蜘蛛侠(Spider-Man)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 蜘 蛛 侠
2 00:03:08 我是谁?你真的想知道?
3 00:03:11 胆小鬼千万别听我的故事
4 00:03:14 如果有人说这是个快乐的故事…
5 00:03:17 而我也只是个平凡、而且无忧无虑的人…
6 00:03:22 那你就被骗了
7 00:03:24 但我向你保证,这就跟其它精采故事一样…
8 00:03:28 全是为了一个女孩
9 00:03:31 就是她,邻家的女孩,玛莉珍珍·华森
10 00:03:35 我从小就爱她
11 00:03:38 我很想说,坐在她身边的那个人就是我
12 00:03:41 唉,能当他也不错
13 00:03:45 喂!停车!
14 00:03:48 那是我
15 00:03:50 拜托你,叫他停车!
16 00:03:52 停车!
17 00:03:53 喂,停车!
18 00:03:55 快停车!他一路在追我们
19 00:03:59 去叫计程车啦!帕克!
20 00:04:04 谢了,抱歉我迟到了
21 00:04:13 他真笨啊!
22 00:04:15 你想都别想 你真差劲,帕克
23 00:04:19 你会跟他约会吗?
24 00:04:38 中城中学高三生
25 00:04:41 别乱跑,直走到…别闹了
26 00:04:45 记住,这是个难得的机会
27 00:04:49 我们是哥伦比亚大学科学中心的客人
28 00:04:52 大家乖乖守规矩
29 00:04:54 别象上次在天文馆一样,给我桶篓子
30 00:04:58 同学们,别走散了
31 00:05:00 大家一起走进去
32 00:05:04 你去哪了? 去看图书馆
33 00:05:07 去看书啊 是啊,真的啊
34 00:05:11 我们可以绕到角落去吗? 为什么?
35 00:05:15 入口就在那里
36 00:05:17 爸,他们是公立高中,我不能坐劳斯莱斯
37 00:05:21 因为你被私立中学退学…
38 00:05:24 我就该换辆金龟车吗?
39 00:05:27 那不这合我 当然这合你
40 00:05:30 千万别以自己为耻 我才没有
41 00:05:35 只是…
42 00:05:36 只是什么,哈利?
43 00:05:38 算了
44 00:05:43 彼德
45 00:05:44 嗨,哈利 嗨,你好吗?
46 00:05:48 你不带背包吗? 谢了
47 00:05:51 这是我爸奥诺曼 久仰大名
48 00:05:55 幸会 哈利说你对科学颇有研究
49 00:05:59 我也算是科学家
50 00:06:02 我读过您纳米科学的研究报告,真的很棒
51 00:06:05 你看得懂吗? 当然,我写了份报告
52 00:06:08 真令人钦佩,你爸妈一定以你为傲
53 00:06:11 我和叔叔婶婶住 你们两个,我们走吧!
54 00:06:16 幸会了 希望能再见面
55 00:06:22 你爸爸人很好 因为你是个天才
56 00:06:26 我看他很想领养你
57 00:06:28 世上有三万两千多种蜘蛛
58 00:06:29 世上有三万两千多种蜘蛛
59 00:06:33 蜘蛛目之下分为三亚目
60 00:06:37 好棒啊!
61 00:06:38 这是西岸最先进的电子显微镜
62 00:06:43 真不敢相信
63 00:06:45 所有这些蜘蛛拥有不同的能力…
64 00:06:48 帮助它们觅食
65 00:06:52 例如这一种澳洲产的蜘蛛…
66 00:06:56 它有跳跃的能力去捕食猎物
67 00:07:00 我能帮校刊拍一张吗?
68 00:07:07 只是古库基亚属的…
69 00:07:12 非里特帝科的结网蜘蛛
70 00:07:14 它能织出几乎跟…
71 00:07:19 建筑用钢索一样强韧的漏斗状蜘蛛网
72 00:07:24 离我远一点 不然会怎样?
73 00:07:26 不然他爸爸会炒你爸爸的鱿鱼
74 00:07:29 你爸爸能怎样?告我吗?
75 00:07:32 怎么回事?
76 00:07:35 谁再说话我就当掉谁
77 00:07:38 这种蜘蛛利用… 我们走吧
78 00:07:40 反射动作猎食,它的反射神经反应非常快…
79 00:07:44 很多研究员认为它们有预知能力
80 00:07:48 能提早知道危险 怪人
81 00:07:51 蜘蛛第六感
82 00:07:52 你看那只蜘蛛
83 00:07:55 有些蜘蛛会随着环境变色
84 00:07:59 这是一种防御机制
85 00:08:02 拜托,谁想知道这些?
86 00:08:05 谁不想呢?
87 00:08:06 这五年来哥大基因研究中…
88 00:08:10 你要去找她聊天? 不要,你去吧
89 00:08:15 有了这些DNA蓝图,以前不可能的都变成可能
90 00:08:20 好恶心 是啊,真恶心
91 00:08:24 我喜欢!
92 00:08:26 对啊,我也是
93 00:08:28 你知道,蜘蛛能改变颜色…
94 00:08:32 以融入自然环境 真的吗?
95 00:08:36 那是一种防御机制 真酷
96 00:08:41 利用合成核糖核酸,制造全新基因组…
97 00:08:44 跟三种蜘蛛的基因混在一起…
98 00:08:48 放入这15只超级蜘蛛
99 00:08:52 只有14只
100 00:08:54 你说什么?
101 00:08:56 有一只不见了? 对
102 00:09:01 我猜研究人员正在替它做实验
103 00:09:05 你知道这是西岸最大的电子显微镜吗?
104 00:09:09 她在介绍时,你一直唠叨个不停
105 00:09:14 让我们讨论一下倾听吧
106 00:09:19 我不知道在私立学校是怎么样的…
107 00:09:24 但在中城中学…
108 00:09:34 能拍张照片吗?我要拍一张有学生的
109 00:09:37 当然可以 太好了
110 00:09:40 你要我站哪儿?这儿吗?
111 00:09:42 好啊!
112 00:09:44 别把我拍得太难看
113 00:09:46 怎么可能
114 00:09:55 太完美了
115 00:10:04 很好吗? 太棒了
116 00:10:11 太棒了
117 00:10:18 玛莉珍,我们走吧
118 00:10:22 等一下…谢了!
119 00:10:38 帕克,走吧
120 00:10:49 “新品种”
121 00:10:51 ( 奥氏企业 )
122 00:10:57 我们解决了平行滑翔和重力平衡的问题
123 00:11:01 我看过滑翔翼了
124 00:11:04 我不是为了这件事而来
125 00:11:06 索将军,很高兴再见到你
126 00:11:10 巴先生、费先生
127 00:11:12 诺曼 奥斯本先生
128 00:11:14 很高兴董事会能大驾光临
129 00:11:18 我想看看体能增强计划的报告
130 00:11:21 我们让白鼠接受汽化吸入测试,体能增强了八倍
131 00:11:26 太棒了 有副作用吗?
132 00:11:28 只有一次
133 00:11:29 其它的测试都很成功
134 00:11:32 在那个出错的试验中,有什么副作用?
135 00:11:36 暴力倾向,具有侵略性…
136 00:11:39 还有疯狂状态
137 00:11:40 你有什么建议? 那只是一次测试
138 00:11:43 除了史博士以外,大家都担保…
139 00:11:47 可以进行人体实验 史博士?
140 00:11:52 我们必须把整个研究退回到方程式阶段
141 00:11:57 退回到方程式阶段? 奥斯本博士
142 00:12:00 我老实跟你说
143 00:12:02 我从未支持过你的计划,那是我前任批准的
144 00:12:07 索将军批准探索航大公司
145 00:12:10 制造人型盔甲的原型
146 00:12:14 两星期后测试 如果体能增强计划…
147 00:12:18 到时候的人体实验不成功…
148 00:12:22 我就撤销你研究经费,把经费给别的公司
149 00:12:28 各位再见
150 00:12:35 上帝说,来点光吧,马上就有光亮
151 00:12:41 40瓦特柔和的灯光
152 00:12:43 好孩子,上帝是会很高兴,不过小心别摔倒
153 00:12:48 我已经倒下了,梅
154 00:12:51 我这个35年的资深技师,都被裁员了…
155 00:12:54 这还能算什么?我可是摔到谷底了
156 00:12:58 把绿色的盘子给我
157 00:13:01 企业目前都在裁员…
158 00:13:04 以求增加利润
159 00:13:06 班,你会找到工作的
160 00:13:10 恩,看看报纸上有什么
161 00:13:14 有征人广告,看看有什么工作?
162 00:13:17 电脑…
163 00:13:19 电脑销售员、工程师、分析师
164 00:13:23 天啊,现在连电脑都要分析师
165 00:13:27 我68岁了,太老了,而且还有个家要养
166 00:13:32 我爱你,彼德也爱你
167 00:13:35 你是我见过最负责的男人
168 00:13:39 我们也苦过呀,但也撑过来了
169 00:13:44 孩子,你正好赶上…赶上晚餐
170 00:13:49 你还好吧?课外活动如何?
171 00:13:52 我不舒服,我先去睡了
172 00:13:55 你不吃一点吗? 我吃过了
173 00:13:57 彼德,你有拍照吗?
174 00:14:01 我要睡了,我很好
175 00:14:05 他到底是怎么了?
176 00:14:28 我们在实验室
177 00:14:30 利用合成核糖核酸,制造全新基因组…
178 00:14:35 跟三种蜘蛛的基因混合
179 00:14:38 放入这15只超级蜘蛛
180 00:14:57 奥博士,求求你,体能增强计划还没完成
181 00:15:02 这次实验结果并不成功
182 00:15:05 我最后一次请求你,我们不能这么做
183 00:15:09 别这么胆小
184 00:15:12 实验本来就有风险
185 00:15:14 让我再另外安排一个医疗人员和自愿者
186 00:15:18 只要给我两星期 两星期?
187 00:15:21 两星期内拿不到合约,奥氏企业就完蛋了
188 00:15:26 有时候你只能靠自己
189 00:15:29 给我催化剂 做什么?
190 00:15:31 它能让增强剂更快进入血液
191 00:15:38 人类演化了四万年…
192 00:15:40 无穷的潜力都还没完全发挥
193 00:15:57 喔,真冷
194 00:16:57 诺曼?
195 00:17:03 诺曼!
196 00:17:15 我的天
197 00:17:18 天啊!
198 00:17:22 天啊!诺曼?
199 00:17:40 回到方程式?
200 00:18:16 怪了
201 00:18:29 彼德? 嗯?
202 00:18:30 你还好吧?
203 00:18:34 我很好
204 00:18:36 好一点吗?有改变吗? 改变?
205 00:18:41 有很大的改变
206 00:18:43 快一点,我们快迟到了 对
207 00:19:05 好吧
208 00:19:11 真是的! 我以为你生病了!
209 00:19:16 我好多了 看到了吗?
210 00:19:17 再见了 你有带你的午餐钱吗?
211 00:19:21 别忘了下课后要粉刷厨房
212 00:19:25 好呀,班叔叔,我没到别开始啊
213 00:19:28 别放我鸽子
214 00:19:31 年青人的荷尔蒙作祟
215 00:19:36 你是废物,你永远都是废物
216 00:19:40 我要去上学了 谁不让你去了?
217 00:20:01 嗨,玛莉珍
218 00:20:03 嗨,玛莉珍
219 00:20:05 也许你不知道,我从6岁起就是你的邻居
220 00:20:10 我在想…我可以约你出来吗?
221 00:20:13 我有车,进来吧
222 00:20:15 一起出去玩玩?我不确定…
223 00:20:18 我觉得是多了解彼此的时候了
224 00:20:22 不要也行
225 00:20:29 对不起,巴士满了
226 00:20:33 停车! 坐出租车吧!
227 00:20:36 叫他停车
228 00:20:38 看! 白痴
229 00:21:03 爸爸!
230 00:21:04 爸爸,你没事吧?
231 00:21:07 哈利
232 00:21:12 你躺在地上干嘛?
233 00:21:14 我不知道
234 00:21:16 你整晚都躺在地上吗?
235 00:21:20 昨晚我…
236 00:21:24 怎么了?
237 00:21:26 我忘了 奥斯本先生?
238 00:21:29 先生,我叫她等一下的
239 00:21:31 我父亲不舒服 奥先生,史博士死了
240 00:21:35 什么?
241 00:21:37 他们在实验室找到他的尸体,他被谋杀了
242 00:21:40 什么? 还有飞行衣和滑翔翼
243 00:21:44 怎么样? 被偷了
244 00:22:11 哇!好快的反应
245 00:22:14 谢啦 没什么
246 00:22:18 嘿,你有蓝眼珠,戴了眼镜我都没注意到
247 00:22:22 换了隐形眼镜吗?
248 00:22:31 回头见
249 00:23:15 怎么了? 他真奇怪
250 00:23:19 你们看到吗?
251 00:23:22 帕克?
252 00:23:55 打起来了! 你觉得很好玩?
253 00:23:58 只是个意外 我打掉你牙齿也是
254 00:24:01 费许,住手 我不想跟你打架
255 00:24:04 我也不想和你打 揍他
256 00:24:26 哈利,快帮他
257 00:24:32 他是怎么做到的?
258 00:24:35 该帮谁呀?
259 00:24:37 你自己来吧!
260 00:24:53 费许,起来
261 00:24:57 天啊,帕克,你真是怪胎
262 00:25:02 真是惊人
263 00:25:04 我要走了,走吧
264 00:26:51 去,网子!
265 00:26:53 飞啊!
266 00:26:57 射网!
267 00:27:01 变身!
268 00:27:03 快呀,吐丝!
269 00:27:04 吐丝!
270 00:27:39 冲啊!
271 00:28:21 ( 天才,饭菜在烤箱里 )
272 00:28:25 她啤酒买回来了吗? 什么?
273 00:28:28 我要啤酒
274 00:28:29 你自己去买 我可是付了钱…
275 00:28:32 不要叫! 停!
276 00:28:34 你跟你妈一样蠢
277 00:28:38 你要去哪儿?
278 00:28:41 你没洗盘子,盘子总要有人洗
279 00:28:45 你为什么不自己洗? 给我过来洗盘子!
280 00:28:48 你自己吃的自己洗 我要出去!
281 00:28:53 你都听到了吗? 没有
282 00:28:56 恩,我听到了,但我只是在倒垃圾
283 00:28:59 我猜你都听到了
284 00:29:02 每个人都大吼大叫
285 00:29:05 你叔叔婶婶就不会
286 00:29:07 喔,他们有时也吼得蛮大声的
287 00:29:11 今天在学校跟费许的事
288 00:29:16 你吓死我们了
289 00:29:17 对不起,他没事吧?
290 00:29:20 他很高兴你没有给他一个黑眼圈
291 00:29:27 你毕业后要去哪儿?
292 00:29:35 我要搬进城里
293 00:29:38 希望能当个摄影师
294 00:29:43 一边工作,一边上大学
295 00:29:47 你呢?
296 00:29:48 我也要进城
297 00:29:51 我等不及要开这儿
298 00:29:55 我想要…
299 00:29:57 什么?
300 00:30:02 说来听听嘛
301 00:30:05 我想要…
302 00:30:08 在舞台上…
303 00:30:10 演戏
304 00:30:12 真的吗?
305 00:30:14 太好了
306 00:30:17 你在学校话剧演出中都很出色
307 00:30:20 真的吗? 真的
308 00:30:22 你演灰姑娘时,我哭得一塌糊涂
309 00:30:26 彼德,那是一年级的事了
310 00:30:28 恩…
311 00:30:30 你还是很棒
312 00:30:33 有时候…
313 00:30:36 可以看得出来
314 00:30:38 你知道他们以后会做什么
315 00:30:45 你会做什么?
316 00:30:50 我不知道
317 00:30:54 不管是什么,是我从未感觉过的
318 00:31:03 那我呢?
319 00:31:06 你?
320 00:31:08 你会成为大明星
321 00:31:13 你知道吗?
322 00:31:18 你比实际上看起来高
323 00:31:21 我驼背
324 00:31:25 不要再驼背了
325 00:31:30 玛莉珍!来试坐我的生日礼物
326 00:31:35 来吧
327 00:31:37 我得走了
328 00:31:39 再见
329 00:31:41 天啊,好漂亮! 对啊
330 00:31:44 看看他 上车吧
331 00:31:46 天啊,好酷的车
332 00:31:49 不错吧
333 00:31:51 等一下听听他的音响,嘿,别刮到皮垫
334 00:31:57 酷车
335 00:31:58 ( 价格合理的中古车 )
336 00:32:00 ( 宾士、凯迪拉克轿车 )
337 00:32:02 ( 捷豹、保时捷跑车 )
338 00:32:06 ( 汽车城二手车 )
339 00:32:08 你最佳的选择!
340 00:32:10 胜利TR-3
341 00:32:12 ( 爱快罗密欧跑车 )
342 00:32:15 ( 敞篷跑车 )
343 00:32:17 ( 征业余挥角选手,上场三分钟 )
344 00:32:20 “三千元,个性必须乐观”
345 00:32:30 ( 装束之选择 )
346 00:32:32 ( 工具皮带? )
347 00:32:39 ( 标志? )
348 00:32:46 ( 颜色要鲜艳一点 )
349 00:33:31 你在干什么?
350 00:33:33 我在健身,我没穿衣服
351 00:33:36 你最近怪怪的
352 00:33:40 好啦,谢谢了
353 00:33:49 ( 奥氏企业面临危机 )
354 00:33:56 ( 奥诺曼会一蹶不振吗?)
355 00:34:13 他一定有烦恼,他可能不好意思说
356 00:34:16 我也不好意思问
357 00:34:20 我该怎么办?
358 00:34:22 我要去图书馆,再见
359 00:34:25 等等,我载你去 不用了,我坐地铁
360 00:34:28 我得去透透气,走吧
361 00:34:43 多谢了,班叔叔 等一下,我们得谈谈
362 00:34:46 以后再谈吧 如果你愿意,现在就谈
363 00:34:51 我们要谈什么?一定要现在吗?
364 00:34:54 我们好久没谈心了,我们都搞不懂你
365 00:34:58 你不肯做家务,在房间里做一些怪实验
366 00:35:03 你在学校里打架 我说过不是我挑起的
367 00:35:08 你不是打赢了吗? 我应该逃跑吗?
368 00:35:11 你不应该逃,只是…
369 00:35:14 你在改变,在你这个年纪,我也曾经历过
370 00:35:19 不,不太一样
371 00:35:22 你在这几年的转变…
372 00:35:25 将决定未来你是怎么样的一个人
373 00:35:29 小心别误入歧途
374 00:35:34 那个和你打架的人,也许是他活该
375 00:35:39 不过你打了他…
376 00:35:42 不代表你就有权利去打
377 00:35:45 记住:能力愈大,责任愈重
378 00:35:51 你怕我变成罪犯吗?别担心!
379 00:35:56 事情不一样了,我自己会解决的,别跟我说教
380 00:36:00 我不想跟你说教,我也不是你父亲
381 00:36:04 那就别假装你是!
382 00:36:11 对…
383 00:36:15 我十点来接你
384 00:36:51 巨无霸…
385 00:36:57 巨无霸:灾难之王
386 00:36:59 1、2、3,结束 谁是第一名?
387 00:37:07 各位…
388 00:37:09 巨无霸麦奎格
389 00:37:17 奖金是三千元…
390 00:37:21 谁有种上场跟巨无霸…
391 00:37:25 大战三分钟?
392 00:37:32 谁?!
393 00:37:34 我知道是谁
394 00:37:36 飞天人
395 00:37:42 下一个
396 00:37:44 这可没有轻量级的比赛,下一个
397 00:37:47 不,我要参加
398 00:37:50 好吧,你明白,你在这场比赛中受伤…
399 00:37:53 纽约摔角联盟绝不负责的吧?
400 00:37:58 你是自愿参加?
401 00:38:01 过去吧,愿主保佑你,下一个
402 00:38:08 告诉过你了!
403 00:38:10 胜利者!
404 00:38:12 下一个受害者!
405 00:38:15 大家还想看吗?
406 00:38:19 巨无霸准备好了!
407 00:38:25 下一个受害者请上场,好吗?
408 00:38:30 如果他在笼子里撑得了三分钟
409 00:38:35 三千元奖金就会付给…
410 00:38:40 你叫什么名字? 人型蜘蛛
411 00:38:44 什么?人型蜘蛛,那是你想到的好名字?
412 00:38:47 对 差劲的名字
413 00:38:49 三千元奖金…
414 00:38:53 就会付给恐怖的、致命的…
415 00:38:56 惊人的…蜘蛛人!
416 00:39:02 是“人型蜘蛛” 上场吧
417 00:39:05 不,他叫错名字了 上场吧,笨蛋
418 00:39:11 巨无霸会要你好看
419 00:39:14 你最好不要求饶
420 00:39:16 我们拆烂你! 你会需要某人去哭诉
421 00:39:21 我要把你的八只脚都扯下来
422 00:39:27 天啊!
423 00:39:29 我的腿!
424 00:39:31 我的腿没感觉!
425 00:39:34 杀杀杀杀!
426 00:39:36 ( 杀死他 )
427 00:39:44 笼子!笼子!笼子!
428 00:39:45 笼子!
429 00:39:56 嘿?
430 00:39:59 可以麻烦警卫把铁笼锁起来吗
431 00:40:04 嘿,搞错了,我不是登记来做笼子打斗的
432 00:40:10 快把门打开!把铁链拿走
433 00:40:12 小怪胎
434 00:40:13 你别想跑
435 00:40:17 我要跟你好好玩三分钟
436 00:40:19 跟你好好玩三分钟
437 00:40:29 你跑到上面干嘛? 离你远远的
438 00:40:32 你的衣服真可爱?你丈夫给你的吗?
439 00:40:42 把他解决掉
440 00:40:51 踩扁这只蜘蛛
441 00:41:00 打他! 用力!
442 00:41:03 用力揍他!
443 00:41:08 打他!
444 00:41:22 1、2、3!
445 00:41:24 结束了!胜利者!
446 00:41:27 先生们女士们,新的胜利者:蜘蛛人!
447 00:41:50 快滚吧
448 00:41:53 一百元?广告说有三千的
449 00:41:56 再看一遍,猪头
450 00:41:58 三分钟三千元,你只花了两分钟
451 00:42:03 你有一百块就算走运了
452 00:42:06 我需要这笔钱
453 00:42:08 这可不关我的事
454 00:42:19 嘿,干嘛? 把钱放到袋子里
455 00:42:24 快一点
456 00:42:32 有人抢钱
457 00:42:34 拦住他
458 00:42:36 他抢了钱,拦住他
459 00:42:39 谢了
460 00:42:42 你干嘛把他放走?
461 00:42:44 拦住他,快报警
462 00:42:47 你可以阻止他的,你却放他走
463 00:42:51 这可不关我的事
464 00:43:13 后退一点 我看不到,发生什么事?
465 00:43:14 后退一点 我看不到,发生什么事?
466 00:43:17 一个老家伙
467 00:43:18 拜托,让我过…
468 00:43:23 怎么了? 有人受伤了
469 00:43:28 借过,借过… 退后
470 00:43:32 退后 那是我叔叔!
471 00:43:36 怎么回事? 劫车,他被打了一枪
472 00:43:38 我们叫救护车了,他们正在路上
473 00:43:42 班叔叔?
474 00:43:44 班叔叔
475 00:43:50 班叔叔?
476 00:43:55 彼德
477 00:43:57 我在这儿,班叔叔
478 00:44:04 彼德
479 00:44:28 他们看到凶手了,他往南跑向第五大道
480 00:44:31 三辆警车在追捕,各位,帮帮忙,退后
481 00:47:13 派一辆警车到后面
482 00:47:18 我守住后面了!
483 00:47:32 什么人?
484 00:48:00 别伤害我,给我一次机会
485 00:48:03 你有给我叔叔机会吗?你有吗?
486 00:48:08 回答我!
487 00:48:13 拦住他!
488 00:48:19 谢了
489 00:48:31 再见了
490 00:48:54 站住,你被团团包围了
491 00:49:40 天啊
492 00:49:44 喔,不,天啊
493 00:49:50 ( 探索航太第六测试场 )
494 00:49:56 晚安 将军,很高兴看到你
495 00:50:00 飞行衣的火力强大
496 00:50:03 如果真象你说的那么好,我马上签合约
497 00:50:09 准备起飞 你对这测试很有信心?
498 00:50:13 当然,寇上尉是顶尖飞行员
499 00:50:16 奥氏企业怎么办?
500 00:50:19 我非常乐意让奥氏企业关门大吉
501 00:50:25 飞行前检查完毕,起飞
502 00:50:32 不明物体快速接近
503 00:50:35 那是什么?
504 00:50:36 你看到吗?
505 00:50:38 天啊!
506 00:50:50 笑一个!
507 00:50:53 彼德!
508 00:50:55 亲爱的,我真为你骄傲,你看起来好帅
509 00:51:00 爸在纽约找到地方,秋天时就可以搬过去
510 00:51:04 太好了 你毕业了
511 00:51:08 这不是第一次我看走眼
512 00:51:13 恭喜 谢了,爸爸
513 00:51:15 彼德,你得到科学奖,太棒了
514 00:51:18 是啊
515 00:51:23 我知道最近对你来说很困难…
516 00:51:26 不过我要你好好享受今天
517 00:51:30 毕业典礼:
518 00:51:31 这代表一个新的开始
519 00:51:37 我要跟你分手,这是你的戒指
520 00:51:41 知道吗?随便你
521 00:51:44 这是你的损失
522 00:51:47 你跟哈利情同手足,所以我们是一家人
523 00:51:50 你有需要就找我
524 00:52:08 你要吃什么吗?
525 00:52:10 不,谢了
526 00:52:57 我今天很想念他
527 00:53:01 我知道
528 00:53:05 我也很想他
529 00:53:08 不过他今天也在那儿
530 00:53:14 我不自主地想到,我对他说的最后一句话
531 00:53:19 他想跟我说一件重要的事,我却不理他
532 00:53:26 你很爱他…
533 00:53:30 他也很爱你
534 00:53:33 他一直都相信你会成材
535 00:53:37 你也会做出一番大事
536 00:53:41 你不会让他失望
537 00:54:17 能力愈大,责任愈重…
538 00:54:21 你一定要牢牢记住!
539 00:54:34 快一点!
540 00:54:46 ( 蒙面人阻止抢劫案 )
541 00:54:48 他不是人,我哥看到他在林肯中心吐蜘蛛网
542 00:54:52 我想他是人,是个男人,搞不好是女人
543 00:54:55 ( 我们收购钻石 )
544 00:54:59 巴比,你看
545 00:55:05 他一扬手就吐出丝,然后他就在上面爬行
546 00:55:09 我看到他的蜘蛛网、标志,就知道蜘蛛人出现了
547 00:55:14 他会保护我们,保护市民
548 00:55:17 他不是疯子就是怪胎
549 00:55:19 他很臭而且我不喜欢他
550 00:55:22 别动,小姐!
551 00:55:30 ( 你的好邻居:蜘蛛人上 )
552 00:55:32 有八只手的男人,好性感
553 00:55:35 他的紧身裤还有那小小的紧身…
554 00:55:37 他打扮成蜘蛛,他看起来象昆虫
555 00:55:41 我们都该为他加油打气
556 00:55:45 小心,蜘蛛人来了
557 00:55:53 “谁是蜘蛛人?”他是个罪犯
558 00:55:57 他是个公害,他怎么会上我的头版
559 00:56:04 第六版有问题 头版才有问题
560 00:56:07 那么? 他是热门新闻
561 00:56:08 客户不能等 让他们等
562 00:56:11 他在地铁救了六个人 也许是他造成的灾难
563 00:56:14 哪出事他就会在哪,看!他在逃离现场
564 00:56:20 他救了其它人,他是个英雄
565 00:56:24 那干嘛带面具,他为什么要躲?
566 00:56:27 她想要知道要用绵布还是绒布
567 00:56:30 用便宜的那一个 是这样的:
568 00:56:33 第六版预定重了,梅西百货和大卖场都要…
569 00:56:37 我们卖光4版? 卖光?
570 00:56:40 每一份
571 00:56:42 明天头版登蜘蛛人照片,大卖场广告放第七版
572 00:56:46 第七版放不下 那放第八版吧
573 00:56:49 办不到 给我滚出去
574 00:56:51 没有蜘蛛人的照片,艾迪跟了半天也拍不到
575 00:56:56 怎么,他害羞吗?
576 00:56:58 若能拍到茱莉亚罗勃兹裸照,也能拍到这个怪胎
577 00:57:02 登广告说:拍到蜘蛛人就有奖金
578 00:57:06 他不想成名,我就让他声名狼籍
579 00:57:09 ( 月舞快餐 )
580 00:57:22 滚开
581 00:57:24 玛莉珍,是我,彼德 嗨
582 00:57:28 你在这儿干嘛? 我在找工作,你呢
583 00:57:34 我正要去试镜 试镜?你在演戏了?
584 00:57:38 对
585 00:57:39 我有一份工作,我刚下班
586 00:57:43 太好了
587 00:57:45 你的美梦成真,大明星
588 00:57:48 你的抽屉少了六块钱
589 00:57:50 下次要扣薪水
590 00:57:54 对不起,华小姐?我在跟你讲话
591 00:57:58 是的,恩瑞!好啦,我听到了!
592 00:58:00 下次小心点,最好不要再发生了!
593 00:58:11 梦想…嗯?
594 00:58:14 这没什么好丢脸的
595 00:58:16 别告诉哈利 别告诉哈利?
596 00:58:19 你们不住一起吗?我们正在约会,他没告诉你?
597 00:58:24 喔,对!
598 00:58:27 我想他讨厌我当服务生
599 00:58:30 他觉得那有点下贱 不,那是你的工作
600 00:58:34 你知道,哈利并不是活在现实世界里
601 00:58:40 我想也是
602 00:58:47 谢了,彼特
603 00:58:50 我们改天再聚聚
604 00:58:56 我晚上来吃午餐吧
605 00:59:00 改天我会来找你!
606 00:59:05 我不会告诉哈利 别告诉他
607 00:59:08 我不会
608 00:59:11 我不会告诉哈利
609 00:59:24 时间太完美了
610 00:59:27 五份新合约,太棒了
611 00:59:32 我爸爸又来巡视了
612 00:59:36 不过大半的时间花在电话上
613 00:59:39 我很高兴你在这,我需要你的帮助
614 00:59:44 你没事吧?
615 00:59:47 你看起来象是在科学展上得了第二名
616 00:59:53 我上班迟到,结果被康博士开除
617 00:59:56 你又迟到了?
618 00:59:58 我不了解?你倒底跑哪去了
619 01:00:02 到处跑
620 01:00:04 彼德帕克
621 01:00:06 也许你该告诉我她是谁 谁?
622 01:00:08 哈利正在约会的神秘女郎 爸爸
623 01:00:12 什么时候我可以见他?
624 01:00:14 对不起,哈利没提过她
625 01:00:20 彼德,你正在找新工作吧?
626 01:00:23 爸爸也许你能帮忙
627 01:00:26 不用了,我自己找 我可以打几个电话
628 01:00:31 我不能接受,我去赚我该得的,自己找工作
629 01:00:35 我很佩服你
630 01:00:38 你想靠自己打天下
631 01:00:40 非常好
632 01:00:43 你还有什么才能?
633 01:00:45 我想当摄影师
634 01:00:47 ( 悬赏!蜘蛛人照片 )
635 01:00:50 你好
636 01:00:53 上吧,快!
637 01:00:57 看着街上!
638 01:01:14 笑一个!
639 01:01:24 垃圾
640 01:01:26 垃圾…全是垃圾
641 01:01:29 我给你两百元 价钱有点低啊
642 01:01:32 那就去找别人
643 01:01:35 你太太说你订的磁砖缺货 那就铺地毯
644 01:01:39 坐下,给我看
645 01:01:43 给你三百元,这是标准价格
646 01:01:45 把照片刊在头版 标题呢?
647 01:01:48 蜘蛛人:英雄还是公害?号角日报独家照片
648 01:01:51 公害?他在保护… 你拍照就好
649 01:01:55 我负责想标题
650 01:01:57 是的,先生 很好
651 01:02:00 拿到柜台,她会付你钱
652 01:02:04 我想要份工作 你只能当特聘摄影师
653 01:02:07 对你最好
654 01:02:09 你只要拍到那个跳梁小丑,我就付你钱
655 01:02:13 但我没说要给你工作
656 01:02:16 我最多在新年送你一串腊肠,给我更多的照片
657 01:02:22 你好 你好
658 01:02:24 詹先生要我给你这个
659 01:02:28 欢迎来到号角日报 谢谢你
660 01:02:32 我是彼德帕克
661 01:02:36 我是个摄影师
662 01:02:39 我看得出来
663 01:02:49 从今天起…
664 01:02:51 奥氏企业超越探索航太…
665 01:02:55 成为美国军方的最大供应商
666 01:03:00 也就是说,各位董事…
667 01:03:03 成本降低、利润增加…
668 01:03:06 而我们的股票,则从来没这么高过
669 01:03:09 太好了,所以我们要把公司卖掉
670 01:03:14 什么?
671 01:03:16 探索航太目前正在集资扩大规模
672 01:03:21 他们开出来的条件很好
673 01:03:24 怎么不告诉我?
674 01:03:26 他们不希望引起资深管理阶层斗争
675 01:03:30 如果你在的话,交易就不成立
676 01:03:32 董事会将在30天内签署你的辞呈
677 01:03:36 你们不能这么做
678 01:03:41 这公司是我一手创立的
679 01:03:44 你知道我牺牲了多少吗?
680 01:03:51 拜托,麦克斯 诺曼,董事会一致通过
681 01:03:57 我们将在世界嘉年华会之后宣布
682 01:04:01 很抱歉
683 01:04:03 你出局了,诺曼
684 01:04:15 是吗?
685 01:04:21 欢迎来到探索航太的世界嘉年华会
686 01:04:26 请鼓掌欢迎梅西格蕾
687 01:04:33 ( 纽约市民惊恐蜘蛛之吻 )
688 01:05:04 玛莉珍,你怎么不穿黑色礼服?
689 01:05:09 你要让我爸爸有好印象,他喜欢黑色
690 01:05:12 也许我穿什么他都喜欢,你就觉得我很美
691 01:05:18 我认为你很漂亮
692 01:05:33 我的酒忘在里面了
693 01:05:46 嗨,费先生 嗨,哈利
694 01:05:49 你看到我爸吗? 他今天不一定会来
695 01:06:07 那是什么? 一定是今年的新玩意
696 01:06:14 那是什么?
697 01:06:15 那是我们的滑降翼
698 01:06:28 那是什么玩意?
699 01:06:58 紧急状况
700 01:07:15 喔,天啊,哈利! 玛莉珍!
701 01:07:23 哈利,救救我…
702 01:07:33 我出局了,是吗?
703 01:07:39 玛莉珍! 哈利!
704 01:07:44 你好,亲爱的
705 01:07:47 是蜘蛛人!
706 01:08:00 快走啊 比利!
707 01:08:06 快去救他
708 01:08:08 不!
709 01:08:11 妈妈!
710 01:08:15 站住! 我投降
711 01:08:17 喔!糟了 不要动!
712 01:08:26 好厉害
713 01:08:51 玛莉珍! 救命啊,快来救我
714 01:09:20 抓稳了!
715 01:09:23 小心
716 01:09:33 后会有期,蜘蛛人
717 01:10:22 这比坐地铁快吧
718 01:10:25 别介意我们,她只是要用电梯
719 01:10:29 等一下
720 01:10:30 你是谁?
721 01:10:31 你知道我是谁 我知道吗?
722 01:10:34 你的好邻居蜘蛛人
723 01:10:48 不可思议?你说不可思议是什么意思?
724 01:10:53 不,好吧,等一下,待在那,我就过去
725 01:10:58 我就过去…
726 01:11:00 好吧,明天一早能打给我吗?
727 01:11:03 我们一起吃早饭…
728 01:11:07 我想送你一些东西
729 01:11:09 因为我想要,可以让你感觉好一点
730 01:11:13 你说不可思议是什么意思?
731 01:11:20 好啦,对不起,晚安
732 01:11:22 别做恶梦…
733 01:11:30 她没事,只是受到惊吓
734 01:11:35 我知道早该跟你说的
735 01:11:40 你也知道我喜欢她
736 01:11:42 谁叫你一直没有行动
737 01:11:47 你说的对
738 01:11:49 我是没有行动
739 01:11:54 我要去睡了
740 01:11:58 我待会再睡
741 01:12:02 那是什么?
742 01:12:04 我不知道
743 01:12:07 不管是什么,一定要阻止他
744 01:12:23 有人在吗?
745 01:12:28 当然有人
746 01:12:31 是谁说的?
747 01:12:33 别装一副无辜样
748 01:12:39 你一直都知道
749 01:12:46 你在哪儿?
750 01:12:47 跟着那股直冲你脑门的寒意
751 01:12:58 我就在那儿
752 01:13:02 我不明白
753 01:13:05 以为这是巧合吗?
754 01:13:08 你身上发生这么多好事
755 01:13:12 这全是为了你,诺曼
756 01:13:18 你想要什么?
757 01:13:20 说你不敢说的
758 01:13:23 做你不敢做的
759 01:13:25 除掉挡住你的每一个…
760 01:13:34 董事会委员们
761 01:13:37 你杀了他们
762 01:13:39 我们杀了他们
763 01:13:41 我们?
764 01:13:42 记得吗?
765 01:13:43 你在实验室的小意外
766 01:13:48 体能增进剂
767 01:13:50 答对了,就是我,你最伟大的发明
768 01:13:55 这是你这辈子最想要的
769 01:13:59 超乎想象的超能力
770 01:14:02 这只是刚开始
771 01:14:06 只有一个人能阻止我们
772 01:14:12 也许他能加入我们
773 01:14:20 蜘蛛人和绿恶魔
774 01:14:23 绿恶魔,喜欢吗?是我想出来的
775 01:14:27 这些怪胎需要有个名字 詹先生
776 01:14:30 霍夫曼! 什么事?
777 01:14:33 替“绿恶魔”申请版权,有人用就要付我钱
778 01:14:37 绿坏蛋如何?
779 01:14:39 蛛人没有攻击别人,这是恶意中伤
780 01:14:42 才不是,我不同意
781 01:14:45 中伤是说话,印出来就是毁谤了
782 01:14:48 你不相信任何人
783 01:14:50 我信任我的理发师
784 01:14:52 蜘蛛人的律师吗?
785 01:14:54 让他告吧,大家都想发财,让这个国家…
786 01:15:06 姓詹的,你这混蛋
787 01:15:10 是谁拍到蜘蛛人的照片?
788 01:15:13 不知道,他寄来的 你骗人
789 01:15:16 我发誓 他能带我找到蜘蛛人
790 01:15:19 我不知道他是谁 你真没用
791 01:15:23 把他放下来
792 01:15:25 说来就来 我就知道你们是同党
793 01:15:30 大人说话,小孩不要插嘴
794 01:15:33 睡吧
795 01:15:50 醒来吧,小蜘蛛,醒来…
796 01:15:54 放心,你没死,还没有
797 01:15:58 你只是暂时…
798 01:16:01 被麻痹了
799 01:16:04 你真的很不可思议,蜘蛛人
800 01:16:07 你和我是那么的相象
801 01:16:10 我不象你,你是个杀人凶手
802 01:16:14 人各有志
803 01:16:17 这是我的选择,你选择当超级英雄
804 01:16:21 人们对你只有三分钟热度
805 01:16:25 他们最想看到的是…
806 01:16:29 英雄的失败、殒落和死亡
807 01:16:33 不管你替他们做了什么,最后他们都会恨你
808 01:16:37 何必呢?
809 01:16:39 因为这是对的 事实是这样子的
810 01:16:44 纽约有八百万市民
811 01:16:47 他们的存在只有一个作用…
812 01:16:51 把少数杰出的天才举在他们肩上
813 01:16:56 象是你、我…
814 01:16:58 这种天才
815 01:17:00 我大可以一脚把你踩扁
816 01:17:05 但我给你一个选择,加入我
817 01:17:09 想象一下我们可以完成的大事
818 01:17:12 我们可以开创的未来
819 01:17:16 还是我们可以大肆破坏
820 01:17:18 为了你所谓的理想,死伤无辜百姓…
821 01:17:22 直到我们双方倒下为止,这才是你想要的吗?
822 01:17:29 想想看吧,大英雄
823 01:17:36 ( 蜘蛛人和绿恶魔狼狈为奸 )
824 01:17:39 ( 全面通缉 )
825 01:17:44 不管你替他们做了什么,最后他们都会恨你
826 01:17:49 ( 市民呼吁当局扑灭害虫 )
827 01:17:59 又是我
828 01:18:01 你的试镜如何?
829 01:18:03 你怎么知道? 我消息灵通,你妈妈…
830 01:18:06 跟我婶婶说的,我婶婶跟我说的
831 01:18:08 你是来看我吗?
832 01:18:10 我正好路过,想看一个和善的面孔
833 01:18:13 我坐公车和计程车大老远跑来…
834 01:18:18 试镜如何?
835 01:18:22 他们叫我去上演技课
836 01:18:25 肥皂剧要我去上演技课
837 01:18:29 我请你吃汉堡,价钱上限到7.84元
838 01:18:34 我很想吃
839 01:18:38 不过我要跟哈利吃晚饭
840 01:18:42 一起来吧
841 01:18:43 不,谢了,你们之间如何…?
842 01:18:48 算了,不关我的事
843 01:18:51 是吗?
844 01:18:54 那你干嘛这么关心?
845 01:18:56 我没有
846 01:18:58 你没有?
847 01:19:01 我干嘛要关心? 我不知道
848 01:19:04 为什么?
849 01:19:08 我…我不知道…
850 01:19:10 我不知道
851 01:19:14 可惜你不跟我们一起来
852 01:19:19 我要走了
853 01:19:30 嘿,看!
854 01:19:32 别走,美女
855 01:19:36 你去哪儿?美女,来嘛
856 01:19:58 放开我
857 01:20:33 等等
858 01:20:39 你好象有惹上麻烦的习惯
859 01:20:42 你好象有救我的习惯,我想我有个超级英雄保镖
860 01:20:47 我刚好在附近
861 01:20:50 你真厉害
862 01:20:54 有些人不这么想
863 01:20:58 你真的很棒 有仰慕者真好
864 01:21:01 这次我能谢你吗?
865 01:21:06 等等
866 01:22:16 我要进去救我的孩子!
867 01:22:18 让我进去! 屋顶就快塌了
868 01:22:21 谁来救救我的孩子 屋顶就快塌了!
869 01:22:24 你们看上面
870 01:22:32 请救救我的孩子!
871 01:22:58 不!
872 01:23:07 没事了,他很安全 我的宝贝
873 01:23:12 上帝保佑你,蜘蛛人
874 01:23:15 别让他跑掉
875 01:23:17 等等!你被捕了,我要带你回局里
876 01:23:20 天啊,还有人在上面
877 01:23:25 我要去救人
878 01:23:28 我会等你回来 我不会回来
879 01:23:32 快去吧
880 01:23:42 你在哪儿?
881 01:23:45 你在哪儿?
882 01:23:52 我会把你救出去
883 01:23:57 没事了
884 01:24:06 你一点创意也没有
885 01:24:09 你老是飞蛾扑火
886 01:24:11 我的提议怎么样?
887 01:24:15 你想不想加入我?
888 01:24:18 我看你是丧心病狂了 答错了!
889 01:24:24 喔,太棒了
890 01:25:04 没有人能拒绝我
891 01:25:15 拜托你别闹了,可以吗? 哈利,放松
892 01:25:20 他来了
893 01:25:22 好了吗?
894 01:25:26 梅婶,抱歉迟到了
895 01:25:29 工作真要命,我带了水果蛋糕
896 01:25:32 谢谢你,奥斯本先生,很高兴你能过来
897 01:25:36 这个可爱的小姐是?
898 01:25:39 这是我父亲奥诺曼,爸爸,这是华玛莉珍
899 01:25:43 你好,我一直想见你
900 01:25:46 感恩节快乐 彼德呢?
901 01:25:50 他最好记得买红莓酱
902 01:25:58 奇怪,我不知道他在家
903 01:26:05 彼德?
904 01:26:14 是你吗?
905 01:26:21 是你吗?
906 01:26:32 他有点邋遢,不是吗? 天才都是这样
907 01:27:09 大家好 彼德!
908 01:27:12 外面真是混乱
909 01:27:14 我好不容易才买到酱
910 01:27:18 谢谢,现在,请大家坐下吧
911 01:27:21 让我们祷告
912 01:27:26 好了
913 01:27:35 来了 看起来很好吃
914 01:27:41 请你切火鸡
915 01:27:55 怎么了,彼特,你在流血
916 01:28:01 我走在街上,被骑脚踏车的撞到了
917 01:28:07 让我看看
918 01:28:08 喔,我的天啊
919 01:28:10 看起来很严重 没什么
920 01:28:13 我去拿急救箱,接着再来祷告
921 01:28:16 你们第一次在这过感恩节,我们要照规矩来
922 01:28:22 你是怎么受伤的?
923 01:28:25 骑脚踏车的
924 01:28:28 把我撞倒了
925 01:28:35 不好意思,我得走了 为什么?
926 01:28:40 我突然想到一件事
927 01:28:43 你没事吧?
928 01:28:45 我没事,谢谢你,大家慢用
929 01:28:49 请享用水果蛋糕 爸爸!
930 01:28:53 我想让你多认识玛莉珍,但你现在要离开?
931 01:28:57 我得走了
932 01:28:59 她对我很重要 拜托你看清楚一点
933 01:29:04 你以为她是真的喜欢你吗?
934 01:29:08 你在说什么? 你妈妈也很漂亮
935 01:29:11 她们都很漂亮,直到一闻到钱就变成豺狼
936 01:29:17 你错了,爸爸
937 01:29:19 给一个忠告,有关你女友
938 01:29:22 把她弄到手了就甩掉她
939 01:29:36 谢谢你帮我辩解,哈利!
940 01:29:39 你都听到了? 全都听到那混蛋说的话了
941 01:29:42 他可是我父亲,我只恨我比不上他
942 01:29:46 你不懂就别乱说
943 01:29:49 奥哈利
944 01:29:51 对不起
945 01:29:56 蜘蛛人是战无不胜的
946 01:30:00 但是我们能毁了彼德
947 01:30:03 我办不到
948 01:30:05 我绝不容许背叛的行为
949 01:30:08 一定要给他一点教训
950 01:30:12 我该怎么做?
951 01:30:14 教教他什么是痛苦和失去
952 01:30:18 让他受苦,让他生不如死
953 01:30:22 然后呢?
954 01:30:23 然后再杀了他
955 01:30:26 怎么做?
956 01:30:27 聪明人不会直接攻击敌人
957 01:30:32 快教我
958 01:30:33 你要攻心
959 01:30:36 先向他的亲人下手
960 01:30:41 赐给我们今天的食物,原谅我们的过错
961 01:30:44 也让我们原谅别人的过错
962 01:30:47 别让我们受到诱惑,拯救我们…
963 01:30:59 拯救我们
964 01:31:02 快说完
965 01:31:03 快说完 不受恶魔侵犯
966 01:31:13 两毫克的静脉注射
967 01:31:17 去拿血压器来
968 01:31:19 梅婶怎么了?她没事吧?
969 01:31:23 请你出去
970 01:31:24 怎么了? 好可怕的双眼
971 01:31:26 可怕的黄色眼晴
972 01:31:35 他知道我是谁
973 01:32:21 对不起
974 01:32:27 她还好吧? 她会没事的
975 01:32:29 她整天都在睡
976 01:32:33 谢谢你来探望她 当然
977 01:32:40 你还好吧?我是说那晚
978 01:32:43 我很好,我不该丢下梅婶
979 01:32:47 你跟哈利谈过吗? 他打过电话给我
980 01:32:50 我还没打回去
981 01:32:55 事实上…
982 01:32:57 我爱上另一个人了 真的吗?
983 01:33:00 至少我认为是这样
984 01:33:04 现在谈不太好 不会的,说吧
985 01:33:08 他叫什么?
986 01:33:11 你一定觉得我很傻
987 01:33:14 尽管说吧
988 01:33:16 很好笑
989 01:33:19 他救了我两次,我却没见到他的脸
990 01:33:23 原来是他 你在嘲笑我
991 01:33:27 没有,我知道,他真的很酷
992 01:33:30 你觉得他们说的那些坏事是真的吗?
993 01:33:34 不是,蜘蛛人绝不是坏人
994 01:33:37 我算是认识他
995 01:33:39 我是他非正式的摄影师
996 01:33:42 他提到过我吗? 有啊
997 01:33:46 他怎么说?
998 01:33:48 我说…
999 01:33:50 他问我觉得你怎么样?
1000 01:33:55 你怎么说?
1001 01:33:58 我说:“蜘蛛人…”
1002 01:34:03 我说:“玛莉珍大的优点…”
1003 01:34:08 是…
1004 01:34:09 当你看着她的双眼
1005 01:34:16 而她也注视着你…
1006 01:34:20 一切好象都…
1007 01:34:24 变得特别了
1008 01:34:27 因为你会同时…
1009 01:34:30 感到更坚强…
1010 01:34:33 而同时也更软弱
1011 01:34:38 你会感到兴奋…
1012 01:34:41 同时也会感到…
1013 01:34:43 害怕
1014 01:34:47 你也不大清楚那是什么感觉…
1015 01:34:53 只知道你想成什么样的人
1016 01:34:59 就象是完成了…
1017 01:35:02 遥不可及的梦想…
1018 01:35:07 却一点也没有准备好”
1019 01:35:13 这是你说的?
1020 01:35:15 差不多是这样
1021 01:36:02 爸爸?
1022 01:36:09 爸爸,是你吗?
1023 01:36:17 怎么了?
1024 01:36:21 你没看错玛莉珍,你都说对了
1025 01:36:27 她爱上彼德了
1026 01:36:30 帕克吗? 是
1027 01:36:32 他爱不爱她?
1028 01:36:37 他从四年级就喜欢她了
1029 01:36:40 他假装没有,不过彼特根本没爱过其它人…
1030 01:36:48 我很抱歉
1031 01:36:53 我都没有好好陪你
1032 01:36:58 你很忙,你是重要人物,我了解
1033 01:37:01 这不是借口
1034 01:37:04 我为你感到骄傲
1035 01:37:06 我不该冷落你,我会补偿你的
1036 01:37:11 我要替你讨回公道
1037 01:37:29 醒来,小蜘蛛
1038 01:37:31 醒来
1039 01:37:34 回家吧,亲爱的
1040 01:37:35 你看来遭透了
1041 01:37:37 你看来美极了 谢谢
1042 01:37:39 我不想丢下你 我很安全
1043 01:37:43 我能为你做什么? 你做的够多了
1044 01:37:46 半工半读还得陪我,你又不是超人
1045 01:37:52 你终于笑了
1046 01:37:54 自从玛莉珍走了之后就没看你笑过了
1047 01:37:58 你应该是睡着的
1048 01:38:02 玛莉珍搬到隔壁你才六岁
1049 01:38:07 当她下车时,你一看到她…
1050 01:38:11 你就抓着我说:“梅婶,她是天使吗?”
1051 01:38:17 我这么说吗? 当然了
1052 01:38:23 喔,可是哈利爱她
1053 01:38:26 她仍是他的女友 那不是她的决定吗?
1054 01:38:29 她并不了解我 因为你不让她了解你
1055 01:38:35 你总是这么神秘
1056 01:38:39 告诉我,让她知道你有多喜欢她
1057 01:38:42 有什么关系呢?
1058 01:38:46 大家都看得出来
1059 01:38:51 我马上回来
1060 01:38:53 但是…
1061 01:39:02 快接呀
1062 01:39:04 嗨,玛莉珍 听到哔声请留言
1063 01:39:09 玛莉珍,我是彼德,你在吗?
1064 01:39:11 喂?你在吗?
1065 01:39:14 我想知道你好不好,给我回电,好吗?
1066 01:39:19 好吧…
1067 01:39:21 别走…
1068 01:39:23 别走暗巷
1069 01:39:25 喂?
1070 01:39:29 蜘蛛人能出来玩吗?
1071 01:39:33 她在哪儿?
1072 01:40:21 那是什么? 真酷!
1073 01:40:23 这只小蜘蛛跑到喷泉旁
1074 01:40:27 马上就被绿恶魔杀光光
1075 01:40:48 绿恶魔,你干了什么?
1076 01:41:33 蜘蛛人!这就是为什么傻瓜才会去当英雄
1077 01:41:37 因为你永远不知道…
1078 01:41:39 哪天哪个疯子会出个残酷的难题
1079 01:41:44 让你心爱的女人死…
1080 01:41:51 还是让无辜的小孩死
1081 01:41:59 或是让无辜的小孩死?
1082 01:42:02 蜘蛛人! 救我们!
1083 01:42:05 快决定吧,蜘蛛人…
1084 01:42:07 当一个英雄,就要付出代价
1085 01:42:11 不要这样做!绿恶魔
1086 01:42:13 命运掌握在你手上
1087 01:42:16 现在!选吧! 不!
1088 01:42:48 大家抓稳了
1089 01:42:59 嘿,上面的!
1090 01:43:00 我们要把船开到你的正下方
1091 01:43:11 他又回来了! 听好,我要你爬下去
1092 01:43:15 我做不到 你可以的!
1093 01:43:22 玛莉珍,你可以做到,你必须做到
1094 01:43:25 相信我
1095 01:43:28 抓紧,快下去
1096 01:43:36 快! 我做不到
1097 01:43:38 抓紧了,玛莉珍
1098 01:44:09 他不行了 他行的
1099 01:44:21 死亡的时间到了!
1100 01:44:31 这个是给你的 我们应该狠狠揍你
1101 01:44:35 别惹蜘蛛人!你在对付救小孩的人
1102 01:44:39 你敢惹蜘蛛人,就是惹上全纽约的人!
1103 01:44:43 你惹上他就得对付我们全部!
1104 01:44:59 蜘蛛人,小心
1105 01:45:33 你选择了悲惨的命运
1106 01:45:38 我把你当朋友…
1107 01:45:41 你却不屑一顾
1108 01:46:34 没戏唱了,蜘蛛人
1109 01:46:37 如果你没这么自私,我就让你的小女友…
1110 01:46:41 死得痛快
1111 01:46:43 但是现在你把我惹火了
1112 01:46:46 我要慢慢地把她折磨到死
1113 01:46:56 我和玛莉珍…
1114 01:46:59 一定会玩得很开心
1115 01:47:56 彼德,住手
1116 01:47:58 住手!是我
1117 01:48:09 奥先生
1118 01:48:11 幸好是你
1119 01:48:12 你杀死了在阳台上的那些人
1120 01:48:15 是绿恶魔干的,与我无关!
1121 01:48:18 别让他再控制我
1122 01:48:20 求求你,保护我
1123 01:48:22 你想杀死梅婶和玛莉珍
1124 01:48:26 但我没想要杀你
1125 01:48:28 我想阻止他,却阻止不了
1126 01:48:32 我绝不会伤害你
1127 01:48:35 我早就知道…
1128 01:48:37 要是我出事…
1129 01:48:40 你一定会帮助我
1130 01:48:42 你,彼德帕克,一定会救我,你果然做到了
1131 01:48:46 谢天谢地
1132 01:48:49 把手给我
1133 01:48:52 相信我,就象我相信你一样
1134 01:48:56 我就象是你的父亲
1135 01:49:01 当我的儿子吧
1136 01:49:04 我有一个父亲
1137 01:49:07 他的名字是班帕克
1138 01:49:11 永别了,蜘蛛人
1139 01:49:32 彼德
1140 01:49:35 别告诉哈利
1141 01:50:09 你做了什么?
1142 01:50:11 你做了什么?
1143 01:50:41 我很抱歉,哈利
1144 01:50:44 我知道失去父亲的感受
1145 01:50:49 我没失去他,他是被夺走的
1146 01:50:54 总有一天,蜘蛛人会付出代价
1147 01:50:58 我发誓要让蜘蛛人付出代价
1148 01:51:06 幸好还有你,彼德
1149 01:51:09 你是我唯一的家人
1150 01:51:36 不管我怎么做…
1151 01:51:38 怎么努力…
1152 01:51:42 我最爱的人都会付出代价
1153 01:51:46 ( 班帕克之墓,受人敬爱的丈夫和叔叔 )
1154 01:51:56 你一定很想念他
1155 01:52:00 失去他很难过
1156 01:52:06 我一直想跟你说一件事
1157 01:52:10 当我在桥上…
1158 01:52:13 我以为自己快死了…
1159 01:52:16 我心里只想到一个人
1160 01:52:22 但他不是我以为会想到的人
1161 01:52:27 他是你,彼德
1162 01:52:30 我一直想:
1163 01:52:33 如果我可以活下来
1164 01:52:37 好让我再见彼德帕克一面
1165 01:52:43 真的吗?
1166 01:52:45 只有一个人自始至终陪着我
1167 01:52:52 让我觉得…
1168 01:52:54 我远比自己想象的好很多
1169 01:53:00 我就是…
1170 01:53:02 我
1171 01:53:05 而且感觉很好
1172 01:53:09 事实是…
1173 01:53:12 我爱你
1174 01:53:16 我好爱你,彼德
1175 01:53:39 我很想跟她说我有多爱她
1176 01:53:44 但我不能…
1177 01:53:48 你不能什么?
1178 01:53:51 告诉你…
1179 01:53:54 一切,我的意思是,太多事情了
1180 01:53:59 对啊,有太多事要讲了
1181 01:54:04 我要你知道…
1182 01:54:06 我会永远陪着你
1183 01:54:08 我也会永远照顾你
1184 01:54:14 我向你保证
1185 01:54:20 我会永远是你的朋友
1186 01:54:25 只是朋友吗?
1187 01:54:28 彼德帕克
1188 01:54:31 我只能给你这么多
1189 01:55:00 不管我的未来是什么…
1190 01:55:03 我永远忘不了这句话
1191 01:55:06 能力愈大,责任愈重
1192 01:55:12 这是我的天赋
1193 01:55:14 也是我的诅咒
1194 01:55:17 我是谁?
1195 01:55:19 我是蜘蛛人!
