加勒比海盗2:聚魂棺(Pirates of the Caribbean: Dead Man s Chest)(CN)Subtitles

Movie:Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest (2006)4K
Era:2006
Length:151 minute
Country: USA
Language:English/Turkish/希腊语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:23 威尔
2 00:02:25 你怎么会被抓?   我也不知道
3 00:02:30 你好美哦
4 00:02:33 新郎在婚礼前见新娘会触霉头
5 00:02:37 让开,让我过,好大的胆子
6 00:02:40 命令他们退下,听到没?
7 00:02:45 史总督,久违了
8 00:02:48 贝克特?   我封爵了,叫我阁下
9 00:02:53 管你是不是,你没权力逮捕这个人
10 00:02:59 当然我有这权力,莫先生?
11 00:03:04 这是威尔特纳的拘捕令
12 00:03:13 这是伊莉莎白史旺的拘捕令
13 00:03:15 是吗?讨厌,弄错了
14 00:03:17 逮捕她   什么罪名?
15 00:03:20 这才是威尔特纳的拘捕令
16 00:03:24 另外还要逮捕诺林顿
17 00:03:28 他人呢?   什么罪名?
18 00:03:30 诺林顿准将几个月前就退役了
19 00:03:34 你没回答我的问题
20 00:03:36 贝阁下,你也没回答他的问题
21 00:03:40 家有家规,国有国法
22 00:03:44 请说出我们的罪名
23 00:03:46 罪名是:图谋解救一名…
24 00:03:50 因为触犯大英帝国王法
25 00:03:54 被处以绞刑的死刑犯,因此…
26 00:03:58 因此劫囚犯也将被判处死刑
27 00:04:04 你记得杰克史帕罗这名海盗吧
28 00:04:07 他是船长
29 00:04:10 杰克船长
30 00:04:13 杰克船长
31 00:04:16 我就知道你们记得他
32 00:04:20 五十名海盗锁在聚魂棺
33 00:04:25 只有一瓶蓝姆酒来作伴
34 00:04:30 痛饮后就被阎王抓去关
35 00:04:35 只有一瓶蓝姆酒来作伴
36 00:05:03 快点!
37 00:06:43 抱歉,老兄
38 00:06:47 介意我改变航向吗?
39 00:06:51 一定不介意吧
40 00:07:00 这不是原先的计划
41 00:07:02 出了点小状况
42 00:07:04 不过搞定了
43 00:07:07 东西拿到手了吗?
44 00:07:13 船长,鬼盗船的船员,包括我
45 00:07:16 都认为你会拿回更值钱的东西
46 00:07:20 上次在死亡之岛空手而归
47 00:07:22 宝藏都沉入大海
48 00:07:24 还被皇家海军穷追不舍
49 00:07:27 然后又碰上飓风   对呀…
50 00:07:29 总之,咱们有好久没烧杀掳掠了
51 00:07:36 值钱东西   对,值钱东西
52 00:07:40 你们都这么想?
53 00:07:42 我杰克没替你们捞到好处?
54 00:07:48 走跳板!
55 00:07:50 那只笨鸟说什么?   别怪那只鸟
56 00:07:53 那块布上面有什么?
57 00:08:05 你射不死他   我觉得爽就好
58 00:08:10 是一把钥匙   这不是一把钥匙
59 00:08:15 而是一把钥匙的图案
60 00:08:24 各位
61 00:08:26 钥匙能用来做什么?
62 00:08:29 钥匙哦…
63 00:08:31 用来开锁吗?
64 00:08:33 钥匙能打开锁住的宝藏
65 00:08:37 咱们就是要去找这玩意儿
66 00:08:41 不对
67 00:08:43 没有钥匙什么玩意都找不到
68 00:08:47 咱们不先找到真正的钥匙
69 00:08:51 就找不到被锁住的宝藏
70 00:08:55 那咱们就先去找钥匙
71 00:08:59 你根本就是在说废话
72 00:09:02 还有问题吗?
73 00:09:04 那航向是什么?
74 00:09:07 航向嘛
75 00:09:11 准备启航
76 00:09:14 航向是…
77 00:09:21 就是那个方向
78 00:09:23 船长?
79 00:09:24 你们是经验老道的海盗
80 00:09:27 快去扬帆,快呀
81 00:09:32 你最近有没有注意到
82 00:09:35 船长的行为很奇怪超诡异的
83 00:09:39 不知道航向就扬帆启航
84 00:09:42 杰克一定得了失心疯
85 00:09:45 他得了失心疯,咱们都会倒大霉
86 00:10:03 贝阁下,囚犯带来了
87 00:10:06 把手铐拿掉
88 00:10:12 东印度公司需要你的服务
89 00:10:21 我们希望你当中间人
90 00:10:23 跟咱们的朋友史帕罗船长谈条件
91 00:10:27 我们不熟,你怎么认识他的?
92 00:10:30 我们曾经打过交道
93 00:10:33 我跟他曾在彼此身上留下记号
94 00:10:37 他在你身上留下什么记号?
95 00:10:42 你上次劫狱,把杰克救走
96 00:10:46 这次我要你找到他
97 00:10:48 从他手上拿回一样东西
98 00:10:53 你是说抢回来吧?
99 00:10:56 讨价还价
100 00:11:04 私掠状
101 00:11:08 你要答应赦免他
102 00:11:11 还他自由身
103 00:11:12 让他成为大英帝国私掠船船长
104 00:11:16 杰克才不会牺牲自由替你做事
105 00:11:20 自由不值钱
106 00:11:23 杰克的想法落伍了
107 00:11:27 我们征服了全世界
108 00:11:29 世界都在我们的掌握之中
109 00:11:32 杰克不识相一点,就会死翘翘
110 00:11:36 你就不一样,杜先生
111 00:11:39 你和未婚妻被判处绞刑
112 00:11:43 所以你要找到杰克和鬼盗船
113 00:11:46 鬼盗船?
114 00:11:48 你要的是鬼盗船?
115 00:11:50 我要那艘破船干嘛?
116 00:11:52 我要的东西很小,不过很珍贵
117 00:11:56 也就是杰克随身携带的…
118 00:12:02 你应该很清楚
119 00:12:06 把罗盘带回来,不然你们就等死
120 00:12:36 为什么老是没有蓝姆酒?
121 00:12:47 原来如此
122 00:12:55 继续吧,各位
123 00:13:32 你的大限已到,杰克
124 00:13:53 鞋带?
125 00:13:56 比尔特纳?
126 00:14:02 你的气色不错
127 00:14:12 我在作梦吗?
128 00:14:14 不是
129 00:14:15 我猜也不是,不然就会有酒
130 00:14:27 你把鬼盗船抢回来了
131 00:14:30 有一个人帮我把它抢回来
132 00:14:35 你的儿子
133 00:14:38 威尔?
134 00:14:41 他还是当了海盗
135 00:14:44 你来找我有何贵干?
136 00:14:48 是他派我来的
137 00:14:52 深海阎王
138 00:14:57 你是他的使者
139 00:15:01 他逼你替他做事?
140 00:15:04 这是我的选择
141 00:15:06 很抱歉我当年也参与叛变
142 00:15:12 不过我有替你讲话
143 00:15:15 没想到他们也出卖了我
144 00:15:19 我被绑在炮弹上面,一头栽入海底
145 00:15:24 不管我怎么挣扎
146 00:15:27 都动弹不得
147 00:15:31 连死都死不了
148 00:15:33 当时只要有一丝逃生的希望
149 00:15:37 我都愿意接受
150 00:15:39 我愿意用任何东西交换
151 00:15:44 人为了活命什么事都做得出来
152 00:15:47 你也和深海阎王交换条件
153 00:15:50 他帮你得到鬼盗船
154 00:15:52 让你当了十三年的船长
155 00:15:55 其实呢…   杰克
156 00:15:57 这次你不能凭三寸不烂之舌脱身
157 00:15:59 你跟我一样要信守承诺
158 00:16:02 在深海阎王的船上服役一百年
159 00:16:06 幽冥飞船已经有船长了…
160 00:16:09 那你就得被埋在海底
161 00:16:11 深海阎王的海怪会找到你
162 00:16:14 把你和鬼盗船带回海底深渊
163 00:16:20 深海阎王几时会派出这只海怪?
164 00:16:25 我一开始就说了
165 00:16:29 你的大限已到
166 00:16:32 凶狠的食人海怪已经出击
167 00:16:34 它的目标是身上有黑点的人
168 00:16:49 各就各位,系好帆脚索
169 00:16:52 大伙儿快到甲板
170 00:16:55 快,动作快点
171 00:16:59 快把船帆拉起来
172 00:17:01 拉起纵帆,逆风航行
173 00:17:03 恶魔紧追不舍,赶快甩掉他或它
174 00:17:08 航向哪里?   陆地
175 00:17:16 哪一座港口?
176 00:17:17 我没说港口,任何陆地都行
177 00:17:26 杰克的船长帽,快掉头
178 00:17:28 别管它
179 00:17:30 算了啦
180 00:17:33 快走吧
181 00:17:36 大伙儿回到岗位
182 00:17:48 杰克?
183 00:17:49 拜托你告诉我,有什么在追我们?
184 00:17:55 没什么
185 00:19:10 你不能进来   当然可以
186 00:19:14 史先生
187 00:19:16 我还是史总督耶
188 00:19:18 不然我戴假发是为了取暖吗?
189 00:19:21 杰克的罗盘,贝克特要它干嘛?
190 00:19:25 这有关系吗?
191 00:19:26 我要找到杰克,把他带回来
192 00:19:29 这样我们就能脱罪
193 00:19:32 我们要用其它的方法逃出去
194 00:19:36 你对我或杰克没信心?
195 00:19:38 上次你冒生命危险救杰克
196 00:19:41 不代表他会想报恩
197 00:19:45 那只咬着钥匙的狗呢?
198 00:19:50 我对你有信心
199 00:19:52 我对你们俩有信心
200 00:19:56 你要到哪里找他?
201 00:19:59 土图嘉港
202 00:20:01 找不到他,我绝不罢休
203 00:20:04 然后我会回来娶你
204 00:20:08 举行正式婚礼?
205 00:20:09 如果你还愿意的话
206 00:20:12 要不是被监禁,我早就嫁给你了
207 00:20:23 我等着你回来
208 00:20:25 盯着海平线等我回来
209 00:20:37 杰克船长?
210 00:20:40 他欠我四块金币   听说他挂了
211 00:20:44 他去了新加坡,快乐似神仙
212 00:20:48 我拍胸脯保证,他去了新加坡
213 00:20:53 杰克?
214 00:20:55 一个月没他的消息
215 00:20:57 你找到他帮我带个话
216 00:21:02 我不知道杰克的下落
217 00:21:04 不过海峡以南有座小岛
218 00:21:07 我拿香料交换…
219 00:21:10 超好吃的人肉
220 00:21:14 杰克不一定在,不过有一艘船
221 00:21:18 一艘扬着黑帆的船
222 00:21:28 我兄弟会带你上岸
223 00:21:41 怎么了?海滩还没到
224 00:21:43 那里太危险了
225 00:21:44 什么?   我刚说过了,太危险了
226 00:21:49 祝你一路顺风
227 00:22:16 杰克!
228 00:22:18 杰克!
229 00:22:26 马帝!
230 00:22:29 小卡!
231 00:22:32 有人吗?
232 00:22:40 终于看到熟面孔
233 00:22:42 别吃我
234 00:22:44 我不会吃你   别吃我
235 00:22:47 不,别吃我
236 00:23:00 吉卜
237 00:23:32 来呀,上呀
238 00:23:38 谁想要先上?
239 00:23:42 我可以这样撑一整天
240 00:24:49 杰克?
241 00:24:51 杰克
242 00:24:53 我这次是真的很高兴看到你
243 00:25:04 杰克,是我呀
244 00:25:06 威尔特纳
245 00:25:14 叫他们把我放下来
246 00:25:19 (土语)
247 00:25:27 (土语)
248 00:25:31 (土语)
249 00:25:36 杰克,我只需要你的罗盘
250 00:25:38 伊莉莎白有难,我们因为救你被捕
251 00:25:42 她会被吊死
252 00:25:52 明白了吗?
253 00:26:00 救救我
254 00:26:02 你跟他们说了什么?
255 00:26:04 不!
256 00:26:07 伊莉莎白怎么办?
257 00:26:09 杰克!
258 00:26:13 漂亮小姐,过来一点
259 00:26:16 我们不会咬人
260 00:26:17 靠近一点,我们不会咬人
261 00:26:23 快走
262 00:26:26 怎么回事?   你老爸宝刀未老
263 00:26:29 我要送你到英国,船长是我朋友
264 00:26:32 不,威尔去找杰克了
265 00:26:35 那小子不可靠
266 00:26:37 快走吧   他比你想的更可靠
267 00:26:40 没时间耍脾气了
268 00:26:43 贝克特只答应赦免杰克
269 00:26:46 就算威尔找到他
270 00:26:48 我也不能让我女儿上绞架
271 00:26:54 威尔回来我会安排公平审判
272 00:26:58 那他只有死路一条
273 00:27:01 你留下来也是死路一条
274 00:27:10 留在马车上
275 00:27:14 船长?
276 00:27:18 船长?
277 00:27:26 您好,总督大人
278 00:27:29 没办法
279 00:27:31 他要去送信
280 00:27:33 一封送给英王的信
281 00:27:36 你送的信呢?   不…
282 00:27:41 伊莉莎白
283 00:27:44 你在干嘛?
284 00:27:49 她人呢?   谁?
285 00:28:10 这年头没有人会对任何人忠心
286 00:28:14 你父亲也被骗了
287 00:28:17 这算什么?
288 00:28:20 这年头大家眼里只有钱
289 00:28:23 那么我们就有共识了
290 00:28:28 我是来谈条件的   我在听
291 00:28:34 我洗耳恭听
292 00:28:38 这些信有英王的亲笔签名
293 00:28:41 我要签名盖章才能正式生效
294 00:28:46 所以我才没逃走
295 00:28:48 你派威尔去拿杰克的罗盘
296 00:28:53 那个罗盘对你没用   请你解释
297 00:28:56 我去过死亡之岛,也看到宝藏
298 00:29:01 我想你该要知道一些事
299 00:29:04 原来如此
300 00:29:06 你以为罗盘只会指向死亡之岛
301 00:29:09 所以要救我一命
302 00:29:13 请你放心
303 00:29:16 我才不想要受诅咒的金币
304 00:29:19 我有更大的野心
305 00:29:22 海底并不是只有一个藏宝箱
306 00:29:28 我建议你提出更好的条件
307 00:29:34 你破坏了我的美好婚礼
308 00:29:39 没错
309 00:29:43 一个未完成的婚礼
310 00:29:48 或者是命中注定?
311 00:29:52 原来你这么想让杰克重获自由
312 00:29:55 我不是为了杰克   真的吗?
313 00:29:58 如果你想救特纳先生
314 00:30:01 我还是要那个罗盘
315 00:30:04 这点你也要考虑清楚
316 00:30:27 我们能逃出来真是老天有眼
317 00:30:30 是我夠聪明啦
318 00:30:34 对吧,狗狗?
319 00:30:37 你怎么知道这不是老天的安排?
320 00:30:41 反正我死都不偷这艘船
321 00:30:44 这不算偷,而是资源回收
322 00:30:47 你几时变好人了?
323 00:30:49 我们不再是活死人
324 00:30:51 要靠圣经拯救灵魂
325 00:30:54 你又不识字   有圣经就能得救
326 00:30:58 假装读圣经会遭天谴
327 00:31:01 这算是亵渎上帝
328 00:31:05 你看
329 00:31:07 在那里
330 00:31:13 它是怎么了?
331 00:31:16 一定是看到一条鱼
332 00:31:25 笨狗狗
333 00:31:43 快点
334 00:31:52 船是我们的了
335 00:31:54 涨潮了,刚刚好
336 00:31:56 资源回收也算是拯救的一种
337 00:31:59 一点也没错
338 00:32:09 动作越快越好
339 00:32:12 咱们的灵魂现在很脆弱
340 00:32:15 说的好
341 00:32:34 谢了
342 00:32:53 他干嘛把我们关起来?
343 00:32:55 如果杰克是酋长…
344 00:32:56 要是他不遵守游戏规则
345 00:32:59 食人族就会把他废掉
346 00:33:02 到时候他也会沦为阶下囚
347 00:33:06 或是更惨
348 00:33:08 食人族相信杰克是人神
349 00:33:12 他们打算让他抛弃臭皮囊
350 00:33:22 用烧烤的方法把他吃掉
351 00:33:26 其他的船员呢?
352 00:33:27 你想这些骨头笼子是怎么来的
353 00:33:34 食人大餐即将开始
354 00:33:37 鼓声一停
355 00:33:39 杰克就一命呜呼
356 00:33:43 我们不能坐视不管
357 00:33:48 不要这样,喂!
358 00:33:51 多添点木柴,把火堆烧大一点
359 00:33:54 我是酋长,我要大火堆
360 00:33:57 快点
361 00:34:02 快点,多添点木柴
362 00:35:04 {\1c&H88FF88&}(辣椒粉)
363 00:35:13 惨了
364 00:35:25 加一点香料
365 00:35:41 干得好
366 00:36:22 把腿伸出去,快爬呀
367 00:36:26 加油!开鬼盗船需要每个人出力
368 00:36:30 其实不需要每个人
369 00:36:33 只要六个人就能开船
370 00:36:39 完了
371 00:36:44 快点   快呀
372 00:36:51 加油,没力啦?
373 00:37:01 停下来
374 00:37:04 停下来
375 00:37:18 他们在干嘛?   停下来
376 00:37:27 蛇!
377 00:37:47 快走!
378 00:38:15 快去抓他们
379 00:38:22 喂,不要啦
380 00:38:27 情况不妙
381 00:38:45 找块石头,把它砍断
382 00:39:06 用滚的
383 00:39:08 快点
384 00:39:35 把笼子抬起来,快!
385 00:39:37 就像掀起女生的裙子一样
386 00:40:36 快跑!
387 00:40:51 这里
388 00:41:16 躲起来
389 00:41:19 住手
390 00:42:16 惨了
391 00:42:45 把系缆索松开
392 00:42:48 系缆索
393 00:42:50 小毛贼,快还给我
394 00:42:54 别咬它   把系缆索松开
395 00:42:58 他拿了我的眼珠不还给我
396 00:43:00 你上次怎么拿回来的?
397 00:43:02 就快成功了
398 00:43:03 我们知道你们会回来
399 00:43:06 准备启航   那杰克呢?
400 00:43:09 我不能丢下他不管
401 00:43:20 该走了   松开缆绳
402 00:43:32 准备启航
403 00:43:39 乖狗狗
404 00:43:56 孩儿们
405 00:43:58 永远记得,今天你们差点抓到…
406 00:44:06 鼎鼎大名的杰克史帕罗船长
407 00:44:34 赶快离开这鬼地方,驶向大海
408 00:44:37 说的好,不过要离岸边近点
409 00:44:42 这有点自相矛盾耶
410 00:44:44 我对你的航海术有信心
411 00:44:47 臭猴子,我要射死他
412 00:44:56 杰克,伊莉莎白有危险
413 00:44:58 不如把她关起来比较安全
414 00:45:01 她因为救你被关进大牢
415 00:45:04 人总要为自己犯的错负责
416 00:45:10 我要用你的罗盘
417 00:45:12 交换她的自由
418 00:45:17 吉卜先生   船长
419 00:45:20 我们必须逆流而上
420 00:45:23 这是你灵光一闪的决定吗?
421 00:45:27 你又是一时心血来潮吗?
422 00:45:31 不,这是一定要的
423 00:45:35 我们必须驶回皇家港
424 00:45:38 威尔
425 00:45:41 我答应把罗盘给你
426 00:45:43 只要你帮我找到
427 00:45:45 这玩意
428 00:45:50 你要我找到这东西?   不是啦
429 00:45:54 是你自己一定要找到它
430 00:45:57 因为你只要找到它
431 00:46:01 就绝对可以救你的心上人
432 00:46:05 我忘了她叫啥
433 00:46:07 明白吗?
434 00:46:12 这把钥匙能救伊莉莎白?
435 00:46:17 你对深海阎王了解多少?
436 00:46:22 不多
437 00:46:24 这就对了,这能救伊莉莎白
438 00:46:53 这是怎么回事?
439 00:46:56 你们都喜欢的话就一起穿
440 00:47:01 不是啦,这艘船闹鬼
441 00:47:05 是吗?你说呢?
442 00:47:08 船长,船上有一个女鬼
443 00:47:12 大伙儿都感觉得到
444 00:47:14 这个女鬼在嫁人之前就守活寡
445 00:47:18 一直在大海上寻找死老公
446 00:47:21 她肯定还是处女
447 00:47:23 这会带来厄运
448 00:47:26 那就把婚纱丢下海
449 00:47:28 希望女鬼也跟着下去
450 00:47:30 这么做只会激怒她
451 00:47:33 我们得知道她要什么,然后还给她
452 00:47:37 夠了
453 00:47:40 你们太迷信了
454 00:47:44 在我看来,船上有一个偷渡客
455 00:47:47 而且是一个年轻女子
456 00:47:50 把她给搜出来
457 00:47:52 她全身一定光溜溜
458 00:48:25 杰克为什么害怕大海?
459 00:48:28 有一种传说
460 00:48:30 深海阎王能指使一只大海怪
461 00:48:33 这只可怕海怪的巨大触角
462 00:48:36 能把你的脸撕烂
463 00:48:38 甚至把一整艘船拖到漆黑海底
464 00:48:43 海怪
465 00:48:48 听说它会发出恶臭气息
466 00:48:52 这世上最令人吓破胆的东西
467 00:48:55 就是海怪的怒吼…
468 00:48:57 和它口中发出的千年腐尸恶臭
469 00:49:03 如果你相信这些事的话
470 00:49:06 那把钥匙能救他一命?
471 00:49:09 杰克也很想知道答案
472 00:49:12 情况糟到要去见…
473 00:49:16
474 00:49:18 她?
475 00:49:20
476 00:49:57 放心啦,大伙
477 00:49:57 我和缇亚女巫的交情好到不行
478 00:50:01 有一阵子简直是难分难舍
479 00:50:05 不过那是以前的事
480 00:50:08 过去式
481 00:50:09 我在后面掩护你
482 00:50:11 我担心的是我的前面
483 00:50:12 你负责留守   你负责留守
484 00:50:16 你负责留守   你负责留守
485 00:50:18 你负责留守
486 00:50:21 你负责留守
487 00:50:34 杰克
488 00:50:38 缇亚女巫
489 00:50:41 我一直知道…有一天你会找上门
490 00:50:50 你…
491 00:50:54 你和未来的命运
492 00:50:57 息息相关
493 00:51:01 威尔特纳
494 00:51:04 你认识我?
495 00:51:06 你才该认识我
496 00:51:09 认识个头,我们是来请你帮忙的
497 00:51:14 我还以为我很了解你呢
498 00:51:16 还没到我期望的程度
499 00:51:18 来吧,来吧
500 00:51:24 我能帮你们什么忙?
501 00:51:29 你也知道我的酬劳不低
502 00:51:31 我把酬劳带来了
503 00:51:36 你看
504 00:51:39 一只不死的臭猴子
505 00:51:42 夠炫吧
506 00:51:48 咱们费尽心力才逮到他
507 00:51:52 这酬劳很公平
508 00:51:55 我们在找这个
509 00:52:00 还有它能打开的东西
510 00:52:04 你从我这儿换来的罗盘…
511 00:52:07 都指引不了方向?
512 00:52:09 也许吧,干嘛问?
513 00:52:14 也许你不知道你要的是什么
514 00:52:20 也许你知道
515 00:52:22 只是没胆子把它占为己有
516 00:52:28 这是一个箱子的钥匙
517 00:52:30 你要的是箱子里面的东西?
518 00:52:35 里面有什么?金银?
519 00:52:38 珠宝?超值钱的珍贵宝物?
520 00:52:42 最好不是不祥之物
521 00:52:46 深海阎王
522 00:52:49 你们知道吗?
523 00:52:51 他是天生的水手
524 00:52:53 伟大的航海家
525 00:52:56 直到他沾上一样东西惹毛一伙人
526 00:53:01 他沾上什么东西?
527 00:53:05 到底是什么东西呢?
528 00:53:08 大海吗?分赃不均吗?
529 00:53:11 是非善恶分不清?
530 00:53:14 一个女人
531 00:53:16 没错
532 00:53:18 他爱上一个女人
533 00:53:20 不不不,我只听说他爱大海
534 00:53:23 一样,只是说法不同,你们说得都对
535 00:53:27 他爱上的女人
536 00:53:30 情绪善变、无理取闹
537 00:53:33 就和大海一样无法驯服
538 00:53:36 但是他仍然深爱她
539 00:53:38 内心的痛苦让他生不如死
540 00:53:43 可是他又死不了
541 00:53:48 他到底在箱子里装了什么?
542 00:53:52 他的心
543 00:53:54 是真的心脏还是比喻?
544 00:53:57 他不可能把比喻放进箱子
545 00:54:01 可以吗?
546 00:54:03 人生短暂的欢乐对他来说不夠
547 00:54:09 于是…
548 00:54:11 他挖出自己的心脏
549 00:54:14 锁进一个箱子,把它藏起来
550 00:54:20 这把钥匙
551 00:54:22 他一直带在身边
552 00:54:27 你早就知道了
553 00:54:29 才没有,我以前不知道
554 00:54:31 但现在知道了
555 00:54:33 咱们只要到幽冥飞船拿了钥匙
556 00:54:36 就能回皇家港口救你的心上人了
557 00:54:38 把手伸出来给我看
558 00:54:55 黑点
559 00:54:58 黑点   黑点!
560 00:55:02 我又没近视,看得到啦
561 00:55:05 我有样法宝,放在哪里呀?
562 00:55:12 小宝贝,你在哪里?
563 00:55:16 一直被埋在这堆垃圾下面
564 00:55:22 深海阎王不能停靠港口
565 00:55:25 每隔十年才能上岸
566 00:55:28 你在陆地上很安全
567 00:55:32 所以你要随身携带着
568 00:55:44 泥土
569 00:55:47 这是一罐泥土   没错
570 00:55:53 这罐泥土有什么用?
571 00:55:56 你不要就还给我
572 00:55:59 不   那它就很有用
573 00:56:04 看来我们要找到幽冥飞船
574 00:56:13 这是命中注定
575 00:56:32 那就是幽冥飞船?
576 00:56:36 看起来很逊耶   你也一样
577 00:56:39 千万别低估她
578 00:56:43 她一定搁浅在礁岩上
579 00:56:46 你有什么计划?
580 00:56:48 划过去,到处搜,找到钥匙
581 00:56:51 船上有人怎么办?
582 00:56:54 谁敢挡路,格杀勿论
583 00:56:57 我喜欢,简单易懂
584 00:57:00 您的战船,大将军
585 00:57:07 如果你不小心被抓住
586 00:57:10 就说杰克派你来还债
587 00:57:13 这能保住你一条小命,一路顺风
588 00:57:21 熄灯
589 00:58:05 水手
590 00:58:06 收帆,船长的命令   水手!
591 00:58:09 收帆,立刻停船
592 00:58:11 没有用的,你们的船搁浅了
593 00:58:14 才没有
594 00:58:16 真正的船在海底
595 00:58:19 臭小子
596 00:59:14 跪下来祷告吧
597 00:59:31 退后!退后!
598 01:00:07 五个还活着,其他的都挂了
599 01:00:28 你怕死吗?
600 01:00:32 你怕坠入漆黑深渊吗?
601 01:00:39 你的所作所为无所遁形
602 01:00:43 你的罪行将受惩罚
603 01:00:48 我可以放你
604 01:00:50 一条生路
605 01:00:53 别听他的话
606 01:01:04 难道你不怕死?
607 01:01:10 我愿意冒这个险
608 01:01:13 把他丢下大海
609 01:01:21 你真是残酷无情
610 01:01:23 人生本来就很残酷
611 01:01:26 死后为什么要有差别?
612 01:01:29 我给你一个选择
613 01:01:32 加入我的行列
614 01:01:35 就不会受到上帝审判
615 01:01:39 在我的船上做一百年的白工
616 01:01:45 你愿意吗?
617 01:01:48 我愿意
618 01:02:00 你不是活死人,也不会死
619 01:02:03 你来有什么目的?
620 01:02:09 杰克派我来还债
621 01:02:13 你到底有什么目的?
622 01:02:16 杰克派我来还债
623 01:02:23 是吗?
624 01:02:25 我倒是很想接受这个条件
625 01:02:46 你欠我一笔债
626 01:02:49 我让你当13年的鬼盗船船长
627 01:02:52 这是我们谈好的条件
628 01:02:54 其实我只干了两年船长
629 01:02:56 后来就被船员出卖
630 01:02:58 这证明你很逊,但仍旧是船长
631 01:03:02 这些年来你不都自称为
632 01:03:05 杰克船长吗?
633 01:03:11 我已经付了,他的命还我的债
634 01:03:14 他的命跟你的不同
635 01:03:17 至少这个提议不错
636 01:03:20 咱们继续讨价还价吧
637 01:03:24 讨价还价?
638 01:03:29 我的一条命值多少条命?
639 01:03:36 一百条人命
640 01:03:39 我给你三天时间
641 01:03:42 你人真好,把那小子送回来
642 01:03:46 我要把他留下来,当作订金
643 01:03:49 你还欠我99条命
644 01:03:55 杜威尔可不是泛泛之辈
645 01:03:57 他是大英雄、知名男高音
646 01:04:00 至少值四条人命
647 01:04:02 也许三条半吧
648 01:04:05 我有没有提到
649 01:04:08 他爱上一个人?
650 01:04:11 一个女人
651 01:04:14 他们正打算成亲
652 01:04:17 结为连理
653 01:04:20 把这对金童玉女活活拆散
654 01:04:24 比让他们永世结为夫妻更仁慈,对吧?
655 01:04:33 我要留下他,你欠我99条命
656 01:04:38 不过我要问你
657 01:04:41 你对得起自己的良心吗?
658 01:04:44 你忍心让你这善良忠心的朋友…
659 01:04:46 永世不得超生
660 01:04:48 自己却逍遥自在地享福?
661 01:04:56 当然啰,没问题
662 01:04:58 歃血为盟,我是说歃墨为盟啦
663 01:05:06 三天
664 01:05:13 三天
665 01:05:23 吉卜先生   在
666 01:05:26 我觉得很过意不去
667 01:05:28 你怎么在三天内弄到九十九条人命
668 01:05:34 幸好他没指定要谁的人命
669 01:05:40 土图嘉港
670 01:05:43 土图嘉港
671 01:05:49 太过份了,港埠费、停泊费
672 01:05:53 码头管理费和领航费
673 01:05:56 钱都给东印度公司削走了
674 01:06:00 土图嘉港是剩下唯一的自由港
675 01:06:05 你是说海盗港
676 01:06:06 算了,不跟你计较
677 01:06:07 我可是奉公守法的船长
678 01:06:10 实实在在赚钱,晚上睡得安稳
679 01:06:14 船长!
680 01:06:39 她要你做一件事
681 01:06:45 她在发出一个征兆
682 01:06:56 那里,快去看
683 01:07:03 瞧,在那里
684 01:07:05 征兆   那是海草啦
685 01:07:08 海草也可以是征兆
686 01:07:08 看起来像是内脏
687 01:07:11 那可能是不祥之兆   那是什么?
688 01:07:21 {\1c&H88FF88&}(土图嘉港)
689 01:07:35 你夠资格当鬼盗船船员吗?
690 01:07:38 老实说,我没当过船员
691 01:07:40 我只是想趁年轻见见世面
692 01:07:44 行啦,画押   下一个
693 01:07:47 我老婆带着小狗落跑
694 01:07:50 我借酒浇愁整整一个月
695 01:07:53 我才不在乎
696 01:07:55 自己的死活
697 01:07:57 太好了,下一个
698 01:07:58 我知道我要什么了
699 01:08:00 我只剩一只手一只脚
700 01:08:02 你适合当瞭望员
701 01:08:04 我知道我要什么   下一个
702 01:08:07 我从小就一直想遨游四海
703 01:08:12 快成功了,签名
704 01:08:15 多谢了
705 01:08:17 怎么样?
706 01:08:19 那四个算在内,只有四个
707 01:08:26 你又有什么故事?
708 01:08:28 我的故事
709 01:08:31 就跟你一样,只是晚了一步
710 01:08:36 我在五湖四海追逐一个人
711 01:08:40 害我失去我的船员
712 01:08:43 职位
713 01:08:45 甚至我的生命
714 01:08:53 准将?
715 01:08:54 已经不是了,你没在听吗?
716 01:09:01 我在的黎波里差点就逮到你们
717 01:09:04 要不是刮飓风就成功了
718 01:09:08 老天
719 01:09:10 你没试着穿越飓风吧?
720 01:09:12 我到底
721 01:09:15 能不能当你们的船员?
722 01:09:17 你没说你们要去哪里?
723 01:09:20 是不是好地方?
724 01:09:23 我夠格
725 01:09:26 替杰克船长服务吗?
726 01:09:31 还是我应该宰了你?
727 01:09:41 你被雇用了
728 01:09:43 抱歉,老习惯改不了
729 01:09:47 给我小心点,你冒犯了咱们的船长
730 01:10:04 该出发了   遵命
731 01:10:51 谢了,老兄
732 01:10:58 继续吧
733 01:11:07 来呀,谁想找死?
734 01:11:10 排好队,我一个一个解决
735 01:11:14 谁要先上?
736 01:11:19 我只想过过瘾
737 01:11:49 诺林顿准将
738 01:11:52 你怎么会沦落成这地步?
739 01:12:24 用力
740 01:12:26 用力
741 01:12:29 用力
742 01:12:31 用力
743 01:12:34 用力!用力!
744 01:12:41 杜先生,固定桅索
745 01:12:48 动作快点
746 01:12:55 让开   小心一点
747 01:12:58 放手,小子
748 01:13:03
749 01:13:14 把他五花大绑
750 01:13:22 鞭打你五下,你就会记住
751 01:13:25 不要   你这个碍事的老傢伙
752 01:13:31 一样要受惩罚   我替他受罚
753 01:13:34 是吗?
754 01:13:37 你为什么要对他这么好?
755 01:13:46 我儿子
756 01:13:53 他是我儿子
757 01:14:06 这真是再好不过的巧合
758 01:14:10 他要受五次鞭刑
759 01:14:18 不,我下不了手
760 01:14:21 事实摆在眼前,老杜
761 01:14:24 如果你不亲手鞭打你儿子
762 01:14:27 我就让水手长动手
763 01:14:34
764 01:14:36 水手长   不!
765 01:15:22 算你幸运,臭小子
766 01:15:26 威尔   我不需要你帮忙
767 01:15:30 你会被水手长打得鞭鞭见骨
768 01:15:37 你算是帮了我大忙啰?
769 01:15:42 没错
770 01:15:50 在幽冥飞船上待一百年
771 01:15:53 就会渐渐失去自我
772 01:15:56 直到你跟这老傢伙一样
773 01:16:02 当你发了誓,血债不还清
774 01:16:06 就永远不能离开
775 01:16:09 我并没有发誓
776 01:16:13 你一定要逃走
777 01:16:16 我要先找到这玩意
778 01:16:20 那把钥匙
779 01:16:29 聚魂棺
780 01:16:33 你知道什么?
781 01:16:35 用钥匙打开聚魂棺刺死心脏
782 01:16:40 不,不能刺死心脏
783 01:16:43 幽冥飞船需要活生生的心脏
784 01:16:47 不然就没有船长
785 01:16:48 没有船长,就拿不到钥匙
786 01:16:53 钥匙在船长手上?
787 01:16:57 钥匙在哪里?   藏起来了
788 01:17:00 聚魂棺在哪里?   藏起来了
789 01:17:06 史帕罗船长
790 01:17:08 小妞,你也想来参一脚?
791 01:17:10 我来找我的心上人
792 01:17:14 多谢厚爱,但我爱的是大海
793 01:17:20 我是说威尔啦,史帕罗船长
794 01:17:24 伊莉莎白?
795 01:17:25 快把蓝姆酒藏起来
796 01:17:28 你干嘛穿这么破的衣服?
797 01:17:29 不穿洋装干脆脱光
798 01:17:31 我的舱房刚好没有洋装   杰克
799 01:17:36 威尔来找你,他人呢?
800 01:17:39 亲爱的,我有坏消息
801 01:17:43 发生一连串意想不到的事件
802 01:17:48 全都跟我没关系
803 01:17:50 威尔被迫成为深海阎王的船员
804 01:17:56 深海阎王?
805 01:17:59 拜托
806 01:18:03 幽冥飞船的船长?
807 01:18:05 你气色好差,你来干嘛?
808 01:18:07 你请我来的
809 01:18:09 谁叫你标准那么低
810 01:18:11 你也全身发臭   杰克
811 01:18:14 我只想找到威尔
812 01:18:20 你确定吗?你真的真的想找到他?
813 01:18:26 当然了
814 01:18:28 我以为你会想用最好的办法救他
815 01:18:33 你有最好的办法?   嗯
816 01:18:37 有一个箱子   又来了
817 01:18:40 我不知道它的大小和来处
818 01:18:43 里面是深海阎王跳动的心脏
819 01:18:49 只要拿到这个聚魂棺
820 01:18:51 就能命令深海阎王做任何事
821 01:18:55 包括拯救勇敢的威尔一条小命
822 01:19:00 你不会真的相信他吧?
823 01:19:08 要怎么找到聚魂棺?
824 01:19:13 用这玩意儿
825 01:19:15 我的罗盘很特别
826 01:19:18 意思是它坏掉了
827 01:19:23 没错,这个罗盘不能指北
828 01:19:29 它指那个方向?
829 01:19:32 它指向你最想要得到的东西
830 01:19:40 杰克
831 01:19:44 你是说真的吗?   句句实言
832 01:19:47 你最想要得到的东西
833 01:19:51 就是深海阎王的聚魂棺,对吧?
834 01:19:56 我只想救威尔
835 01:19:58 那就要找到深海阎王的聚魂棺
836 01:20:16 吉卜先生   船长
837 01:20:19 找到航向了   谢天谢地
838 01:20:21 松开缆索,起锚扬帆
839 01:20:26 史小姐
840 01:20:30 欢迎加入,前任准将
841 01:20:40 人人都该知道自己扮演的角色
842 01:20:45 没有必要把我铐起来
843 01:20:48 我以为你想知道令媛的下落
844 01:20:52 你有她的消息?
845 01:20:54 有人在土图嘉港看到她
846 01:20:56 跟恶名昭彰的海盗杰克
847 01:21:00 和一群唾弃正义的罪犯一起出海
848 01:21:03 正义?你吗
849 01:21:05 其中包括这把剑的前任主人
850 01:21:11 我们的舰队正在紧追不舍
851 01:21:16 他们会用威力强大的火炮
852 01:21:18 以及各种犀利的兵器伸张正义
853 01:21:20 想到那些罪犯会吃的苦头
854 01:21:23 我就觉得一阵反胃
855 01:21:29 你想利用我哪一点?
856 01:21:31 你身为总督对英王的影响力
857 01:21:35 和你对东印度公司的忠诚
858 01:21:39 你是说对你忠心吧
859 01:21:45 你想脱掉脚镣手铐吗?
860 01:21:51 请你尽力救我女儿
861 01:22:01 人人都愿意为某些东西付出代价
862 01:22:06 连舍不得的东西也得牺牲
863 01:22:16 我赌十年
864 01:22:20 我跟十年
865 01:22:23
866 01:22:28 知道怎么玩吗?
867 01:22:31 我知道   你出老千
868 01:22:32 这是吹牛的游戏
869 01:22:35 每个骰子点数都算,不只是你的
870 01:22:38 赌注是什么?   我们的仅有
871 01:22:42 待在船上的时间
872 01:22:46 我可以跟任何人赌吗?
873 01:22:49 没错,任何人
874 01:22:53 那我要和深海阎王赌一把
875 01:23:16 好,我跟你赌了
876 01:23:30 你拿什么当赌注?
877 01:23:32 我的灵魂,永远属于你
878 01:23:36 不!
879 01:23:40 你要什么?
880 01:23:43 这玩意
881 01:23:57 你怎么知道钥匙的事?
882 01:23:59 这和这场赌局无关
883 01:24:05 你可以退出
884 01:24:32 这算什么?   我赌的跟他一样
885 01:24:36 不,别这样
886 01:24:40 来不及了
887 01:24:43 我赌3个2点
888 01:24:46 该你了
889 01:24:55 4个4点
890 01:25:07 4个5点
891 01:25:10 6个3点
892 01:25:22 7个5点
893 01:25:49 8个5点
894 01:25:56 你输定了
895 01:26:01 12个5点
896 01:26:05 12个5点
897 01:26:06 不开盅就加注
898 01:26:10 你在说谎,我要开盅
899 01:26:18 鞋带比尔,你要永远留在船上
900 01:26:24 杜少爷,下一次停靠港口时
901 01:26:30 你就可以上岸了
902 01:26:41 你为什么这么傻?
903 01:26:46 我不能让你输
904 01:26:48 这根本就和输赢无关
905 01:26:53 那把钥匙
906 01:26:56 你只想知道它在哪里
907 01:27:19 船长叫我接你的班
908 01:27:25 船长的命令
909 01:29:17 拿去,这也拿去
910 01:29:21 上了岸就不要回来
911 01:29:25 我天生注定要死在大海
912 01:29:28 我不希望你有同样的下场
913 01:29:36 这不是你选择的命运
914 01:29:40 我可以说我离开你
915 01:29:43 去当海盗是非不得已
916 01:29:47 不过老实说,我是心甘情愿的
917 01:29:53 你并没有亏欠我
918 01:29:56 快走吧
919 01:29:59 他们会知道你救了我
920 01:30:03 他们还能对我怎样?
921 01:30:11 我要对你许下承诺
922 01:30:13 我会用这把刀刺死他的心
923 01:30:16 把你从阎王手中救出来
924 01:30:21 我不会丢下你不管
925 01:30:26 我向你保证
926 01:30:43 贝克特?   已经签好了
927 01:30:45 上面签的是东印度公司,贝克特
928 01:30:49 威尔替贝克特做事却都没说
929 01:30:53 贝克特要罗盘只有一个目的
930 01:30:57 当然了
931 01:31:00 他想得到聚魂棺
932 01:31:01 他是有提到一个箱子
933 01:31:03 拿到聚魂棺就能掌控大海
934 01:31:07 这真是令人不安呀   没好处
935 01:31:11 而且对每一个海盗都没好处
936 01:31:15 我能让鬼盗船再快一点
937 01:31:18 固定前桅
938 01:31:20 你怎么拿到这些信?
939 01:31:24 我说服他们   好言相劝?
940 01:31:26 当然不是啰
941 01:31:27 威尔说话算话、信守承诺
942 01:31:30 你却说他们愿意赦免我
943 01:31:33 让我当大英帝国
944 01:31:35 和东印度公司的私掠船船长
945 01:31:38 这么低的条件我才不答应
946 01:31:41 把信还给我   不要
947 01:31:43 那就说服我呀
948 01:31:46 威尔教我怎么用剑
949 01:31:52 我说过了,说服我呀
950 01:32:10 真是耐人寻味
951 01:32:13 我为了得到…你对他的微笑…
952 01:32:17 愿意付出一切
953 01:32:19 我不知道你在说什么
954 01:32:20 你清楚得很
955 01:32:21 别傻了,我只是信任他
956 01:32:29 你没想过威尔
957 01:32:31 怎么会被抓到幽冥飞船吗?
958 01:33:00 汪洋大海中怎么会有救生艇?
959 01:33:03 赶快离开刚才那地方
960 01:33:07 我们在躲什么?
961 01:33:15 那件婚纱是哪里来的?
962 01:33:18 在船上发现的
963 01:33:19 船员认为是带来厄运的女鬼
964 01:33:24 太荒唐了,荒唐到极点
965 01:33:27 它其实带来好运
966 01:33:30 女鬼叫我们到土图嘉港
967 01:33:34 结果赚了一大笔
968 01:33:36 当然是中饱私囊啰
969 01:33:39 我猜有些船员在那里跳船
970 01:33:43 你为何这么问?   发现一艘船
971 01:33:46 旗帜什么颜色?   上面没旗帜
972 01:33:49 海盗船   或是更可怕的东西
973 01:34:02 给我看清楚了
974 01:34:13 让欢乐的声音消失
975 01:34:18 人们不再仰天盼求希望
976 01:34:23 让这一天被我们诅咒,准备
977 01:34:31 召唤海怪
978 01:34:33 不!
979 01:34:52 我害惨了大家
980 01:34:55 那是幽冥飞船
981 01:35:02 发生什么事搞得鸡飞狗跳?
982 01:35:05 我们一定是撞到礁岩
983 01:35:15 转向,急左转,再急右转
984 01:35:18 快转向   急左转
985 01:35:29 海怪!海怪!
986 01:35:46 这里,拿去
987 01:35:49 快拿去
988 01:38:03 那小子不在,一定被大海吞掉
989 01:38:08 我就是大海
990 01:38:14 你需要时间想一下
991 01:38:17 把他关起来   怎么处置生还者?
992 01:38:25 不准有生还者
993 01:38:49 聚魂棺有被偷的危险
994 01:38:51 设定航向,前往十字岛
995 01:38:53 不抢先赶到,麻烦就大了
996 01:38:56 抢先?
997 01:38:57 谁把那小骗子带到船上?
998 01:39:01 是谁跟他说钥匙的秘密?
999 01:39:06 杰克
1000 01:39:26 我对女性动物的直觉很敏锐
1001 01:39:30 感觉得到你很烦恼
1002 01:39:33 我以为早就可以结婚了
1003 01:39:37 我好想嫁人哦
1004 01:39:47 你知道…
1005 01:39:50 莉莎,我是堂堂的大船长
1006 01:39:56 我身为船长可以主持一场正式婚礼
1007 01:40:04 就在这艘船的甲板上面
1008 01:40:07 就是现在
1009 01:40:12 不,谢了
1010 01:40:15 为什么?
1011 01:40:17 咱们俩很像,我们是同一种人
1012 01:40:20 只是你没有良知和道德观念
1013 01:40:25 更没有卫生习惯
1014 01:40:29 那是小事一桩
1015 01:40:31 跟我久了就会习惯
1016 01:40:34 你好像很有自信
1017 01:40:36 一个词形容你,好奇心
1018 01:40:39 你渴望自由自在
1019 01:40:41 随心所欲
1020 01:40:44 想做什么就做什么
1021 01:40:47 你想要尝尝那种滋味
1022 01:40:50 总有一天,你会无法抗拒
1023 01:40:55 你的罗盘为什么不管用?
1024 01:41:00 我的罗盘很管用
1025 01:41:03 你和我是同一种人
1026 01:41:05 你总有一天会良心发现
1027 01:41:08 做出正确的决定
1028 01:41:10 我喜欢正确的决定
1029 01:41:12 更喜欢做出错误的决定
1030 01:41:14 你会有机会做出英勇的行为
1031 01:41:20 然后你会发现一件事
1032 01:41:23 其实你是个大好人
1033 01:41:26 事实却完全相反
1034 01:41:29 我对你有信心
1035 01:41:32 你想知道原因吗?   尽管说吧
1036 01:41:36 好奇心
1037 01:41:40 你对那种感觉很好奇
1038 01:41:43 受到尊敬和得到奖励的感觉
1039 01:41:48 总有一天你会无法抗拒
1040 01:41:51 你一定会想要尝尝那种滋味
1041 01:41:59 我是想要尝尝那种滋味
1042 01:42:02 不过你是好人
1043 01:42:04 绝对不会逼我做出我不该做的事
1044 01:42:17 杰克,我以你为荣
1045 01:42:19 陆地!
1046 01:42:27 我要那罐泥土
1047 01:42:30 你划得太快了   你划太慢了
1048 01:42:33 会被海怪抓到
1049 01:42:36 我在保持体力对付它
1050 01:42:39 而且它叫嗨怪,不是海怪
1051 01:42:43 不是三声海吗?
1052 01:42:45 嗨怪是北欧人原来的发音
1053 01:42:49 海怪是后来的说法
1054 01:42:51 我们又不是北欧人
1055 01:42:53 是嗨怪才对
1056 01:42:54 它是神话怪物,我爱怎么叫都行
1057 01:43:01 在船上留守
1058 01:43:03 别碰我的泥土
1059 01:43:41 这不管用,它根本找不到东西
1060 01:43:51 才怪,你就坐在上面
1061 01:43:55 什么?   让开
1062 01:44:04 每次都叫我们留守
1063 01:44:06 我可以加入马戏团
1064 01:44:07 搞不好还要我替他擦鞋
1065 01:44:13 他们来了
1066 01:44:14 而我十年内…却不能踏上陆地
1067 01:44:18 你放心我们动手吗?
1068 01:44:20 如果你们失败就会死得很难看
1069 01:44:25 沉下去   下沉
1070 01:45:38 是真的
1071 01:45:41 你说的是实话
1072 01:45:43 当然了,你们总是不相信我
1073 01:45:46 那是有原因的
1074 01:45:49 威尔
1075 01:45:52 你没事,我来找你了
1076 01:46:02 你怎么来的?
1077 01:46:04 海龟,一脚绑一只
1078 01:46:08 很不容易,对吧?
1079 01:46:10 不过我倒要感谢你   是吗?
1080 01:46:13 你骗我上幽冥飞船替你还债…
1081 01:46:17 什么?   什么?
1082 01:46:20 …让我们父子团圆
1083 01:46:23 甭客气
1084 01:46:26 你跟我说的每一个字都是谎言
1085 01:46:30 差不多啦
1086 01:46:31 动作快点
1087 01:46:34 喂,你在干嘛?
1088 01:46:37 我要杀死深海阎王
1089 01:46:40 我不准
1090 01:46:43 谁能阻止他召唤的海怪?
1091 01:46:55 现在,麻烦你
1092 01:46:59 把钥匙给我
1093 01:47:03 我要信守承诺
1094 01:47:06 救我父亲,希望你能亲眼目睹
1095 01:47:10 我也不能让你杀死他,抱歉
1096 01:47:13 我就知道你会站在我这一边
1097 01:47:18 贝克特要箱子里的东西
1098 01:47:22 我只要交给他就能取回一切
1099 01:47:27 你终于露出邪恶的一面
1100 01:47:28 我倒是认为这是赎罪的机会
1101 01:47:36 住手
1102 01:47:45 威尔
1103 01:47:47 保护聚魂棺   不!
1104 01:47:50 这太野蛮了,你们都是大人…
1105 01:47:56 好吧!那就掏出剑来杀得你死我活
1106 01:48:01 一切的问题都解决了!我受夠了!
1107 01:48:04 我受够你们这些酒鬼和海盗了
1108 01:48:11 他们怎么会打成一团?
1109 01:48:13 他们都想把聚魂棺占为己有
1110 01:48:16 诺林顿先生想重拾尊严
1111 01:48:20 杰克想换回自己的一条命
1112 01:48:22 至于威尔
1113 01:48:26 他想拯救他那个…
1114 01:48:28 被诅咒两次的海盗老爸
1115 01:48:30 真可怜   这太疯狂了
1116 01:48:32 那个箱子一定很值钱
1117 01:48:36 好大的诱惑哦
1118 01:48:38 我们是一对大好人
1119 01:48:41 最好不要让他们受到这种诱惑
1120 01:48:50 夠了
1121 01:48:58 我中暑了
1122 01:49:20 可恶
1123 01:49:34 恕我失陪了
1124 01:50:23 恕我失陪了
1125 01:51:18 我要宰了毁了我一生的傢伙
1126 01:51:22 请便   请听我一言,前任准将
1127 01:51:26 你把我这恶名昭彰的海盗关起来
1128 01:51:32 是谁把我放出来
1129 01:51:34 然后抢走你心爱的未婚妻?
1130 01:51:40 又是谁害你
1131 01:51:42 沦落成听海盗命令的酒鬼?
1132 01:51:47 夠了
1133 01:51:51 威尔,他说的没错
1134 01:51:57 我替你加油,老兄
1135 01:52:57 拿到手了!我们拿到手了!
1136 01:53:14 你好,小妞
1137 01:53:44 快点老瑞,快走
1138 01:54:29 剑!   剑!剑!
1139 01:54:33 剑!
1140 01:55:17 听我的指示   听我的指示
1141 01:55:19 往左边,转过去
1142 01:55:22 到右边
1143 01:55:24 那是一棵树啦
1144 01:55:27 闭嘴
1145 01:56:18 泥土
1146 01:57:20 好吧
1147 01:57:55 交给我们吧
1148 01:58:07 来呀
1149 01:58:26 别管他,除非要用他挡剑
1150 01:58:31 我们死定了,拿聚魂棺准活不了
1151 01:58:34 快上船
1152 01:58:36 你疯了   不用等我
1153 01:58:45 咱们就遵照他的遗言吧   遵命
1154 01:58:58 你白忙一场了
1155 01:59:02 我要把聚魂棺…
1156 01:59:05 从你冰冷的手上抢过来
1157 01:59:10 拿去吧
1158 01:59:24 臭海盗
1159 01:59:44 聚魂棺呢?
1160 01:59:45 诺林顿先生拿去引开他们了
1161 01:59:48 你划太快了   你划太慢了
1162 01:59:52 准将呢?   他没赶上来
1163 01:59:55 愿他安息
1164 01:59:57 不过伤心也没用
1165 01:59:59 至少你安然无恙地回来了
1166 02:00:19 主啊,救救我们
1167 02:00:25 让我来搞定
1168 02:00:29 喂,臭乌贼
1169 02:00:32 章鱼烧,你在找什么吗?
1170 02:00:40 还在我手上
1171 02:00:43 你是来谈条件的吗?笨蛋滑头
1172 02:00:46 你看我有什么
1173 02:00:48 我有一罐泥土,一罐泥土
1174 02:00:51 你猜里面有什么
1175 02:00:54 夠了
1176 02:01:03 急右转   急右转
1177 02:01:06 固定前桅
1178 02:01:12 急右转
1179 02:01:15 把鬼盗船炸沉到海底   开炮!
1180 02:01:32 她来了,她跟来了
1181 02:01:37 让他们见识三管火炮的威力
1182 02:01:40 遵命,船长
1183 02:02:07 船首火炮
1184 02:02:10 绑紧一点,让他们瞧瞧你的厉害
1185 02:02:12 加油
1186 02:02:21 她在后面   把她甩掉了
1187 02:02:24 我们比较快?   逆风他们赢
1188 02:02:28 顺风咱们赢   我们占了上风
1189 02:02:30 没错
1190 02:02:34 他们在射程以外
1191 02:02:36 别追了,把船帆拉下来
1192 02:02:40 我们要放弃吗?
1193 02:02:53 他们放弃了
1194 02:03:01 我爸在那艘船上
1195 02:03:03 我们比较快,可以打败他们
1196 02:03:06 可以谈条件,何必打仗?
1197 02:03:09 我们只要有筹码就没问题
1198 02:03:23 它在哪里?心脏哪儿去了
1199 02:03:27 我们撞到礁岩
1200 02:03:32 不是礁岩,退后
1201 02:03:36 那是什么?   海怪
1202 02:03:40 准备作战   子弹上膛,保护船桅
1203 02:03:42 它会攻击右舷   听我命令开炮
1204 02:04:20 小心点
1205 02:04:26 威尔?
1206 02:04:28 稳着点
1207 02:04:32 威尔?   等一下
1208 02:04:35 我们等了太久了吧
1209 02:04:39 威尔!   开炮!
1210 02:05:02 它会回来,我们要弃船
1211 02:05:04 没有救生艇了
1212 02:05:14 拆掉铁笼门
1213 02:05:15 把火药全都装进货舱的网袋
1214 02:05:21 千万别射歪
1215 02:05:22 你安全了我才开枪
1216 02:05:39 火药不夠,只剩六桶
1217 02:05:44 快点!
1218 02:05:47 只剩六桶火药
1219 02:05:48 把蓝姆酒也倒进去
1220 02:05:59 好,蓝姆酒
1221 02:06:30 快点
1222 02:06:36 你这胆小鬼
1223 02:06:43 不好了
1224 02:06:53 往后拉   用力
1225 02:06:56 用力,假装你们有领薪水
1226 02:06:58 使出你们的吃奶力量
1227 02:07:43 我抓住你了   别放手
1228 02:07:47 我不会放手   救命啊
1229 02:07:55 让开   高一点
1230 02:08:15 我在这!来呀
1231 02:08:17 来呀,来吃我呀
1232 02:08:20 快来呀
1233 02:08:47 开枪,伊莉莎白,快开枪
1234 02:10:18 杀死它了吗?
1235 02:10:20 没,它更不爽了
1236 02:10:24 这下完了,船长,怎么办?
1237 02:10:29 弃船,登上救生艇
1238 02:10:34 杰克,你要放弃鬼盗船?
1239 02:10:38 她只是一艘船而已
1240 02:10:40 没错,我们得划向陆地
1241 02:10:43 这是汪洋大海耶   很远呢
1242 02:10:46 我们得试试看
1243 02:10:48 趁海怪吞掉鬼盗船时逃走
1244 02:10:52 弃船
1245 02:10:54 不弃船,必死无疑
1246 02:11:13 谢谢你,杰克
1247 02:11:18 咱们还没脱身呢
1248 02:11:21 你回来了
1249 02:11:25 我一直都知道你是好人
1250 02:11:41 快放绳子,别浪费时间
1251 02:11:44 快呀,威尔
1252 02:12:05 海怪要的是你,不是鬼盗船
1253 02:12:08 也不是我们
1254 02:12:11 你要牺牲小我、完成大我
1255 02:12:17 我并不后悔
1256 02:12:25 你变成海盗了
1257 02:12:46 杰克呢?
1258 02:12:52 他留下来让我们逃生
1259 02:13:05 快走吧
1260 02:13:19 可恶,可恶
1261 02:13:51 快点!
1262 02:13:57 就快好了,快点
1263 02:14:29 没那么臭嘛
1264 02:14:43 哈啰,畜生
1265 02:15:34 杰克,你的债还清了
1266 02:15:39 船长跟着他的船沉入海底
1267 02:15:41 就连杰克也无法打败邪恶
1268 02:15:51 打开聚魂棺
1269 02:15:55 快打开来,我要看看里面
1270 02:16:13 去你的,杰克
1271 02:16:24 最后一艘船回来了
1272 02:16:27 找到聚魂棺的下落吗?
1273 02:16:30 没有,不过一艘船救了一个人
1274 02:16:35 他手上有这些信
1275 02:16:45 我填上了自己的名字
1276 02:16:55 要文件生效,你得拿东西交换
1277 02:16:59 你拿到罗盘吗?
1278 02:17:02 我有更好的东西
1279 02:17:11 深海阎王的心脏
1280 02:18:09 这能消除寒冷
1281 02:18:12 和悲伤
1282 02:18:24 真可惜
1283 02:18:27 你有鬼盗船
1284 02:18:29 就能抓住恶魔,解放你父亲的灵魂
1285 02:18:35 已经来不及了
1286 02:18:38 鬼盗船沉入海底
1287 02:18:41 船长也死了
1288 02:18:43 是啊
1289 02:18:45 这世界没有他变得不好玩
1290 02:18:49 他一直到死之前都在耍我们
1291 02:18:52 我猜他最后终于良心发现
1292 02:18:59 敬杰克
1293 02:19:00 他是独一无二的史帕罗船长
1294 02:19:03 也是一个唯利是图的绅士
1295 02:19:06 他是个好人
1296 02:19:29 如果我能夠把他救活
1297 02:19:34 伊莉莎白,你愿意吗?
1298 02:19:39 还有你
1299 02:19:45 你们都愿意吗?
1300 02:19:50 你们愿意航行到世界尽头
1301 02:19:54 把杰克和鬼盗船带回来吗?
1302 02:20:05 愿意
1303 02:20:08 愿意
1304 02:20:10 愿意
1305 02:20:12 愿意
1306 02:20:16 我愿意
1307 02:20:21 愿意
1308 02:20:22 好吧
1309 02:20:25 不过要到世界尽头
1310 02:20:28 面对可怕、诡异、危险的大海
1311 02:20:33 你们需要一个对世界尽头…
1312 02:20:37 非常熟悉的船长
1313 02:20:54 告诉我,我的船怎么了?
1314 02:21:05 导演:戈尔·维宾斯基
1315 02:22:06 主演:约翰尼·德普
1316 02:22:10 主演:奥兰多·布鲁姆
1317 02:22:13 主演:凯拉·耐特丽