玉子(Okja)(CN/EN)Subtitles

Movie:Okja (2017)4K
Era:2017
Length:120 minute
Country: KOR USA
Language:Korean/English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:41 谢谢你们 人真多啊Oh, thank you! What a terrific crowd!
2 00:00:45 欢迎参加我的就职典礼Welcome to my inauguration!
3 00:00:48 我是露西 米兰度公司的露西·米兰度I'm Lucy, Lucy Mirando, of the Mirando Corporation.
4 00:00:52 欢迎来到我爷爷的老工厂Welcome to my grandfather's old factory.
5 00:00:56 我知道 我们都知道Now, I know, we all know,
6 00:00:59 我爷爷米兰度是个可怕的人that Grandpa Mirando was a terrible man.
7 00:01:04 我们都听说过他在这里犯下的罪行We know of the atrocities he committed in this space.
8 00:01:10 也清楚这些墙壁We know these walls are
9 00:01:12 沾满了优秀工人的血stained with the blood of fine working men.
10 00:01:17 但今天 我再度利用这个地方But today, I reclaim this space...
11 00:01:22 给你们讲一个美好的故事to tell you a beautiful story.
12 00:01:26 现在坏总裁们都不在了Now the rotten CEOs are gone.
13 00:01:28 米兰度公司将随我步入新纪元It's Mirando's new era with me,
14 00:01:32 承载着全新的核心价值观and with new core values,
15 00:01:33 环境和生命 environment and life.
16 00:01:35 棒极了Awesome.
17 00:01:36 你比上一位总裁有趣多了You're much more fun than the last chief executive.
18 00:01:38 前任总裁南希是我姐姐 但是Well, former CEO Nancy's my sister, but, uh...
19 00:01:42 我们是完全不同的人we're very different people.
20 00:01:43 处世方式截然不同We have very different ways of being.
21 00:01:45 商业道德也完全不同We have very different business ethics.
22 00:01:47 她对人性一无所知But she's totally ignorant about humanity.
23 00:01:50 她完全没有远见She lacks vision beyond her next round of golf.
24 00:01:53 全球现在有70亿人口The world's population is at seven billion.
25 00:01:56 每天有8.05亿人在与饥饿做斗争805 million human beings struggle with hunger every day,
26 00:02:00 包括在美国的3000万including 30 million right here in the United States.
27 00:02:04 全球食物即将消耗殆尽 The world is running out of food,
28 00:02:06 我们却对这件事闭口不谈and we're not talking about it.
29 00:02:11 我们需要奇迹We needed a miracle.
30 00:02:14 然后就有了一个奇迹And then we got one.
31 00:02:15 来认识下超级猪Say hello to a super piglet.
32 00:02:18 这种美丽而特别的小生物This beautiful and special little creature
33 00:02:21 是在智利的一个农场神奇地被发现的was miraculously discovered on one Chilean farm.
34 00:02:25 我们把这珍贵的小家伙We brought this precious girl
35 00:02:27 带到了亚利桑那州的米兰度牧场to the Mirando Ranch in Arizona.
36 00:02:30 我们的科学家们Our scientists have been
37 00:02:31 从那时起一直用爱与关怀养育她raising her with love and care ever since,
38 00:02:34 观察和做各种研究observing and performing various studies.
39 00:02:38 我们通过非强迫的自然交配And we've successfully reproduced 26 miracle piglets
40 00:02:42 已经成功繁殖出26只奇迹小猪by nonforced, natural mating.
41 00:02:47 它们与其他的猪完全不同They are like nothing on Earth.
42 00:02:54 上周 我们将26只超级猪Last week, we sent the 26 super piglets
43 00:02:59 送到了26个米兰度办事处所在的国家to the 26 countries where the Mirando offices are located.
44 00:03:04 每只小猪都被交给一位受尊敬的当地农民Each one was given to an esteemed local farmer.
45 00:03:08 我要求每位农民I have asked each farmer to raise their special guest,
46 00:03:12 用各自文化中的传统方法 来养大这些特殊的客人honoring traditional techniques unique to their respective cultures.
47 00:03:17 我们米兰度分公司的顶尖科学家My top scientists in the Mirando branch offices
48 00:03:20 将随时提供所需的任何帮助will be on hand to offer whatever support is required.
49 00:03:25 这些小猪These little piggies will
50 00:03:28 将成为一个全新物种的祖先be the ancestors of a whole new species.
51 00:03:32 自然母亲的馈赠Mama Nature's gift.
52 00:03:34 畜牧业的一场革命A revolution in the livestock industry.
53 00:03:37 现在我们将举行一场比赛And now we have a competition!
54 00:03:45 一位当地农民将养育出最大One local farmer will raise the biggest,
55 00:03:49 最美 最特别的那只most beautiful and special one.
56 00:03:51 终极的超级猪 但那个人会是谁呢The ultimate super pig! But who will it be?
57 00:03:58 我不是专家 但我认识一位专家I'm not an expert, but I know someone who is.
58 00:04:03 电视上最受喜爱的动物学家和兽医TV's most beloved zoologist and veterinarian,
59 00:04:06 米兰度公司的新面孔and the new face of the Mirando Corporation,
60 00:04:09 强尼·威尔科克斯博士Dr. Johnny Wilcox!
61 00:04:12 谁说杰出的科学家不能有趣Who said a brilliant scientist can't be fun?
62 00:04:17 瞧 大家都想吃掉他See, everybody wants to eat him up.
63 00:04:22 当比赛到达高潮时When the competition reaches its climax,
64 00:04:24 强尼博士将会在这里 纽约市Dr. Johnny will crown the winner
65 00:04:26 在《神奇动物》的直播节目中为获胜者加冕at a Magical Animals live telecast right here in New York City.
66 00:04:32 我们也将在那时向全世界揭开超级猪的面纱And that is when we will unveil our super pigs to the world.
67 00:04:35 要等多久How long will the wait be?
68 00:04:37 我们什么时候能亲眼见到大猪When do we get to see the big pig with our own eyes?
69 00:04:42 十年Ten years.
70 00:04:43 十年Ten years?
71 00:04:45 天呐 到那时我都入土了Jesus Christ, I'll be dead by then.
72 00:04:54 我们的超级猪不仅会大而美丽Our super pigs will not only be big and beautiful,
73 00:04:57 它们对环境的影响也将会是最小的they will also leave a minimal footprint on the environment,
74 00:05:01 消耗更少的饲料 产生更少的排泄物consume less feed and produce less excretions.
75 00:05:05 最为重要的And most importantly...
76 00:05:08 它们的味道必须好吃得要命才行they need to taste fucking good.
77 00:05:22 {\pos(71,245)}玉子
78 00:06:12 不会疼的 别动It won't hurt. Don't move.
79 00:06:18 没事的It's okay.
80 00:06:25 别太用力Not too hard!
81 00:06:37 果子还没熟呢They're not even ripe yet.
82 00:07:14 你已经吃过了You had some already!
83 00:07:58 玉子Okja!
84 00:08:03 玉子 你在做什么Okja, what are you doing?
85 00:08:07 看这里这些鱼Look at all the fish here!
86 00:08:19 玉子Okja!
87 00:08:20 我今天想吃炖鱼I want fish stew today!
88 00:08:59 什么 现在吗What? Now?
89 00:09:03 又要啊Again?
90 00:10:18 美佳Mija!
91 00:10:22 她还没回来吗Is she not here yet?
92 00:10:24 美佳Mija!
93 00:10:29 她去哪儿了Where has she gone off to?
94 00:10:42 三阳镇 37-1号的周美佳Mija Joo of 37-1, Sanyang Town!
95 00:10:50 立刻回家吃饭 美佳Promptly return home for dinner. Mija!
96 00:10:58 快回家 爷爷饿死啦Come home quick. Grandpa is starving!
97 00:12:18 别怕 这是条捷径Don't be scared. It's a shortcut.
98 00:13:10 不要 回到上面去No! Go back up!
99 00:14:04 玉子Okja!
100 00:14:12 玉子Okja!
101 00:14:20 玉子Okja!
102 00:14:26 你在哪儿Where are you?
103 00:14:30 玉子Okja!
104 00:14:32 玉子Okja!
105 00:14:59 玉子Okja.
106 00:16:29 办事处的蒙多要来拜访Mundo from the office is coming to visit.
107 00:16:34 蒙多Mundo?
108 00:16:36 来收玉子的钱吗To collect the money for Okja?
109 00:16:39 我已经把钱寄给他们了I've already sent them the money.
110 00:16:43 那玉子现在是我们的了 对吗So Okja is ours now, right?
111 00:16:47 当然Of course.
112 00:16:54 那他为什么来 签合约吗So why is he coming? Paperwork?
113 00:17:02 他们说足球比赛要开始了They said soccer would be on.
114 00:17:17 混账的Son of a...
115 00:17:19 好极了 现在我们能买一台新电视了Great. Now we can buy a new TV.
116 00:17:22 这台还能看啊This one's still fine.
117 00:17:26 真是个吝啬鬼Such a tightwad...
118 00:18:53 欢迎 爬得很辛苦吧Welcome. Hard climb?
119 00:18:55 下午好Good afternoon.
120 00:18:58 给 喝点水Here, have some water.
121 00:19:02 我以为你们要来很多人呢I thought a bunch of you were coming.
122 00:19:05 他们在我后面They're behind me.
123 00:19:07 玉子Okja!
124 00:19:11 一直注意着她的口腔卫生啊Always on top of her dental hygiene!
125 00:19:14 等等 等等 让我出来 玉子Wait, wait. Let me out, Okja.
126 00:19:16 蒙多Mundo?
127 00:19:18 你好 蒙多Hello, Mundo.
128 00:19:20 -你自己的牙刷过了吗 -当然- Did you brush your own teeth? - Yeah.
129 00:19:32 视网膜显示屏Retina Display!
130 00:19:35 把黑匣子给我Bring me the black box.
131 00:19:52 玉子的进食和排便都还好吗Does Okja eat and poop well?
132 00:19:55 是的 她新陈代谢超级快Yes, and she has a super high metabolism.
133 00:19:59 没错 数据显示的确如此Right. That's what the readings say.
134 00:20:01 我操Fuck me!
135 00:20:14 我到了I'm here!
136 00:20:17 好了All right!
137 00:20:21 我他妈终于到了 操I'm fucking here, God damn it!
138 00:20:27 他 他是那个人 电视上的 对吗He... he's that guy! From TV, right?
139 00:20:30 是他He is.
140 00:20:32 叫什么来着 《神奇动物》What was it? Animal Magic!
141 00:20:35 他是那个"非常健康的"人He's the "very healthy" guy!
142 00:20:39 所有其它超级猪都在平原上 开车就能到All the other super pigs were on flat land, accessible by car.
143 00:20:44 日本的那只距离机场只有5分钟Japan's one was five minutes from the airport.
144 00:20:48 而你们 我注意到And you... I notice that
145 00:20:50 你们不得不把这该死的山顶超级猪you had to leave the fucking mountaintop super pig
146 00:20:53 留到最后 因为你们知道爬山会惹毛我的till the end, because you knew that the climb would rile me.
147 00:20:56 猜怎么着 我真被惹毛了Well, guess what? I'm riled.
148 00:20:59 他看上去真和在电视上的表现一样He looks exactly like he does on TV.
149 00:21:06 真是好极了Oh, that's great.
150 00:21:11 有人能Can somebody...
151 00:21:13 至少有人可以给我点水吧Can somebody at least bring me some water?
152 00:21:15 毕竟我马上就要出镜了Seeing as I'm about to be filmed for fucking television!
153 00:21:19 不要苏打水And not sparkling water.
154 00:21:20 我不想在节目过程中打嗝I don't want to belch my way through the broadcast.
155 00:21:21 给他来点水Get him some water.
156 00:21:23 我觉得他们这里也没有苏打水I don't think they have sparkling water here.
157 00:21:25 打扰一下 先生Excuse me, sir.
158 00:21:26 如果你不介意 强尼博士有点渴了If you don't mind, Dr. Johnny's a bit thirsty.
159 00:21:31 谢谢Thank you.
160 00:21:33 给你水Here's your water.
161 00:21:35 等等 那是烧酒Wait, that's Soju...
162 00:21:37 嘿 那是我的...Hey, that's mine...
163 00:21:53 你好啊 玉子Hey, Okja.
164 00:21:55 没事的 出来点It's okay. Come on out.
165 00:21:57 就是这样 非常好That's it... Very good.
166 00:22:20 快他妈拍我 珍妮弗Well, fucking film me, Jennifer!
167 00:22:23 这种情感是假装不出来的You can't fake these emotions.
168 00:22:25 拍他Uh, film him.
169 00:22:27 把他的制服拿出来 快Get him his uniform. Quick.
170 00:22:32 他们在拍摄They're filming!
171 00:22:34 把他的包捡起来 快点Pick up his bag. Come on.
172 00:22:36 就是这样 你的 蒙多Oh, that's it. Is your... Mundo?
173 00:22:38 蒙多 从镜头里出来 拜托Mundo, get out of the shot, Please.
174 00:22:40 非常感谢 好了Thank you very much. That's it.
175 00:22:42 他的帽子 拿给他帽子And, uh, his hat. Get his hat.
176 00:22:43 看上去不错 强尼博士Looking good, Dr. Johnny.
177 00:22:45 好了 一切都会没事的That's it. Everything's gonna be okay.
178 00:22:46 蒙多 从镜头里出来 非常感谢Mundo, get out of the shot. Thank you very much.
179 00:22:49 开始And... roll.
180 00:22:51 十年前 26位遍布世界的当地农民Ten years ago, 26 local farmers from 26 far-flung countries
181 00:22:56 被给予一只超级小猪 今年 我到每个were each given a super piglet. This year, I traveled to each...
182 00:22:59 -他在说什么 -不知道- What's he saying? - Dunno.
183 00:23:01 来到这26个农场中的每一个 以决定One of those 26 farms to decide
184 00:23:02 谁将被邀请到纽约市参加最佳超级猪大赛who will be invited to The Best Super Pig Fest in New York City,
185 00:23:08 在那里 世人将第一次见到它们的面目where it will be unveiled to the world.
186 00:23:12 你做得太棒了You've done an incredible job.
187 00:23:14 谢谢Thank you.
188 00:23:16 镜头给老人Pan to the old man!
189 00:23:18 镜头给强尼 强尼 强尼Pan to Johnny. Johnny, Johnny!
190 00:23:20 从她很小的时候起 玉子和她每月的Ever since she was little, I've always been fascinated with Okja
191 00:23:23 健康报告及数据都令我震惊and her monthly health reports and data.
192 00:23:26 我对她的了解一直停留在数字 表格和图片上I've only known her through numbers and graphs and pictures,
193 00:23:28 但今天在这里亲眼见到她but seeing her here today,
194 00:23:30 亲手研究她and studying her with my own eyes and hands,
195 00:23:33 她更加使我吃惊she amazes me even more.
196 00:23:35 就是这一刻 米兰度公司的This is it. The moment of mutual trust
197 00:23:37 强尼博士和受尊敬的between Mirando's very own Dr. Johnny
198 00:23:39 当地农民之间的相互信任时刻and the esteemed local farmer.
199 00:23:48 她真是无与伦比She's truly exceptional.
200 00:23:53 你是怎样做到的 方法是什么How did you do it? What were your methods?
201 00:24:02 他只是让她到处跑He just let her run around.
202 00:24:03 "他只是让她到处跑" 太有趣了"He just let her run around." How beguiling!
203 00:24:07 将绶带对准镜头 珍妮弗 去给他戴上Show the sash to the camera, Jennifer, and go!
204 00:24:14 -准备好去纽约参加盛会了吗 -纽约- Ready for the festival in New York City? - New York?
205 00:24:23 很健康Very healthy.
206 00:24:27 请再拿一条绶带One more sash, please.
207 00:24:36 特别的绶带送给特别的小姑娘A special sash for a special little lady,
208 00:24:39 我相信她肯定以她特别的方式who I'm sure helped raise this super pig
209 00:24:40 帮忙养大这只超级猪了in her own special little way.
210 00:24:43 停 给那只猪拍一些镜头And cut. Get some cutaways of the pig!
211 00:24:50 请帮我签个名Here. Autograph, please.
212 00:24:53 看来我在韩国依旧很火啊Oh, I guess I'm still hip in Korea.
213 00:24:56 我们美国的小孩已经不欣赏我了The kids at home don't really appreciate me anymore.
214 00:24:59 但在这里But here...
215 00:25:01 抱歉我刚来农场时脾气有点臭I'm sorry if I was a little grumpy when I first came to the farm.
216 00:25:05 不过你懂的 当电视主持人压力很大But, you know, being a television presenter can be stressful.
217 00:25:08 我必须时刻情绪高昂I always have to be "On"...
218 00:25:13 毕竟我现在成了米兰度公司的脸面now that I'm the face of the Mirando Corporation.
219 00:25:16 谁能想到会发生这种事呢Whoever thought that would happen?
220 00:25:21 美佳 我们去看看你爸妈吧Mija. Let's go visit your mom and dad.
221 00:25:26 现在吗 我想看拍摄Now? I want to watch this.
222 00:25:28 他们要拍一整天呢They'll be doing this all day.
223 00:25:31 你爸妈昨晚给我托梦Your mom and dad appeared in my dream last night
224 00:25:35 说他们想你了and said they missed you.
225 00:25:38 快走吧Come on.
226 00:25:40 谢谢Thank you.
227 00:25:48 快来Come quick.
228 00:25:50 不会很久的It won't take long.
229 00:26:07 你更想念谁Who do you miss more?
230 00:26:12 妈妈还是爸爸Mom or dad?
231 00:26:16 我记不得I can't remember...
232 00:26:18 他们的样子了their faces.
233 00:26:22 已经过了这么多年了It's been so many years.
234 00:26:28 只有我们两个待在山里Just the two of us in the mountains.
235 00:26:33 不是两个 是三个Not two. Three.
236 00:26:38 对对 三个Oh, sure. Three.
237 00:26:42 我们三个The three of us.
238 00:26:47 还有玉子Okja, too.
239 00:26:54 我们的小胖胖Our little fatty!
240 00:26:58 这是什么What's that?
241 00:27:00 这是...This is...
242 00:27:02 一只金猪a gold pig.
243 00:27:05 100%纯金100% real gold.
244 00:27:09 过去In the old days,
245 00:27:11 长辈会送一只金猪the elders would give a gold pig
246 00:27:13 作为闺女的出嫁礼物to their daughters as a wedding gift.
247 00:27:18 美佳 它现在是你的了Mija, it's yours now.
248 00:27:22 拿着吧Take it.
249 00:27:24 怎么突然给我这个Why all of a sudden?
250 00:27:37 虽然现在还不是你结婚的时候Well, you're not getting married now...
251 00:27:43 但是玉子要去很远的地方了but... Okja is going far away...
252 00:27:50 所以你可以收着这只金猪当替代so you can keep this gold pig instead.
253 00:27:58 什么What?
254 00:28:00 超级猪比赛就要结束了The pig competition's nearly over.
255 00:28:06 所以他们要将所有超级猪带回公司So they're taking all the pigs back to the company.
256 00:28:10 可是玉子是我们的But Okja's ours.
257 00:28:12 我们从他们那里买下的We bought her from them.
258 00:28:15 你给过他们钱了You sent them the money!
259 00:28:18 其实Actually...
260 00:28:19 他们不让我买玉子they wouldn't let me buy Okja.
261 00:28:22 所以我就给你买了这只金猪So I bought you this gold pig instead.
262 00:28:28 你在说什么What are you talking about?!
263 00:28:35 喂 你们听到了吗Hey, did you hear that?
264 00:28:37 你们的闺女现在会冲我发火了呢Your daughter raises her voice at me now.
265 00:28:46 美佳Mija.
266 00:28:48 他们说玉子被选为最棒的超级猪They say Okja was selected as the best pig.
267 00:28:55 他们在美国对她另有安排They have plans for her in America.
268 00:28:58 美国America?
269 00:29:00 她今晚会待在首尔米兰度大厦She'll spend the night at the Mirando building in Seoul.
270 00:29:05 明天就会坐飞机去美国And tomorrow, she'll be on a plane to America.
271 00:29:13 她现在成明星了She's a celebrity now!
272 00:29:21 美佳Mija.
273 00:29:23 说实话To be honest...
274 00:29:27 你现在也差不多长大成人了you're nearly a grown woman now.
275 00:29:29 我不喜欢你整天和那只猪一起玩I don't like you playing with that pig all day.
276 00:29:37 你应该去城里 见见男孩子...You should go to town, meet a boy and...
277 00:31:05 玉子Okja...
278 00:32:05 你肯定饿了吧You must be hungry.
279 00:32:08 我做了你最喜欢吃的炖鸡I made your favorite, chicken stew.
280 00:32:12 去洗洗 我们就开饭了Go wash up so we can eat.
281 00:32:14 我加了很多料I put in this and that.
282 00:32:18 都是对你的身体有好处的Everything that's good for you.
283 00:32:25 你要去哪儿Where are you going?
284 00:32:28 首尔Seoul.
285 00:32:30 什么What?
286 00:32:32 我要去把玉子带回来I'm going to bring Okja home.
287 00:32:34 你疯了吗Are you crazy?
288 00:32:36 大半夜的去什么首尔Seoul? In the middle of the night?
289 00:32:40 你没钱去首尔You have no money to go to Seoul.
290 00:32:47 住手 危险 别动Stop! It's dangerous. Don't move!
291 00:32:50 天呐Oh, my God...
292 00:32:52 天呐Oh, God...
293 00:32:54 别碰 你会伤到的Go away, you'll get hurt!
294 00:33:00 你以为你能去哪Where do you think you're going?
295 00:33:03 你哪儿也不能去You're not going anywhere!
296 00:33:10 立刻停下Stop right there!
297 00:33:28 前腿肉 里脊 肋排 肘子Blade shoulder! Loin! Spare rib! Hock!
298 00:33:31 明白吗Got it?
299 00:33:34 这就是她的下场This is what will happen to her.
300 00:33:38 这就是玉子的命运This is Okja's fate!
301 00:33:41 命啊Fate!
302 00:33:44 美佳Mija.
303 00:33:51 美佳 美佳Mija! Mija!
304 00:33:56 美佳Mija!
305 00:33:58 美佳Mija!
306 00:34:01 美佳Mija!
307 00:35:23 打扰一下Excuse me!
308 00:35:35 我来找玉子I'm here for Okja!
309 00:35:38 用电话说Use the phone.
310 00:35:57 你能来大厅一下吗Could you come to the lobby?
311 00:36:01 不 有个孩子在这里 她想让我开门No, some kid is here. She wants me to open the door.
312 00:36:05 请说您要找的人员名字Please state the name you are looking for.
313 00:36:08 蒙多M-u-n-d-o.
314 00:36:10 抱歉 请说清楚些Sorry, please speak clearly.
315 00:36:13 你不能随便放人上来You can't just send anybody up here.
316 00:36:18 要好好检查 懂吗Screen these people, okay?
317 00:36:20 蒙多M-u-n-d-o!
318 00:36:25 打扰下Excuse me!
319 00:36:29 打扰下Excuse me!
320 00:36:59 搞什么What the...
321 00:37:10 你个小贱人 站住You little bitch! Hey!
322 00:37:16 蒙多Mundo!
323 00:37:38 你个小坏蛋You little shit!
324 00:37:39 -别动 -停下- Stay where you are! - Hey! Stop!
325 00:37:47 大叔 快开门Just open the door!
326 00:37:50 开门 我们来谈谈Open the door so we can talk.
327 00:37:55 快他妈开门Open the damn door!
328 00:37:58 玉子Okja!
329 00:38:02 玉子 玉子Okja! Okja!
330 00:38:06 够了啊你们 别拍了 这是机密Come on, you guys. Stop taking photos, okay? This is classified.
331 00:38:10 这是美国总部的直接指示These are direct orders from HQ in America.
332 00:38:12 禁止拍照No photos!
333 00:38:14 我不想在INS或Facebook上看到这些照片 明白吗I don't want to see anything on Instagram or Facebook. Okay?
334 00:38:20 玉子 玉子Okja! Okja!
335 00:38:22 玉子 我在这里 玉子Okja, I'm here! Okja!
336 00:38:24 我们谈谈 你要去哪儿Let's talk! Where are you going?
337 00:38:28 等等 别走 停下Wait! No, stop!
338 00:38:46 瞧瞧这货车多高啊 是吧Look how tall the truck is! Right?
339 00:38:54 你是新来的吗Are you new here?
340 00:39:00 报警Call the police!
341 00:39:02 等等 停下 该死的Wait! Stop! Damn it!
342 00:40:09 那上面标着什么 4.2What does that say? 4.2...
343 00:40:13 这车不高于4.2米吧 对吧This isn't taller than 4.2 meters, is it? Is it?
344 00:40:24 你有开这车的执照吧Do you have a license to drive this thing?
345 00:40:28 商业执照A commercial license?
346 00:40:36 不行不行 快停下 不Wait! Hey! Come on, now! Hey, no!
347 00:40:48 玉子 玉子Okja! Okja!
348 00:40:52 玉子Okja!
349 00:40:54 那是什么 那是什么声音What now? What's that noise?
350 00:40:57 什么情况What's that?
351 00:41:09 搞什么What the hell?
352 00:41:17 你们好Nice to meet you.
353 00:41:19 我们不是恐怖分子We're not terrorists!
354 00:41:21 什么What?
355 00:41:22 我们不喜欢暴力We don't like violence!
356 00:41:25 我们不想伤害你们We don't want to hurt you!
357 00:41:26 请停下车Stop... stop the truck!
358 00:41:31 他在说什么鬼东西What the hell is he saying?
359 00:41:33 停车Stop...
360 00:41:34 合作点 哥们Just cooperate, guy.
361 00:41:36 什么What?
362 00:41:59 嗨Hi.
363 00:42:00 -嗨 看这边 -怎么回事- Hey. Hey, over here! - What's going on?
364 00:42:03 老男人 安全带Hey, old man! Safety!
365 00:42:06 他似乎不明白I don't think he gets it!
366 00:42:08 扣上 扣上Buckle! Buckle!
367 00:42:12 系上安全带Put on your seat belt!
368 00:42:14 因为我们就要过去了 明白吗'Cause we're gonna come on board now, right?
369 00:42:16 但我们不会伤害你们 你们会没事的But we're not gonna hurt you. You'll be okay.
370 00:42:20 懂吗 好Yes? Okay.
371 00:42:45 绝不妥协No compromise!
372 00:42:53 举起手来Hands up!
373 00:42:53 -我们是和平的 放下 -退后- We come in peace! Drop that! - Stay back!
374 00:42:56 你好 警局吗Hello? Police?
375 00:42:59 恐怖分子 这里有恐怖分子Terrorists! There are terrorists here!
376 00:43:15 他在写什么What's he writing?
377 00:43:19 你他妈觉得这好笑吗Is this fucking amusing to you?
378 00:43:21 不是我的车 是公司财产It's not mine. It's company property.
379 00:43:28 大家都跟上Everybody follow...
380 00:43:31 玉子Okja!
381 00:43:42 玉子Okja!
382 00:43:44 拉住她 拉住她Hold her! Hold her!
383 00:43:47 不 不 不No, no. No!
384 00:44:07 停下Stop!
385 00:44:09 抓住她Catch her!
386 00:44:13 所有人都上车Everybody in the van!
387 00:44:19 他们要走了 快开车啊 快啊They're leaving! Start the truck! Quick!
388 00:44:22 -去他的 -什么- Fuck it. - What?
389 00:44:24 关我什么事 反正我要离开这破公司了What do I care? I'm leaving this shithole anyway.
390 00:44:29 知道吗You know what?
391 00:44:32 我确实有商业执照 但没有工人赔偿金I do have a commercial license, but I don't have workman's comp.
392 00:44:37 保险赔偿金 你想要保险赔偿金Insurance? You want insurance?
393 00:44:41 那就对公司表现出点忠诚Then show some loyalty to the company!
394 00:44:43 我这样才是对公司忠诚This is what company loyalty looks like!
395 00:44:55 这边This way!
396 00:44:57 快走Go!
397 00:45:06 对不起I'm sorry!
398 00:45:10 快闪开Get out of the way!
399 00:45:33 小心Watch out!
400 00:45:58 闪开Move!
401 00:47:36 "ALF""A-l-f"?
402 00:47:40 "动物解放阵线""Animal Liberation Front."
403 00:47:44 动物解放阵线吗Animal Liberation Front?
404 00:47:48 -我们是好人 是来帮你的 -各位- We are good people. On your side. - Guys!
405 00:47:56 抱歉害你们受伤了 我们不是有意的I'm so sorry we hurt you. It wasn't our intention, okay?
406 00:48:05 大家小心点Guys, be careful!
407 00:48:11 你在哪里Where are you?
408 00:48:13 我 我也是Me! Me, too!
409 00:48:14 那边 就在那边There! Right there!
410 00:48:16 后门 到后门去Back door! Go to the back door!
411 00:48:19 -一直开 一直开 别停下 -后门- Keep moving! Keep moving! Keep moving! - Back door!
412 00:48:46 停下Stop!
413 00:49:06 美佳 不要啊Mija! Don't!
414 00:49:08 别那么做Don't do that!
415 00:49:12 别揉了Stop rubbing!
416 00:49:20 他今天过得很"屎"啊He's having a shitty day.
417 00:49:22 真美啊It's beautiful.
418 00:49:23 生态友好型 不是吗And eco-friendly, you know?
419 00:49:41 宝贝 是我Hey, baby, it's me.
420 00:49:44 我们家有哪种沐浴露What kind of body wash do we have?
421 00:49:48 果香露西柠檬吗Fruity Lucy Lemon?
422 00:49:50 那个女孩出现了The girl showed up,
423 00:49:51 所以我要把情报都告诉队员so I'm providing the team with unfolding intel.
424 00:49:53 -我不管 听起来很诡异 -我才不诡异- I don't care. Sounds creepy. - I'm not creepy.
425 00:49:55 那不是...那是我的声音 我真实的声音That's not... That's my voice. That's my actual voice.
426 00:49:57 你能翻译吗Can you translate?
427 00:50:11 我的名字叫杰My name is Jay.
428 00:50:14 他是杰He's Jay.
429 00:50:17 我叫KMy name is K.
430 00:50:21 我叫红I'm Red.
431 00:50:25 -我叫银 -我叫金- Silver. - I'm Blond.
432 00:50:34 我叫美佳 这是玉子I'm Mija. This is Okja.
433 00:50:38 我们是动物爱好者We are animal lovers.
434 00:50:43 我们从屠宰场 动物园和实验室解救动物We rescue animals from slaughterhouses, zoos, labs.
435 00:50:46 我们弄坏笼子 把动物放出来We tear down cages and set them free.
436 00:50:49 所以我们才会救玉子This is why we rescued Okja.
437 00:51:07 非常感谢你们Thank you very much.
438 00:51:09 40年来 我们组织For 40 years, our group
439 00:51:11 不断把受虐的动物解救出来has liberated animals from places of abuse.
440 00:51:18 -就这么简单吗 -是的- Is that it? - Yeah.
441 00:51:22 继续说Go on.
442 00:51:24 一定要逐字翻译给她听 这很重要It's very important she gets every word.
443 00:51:26 没问题的 就是这样It's all right. That's it.
444 00:51:27 我们让那些为谋私利而虐待动物的人损失金钱We inflict economic damage on those who profit from their misery.
445 00:51:31 我们将他们的暴行公诸于众We reveal their atrocities to the public.
446 00:51:33 我们从不伤害生命 无论人类或动物And we never harm anyone, human or nonhuman.
447 00:51:37 那是我们坚持了40年的信条That is our 40-year credo.
448 00:51:41 我们...We...
449 00:51:43 对抗伤害动物的人...fight people who harm animals...
450 00:51:46 你第二句说什么来着What was the second thing you said?
451 00:51:48 -我们将他们的暴行... -对- We reveal their atrocities... - Yeah.
452 00:51:50 {\an8}直到所有笼子都空了
453 00:52:00 你没事吧 银Are you okay, Silver?
454 00:52:01 我没事I'm fine.
455 00:52:03 -你还好吧 -没事 我很好- You okay? - I'm good. I'm... I'm good.
456 00:52:05 他还是没吃过东西吗He still hasn't eaten anything?
457 00:52:07 没有 他...No, he's, uh...
458 00:52:09 依然努力地still trying to leave the
459 00:52:11 把对地球的影响保持在最低位smallest footprint on the planet that he can.
460 00:52:13 食品生产都是对自然资源的剥削利用All food production is exploitative.
461 00:52:16 吃这个吧Try this.
462 00:52:17 吃吧 就是个西红柿而已Come on. It's just a tomato.
463 00:52:19 那是用乙烯气体催熟的 用卡车运输的Ripened in ethylene gas. Transported in trucks.
464 00:52:21 我敬佩你的决心 银I admire your conviction, Silver,
465 00:52:23 但你脸色苍白 让我很担心but your pallid complexion concerns me.
466 00:52:30 你和玉子在一起生活多久了How long have you and Okja lived together?
467 00:52:36 从她4岁起Since she was four.
468 00:52:39 你知道他们本来要把她带到哪里去吗Do you know where she was being taken?
469 00:52:44 到美国 参加"最佳超级猪比赛"To America. To the Best Super Pig Competition.
470 00:52:49 是的 但在那之前她要先被运到另一个地方Yes. But she was being taken somewhere else first.
471 00:52:53 他们真正要带玉子去的地方是这里This is where they're really taking Okja.
472 00:52:56 在新泽西州帕拉默斯的一个地下实验室This underground laboratory in Paramus, New Jersey.
473 00:53:00 玉子就是在这栋建筑里被制造出来的This is the building where Okja was created.
474 00:53:16 她以为玉子是在亚利桑那出生的She thinks she was born in Arizona
475 00:53:19 她妈妈是在智利and her mom in Chile.
476 00:53:20 美佳 你对玉子的一切认识都是谎言Mija. Everything you believe you know about Okja is a lie.
477 00:53:25 玉子是在这间实验室里制造出来的Okja was created in this lab.
478 00:53:28 她所谓的妈妈也是So was her so-called mother.
479 00:53:30 米兰度就是在这栋建筑里This is the building where Mirando experiments
480 00:53:33 拿基因突变的动物做实验on their genetically-mutated animals.
481 00:53:35 {\an8}基因改造生物 无可避免的恐怖
482 00:53:35 因为基因变异实在太危险了Because genetic mutation is too dangerous,
483 00:53:38 米兰度将之伪装成天然安全和非基因改造的实验Mirando's been disguising it as natural, safe and non-GMO.
484 00:53:38 {\an8}对生态友好 天然 非基因改造生物
485 00:53:42 但这是个彻头彻尾的骗局But that's a complete scam.
486 00:53:44 数百万的基因改造猪Millions of GM pigs are
487 00:53:46 已经在屠宰场前排队待宰already lining up in front of slaughterhouses.
488 00:53:49 你和其他当地农民You and the other local farmers
489 00:53:51 不过是他们的宣传手段are just promotional devices for them.
490 00:53:53 只是生动的背景板Just a picturesque backdrop.
491 00:53:59 宣传Promotion.
492 00:54:00 米兰度知道消费者Mirando know their consumers would be disgusted
493 00:54:02 不愿吃基因改造的食物by the idea of eating mutant, GM foods.
494 00:54:05 所以十年前 他们的老板露西·米兰度So ten years ago, their boss, Lucy Mirando,
495 00:54:08 到实验室里went inside the lab and dug
496 00:54:09 从所有扭曲畸形的生物中around amongst all the disfigured creatures
497 00:54:11 选出了26种最可爱的to find the 26 prettiest ones,
498 00:54:14 比如你的玉子like your Okja.
499 00:54:15 然后她大肆宣扬 将这些动物送往世界各地And then, big fanfare, she sent them around the world.
500 00:54:19 他们疯狂地繁殖这些超级猪They've been frantically breeding their super pigs,
501 00:54:21 很快 超市里and soon, the supermarkets
502 00:54:23 就会充斥着它们的肉和内脏制品will be filled with their flesh and organs.
503 00:54:26 狗粮 热狗 培根和牛肉干Dog food, hot dogs, bacon and jerky.
504 00:54:29 我们的计划是要阻止他们的阴谋得逞Our plan is to put a stop to their project.
505 00:54:32 但为达目的 我们需要实验室内部的录像But to do so, we need video from inside the lab,
506 00:54:35 要有他们对动物施虐的录像证据footage of the horrible atrocities being committed against the animals.
507 00:54:40 我们有个问题 那里的安保坚不可摧And there's a problem. The security is impenetrable.
508 00:54:44 但是 有一个办法But... there is a way.
509 00:54:49 不过要先取得你的同意Although we will only go
510 00:54:50 我们才会施行ahead with it if you give us your consent.
511 00:54:52 杰 如果这孩子不答应Jay. If this kid doesn't give her consent,
512 00:54:54 我们就放弃任务吗what, we just abandon the mission?
513 00:54:56 你是这个意思吗Is that what you're saying?
514 00:54:58 因为我们为这个任务已经穿越了半个地球'Cause, brother, we've come halfway around the world for this.
515 00:55:01 -我们现在就该了结这事 -别这么自私- We should get this done now. - Don't be so selfish.
516 00:55:04 重点不在于你或我们 而她是玉子的家人This isn't about you or us, and she is Okja's family.
517 00:55:07 我们当然需要她的首肯So of course we need her consent.
518 00:55:09 我不会伤害她I will not harm her by forcing
519 00:55:10 把她不同意的任务强加于她a mission upon her that she does not consent to.
520 00:55:12 作为ALF的成员 我们有义务恪守信条As members of the ALF, we are obliged to honor its credo.
521 00:55:16 就因为70年代某个人写的破信条We are going to abort because
522 00:55:17 我们就要放弃任务了吗some guy from the 1970s wrote a fucking credo?
523 00:55:20 你是这个意思吗Is that what you're saying?
524 00:55:21 传统不能使运动强大Tradition does not make a movement strong.
525 00:55:25 我们才能使运动强大We make a movement strong.
526 00:55:27 如果你这么想If that's how you feel,
527 00:55:28 就不要自称是ALF的成员call yourself something else and not the ALF
528 00:55:30 现在就下车吧and get out of this truck.
529 00:55:32 为了曝光米兰度的恶行 In order to expose Mirando,
530 00:55:35 我们需要实验室内部的录像we need video from inside the lab.
531 00:55:38 这就需要玉子的帮助And this is where Okja comes in.
532 00:55:41 米兰度的科学家们The Mirando scientists are dying
533 00:55:42 极其渴望在地下实验室里对玉子进行测试to run tests on her in their underground lab.
534 00:55:44 她是他们的明星超级猪 所以我们做了这个Their star super pig. Which is why we've made this.
535 00:55:49 这看起来跟她耳朵上的黑盒子一模一样 对吗It looks exactly like the black box on her ear, right?
536 00:55:53 但这个可以通过无线网络Only this one can wirelessly
537 00:55:55 从实验室里将录像传给我们send a video feed to us from inside the lab.
538 00:55:58 玉子会成为一台隐藏式摄影机Okja will become a hidden camera.
539 00:56:02 嘿 小家伙Hey, Buddy.
540 00:56:05 好了Okay.
541 00:56:08 抱歉 但这就是我们原来的计划I'm sorry, but this was our plan.
542 00:56:12 救出玉子 替换黑盒子 再让米兰度夺回玉子Rescue Okja, replace the black box and let Mirando retake Okja.
543 00:56:18 你想把玉子送到美国吗You want to send Okja to America?
544 00:56:22 到这个实验室里To this laboratory?
545 00:56:23 是的 但别担心Yes. But don't worry.
546 00:56:27 他们绝不会伤害她They wouldn't dare hurt her.
547 00:56:30 她必须完美无瑕才能参加选美比赛She needs to be perfect for their beauty pageant.
548 00:56:32 不管他们做什么实验 都不会对她造成伤害Whatever tests they do on her in there will need to be harmless.
549 00:56:36 我们已经有详细计划We have a detailed plan on how
550 00:56:38 如何从纽约那个活动中把她救出来to rescue her from the event in New York City.
551 00:56:40 我们保证一定把她送回你身边We promise to bring her back to you.
552 00:56:45 如果任务成功If our mission succeeds,
553 00:56:47 我们就能彻底击垮we'll be able to shut down
554 00:56:48 米兰度的超级猪项目Mirando's super pig project completely.
555 00:56:51 我们还能拯救数百万只像玉子一样的超级猪And we'll be saving millions of super pigs like Okja from death.
556 00:56:57 但如果你不同意 我们绝不会这么做But we won't do it without your approval.
557 00:57:00 如果你不同意 我们就不执行任务If you don't approve, we won't do the mission.
558 00:57:07 你的决定是什么What is your decision?
559 00:57:10 把玉子带回山上Take Okja back to the mountains.
560 00:57:11 她同意了She agrees to the mission.
561 00:57:17 谢谢Thank you.
562 00:57:18 -太感谢了 -这对动物来说是一大步- Thank you so much. - This is a giant leap for animal kind.
563 00:57:24 谢谢Thank you.
564 00:57:26 这是密封袋It's Ziploc.
565 00:57:50 -泡泡水也不错 -会很好玩的- Water won't be so bad. - Oh, it'll be great!
566 00:57:53 闪开 我要跳了 妈的 我要跳了Move! Move! I'm gonna do it! Holy shit, I'm gonna do it!
567 00:58:04 跳 跳 跳 跳Go, go, go, go, go, go.
568 00:58:08 美佳 我们纽约见了Okja, I'll see you in New York.
569 00:58:12 来日再见Till we meet again.
570 00:58:15 美佳 学学英语吧 会打开新大门Mija! Try learning English. It opens new doors!
571 00:58:20 等等 先生Hey, wait! Mister!
572 00:58:32 你站住Hey, you!
573 00:58:33 抓住他Grab him!
574 00:58:36 他跳下去了 他怎么做到的He jumped! How did he do that?
575 00:58:39 孩子 那里很危险Hey, kid. It's dangerous.
576 00:58:41 快出来Get out of there.
577 00:58:45 孩子 快出来Hey, kid. Hey, come out!
578 00:59:03 -你逗我呢 -本该能防水的- Are you kidding me? - It's supposed to hold.
579 00:59:06 你他妈就是个笑话You're a fucking joke-show, mate.
580 00:59:09 -你的大计划真是太"棒"了 -这可是密封袋- Fucking awesome, epic plan, man. - It's a Ziploc.
581 00:59:11 -密封个屁 -应该能防水才对- Fucking Ziploc, my ass. - It was supposed to hold.
582 00:59:13 不是吧你Seriously?
583 00:59:14 -你没事吧 -没事- You okay? - Yeah. Yeah.
584 00:59:30 昨晚在韩国Last night in South Korea,
585 00:59:32 米兰度员工在捕捉超级猪时Mirando employees were securing their super pig
586 00:59:34 一个小女孩忽然出现 试图阻止他们when a young girl suddenly stepped in and tried to stop them.
587 00:59:38 这次非比寻常的事件始于当天早些时候These extraordinary events began earlier in the day
588 00:59:40 动物解放阵线精心策划了一次行动with a highly-organized pignapping attempt
589 00:59:43 试图绑架超级猪made by the Animal Liberation Front.
590 00:59:45 我不会太担心 露西 反正ALF失败了I wouldn't worry too much, Luce. The ALF technically failed.
591 00:59:49 他们连产品都没能抢走They weren't even able to take the product.
592 00:59:51 是啊 这只是一场无关痛痒的闹剧Yeah, it's a kerfuffle over nothing.
593 00:59:53 我们无需小题大做We shouldn't make a big deal out of it.
594 00:59:55 这恰恰说明我们美国实验室的安保很严密It actually means our security here in the US is so airtight,
595 00:59:58 他们完全不考虑闯进来they wouldn't even think about breaking in.
596 01:00:00 所以他们才大老远跑去韩国Which is why they went all the way to Korea.
597 01:00:02 ALF有很多年没上过新闻头条了The ALF hasn't been in the headlines for a number of years,
598 01:00:04 但经过今天的混乱事件 他们又重回公众视线but they're back in the spotlight after today's chaotic events.
599 01:00:08 好消息是Well, the good news is
600 01:00:09 那只猪已经在送往纽约途中了that the pig is on its way to New York now.
601 01:00:11 没错 而且最佳超级猪盛宴将照常进行Right. And the Best Super Pig Fest will continue as planned.
602 01:00:15 米兰度的股价受重创似乎已经无法避免Significant damage to Mirando's stock price seems inevitable.
603 01:00:19 可不是 米兰度彻底玩完了Yeah. Mirando is completely fucked.
604 01:00:22 米兰度公司不正是你的现任雇主吗Mirando. That's your current employer, correct?
605 01:00:25 是的 但我不在乎Yup. But I don't care.
606 01:00:27 他们完了 又不是我 是他们完蛋了They fucked, not me. They fucked up.
607 01:00:36 我知道动物解放阵线的那些混蛋是怎么骂我的I know what they're calling me, those ALF fuckers.
608 01:00:39 他们说我是疯子They're calling me a psychopath.
609 01:00:44 你不是疯子You're not a psychopath.
610 01:00:45 他们才是疯子 不是吗 米兰度女士They're the psychopaths. Right, Ms. Mirando?
611 01:00:49 他们是自恋狂They're narcissists.
612 01:00:53 自恋狂会戴面罩吗Do narcissists wear balaclavas?
613 01:00:55 疯狂的极端分子从60年代起就一直喊我们是疯子了Crazy radicals have been calling us psychopaths since the '60s.
614 01:00:59 "你是疯子"You're a psychopath.
615 01:01:00 你姐是疯子 你爸是疯子"Your sister was a psychopath. Your father was a psychopath."
616 01:01:04 我爸确实是疯子 弗兰克Well, Daddy was a psychopath, Frank.
617 01:01:06 我是说 这话并非完全失实I mean, that's hardly an unfair slur.
618 01:01:11 "你在战争中都干些什么 爸爸""What did you do in the war, Daddy?"
619 01:01:13 "我制造能让人皮脱落的凝固汽油弹""I manufactured the napalm that made everybody's skin fall off."
620 01:01:18 而且这个男人骂自己的孩子是白痴笨蛋And this is a man who called his child an idiot loser.
621 01:01:24 这个嘛 公正地说Well, in fairness to your father,
622 01:01:25 你父亲骂你是白痴笨蛋的时候when he called you an idiot loser,
623 01:01:27 你刚刚在加州报了一门you had just signed up for a course in California
624 01:01:29 叫"释放使命"的课程called "Unleash Your Calling."
625 01:01:31 那是家声名远播 开发人类潜能的机构At a highly-respected institute for the advancement of human potential
626 01:01:34 很多有远见的总裁都去的where many a forward-looking CEO go.
627 01:01:37 你们知道我在机构里都干什么了吗And you know what I was doing while I was at the institute?
628 01:01:40 我想出了更新更好地做生意的办法I was visualizing new and better ways of doing business.
629 01:01:45 我姐做总裁的时候 那湖叫什么来着While my sister was CEO... What was the name of that lake?
630 01:01:48 穆斯湖Moose Lake.
631 01:01:49 穆斯湖 我姐姐做总裁的时候Moose Lake. While my sister was CEO,
632 01:01:52 朝穆斯湖里排放了那么多毒废料 最后都爆炸了dumping so much toxic waste into Moose Lake that it exploded...
633 01:01:55 世上唯一一片爆炸了的湖 干得漂亮 南希The only lake ever to explode. Well done, Nancy.
634 01:01:59 我提出了设想与途径I was visualizing ways of turning
635 01:02:01 将全球最遭人恨的农化公司the most hated agrochemical company in the world
636 01:02:05 改造成了最惹人喜欢的创造奇迹的猪养殖公司into the most likable miracle pig-rearing company.
637 01:02:09 而且这起效果了 是有成效的And it's working! It's working!
638 01:02:11 直到昨晚之前都是有效的It was working until last night.
639 01:02:15 直到6个小时之前Until six hours ago.
640 01:02:17 旧米兰度和新米兰度的结合体是无可挑剔的The synthesis of old Mirando and new Mirando was impeccable.
641 01:02:24 自然 科学I took nature and science,
642 01:02:28 我将两者有机结合and I synthesized.
643 01:02:31 每个人都喜欢And everyone loved it.
644 01:02:34 还记得《纽约时报》是怎么评价我们的超级猪的吗You remember what the New York Times said about our super pigs?
645 01:02:37 "极具新意" 不是吗"Intriguing," Right?
646 01:02:39 "露西·米兰度正在打破不可能"Lucy Mirando is pulling off the impossible.
647 01:02:43 她让我们爱上这种She is making us fall in love with a creature
648 01:02:45 我们都盼望着赶紧尝一尝的生物"that we are already looking forward to eating."
649 01:02:47 那些记者向来都不报道猪的啊I mean, these are journalists who never write about pigs.
650 01:02:51 他们从来不写猪的 可他们写了我们的猪They never write about pigs! They wrote about our pigs.
651 01:02:55 十年的规划Ten years in planning!
652 01:02:57 就在这款能喂饱数百万人的产品即将上市的关头On the cusp of a product launch that will feed millions!
653 01:03:00 都发生了什么And what happens?
654 01:03:02 这种恐怖主义行经坏了我们的好事We get tangled up in this terrorism thing,
655 01:03:05 最后我们还莫名其妙地成了坏人and somehow we end up being the ones who look bad.
656 01:03:09 我们看起来还没那么坏We don't look too bad.
657 01:03:11 -没有吗 把那东西打开 -好- We don't? Open that thing! - Yup.
658 01:03:17 不 倒回去 倒No, rewind. Rewind.
659 01:03:21 倒Rewind!
660 01:03:23 好 放Okay, play.
661 01:03:25 这名小女孩稍后被证实是一位被米兰度总裁The girl was later revealed to be the granddaughter
662 01:03:27 选中的当地农场主的孙女of a local farmer selected by Mirando CEO...
663 01:03:30 暂停Pause, there.
664 01:03:32 就是这里That's it.
665 01:03:34 就是这个画面That's the image.
666 01:03:36 就是这个画面会毁掉我们That is the image that is gonna destroy us.
667 01:03:40 那些白痴是些什么人Who are those morons?
668 01:03:42 都给我找出来 炒了Find out and fire them.
669 01:03:46 好的Sure.
670 01:03:48 虐待那个可爱的小姑娘Abusing that adorable girl.
671 01:03:50 还穿着我亲手设计的制服And in the uniforms that I personally designed myself.
672 01:03:54 把她的小伙伴塞进大货车And shoving her best friend onto a truck.
673 01:04:04 那会害死我们的That's gonna kill us.
674 01:04:07 就是那个 完了Right there. That's it.
675 01:04:09 那个画面 我们死定了That image. We're dead.
676 01:04:50 露西 我能问你一个问题吗Lucy, may I ask you a question?
677 01:04:54 那个女孩 你打算把她带来纽约 是吗The girl. You're thinking of bringing her to New York, aren't you?
678 01:04:58 我正打算说那个呢I was about to say that!
679 01:05:00 那是当然Yes, of course.
680 01:05:02 你会邀请她参加最佳超级猪盛宴然后...You'll invite her to The Best Super Pig Festival and...
681 01:05:05 一场感人的重逢A moving reunion!
682 01:05:08 最优质的超级猪和可爱的农场少女被迫分离The best super pig and the adorable farmer girl forced apart
683 01:05:11 但在我们的舞台上得以重聚and somehow brought together on our stage.
684 01:05:13 棒极了 露西Brilliant, Lucy.
685 01:05:15 激动人心的重逢 然后她们一起离开舞台An emotional reunion, and then they leave the stage together.
686 01:05:18 小手牵小手 小手牵猪蹄Hand in hand. Hand in trotter.
687 01:05:21 她可以成为米兰度公司的新形象She can be the new face of the Mirando Corporation.
688 01:05:23 她可以成为米兰度理念的化身She can be the embodiment of the Mirando ideal.
689 01:05:26 她年轻漂亮 又是女性She's young, she's pretty, she's female.
690 01:05:28 她环保 还有海外背景 简直就是天赐的礼物She's eco-friendly and she's global! She's a godsend!
691 01:05:32 你在记吗Are you writing this down?
692 01:05:39 她不是米兰度公司的新形象 我才是She's not the face of the Mirando Corporation. I am.
693 01:05:43 你甚至不知道她除了哭还会什么You don't even know if she can do anything but cry.
694 01:05:46 而我 深受爱戴Whereas I am loved...
695 01:05:50 全世界的人都喜欢我all over the world.
696 01:05:52 你能坐下闭嘴 别再叽叽歪歪了吗Could you sit down and shut the fucking squeaking and whining?
697 01:06:06 你这是在逼我You are forcing me...
698 01:06:10 我逼你什么了I'm forcing you to do what?
699 01:06:16 仔细考虑我的其他选择To examine my options.
700 01:06:18 是吗 好吧Oh, really? Okay.
701 01:06:21 继续啊 好好考虑下Go ahead. Examine them.
702 01:06:23 你现在就在考虑吗 请问结束了吗Are you examining them now? Have you finished examining them?
703 01:06:28 坐 你这游手好闲的饭桶Sit. You're a deadbeat.
704 01:06:29 你的收视一塌糊涂 一败涂地Your ratings are shit. Epic fail.
705 01:06:33 珍妮弗 给她订张头等舱票Jennifer, get her a first class ticket.
706 01:06:36 帮她办护照Get her a passport.
707 01:06:37 她可能还没有护照 给她办签证She probably hasn't got a passport. Get her a visa.
708 01:06:39 我们将赔偿超级猪在韩国造成的所有损失We'll pay for all the damage the super pig did in Korea.
709 01:06:41 聘个律师专门处理Get an attorney on that.
710 01:06:43 不要给她强加人设Don't force an image on her,
711 01:06:44 就像贝纳通对那些亚裔模特一样like Benetton did with those Asian models.
712 01:06:46 千万别 我有更好的主意Oh, no. I have a much better idea.
713 01:06:56 好了 问题已经解决了Okay, we got it all figured out.
714 01:06:57 我们有个策略 有个计划We got a strategy. We got a plan.
715 01:06:59 我们将之设想成一个充满爱意的故事We're gonna think of it like a love story.
716 01:07:01 就这么办 把那些文件尽快分发出去That's what we're gonna do. Hand those bits of paper out quickly.
717 01:07:04 小姑娘在城市里孤身一人We got a little girl running around the city all alone.
718 01:07:06 有一头超级无敌大的猪We've got a big, big giant pig.
719 01:07:08 我们要让她们重聚 因为她们思念彼此We gotta bring them back together because they miss each other.
720 01:07:11 现在她们即将前往纽约Now they go to New York City.
721 01:07:12 瞧瞧她 甜美 可爱 动人Look at her, so sweet. Cute. Totally gorgeous.
722 01:07:14 性感 火辣 娇俏 完美Totally sexy. Hot, tiny, perfect.
723 01:07:17 照这样下去 她将成为米兰度的广告代言人At this rate, she'll be doing Mirando commercials.
724 01:07:21 -非常有可能 -谢谢- It's very likely! - Thank you!
725 01:07:23 -美佳 -美佳- Mija! - Mija.
726 01:07:25 一切都解决了 不要担心Everything is worked out! Don't worry about a thing.
727 01:07:27 我们一起为公司的官方推特照张相吧Let's take a photo for our company Twitter.
728 01:07:29 拿着Hold this.
729 01:07:33 立刻让玉子接电话Get Okja on the phone now!
730 01:07:35 我想知道她怎么样了I want to know how she's doing.
731 01:07:37 和一只猪打电话吗On the phone? With a pig?
732 01:07:38 我们要将这个消息在纽约广而告之And we gotta tell this to everybody in New York City!
733 01:07:41 在一切社交网站上都要散播消息On Instagram, on YouTube, on Tumblr, on Facebook, on Twitter.
734 01:07:44 玉子 玉子 就是那只巨型猪 她有这么大Okja. Okja, the giant pig. She's, like, this big.
735 01:07:46 天啊 她...比这还要大She's, like, oh, my God. She's bigger.
736 01:07:48 她还有一个大乳头She's got one big, giant nipple.
737 01:07:50 玉子还没降落吗Hasn't Okja landed yet?
738 01:07:52 现在能跟她通话了吗Can we phone her now?
739 01:07:54 先拍张照 然后就给她打电话Let's take a picture first, then call her.
740 01:07:56 -真的吗 -当然- Really? - Of course.
741 01:08:02 上了飞机如果晕机怎么办In the plane? If you get airsick?
742 01:08:05 嚼嚼这个叶子梗就好Chew the end of this.
743 01:08:11 就像这样Like this, okay?
744 01:08:12 看我Look at me.
745 01:08:15 美佳 把这个拿着Mija. Take this.
746 01:08:40 {\an8}英语入门
747 01:09:02 真会挑时间Just what I need!
748 01:09:11 你好 南希Hey, Nance.
749 01:09:14 伦敦如何 那是雨声吗 不利于打高尔夫哦How's London? Is that rain? That can't be good for the golf.
750 01:09:17 只是想告诉你 我挺牵挂你Just letting you know I'm thinking of you.
751 01:09:19 你现在很红啊You're having a moment, I see.
752 01:09:20 没错 事情进展棒极了 大获成功Yes, things are going super well. It's all a massive success.
753 01:09:24 是吗Really?
754 01:09:26 媒体上一直在登你那些难看的照片They keep showing very unflattering pictures of you in the press.
755 01:09:30 你还是个小胖孩儿的时候 坐在爸爸腿上那种Those ones of you as a fat child on Daddy's knee.
756 01:09:33 评论真是满怀恶意Such nasty remarks.
757 01:09:36 现在你可是焦点人物啊 身家清白的行业偶像All eyes are on you, aren't they, squeaky clean icon?
758 01:09:41 我给你送了一幅画 以示提醒I've sent you a reminder of the true face
759 01:09:43 米兰度史上最有权势的总裁的真实面目of the most powerful CEO Mirando has ever had.
760 01:09:48 加油 姑娘You go, girl.
761 01:10:02 行了 信号不错Okay. Signal's good.
762 01:10:06 我们能从玉子的视角看外界We're seeing what Okja's seeing.
763 01:10:10 享受这一刻吧Enjoy this moment.
764 01:10:12 因为很快全世界都会知道我们知道的事了Because soon the whole world will know what we know.
765 01:10:15 天呐 杰 我们即将改变世界Oh, my God, Jay. We're about to change everything.
766 01:10:19 就靠我手里这只发光的天线With my shiny antennae.
767 01:10:21 我会拉开一点距离I'll put some distance between us and them.
768 01:10:23 我们得测试下信号能发射多远We have to test how far the signal reaches.
769 01:10:48 好样的 计划正式开始Oh, man. We're really cooking now.
770 01:10:52 她进去了There she goes.
771 01:10:54 -玉子什么都能看到 -安静点- Okja gets to see everything. - Quiet.
772 01:10:56 历史性时刻 历史性时刻 这就是历史啊This is historical. It's historical. This is history.
773 01:11:14 玉子Okja!
774 01:11:22 你好啊Hi! Ah!
775 01:11:28 又见面啦We're reunited.
776 01:11:30 虽然是在这间破实验室里In this wretched laboratory, no less.
777 01:11:33 带你见个特别的伙伴Someone you're going to find very special.
778 01:11:36 这位就是阿方索Here is Alfonso!
779 01:11:40 她去哪儿了Where is he?
780 01:11:41 我给露西的明星超级猪准备了一份大礼I got a special treat for Lucy's star super pig.
781 01:11:46 喂 快点啊Hey! Chop, chop!
782 01:11:51 我来给你做个介绍Let me introduce you to someone.
783 01:11:54 阿方索 玉子Alfonso, Okja!
784 01:11:57 玉子 阿方索 你的男朋友Okja, Alfonso! Your boyfriend.
785 01:12:03 一切正常It's all good.
786 01:12:09 -来啊 -我们在录像吗- Come on. - Are we recording?
787 01:12:11 是的Yeah.
788 01:12:21 天呐Oh, my God.
789 01:12:36 我们就不应该把她送去那儿We should never have sent her there.
790 01:12:39 能关掉吗 求你了Can you turn it off, please?
791 01:12:42 不No.
792 01:12:43 不行 我们得录下来 给世人看No, we need to record this. We need to show this.
793 01:12:47 至少把声音调低点吧At least turn the volume down.
794 01:12:51 明知前方是地狱 我们还是把她送过去了 We knowingly sent her to that hellhole.
795 01:12:53 不 不是这样No, we didn't.
796 01:12:54 我们不知道他们会这样对她We didn't know they were gonna do this to her.
797 01:12:56 我们不知道他们会给她安排这次配种We didn't know they were gonna put her through this mating.
798 01:12:59 我们猜到了We suspected!
799 01:13:01 拜托 我们都猜到可能会这样Come on, we all suspected.
800 01:13:04 快关掉Turn it off!
801 01:13:15 我知道这很痛苦I know it's painful.
802 01:13:18 但我们不能软弱But we can't be weak.
803 01:13:19 没错That's right.
804 01:13:21 正因此我们才要集中精力This is why we need to stay focused.
805 01:13:24 正因此我们才要坚持完成任务This is why we need to stick to the mission.
806 01:13:26 那个小女孩充满信任地把玉子托付给我们The little girl trusted us with Okja.
807 01:13:28 我们必须尊重她的勇敢We have to respect her bravery.
808 01:13:30 她从没同意过把玉子送走She never agreed to send Okja.
809 01:13:33 你刚说什么What'd you just say?
810 01:13:38 她当时在我们的货车里She was in our truck.
811 01:13:41 她说...She said...
812 01:13:44 意思是"我想带玉子回山里去""I wanna take Okja back to the mountains."
813 01:13:48 我撒谎了I lied.
814 01:13:52 -天啊 -你为什么要撒谎- God. - Why did you lie?
815 01:13:56 我也不知道 那一刻 我无法...I don't know. In that moment, it's just... I couldn't...
816 01:14:00 我不能停止任务I couldn't stop the mission.
817 01:14:02 因为 这是有史以来最酷的任务You know, this is... this is the coolest mission ever.
818 01:14:06 -我准备好了一切... -好了 K...- I have all this stuff and... - Hey, K... K.
819 01:14:10 没事It's okay.
820 01:14:15 我把你当做至亲的兄弟I hold you dear to my heart,
821 01:14:17 但你玷污了动物解放阵线but you have dishonored the 40-year history
822 01:14:20 40年的历史和极具意义的传承and meaningful legacy of the Animal Liberation Front.
823 01:14:23 你背叛了You have betrayed
824 01:14:24 先辈中的伟人和勇敢的斗士the great minds and brave fighters that have preceded you.
825 01:14:29 永远不要错误地翻译Never mistranslate.
826 01:14:33 翻译是很神圣的Translation is sacred.
827 01:14:38 从这一刻起From this moment on...
828 01:14:41 你不再是动物解放阵线的成员了you are no longer a member of the ALF.
829 01:14:43 你被永久拉入黑名单了You are permanently banned.
830 01:14:47 滚出去Get out.
831 01:14:49 不过..However...
832 01:14:52 鉴于我们必须继续执行任务since it is vital that we continue with our mission...
833 01:14:55 我们会在完事后再将你的设备还给你we will return your equipment to you after its completion.
834 01:14:58 就把这当做 你对动物解放阵线最后的贡献吧Consider this your final contribution to the ALF.
835 01:15:11 妈的Ah, shit.
836 01:15:13 天啊Oh, my God.
837 01:15:19 你想来点吗You want some?
838 01:15:28 会让你感觉好点的It'll make you feel better.
839 01:15:48 这里是个可怕的地方This is an unspeakable place.
840 01:15:55 我懂的 我懂的I know. I know.
841 01:16:02 其实还有比这更糟糕的房间There are worse rooms out there.
842 01:16:07 露西·米兰度说我不应该在这里面伤害你Lucy Mirando says I'm not supposed to harm you in here.
843 01:16:11 至少不能让人看出来Well, at least not visibly.
844 01:16:13 她想让你完好无损地进行电视直播She wants you perfect for her big telecast!
845 01:16:18 但是...But...
846 01:16:22 当一个女人当着一个男人when a woman humiliates a man
847 01:16:27 全体同事的面羞辱他in front of his own colleagues,
848 01:16:29 那个男人就可以自己做决定a man is inclined to make his own decisions.
849 01:16:39 这没什么 真的This is nothing, really.
850 01:16:41 是用在牛肉身上的 我是说 活牛It's used on beef. I mean, live cows.
851 01:16:46 以检查它们的脂肪纹路To check their marbling.
852 01:16:54 你好 强尼博士 玉子跟你在一起吗Hi, Dr. Johnny. Is Okja with you?
853 01:16:56 是的Yes!
854 01:16:57 我们尊贵的农民公主Our precious farmer princess
855 01:16:58 坚持要求跟她进行电话聊天insists that she speaks to her on the phone.
856 01:17:00 什么What?
857 01:17:02 随便吧 她说你应该把她的耳朵拉起来Whatever. She says you should lift her ear
858 01:17:03 把接收器放在下面and put the receiver underneath.
859 01:17:05 -现在开的是免提 -玉子- You're on speakerphone! - Okja!
860 01:17:08 玉子Okja!
861 01:17:12 玉子 你没事吧Okja! Are you okay?
862 01:17:13 玉子 玉子 你刚刚说什么Okja! Okja! What did you say?
863 01:17:15 我听不清 玉子 玉子I can't hear you! Okja! Okja!
864 01:17:19 玉子 你没事吧Okja! Are you okay?
865 01:17:44 沙朗牛排Sirloin.
866 01:17:51 牛腱肉The shank.
867 01:17:53 别担心 你不会死的Don't worry. You won't die.
868 01:17:58 我们只会取一点你的肉We're just gonna take some of your meat.
869 01:18:01 当然了 我一点都吃不到And of course, I'm not gonna eat any.
870 01:18:06 有专门的试味员来吃We have tasters for that.
871 01:18:09 他们就是一帮愚蠢堕落的傻逼They're a bunch of halfwit, degenerate fucktards!
872 01:18:17 我会...我会插进你身体的五处I'm gonna... I'm gonna poke you in five places.
873 01:18:22 抱歉 很疼的And I'm sorry. It's gonna hurt.
874 01:18:27 我不该在这里的I shouldn't be here.
875 01:18:34 我是个爱动物的人I'm an animal lover.
876 01:18:38 大家都知道我喜欢动物Everybody knows that about me!
877 01:18:55 真美味Tasty.
878 01:18:58 我操 太棒了Fuck, yeah.
879 01:19:00 简直是我吃过的最棒的 极品中的极品That was the best I've ever had. The best of the best.
880 01:19:10 今天 米兰度向大家呈上超级美味的香肠Today Mirando presents to you our super gourmet sausage.
881 01:19:16 你从未尝过如此鲜嫩多汁的香肠Juicy like you've never tasted before.
882 01:19:19 极品美味 价格公道An exquisite taste with a very affordable price!
883 01:19:23 用的是我们自然生长的特优级超级猪Made fresh from our naturally grown, Grade A super pigs.
884 01:19:29 非常健康 来尝尝吧Very healthy! Come and try!
885 01:19:32 粉色的彩带 粉色的焰火Pink streamers, pink fireworks.
886 01:19:33 露西一定会很开心 那样我就能拿到奖金Lucy's gonna be happy. I'm gonna get my bonus.
887 01:19:35 我会...这是什么鬼东西I'm gonna be... What the hell is this?
888 01:19:36 那是露西的签名 "由露西米兰度设计"That's Lucy's autograph. "Designed by Lucy Mirando."
889 01:19:40 她真是无比自恋 对吧She can't get enough of herself, can she?
890 01:19:44 大家还好吗Oh, how's everyone doing?
891 01:19:45 还系着这东西 看上去真是又俗又土Still with this thing. It looks super tacky.
892 01:19:48 别碰Don't touch it!
893 01:19:49 不要碰Don't touch it.
894 01:19:50 好了好了 那个腰包没关系Okay, okay. The fanny pack is fine.
895 01:19:53 我觉得她能听懂一点英语I think she understands some English.
896 01:19:55 所以我们说话要当心点So we should be careful what we say.
897 01:19:56 好吧 一切都没事Yes, yes, everything is fine.
898 01:19:59 但你必须穿上这个But you have to wear this.
899 01:20:01 特别款 专门为你定做的Oh, it's a special edition, custommade, just for you.
900 01:20:05 瞧 总裁甚至在上面签名了Look. The CEO even autographed it.
901 01:20:09 超级酷 对吧Totally rad, right?
902 01:20:11 来穿上吧Now, let's put it on.
903 01:20:14 除非先让我见到玉子Not until I see Okja.
904 01:20:15 美佳 想想看轰动性的戏剧效果吧Mija... Think about how dramatic it will be.
905 01:20:19 玉子 她甚至都不知道你来了Okja... Okja doesn't even know you're here.
906 01:20:22 如果你事先不告诉她 就出现在舞台上If you show up on stage without telling her,
907 01:20:26 一定会是个很棒的惊喜it'll be such a great surprise.
908 01:20:28 你明白吗 惊喜You know? Surprise?
909 01:20:30 我才不管那些I don't care about that.
910 01:20:31 我想先见到玉子 否则我不会配合的I want to see Okja first. Or I won't cooperate.
911 01:20:35 -美佳 -她拒绝了- Mija... - She said no.
912 01:20:37 美佳 我觉得你不明白现在的状况Mija. Mija, I don't think you understand this situation.
913 01:20:42 不 玉子现在在我们手上 明白吗No, no, no. We are the ones who have Okja. Okay?
914 01:20:45 我们是在帮你的忙 你现在明白了吗We are doing you a favor. Do you get it now?
915 01:20:49 没错 你想带玉子一起回家 对吗Yep, yep, yep. You want to go back home with Okja, right?
916 01:20:52 那就乖乖照我们说的做Then do as you're told.
917 01:20:54 否则 玉子就会沦为餐桌上的一道菜Otherwise, this is what will happen to Okja.
918 01:21:00 穿上Put it on.
919 01:21:03 似乎有很多人来 对吧The turnout's looking good, don't you think?
920 01:21:05 -露西一定很开心 -是啊 可不是嘛- Lucy must be thrilled. - Yeah. Tell me about it.
921 01:21:08 大家的目光都在她身上All eyes on her.
922 01:21:09 觉得那是她的个人时装展呢Thinks it's her own fashion show.
923 01:21:18 美佳Mija.
924 01:21:21 是我It's me.
925 01:21:23 杰Jay.
926 01:21:36 {\an8}{\pos(305,190)}对不起
927 01:21:40 {\an8}{\pos(305,190)}为一切的事道歉
928 01:21:46 {\an8}{\pos(305,190)}我们会把玉子从台上救下来的
929 01:21:52 {\an8}{\pos(305,190)}我们会把玉子从台上救下来的
930 01:21:54 {\an8}{\pos(305,190)}等我们救下来之后
931 01:21:57 {\an8}{\pos(305,190)}别回头...
932 01:22:04 {\an8}{\pos(305,190)}...看你身后的屏幕
933 01:22:17 {\an8}{\pos(200,160)}我们爱你
934 01:23:39 天啊 这个太好吃了 你一定要尝尝Oh, man, this is so good, man. You gotta try this.
935 01:23:42 真的非常好吃It's actually really good.
936 01:23:49 大家好啊 非常感谢Good day, all. Thank you very much.
937 01:23:52 这些是送给你的These are for you.
938 01:23:55 谢谢你 弗兰克Thanks, Frank.
939 01:23:58 十年 真是了不起的成就Ten years. An extraordinary accomplishment.
940 01:24:01 十年 终于取得成果了Ten years, finally coming to fruition.
941 01:24:06 你一定要尝尝这个 实在是太好吃了You have to try one of these. They're completely delicious.
942 01:24:17 真美味Delicious.
943 01:24:20 太棒了Beautiful.
944 01:24:34 真遗憾我们不得不说一些善意的谎言Such a shame we had to tell all those little white lies.
945 01:24:40 消费者们对转基因食品充满质疑并不是我们的错It's not our fault that the consumers are so paranoid about GM foods.
946 01:24:52 这些花可真漂亮These are really beautiful.
947 01:24:55 你的品位一如既往得完美Your taste is as impeccable as always.
948 01:25:00 那些花其实并不是我送的Well, the flowers aren't actually from me.
949 01:25:04 -是南希送的吗 -是的- Are they from Nancy? - Yes.
950 01:25:07 南希其实在这里 不在伦敦Nancy's here. Not in London.
951 01:25:10 她来纽约了吗She's here? In New York?
952 01:25:13 狗日的南希Fuck Nancy.
953 01:25:15 她已经来了有段时间了She's been here a while.
954 01:25:16 我叫你拦着不让她来呢I told you to keep her away!
955 01:25:17 她总会吓到大家She frightens people!
956 01:25:20 你也会吓到大家 露西You frighten people, too, Lucy.
957 01:25:24 没错 但她是真正吓到大家Yeah, but she really frightens people.
958 01:25:26 她会让大家想起我爸She reminds them of Daddy.
959 01:25:36 这是我的 是我的项目This is mine. This is my project.
960 01:25:39 她只是想在你的特殊日子表示一下支持She just wants to support you on your special day.
961 01:25:43 她会看着我吗Is she watching me?
962 01:25:51 强尼来了 强尼来了Johnny's in the house! Johnny's in the house!
963 01:25:56 -太棒了 -我们爱你 强尼- Yes! - We love you, Johnny!
964 01:26:06 强尼Johnny!
965 01:26:11 强尼博士对吧...Dr. Johnny's...
966 01:26:14 《神奇动物》Magical Animals!
967 01:26:18 众所周知 强尼博士受不了一切无聊的东西Everybody knows Dr. Johnny can't stand anything boring!
968 01:26:22 没错No!
969 01:26:24 -我给你们上演过无聊的演出吗 -没有- Have I ever given you a boring show? - No!
970 01:26:30 谁准备好了Who's ready?
971 01:26:40 十年前 遥远国度的26个农民Ten years ago, 26 farmers from lands far away
972 01:26:46 每个人都被赠送了一只神奇的超级猪崽were each given a magical super piglet.
973 01:26:49 今年 我见到了这些了不起的人This year, I met these wonderful people,
974 01:26:53 来决定哪头超级猪to decide which super piglet
975 01:26:55 能荣幸地获得邀请would have the honor of being invited
976 01:26:57 参加这一极负盛誉的大赛to this prestigious occasion.
977 01:27:01 你们准备好见到大赛冠军了吗Are you ready to meet the winner of this contest?
978 01:27:04 好了Yeah!
979 01:27:06 地球上最出色的猪The best super pig on the face of the Earth?
980 01:27:12 你们准备好了吗Are you ready?
981 01:27:17 恐怕你们得先见一个人Well, I'm afraid you're gonna have to meet somebody else first.
982 01:27:20 世事总是这样不是吗 Isn't that the way it always is?
983 01:27:21 欲见珠玉 先见顽石Before you meet the talent, you gotta meet the suits.
984 01:27:24 我开玩笑的 开玩笑的啦I'm just kidding. I'm just kidding.
985 01:27:28 她是个了不起的女士She is an amazing little lady...
986 01:27:32 而且正是因为有她的聪明才智and she happens to be the brain
987 01:27:33 才有了整个超级猪项目behind this entire super pig project!
988 01:27:38 女士们先生们 疯狂鼓掌吧Ladies and gentlemen, put your hands together
989 01:27:42 欢迎独一无二的for the one, the only,
990 01:27:45 露西·米兰度Lucy Mirando!
991 01:28:00 露西·米兰度"Lucy Mirando!"
992 01:28:04 该死的白痴Fucking idiot.
993 01:28:06 你看上去好美啊You look amazing!
994 01:28:11 强尼Oh, Johnny.
995 01:28:13 你现在如履薄冰You're skating on thin ice.
996 01:28:14 当心点 可别摔下去淹死了Watch out you don't fall in and drown.
997 01:28:17 别担心 我不会像我姐姐那样Don't worry. I'm not here to put you to sleep
998 01:28:19 让你们听着无聊的公司演讲昏昏入睡的with some corporate speech like my boring sister might have.
999 01:28:23 好了 终于出来了Yeah, there it is!
1000 01:28:25 继续 露西Go on, Lucy!
1001 01:28:27 露西 我们爱你Lucy, we love you!
1002 01:28:30 不 我来给大家介绍一位真正的超级巨星No. I'm here to introduce you to a real superstar.
1003 01:28:36 也许你们已经在Youtube上见过她了Maybe you've already seen her on YouTube,
1004 01:28:38 视频拍到她在首尔的地下商场里enjoying her little shopping spree
1005 01:28:40 沉浸在"购物狂欢"之中in that underground mall in Seoul!
1006 01:28:43 我们热烈欢迎这位不同寻常的小姑娘So let's all welcome an extraordinary little girl.
1007 01:28:47 她是位当地的农民 在美丽的大自然中A local farmer who raised her beloved super pig
1008 01:28:51 养大了她珍爱的超级猪in wild and beautiful nature.
1009 01:28:55 不远万里来到现场 勇敢无畏的猪骑士The fearless pig rider from across the globe!
1010 01:28:59 请欢迎Please welcome...
1011 01:29:01 美佳Mija!
1012 01:29:12 她来了 我们最厉害的超级猪And here she is! Our ultimate super pig!
1013 01:29:17 玉子Okja!
1014 01:30:22 玉子 玉子Okja! Okja!
1015 01:30:28 快把她弄下台Get her off the stage!
1016 01:30:31 玉子Okja!
1017 01:30:38 快 现在Come on. Now!
1018 01:30:40 好 强尼出场Good. Here's Johnny!
1019 01:30:43 {\an8}警告图像内容
1020 01:30:48 美佳Mija!
1021 01:30:51 别回头看Don't look back.
1022 01:30:57 看着我Just look at me.
1023 01:30:59 关掉 快关掉 关屏幕Turn it off! Turn it... Kill the screen!
1024 01:31:03 我是个爱护动物的人I'm an animal lover.
1025 01:31:07 快关掉Stop it!
1026 01:31:13 行动Go!
1027 01:31:17 救下那头猪 救下那头猪 救下那头猪Save that pig! Save that pig! Save that pig!
1028 01:31:21 不不不No! No, no, no! No! No!
1029 01:31:27 我保证 不 我发誓 学习这一情况下I promise... No, I pledge, to learn everything I can,
1030 01:31:31 所有我能学的东西everything from this situation...
1031 01:31:38 要观看更多米兰度For more details and shocking proof
1032 01:31:40 反人类反动物的罪证和细节of Mirando's crimes against humanity and animals,
1033 01:31:43 登陆Youtube 搜索"米兰度完蛋了"go to YouTube and search "Mirando is fucked."
1034 01:31:47 是的 各位 上油管吧That's right, folks. Go to YouTube now
1035 01:31:49 搜索"米兰度完 蛋 了"and search "Mirando is F-U-C-K-E-D."
1036 01:31:55 完蛋了Fucked!
1037 01:32:09 我们恐怕别无选择了 南希I don't think we have a choice, Nancy.
1038 01:32:11 你得出去You have to go out there.
1039 01:32:14 可不是嘛You don't say.
1040 01:32:19 真是胡闹What a clusterfuck.
1041 01:32:22 我们派私人警卫去吧Let's get private security in there.
1042 01:32:25 黑垩Black Chalk.
1043 01:32:26 我们和纽约警局关系不错 对吧We're on good terms with the NYPD, correct?
1044 01:32:29 一点不错Hundred percent.
1045 01:32:30 我们之间有协定We have an arrangement.
1046 01:32:38 玉子 不Okja! No!
1047 01:32:53 黑垩Black Chalk!
1048 01:33:47 -我们走 快 -你还好吗- Let's go. Come on! - You okay?
1049 01:33:52 -金 我们走 -快走快走- Blond! Let's move! - Go, go, go!
1050 01:33:57 过来 过来Come here, come here.
1051 01:33:59 红 走吧Red, let's go.
1052 01:34:01 快跑Move!
1053 01:34:05 -货车呢 -右前方- Where's the truck? - Up to the right!
1054 01:34:07 更多黑垩的人来了 快More Black Chalk! Hurry!
1055 01:34:08 抓住他们Take 'em down!
1056 01:34:27 快跑 快跑Move! Move!
1057 01:34:30 上啊Go!
1058 01:35:59 祝你成功清理掉我的烂摊子 姐姐Well, good luck with clearing up my mess, twinny.
1059 01:36:06 你曾经有那么一刻忘了自己是个窝囊废Well, for a while back then, you forgot you were such a loser.
1060 01:36:24 爸爸是个糟糕的人I mean, Daddy was a terrible man.
1061 01:36:28 他简直是个魔鬼He was a real horror.
1062 01:36:31 但他知道怎么做生意But, by God, did he know about business.
1063 01:36:41 别担心你的道歉演讲 妹妹Don't worry about your apology speech, twinny.
1064 01:36:44 我会在媒体面前假装成你的I'll pretend to be you in front of the press.
1065 01:36:47 警察The police.
1066 01:36:49 你会理解的 我会告诉You'll understand that I will be instructing
1067 01:36:51 我们公司的律师一点都不许帮你our corporate attorneys not to assist you in any way.
1068 01:36:54 弗兰克Frank.
1069 01:36:58 -经销方案一刻不得拖延 -好- Zero delay on the distribution plan. - Of course.
1070 01:37:01 露西的垃圾营销方案全部作废Scrap Lucy's precious promotional marketing crap.
1071 01:37:05 -立即告诉所有人 -一定照办- Tell everyone ASAP. - Definitely.
1072 01:37:08 我们已经得到食品和药物管理局批准了 对吧We already have FDA approval, correct?
1073 01:37:11 对 但我不知道Yes, we do. But I'm not sure
1074 01:37:13 今天这一出之后 顾客会作何反应how the customers will react after today.
1075 01:37:15 要是便宜 他们会吃的If it's cheap, they'll eat it.
1076 01:37:17 我保证销量会很好I guarantee early sales will be strong.
1077 01:37:20 按之前讨论的 关闭实验室Shut down the lab as already discussed.
1078 01:37:22 我们今晚晚些时候去生产厂We'll visit the production facility later tonight.
1079 01:37:25 召集所有管理人员 包括休假的那些Get all the execs there, even the ones on vacation.
1080 01:37:27 把所有猪都杀掉Put all the pigs into production.
1081 01:37:29 包括那头最佳超级猪Even the best super pig?
1082 01:37:31 每一头都要Every last one of them.
1083 01:37:44 -你没事吧 -K- You okay? - K...
1084 01:37:47 你在干什么What are you doing?
1085 01:37:49 {\an8}翻译是神圣的
1086 01:37:55 玉子Okja...
1087 01:37:57 我们得赶快We need to hurry.
1088 01:38:04 我想说 要是我给你打电话Look, I'm just saying that if I call you one time,
1089 01:38:06 我希望你马上接电话 你明白吗I like for you to pick up the first time, know what I mean?
1090 01:38:08 我这有个朋友 病得非常严重Like, I have a friend here who's incredibly sick.
1091 01:38:13 你有行医资格吗 你知道你在干什么吗Are you even certified? Do you know what you're doing?
1092 01:38:17 这人要失血而亡了 你知道你在干什么吗The guy's bleeding out! Do you know what you're doing?
1093 01:38:38 美佳 你没事吧Mija, are you okay?
1094 01:38:48 她想知道我们要去哪She wants to know where we're going.
1095 01:38:54 我们要去找玉子We're going to Okja.
1096 01:38:56 玉子Okja?
1097 01:38:59 对 但你得知道 情况不太妙Yes, but you should know the situation is not good.
1098 01:39:05 怎么了What is it?
1099 01:39:07 我没 没有其他办法了I didn't... There is no other way.
1100 01:39:14 我真希望你不用见到这一幕I wish you didn't have to see this.
1101 01:39:16 告诉我她在哪Just tell me where she is!
1102 01:39:25 我们需要你的帮助 美佳We are going to need your help. Mija...
1103 01:39:47 玉子Okja.
1104 01:39:48 等等 美佳Wait! Mija!
1105 01:39:54 玉子Okja!
1106 01:39:56 玉子Okja!
1107 01:39:58 -玉子 玉子 -玉子- Okja! Okja! - Okja!
1108 01:40:02 -玉子 -玉子- Okja! - Okja!
1109 01:40:04 玉子Okja!
1110 01:40:05 -玉子 -玉子- Okja! - Okja!
1111 01:40:09 玉子Okja!
1112 01:40:10 -玉子 -玉子- Okja! - Okja!
1113 01:40:11 紧急情况 紧急情况 A24区有闯入者Emergency, emergency. We have intruders in section A-24!
1114 01:40:14 来吧Come on.
1115 01:40:16 真对不起I'm so sorry.
1116 01:40:17 你不会死的 这样锁喉你不会死的 明白吗This is nonlethal. This is a nonlethal choke hold, okay?
1117 01:40:21 你会没事的 你会没事的 明白吗All right, you're gonna be fine. You're gonna be fine. Okay?
1118 01:40:25 距离黑垩抵达还有6分45秒Six minutes, 45 seconds before Black Chalk arrive!
1119 01:40:30 这是我们最后的机会了This is our last chance.
1120 01:40:41 -玉子 -玉子- Okja! - Okja!
1121 01:40:45 玉子Okja!
1122 01:40:49 玉子Okja!
1123 01:40:54 不 别进去No! Don't go inside!
1124 01:43:02 玉子Okja.
1125 01:43:05 玉子Okja!
1126 01:43:07 不要No!
1127 01:43:15 -玉子 -等等- Okja... - Wait.
1128 01:43:23 -这就是触发警报的东西吗 -我想是的- This what caused the alarm? - I believe so.
1129 01:43:26 我真不明白 安保系统这么松懈I'm flummoxed that security is so lax
1130 01:43:27 让一群无赖as to allow a bunch of hooligans
1131 01:43:29 耽误生产线 哪怕只耽误了一秒to delay the production line, even for a second.
1132 01:43:31 不会再出现这种情况了It won't happen again.
1133 01:43:32 请注意 黑垩按时到了Please note that Black Chalk was here exactly on time.
1134 01:43:34 -不 各位 这 -别碰她- No, guys, guys, this is... - Please, don't touch her!
1135 01:43:37 -先生 放下枪 -住手 不要暴力- Sir! Sir, put the gun down. It's okay. - Stop! Less violence!
1136 01:43:40 不 不要用暴力No! No violence!
1137 01:43:42 这不是露西钟爱的无所畏惧的猪骑士吗Isn't this Lucy's beloved fearless pig rider?
1138 01:43:45 是她 那是我们最棒的超级猪She is. And that's our best super pig.
1139 01:43:49 怎么耽搁了Well, what's the hiccup?
1140 01:43:52 为什么它还活着Why is it still alive?
1141 01:43:54 你为什么要杀玉子Why you want to kill Okja?
1142 01:43:57 我们只能卖死猪Well, we can only sell the dead ones.
1143 01:44:00 我想带玉子回家I wanna go home with Okja.
1144 01:44:04 不 它是我的财产No, it's my property.
1145 01:44:06 你就是个疯子You're a fucking psychopath.
1146 01:44:08 你真该为自己感到羞耻You should be ashamed of yourself.
1147 01:44:10 滚开 我们为我们的成就感到骄傲Fuck off! We're extremely proud of our achievements.
1148 01:44:13 我们是勤奋的商人We're very hardworking businesspeople.
1149 01:44:15 我们做生意 这些就是我们的生意We do deals, and these are the deals we do.
1150 01:44:18 这是给高档餐厅的里脊肉This is the tenderloin for the sophisticated restaurants.
1151 01:44:22 墨西哥人喜欢猪蹄 我懂的 想想看吧The Mexicans love the feet. I know. Go figure!
1152 01:44:25 我们都喜欢猪头和猪肠We all love the face and the anus,
1153 01:44:28 和苹果派一样是美国特色 热狗as American as apple pie! Hot dogs.
1154 01:44:30 都可以吃 除了猪叫声 其他全部可以吃It's all edible. All edible, except the squeal.
1155 01:44:36 -你就是另一个米兰度 -那你是- So you're the other Mirando. - And you are?
1156 01:44:41 -放了美佳和玉子 -为什么- Let Mija and Okja go. - Why?
1157 01:44:44 你已经很有钱了You already have a shitload of money.
1158 01:44:47 -求你了 -这是生意- Please. - This is business.
1159 01:44:49 南希 我爱所有生物Hey, Nancy! I hold all creatures dear to my heart,
1160 01:44:53 但你是个例外but you are crying out to be an exception.
1161 01:44:57 美佳Mija!
1162 01:44:58 好吧Oh, okay.
1163 01:45:03 杀掉它Terminalo.
1164 01:45:05 不 等等No, wait!
1165 01:45:18 我要买下玉子 买活的I want to buy Okja... alive.
1166 01:46:00 很好Very nice.
1167 01:46:02 成交We have a deal.
1168 01:46:04 这玩意儿值很多钱This thing is worth a lot of money.
1169 01:46:06 确保我们的客人和她买的东西安全到家Make sure our customer and her purchase get home safely.
1170 01:46:09 米兰度超级猪第一次降价大促销Our first ever Mirando super pig sale.
1171 01:46:11 跟你做生意很开心Pleasure doing business with you.
1172 01:46:13 放了它Liba ralo.
1173 01:49:48 你捡了很多吗Did you pick a lot?
1174 01:49:49 是的Yes.
1175 01:49:55 别吓到鸡Don't scare the chickens.
1176 01:59:24 会很盛大的 空前盛大It's gonna be big. Record-breaking.
1177 01:59:28 很多人从中西部和加拿大飞过来Lot of folks flying in from Midwest and Canada.
1178 01:59:31 很好Good.
1179 01:59:33 我给你介绍一位新成员Oh, let me introduce you to a new member.
1180 01:59:38 他运营"米兰度完蛋了"网站 刚刚从首尔来He runs Mirandoisfucked.Com. Just got in from Seoul.
1181 01:59:42 -你叫什么 -红- What's your name? - Red.
1182 01:59:43 红 是因为你头发是红色Red. Oh, it's because of your hair?
1183 01:59:46 喂 别烦她了Hey. Quit bugging her.
1184 01:59:50 他话很多He's a chatty one.
1185 01:59:52 米兰度大佬们也会到场吗I'm assuming Mirando bigwigs will be there?
1186 01:59:54 -当然了 -"米兰度完蛋了"网站- Of course. - Mirandoisfucked.Com.
1187 01:59:57 包括南希·米兰度Including Nancy Mirando.
1188 02:00:08 到了There it is.