the other side and he embraced it.
479 01:14:35 不过 你 安东尼奥先生But you Mr. Antonio...
480 01:14:38 别在找他麻烦了Took it away from him.
481 01:14:40 可他已经回来了He was already back.
482 01:14:41 他回来是为了爱 而不是为了你He came back for love,not for you.
483 01:14:44 他欠我的He owed me.
484 01:14:45 我有这个权利I had every right.
485 01:14:47 而现在And now...
486 01:14:49 杀神再次回归He is coming again.
487 01:14:53 他确实告诉过你不要这样做He did tell you not to do this.
488 01:14:58 他警告过你了He did warn you.
489 01:14:59 再见 桑蒂诺Adios, Santino.
490 01:19:07 如果有异常情况,请联系MTA人员立即处理。Please let MTA personnel in the event of suspicious activity.
491 01:20:07 运河街站Canal Street.
492 01:20:10 你现在乘坐的地铁将开往C大街You're on the train C Broad Street.
493 01:20:14 下一站 雷克托街地铁站Next stop, Rector Street.
494 01:22:23 刀就刺在你的主动脉上The blade is in your aorta
495 01:22:26 你把它拔出来 就会流血至死You pull it out,you will bleed and you will die.
496 01:22:34 这是对职业杀手的尊敬Consider this a professional courtesy.
497 01:23:19 如果你看到有奇怪的事情发生.....If you see anything suspicious...
498 01:23:22 那你看到的一定是杀神What you see is the nightmare man.
499 01:23:34 带我去找他Take me to him.
500 01:23:39 告诉他我是约翰·威克Tell him it's John Wick.
501 01:23:57 别把他们混为一谈Did you know that the put it in everything.
502 01:25:53 真没想到As I live and breathe,
503 01:25:56 约翰·威克John Wick.
504 01:25:58 这个男人The man.
505 01:26:01 是个谜 是个传奇The myth... the legend.
506 01:26:05 看来你不太擅长隐退这种事You are not very good at retiring.
507 01:26:08 我尽力了I'm working on it.
508 01:26:11 威克先生还记得 我们多年以前就已相识Mr. Wick does not remember but we met many years ago.
509 01:26:15 在我当上头领之前Before my ascension
510 01:26:18 我还是一个任人摆布的小卒。When I was just a pawn in the game.
511 01:26:22 我遇见了你 还留给我一件礼物We met and you gave me a gift.
512 01:26:24 那礼物使我成为了滚球之王The gift that would make me a king.
513 01:26:29 你不记得了 当时我站在一条小巷里You do not remember, but there I was standing in an alleyway
514 01:26:33 我甚至都没发现 你何时出现的I did not even hear you coming.
515 01:26:39 你留给了我这个You gave me this.
516 01:26:45 一个来自杀神的礼物A gift from THE BOOGEYMAN.
517 01:26:48 无论到哪儿人们都知道我曾与杀神交过手Perfect for every occasion.
518 01:26:54 但你也给了我选择的机会But you also gave me a choice.
519 01:26:57 要么开枪从背后把你打死Pull my gun,shoot you in the back and die...
520 01:27:00 要么顶着这颗脑袋or keep the pressure on my neck...
521 01:27:04 继续活着And live.
522 01:27:08 如你所见 我活了下来And so you see, I survived.
523 01:27:11 没有人再偷偷地对我进行着嘲笑。No one sneaks up on me anymore.
524 01:27:14 感谢你Thanks to you.
525 01:27:16 我已看到了I am all seeing em...
526 01:27:19 所有底牌All knowin'
527 01:27:21 那你就明白 我为什么在这里了。Then you know why I am here.
528 01:27:25 桑蒂诺德安东尼奥Santino D'Antonio, yeah.
529 01:27:29 送你一份高额赏金令 约翰Your contract went wide, John.
530 01:27:32 对你很不利That is bad for your health.
531 01:27:35 到现在赏金是多少了? 厄尔What is the number up to now, Earl?
532 01:27:38 700万Seven million dollars!
533 01:27:41 该死Damn!
534 01:27:43 圣诞节快到了It's Christmas.
535 01:27:44 我们得在阿普尔比连锁餐厅吃顿大餐We are going to Applebee's after this.
536 01:27:49 我需要你的帮助I need your help.
537 01:27:52 你得为每一个在城市角落里乞求改变的手下着想You have eyes begging for change on every corner in the city.
538 01:27:55 我觉得你能找到桑蒂诺I am thinking you could find Santino.
539 01:27:59 我需要你帮我I need you to move me.
540 01:28:01 把他挖出来Underground.
541 01:28:02 我要抓住他Get me to him.
542 01:28:04 真有趣Sweet it is!
543 01:28:08 杀神竟会求我帮忙The BOOGEYMAN begging me for help.
544 01:28:10 当然 约翰Of course, John.
545 01:28:12 随你这么想吧,约翰。Whatever you like, John.
546 01:28:15 不过你想重蹈覆辙吗 约翰?would you like a back rub with that John?
547 01:28:19 你得帮我You're going to help me.
548 01:28:21 为什么我要这么做?Why the fuck would I do that?
549 01:28:26 因为我是唯一能帮你的人Because I'm the only one that can help you.
550 01:28:47 你能帮我You are gonna help me out.
551 01:28:50 你真理直气壮 威克先生That's downright upright of you, Mr. Wick.
552 01:28:54 听起来你还很宽宏大量You sound positively magnanimous.
553 01:28:58 不过看看你周围But look around you.
554 01:29:00 你认为我需要帮助吗?How much help does it look like I need?
555 01:29:12 威克先生 在我看来 真正的问题是......It seems to me that the real question, Mr. Wick...
556 01:29:16 在这个残酷的世界里 谁会愿意去帮你Is who in this cruel world of ours is gonna help you.
557 01:29:35 又将是一场腥风血雨There is a storm coming.
558 01:29:37 不仅对我而言Not just for me.
559 01:29:38 也包括我们所有人But for all of us.
560 01:29:40 还有教父麾下的所有人For everyone under the table.
561 01:29:42 没错 杀死一个教父……Yes. Killing someone who has a seat at the high table...
562 01:29:45 确实会造成不少麻烦。does create a problem.
563 01:29:46 不过这是你的问题 宝贝But it's your problem, baby.
564 01:29:48 毕竟 不是我的人去.......After all, none of my people sent...
565 01:29:52 宰了 吉安娜德安东尼奥Gianna D'Antonio to the hereafter.
566 01:29:57 就是说......That been said..
567 01:29:59 桑蒂诺现在得到了她的位置Santino has her seat now.
568 01:30:02 他想接管这座城市And he wants the city.
569 01:30:04 当他得到这座城区,你认为他会放过14街区吗?When he is done uptown, do you think he is gonna stop at 14th St.?
570 01:30:08 我们只需要照顾好自己就行We'll just have to take care of ourselves.
571 01:30:11 是吗?Yeah?
572 01:30:12 能维持多久?For how long?
573 01:30:15 还会死多少人?And how much blood?
574 01:30:17 如果你杀了桑蒂诺......You kill Santino...
575 01:30:19 卡莫拉 和 教父们的手下会来找你The Camorra and the high table will come for you.
576 01:30:23 我杀了桑蒂诺I kill Santino...
577 01:30:25 他们同样会来找我They will come for me.
578 01:30:28 他悬赏700万来取你性命He's offered seven million dollars for your life.
579 01:30:31 700万是一笔不小的数目 威克先生Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick.
580 01:30:42 我想 你得做个选择了So I guess you have a choice.
581 01:30:45 你想迎来一场战争?You want a war?
582 01:30:46 还是只需给我一把枪?Or you can just give me a gun?
583 01:30:58 来人!请给这个人拿把抢来Somebody!Please get this man a gun.
584 01:31:11 金柏 1911 .45 ACP.Kimber 1911 .45 ACP.
585 01:31:16 弹匣容量7发。Seven round capacity.
586 01:31:28 七发子弹?Seven rounds?
587 01:31:30 你值700万 就给你七发子弹Seven million dollars gets you seven rounds.
588 01:31:35 一发子弹就价值100万呢 宝贝Thats a million dollars a round, baby.
589 01:31:49 我们走Lets go.
590 01:31:51 从这出来后你就开始迈向地狱了 威克先生Your descent into hell begins here, Mr. Wick.
591 01:31:54 他在博物馆He is at the museum.
592 01:31:56 厄尔会给你带路 路上多加小心Earl will guide you,do be careful on your way down.
593 01:32:01 切记......And remember...
594 01:32:03 你欠我一个人情You owe me.
595 01:32:06 其实你并不想让我欠你人情You dont want me owing you.
596 01:32:38 欢迎 各位Welcome, everyone.
597 01:32:39 让我们为未来的教父同时缅怀我亲爱的姐姐干杯。Let us toast to the future of the high table and the memory of my dear sister...
598 01:33:14 艾可尼先生 你好吗?Mr. Akoni, how are you?
599 01:34:13 威克来了!Wick is here!
600 01:34:14 没错Yeah.
601 01:35:07 你还有你 跟我来 你过去You and you with me.You go.
602 01:36:25 欢迎来到现代化的新纽约灵魂反思Welcome to reflections of the soul at the new modern NYC
603 01:36:32 本次展览中 人性的本质在光影的呼应下产生了Within this exhibition the interplay of light and a nature of self images
604 01:36:36 奇妙的融合 给你带来身临其境的体验coalesced by experience would highlight
605 01:36:40 我们身入其中方知自己对空间的感知是如此脆弱the fragility of our perception of space and our place in it.
606 01:36:45 我们希望在本次展览中,能够对人性提供新的见解We hope in this exhibit, we can provide new insights
607 01:36:48 在一定程度上 带你进入对内心世界的反思into your understanding of the world, and just partly
608 01:36:52 引导你深入的倾听内心的声音lead you to deeper reflection into the nature of sound.
609 01:37:03 天啊 约翰
610 01:37:06 天啊
611 01:37:08 你就是不明白
612 01:37:10 徽章已经兑现了 约翰The mark is complete John.
613 01:37:14 你应该远走高飞You should've just run away.
614 01:37:26 你很清楚卡莫拉会如何惩戒你You know what the Camorra will do to you.
615 01:37:30 你认为你是救世主吗?You think you're the Old Testament?
616 01:37:33 不 约翰No, John.
617 01:37:37 不No.
618 01:37:41 杀了我赏金还会继续Killing me will not stop the contract.
619 01:37:44 杀了我只会让事情变得更糟。Killing me will make it so much worse.
620 01:37:51 约翰John.
621 01:37:53 你知道我在想什么吗?You know what I think?
622 01:37:57 你无药可救了I think you're addicted to it
623 01:38:00 只为了复仇to the vengeance
624 01:38:19 欢迎来到现代化的新纽约灵魂反思Welcome to reflections of the soul at the new modern NYC
625 01:38:27 没妻子No wife...
626 01:38:30 没人生No Life...
627 01:38:34 没房子No home...
628 01:38:36 复仇Vengeance...
629 01:38:38 就是你的全部That's all you have.
630 01:38:41 你想让我回来You wanted me back.
631 01:38:44 我回来了I'm back.
632 01:41:45 快走 我来了结他
633 01:43:14 是在盯着你
634 01:43:17 当然
635 01:43:39 晚上好Good evening.
636 01:43:43 经理在吗?Is the Manager in?
637 01:43:44 经理The manager...
638 01:43:46 他一直都在He is always in.
639 01:43:53 温斯顿Winston!
640 01:43:55 德安东尼奥先生?Mr. D'Antonio?
641 01:43:58 看来 你今晚过得丰富多彩啊Your evening has been colorful, I see.
642 01:44:01 我像是来寻求庇护的吗?Seeking safe harbor I presume?
643 01:44:04 现在,我希望他的帮会资格被取消。I want his membership revoked,now.
644 01:44:06 在这个机构的眼中 威克先生没有违反任何条列In the eyes of this institution,Mr.Wick has breached no legalities
645 01:44:11 我有权利要求你......Then you know that I have the right to demand...
646 01:44:13 没有! 你没权利要求我做任何事 德安东尼奥先生Nothing! You demand nothing of me, Mr. D'Antonio.
647 01:44:17 这里是我的私人领地This kingdom is mine and mine alone.
648 01:44:23 好吧Alright.
649 01:44:25 在你的地盘好好享受吧,温斯顿,你可以继续了……Then enjoy your kingdom,Winston, while you still can...
650 01:44:28 也好好享受你的权利吧 先生And you, its privileges, sir.
651 01:44:44 我来找桑蒂诺德安东尼奥I am here to see Santino D'Antonio.
652 01:44:51 他在休息室等你 先生He is waiting for you in the lounge, sir.
653 01:45:45 鸭肝Duck fat.
654 01:45:46 让一切变得缓和了许多Makes all the difference.
655 01:45:48 - 乔纳森? - 你看过菜单了吗?- Jonathan? - have you seen the menu here?
656 01:45:52 有多种选择lot of options
657 01:45:54 乔纳森 听我说Jonathan, listen to me...
658 01:45:56 我可以在这儿呆上很长一段时间A man can stay here a long time...
659 01:45:59 点上不同的菜品慢慢享用And never eat the same meal twice.
660 01:46:01 乔纳森 只要走开就好Jonathan just walk away.
661 01:46:07 没错 乔纳森 离开吧......Yeah, Jonathan. Walk away...
662 01:46:17 你做了什么?What have you done?
663 01:46:23 做个了结Finished it.
664 01:46:43 它怎么样?How was he?
665 01:46:45 它是一条好狗 我喜欢它的陪伴He was a good dog.I have enjoyed his company.
666 01:46:53 回家了Lets go home.
667 01:48:31 威克先生?Mr. Wick?
668 01:48:39 请跟我走一趟If you would be so inclined
669 01:49:16 过来 伙计Come on, boy.
670 01:49:25 很荣幸认识你威克先生 It has been a pleasure Mr.Wick.
671 01:49:35 再见Good-Bye.
672 01:50:13 乔纳森Johnathan
673 01:50:15 温斯顿Winston.
674 01:50:18 我的情况如何?What am I looking at?
675 01:50:21 “卡莫拉”的双倍悬赏令已遍布全球。The Camorra doubles Santinos open contract is going international.
676 01:50:26 教父们呢?High table?
677 01:50:30 还有康特嫩特尔区域 有何打算?And the Continental?
678 01:50:33 你在这个机构里杀了一个人 乔纳森You killed a man on company ground, Jonathan.
679 01:50:36 你让我别无选择 只能取消你的帮会资格You leave me no choice but to declare you ex-comunicado...
680 01:50:41 不再给你提供任何的帮助the doors to any service or provider
681 01:50:44 任何与【康特嫩特尔】有关联的机构都不再欢迎你in connection with the Continental are now closed to you
682 01:50:51 我很抱歉I'm so sorry.
683 01:50:55 你想要的生活实现了Your life is now fulfilled.
684 01:50:59 那我为什么还没死?Then why am I not dead?
685 01:51:03 因为我觉得这不该过于简单......because I deemed it not to be....
686 01:51:08 现在Now.
687 01:51:37 你有一个小时 我不能再拖延了You have one hour.I cannot delay it any longer.
688 01:51:42 你可能需要这个You might need this.
689 01:51:46 今后用的着Down the road.
690 01:51:51 温斯顿Winston.
691 01:51:54 告诉他们Tell them.
692 01:51:56 告诉他们所有人Tell them All.
693 01:51:58 人若犯我 绝不留情Who ever comes...whoever it is
694 01:52:02 格杀勿论I will kill them.
695 01:52:05 一个不留I will kill them all.
696 01:52:11 你当然会Of course you will.
697 01:52:17 乔纳森Jonathan.
698 01:52:20 温斯顿Winston.
699 01:52:45 赏金中心Accounts payable
700 01:52:49 11,111
701 01:52:54 1小时后In 1 hour.
702 01:52:57 约翰·威克John Wick.
703 01:53:00 逐出帮会Ex-comunicado...
704 01:53:26 订单11.111确认Order 11.111 confirmed.
