家园防线 (Homefront)(EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:00 他们进去了
2 00:02:44 - 这次能让我满意吗? - 做出多少了?
3 00:02:48 大概13磅吧
4 00:02:50 - 闪一边去! - 你他妈在跟我开玩笑吗?
5 00:02:54 - 别在这点着那东西,拿出去抽,乔乔 - 好吧
6 00:03:00 听着JT,我们之前商量好的一次交货50kg
7 00:03:03 你们自己去协商销路吧 这不是我们该操心的问题
8 00:03:06 丹尼说很高兴与你们合作
9 00:03:10 一切正常吗?
10 00:03:10 - 成交,同样飞机,同样飞行员,同样价格 - 很好
11 00:03:14 去他妈的破飞机,我们有20个纯爷们, 随便一个都能开车把货带到图森
12 00:03:19 但我的路线更安全,你决定吧 丹尼
13 00:03:24 听着,你虽然是我儿子
14 00:03:27 但我们按道尔顿的方法来办
15 00:03:29 所有人开始把货品打包 我们30分钟后离开快点,快点!
16 00:03:38 该我们了,出发!
17 00:04:02 DEA(美缉毒总署),都别动!举起手来!
18 00:04:04 趴在地上!
19 00:04:06 快来个人确定一下 我在里面卧底探员的情况
20 00:04:24 你可是我们的一员啊,你这叛徒!
21 00:04:29 - 快走,快走! - 这他妈怎么回事?
22 00:04:39 - 乔乔,我们快离开这! - 扔掉你们的武器!
23 00:04:47 他是我们的卧底!
24 00:04:49 都退下!
25 00:04:51 都他妈的退下! 快把你们该死的武器给我放下!
26 00:05:08 去你们的,该死的条子!
27 00:05:14 所有单位注意! 有两名嫌犯逃走,驾驶一绿色车辆,
28 00:05:18 向东南方向行驶,有探员跟随! 重复,有探员跟随!
29 00:05:26 - 这狗娘养的! - 再快点!
30 00:05:28 - 这帮警察都他妈都疯了! - 操! 操!
31 00:05:44 你他妈疯了吗? 你想这么玩吗?那就来吧!
32 00:06:04 快下车 丹尼! 快下车!
33 00:06:11 你这叛徒!混蛋!
34 00:06:18 扔掉枪!
35 00:06:20 快点,乔乔. 扔掉枪!
36 00:06:27 - 扔掉你的枪! - 有人受伤倒地!
37 00:06:32 离他远点!
38 00:07:11 你谋杀了我儿子!你这狗娘养的混蛋!
39 00:07:15 你死定了! 你的孩子也是!
40 00:07:22 本来已经结束了!
41 00:07:24 可他明明是要伸手拿枪 你知道我必须下令的 柏克
42 00:07:29 柏克! 柏克!
43 00:07:32 别就这样离开啊!柏克!
44 00:07:44 《片名:最后防线》
45 00:09:21 (两年后)
46 00:10:15 - 帽子真酷 - 谢了
47 00:10:35 - 把它还给我 - 你害怕了吗?
48 00:10:37 - 我说了,把它还给我 - 你想要吗?过来拿啊!
49 00:10:43 你能怎么做呢?哭吗?
50 00:10:46 来啊,哭啊
51 00:10:51 - 我跟你说了两遍 - 两遍什么啊? 懦夫!
52 00:11:00 我说了两遍
53 00:11:08 没错,你不亲自做的话,这活就没法做好
54 00:11:11 这些木材都是你能买到的
55 00:11:13 我们有橡树木,长叶松...
56 00:11:17 还有凤尾松,也是我最喜欢的
57 00:11:19 你要是想买便宜破烂的,最好去IKEA家具
58 00:11:24 看看这些,都是要扔掉的剩料,真可惜
59 00:11:29 这些东西你每两年就要翻新一次,
60 00:11:31 - 真是太麻烦了,看看这一大堆 - 你好?
61 00:11:40 - 我这就过去 - 出什么事了吗?
62 00:11:43 是麦蒂在学校里惹了点小麻烦
63 00:11:45 - 你自己能做完吗? - 嘿,我是来陪你 不是帮你做 柏克.
64 00:11:52 - 嘿 柏克 可别再惹出什么麻烦 - 嗯 你说的没错
65 00:12:36 冷静?凭什么让我冷静?
66 00:12:39 不,这一点都说不通! 我要这事现在就得到解决!
67 00:12:43 - 别担心亲爱的,交给警长,他会解决好的 - 那人是谁?
68 00:12:48 你认识他吗?嗯?
69 00:12:51 - 我不知道 - 那就是那该死小女孩的她父亲吗?
70 00:12:55 - 柏克 先生吗? - 发生什么事了?
71 00:12:58 麦蒂 没事,她就在教室里 请跟我来
72 00:13:02 我得看看我儿子
73 00:13:05 亲爱的你还好吗?很疼吗?一定很疼!
74 00:13:09 血都流到他的T恤上了 吉米 我们等会再去找那小婊子算账!
75 00:13:13 - 嘿! - 嘿什么嘿?你想说什么吗?
76 00:13:18 - 我让他们离开了 - 警长怎么会在这?
77 00:13:22 来看着卡西.博丁 上回她就已经影响到了学校的正常教学
78 00:13:27 总有些人需要“特殊照顾”
79 00:13:29 - 顺便说一下,我是苏珊.赫奇,学校里的心理医生 - 菲尔.柏克.
80 00:13:33 听着,你女儿很棒!
81 00:13:41 你还好吗?
82 00:13:45 - 那么,到底怎么了? - 我警告了他两次,像你教我的那样
83 00:13:49 班长说看见麦蒂狠狠地打泰迪 就像她知道自己在做什么一样
84 00:13:54 - 是他挑起的,他就是个恶霸 - 好了麦蒂
85 00:13:57 这也许是我的错,我教她要保护好自己
86 00:14:02 - 觉得教你女儿打架是个好主意? - 那倒不是,
87 00:14:05 她只是学着去保护自己
88 00:14:09 嘿 麦蒂,你可以在门外等一会儿吗?
89 00:14:13 - 好的,老师 - 谢谢
90 00:14:20 你们为什么搬来这里住呢? 对大多数人来说,这里有些偏远了
91 00:14:24 - 她想养一匹马 - 哈
92 00:14:28 麦蒂的妈妈在这附近长大,
93 00:14:32 这会是个不错的地方去开始新的生活
94 00:14:35 她的档案里写着你妻子不久前已经过世了
95 00:14:38 - 是去年的事 - 没错,那段时间对她来说很难熬
96 00:14:43 她妈妈之前已经病了有一阵子了
97 00:14:47 还有什么要问吗?
98 00:14:55 - 他为什么会找上我? - 他找上你是因为他觉得你与众不同
99 00:14:59 - 可我并不是与众不同 - 不,对他来说是的
100 00:15:02 所以什么都没发生过是吗? 这家伙还能在这散步呢
101 00:15:06 - 什么都没发生过 快点 去吧! - 好吧,知道了!
102 00:15:10 - 喂,柏克 - 嘿,吉米
103 00:15:12 - 柏克 - 在车旁边等我
104 00:15:14 - 怎么了? - 靠着车站好
105 00:15:15 - 别当孬种!吉米 - 吉米
106 00:15:17 请回到你的车上
107 00:15:21 - 你欠我儿子一句该死的道歉! - 冷静点,我不想事态恶化
108 00:15:26 - 吉米 , 请回到你的车上 - 这有个该死的小婊子打了我儿子,
109 00:15:30 - 有人欠我们一句道歉! - 说的没错!
110 00:15:33 别那么叫她好吗,别那么说 亲爱的 你先上车好吗?
111 00:15:38 - 别用你的背对着我! - 快上车亲爱的
112 00:15:40 揍他 吉米 揍他!
113 00:15:43 逮捕他,警长,快逮捕他!
114 00:15:47 逮捕他!你他妈傻站那干嘛?
115 00:15:50 - 放开他! - 你他妈在干吗?
116 00:15:54 - 你他妈的在干吗? - 卡西 别说了!
117 00:15:58 - 你要对他的行为不闻不问吗? - 到车里去亲爱的
118 00:16:02 - 看起来不好 - 没事的
119 00:16:05 - 上车去 - 做点什么!
120 00:16:08 喘口气 吉米 我的天啊
121 00:16:10 这才对,快去吧!
122 00:16:14 - 我有麻烦了吗? - 不不 我目睹了全过程,是他越过了底线
123 00:16:20 不过你有必要把他摔得那么惨吗? 尤其是在他孩子面前
124 00:16:25 - 我向来都这样 - 她还好吗?
125 00:16:31 你还好吗?这么说你住在老马场那边?
126 00:16:35 - 你在镇上做什么呢? - 请问你问这些有原因吗?
127 00:16:40 也许我只是为了表示友好,
128 00:16:42 也许我感到无聊或是我很好奇 这些都不重要,无所谓
129 00:16:46 - 我有权向你发问 - 我向你保证这种事不会再发生了 警长
130 00:16:56 老爸,那有几位老师一直在看着呢
131 00:17:27 - 你是个懦夫 - 你说什么?
132 00:17:30 我说,你他妈的就是个孬种
133 00:17:33 你就是那样的人
134 00:17:39 你让他们把我们当成白痴一样 在所有人面前
135 00:17:42 - 半小时后整个镇子都会知道这件事 - 听着,我失去了...
136 00:17:45 - 失去什么 吉米? 什么? - 我失去了平衡!
137 00:17:49 - 呵,失去平衡,他把你摔倒按在地上 - 妈妈,别抱怨了
138 00:17:53 - 爸爸是为我才那么做的 - 有什么计划, 吉米?
139 00:17:55 什么计划也没有,基思 还跟着我们呢
140 00:17:58 去他的 基思!
141 00:18:01 他是怎么买了那辆车的,这就是我想知道的, 他到底是靠什么买了那辆车?
142 00:18:06 - 谁啊? - 谁? 你他妈问我是谁?
143 00:18:10 那个把你放倒的混蛋,你忘了吗?
144 00:18:16 天啊,他把你摔得太惨了
145 00:18:24 我得去见我哥哥
146 00:18:26 让我们把这件事当成是家庭事务好吗,卡西
147 00:18:32 那你叫他什么?
148 00:18:38 现在你就像个他妈的白痴一样
149 00:19:30 午安 快乐的小鸟们
150 00:19:36 为什么不把音乐关了呢? 快他妈把音乐关了!
151 00:19:43 嘿,你多大了?
152 00:19:47 17 .
153 00:19:51 走吧,快出去!
154 00:19:52 - 他们一起吗? - 不一起,快滚!
155 00:20:00 至于你们几个 ...
156 00:20:12 我的名字是 凯特.博丁 .
157 00:20:17 我没把你伤的很严重吧 先生
158 00:20:19 只是想让你们感受一下 如果你们不停下,
159 00:20:22 而是继续在我的林子里胡搞的话会发生什么
160 00:20:27 别这样 博丁,我们无意冒犯
161 00:20:30 只是自己找点乐子而已
162 00:20:32 这我倒没怀疑
163 00:20:33 只是开心一下,孩子们找点乐子而已
164 00:20:37 享受生活,庆祝一下
165 00:20:41 好吧,我现在警告你,
166 00:20:44 我车上有一桶5加仑的汽油,
167 00:20:47 我打算把它们灌进你那该死的喉咙里,
168 00:20:49 只要再让我发现你在我们小镇附近
169 00:20:52 偷偷摸摸的出现,搞些不正当勾当
170 00:21:01 快停下!
171 00:21:06 仔细听好了,
172 00:21:08 我不想杀你们几个小屁孩,
173 00:21:13 你们现在站起来,然后拔腿就跑
174 00:21:15 随便哪个方向,只要不是这里
175 00:21:20 - 听清了他吗? - 是的
176 00:21:22 那现在都给我滚吧!
177 00:21:24 滚!快跑!
178 00:21:27 快跑!
179 00:21:34 这真他妈是幼稚园的工作
180 00:21:39 该死的小孩
181 00:21:45 准备好了吗?
182 00:21:48 - 我很好,爸爸 - 是吗?看我这记重拳
183 00:21:52 - 爸! 在开玩笑吗? - 嘿
184 00:21:58 嘿,听着,
185 00:22:01 我很自豪你能保护好自己,
186 00:22:05 你教训了这孩子
187 00:22:10 听起来像辆摩托车,是小猫在叫吗?
188 00:22:19 - 爸爸 - 怎么了?
189 00:22:20 今天你当时害怕吗?
190 00:22:24 - 说实话! - 有一点害怕没什么不对的
191 00:22:30 - 可是为什么你看起来一点都不怕? - 经验多了
192 00:22:36 - 晚安 , 卢瑟 - 爸爸,
193 00:22:40 - 是的? - 你觉得赫奇小姐怎么样?
194 00:22:44 - 我觉得他还好啊 - 你懂我意思的
195 00:22:47 - 是的,我想我懂你的意思晚安啦 - 晚安
196 00:23:10 该死!
197 00:23:18 - 听着,你需要冷静 - 我需要冷静?
198 00:23:22 你觉得我们可以被某个白痴不尊重吗?
199 00:23:25 嘿,我不想这么说,可是...
200 00:23:27 把你丈夫放倒在地上这件事 也没什么大不了的
201 00:23:29 - 当他和基思交谈时,我听到他们说... - 你说什么? 警长也在那?
202 00:23:33 我听到他们说他住在老马场那边
203 00:23:36 - 该死的! - 你能去一趟那然后做些什么吗?
204 00:23:40 - 做些什么? - 扰乱他们的生活,吓吓他们,你懂得
205 00:23:49 嘿,老大,今晚一切还好吗?
206 00:23:52 我等下再跟你们两个说好吗
207 00:23:56 很高兴再次见到你 卡西.
208 00:24:00 - 这俩人又哪不对了? - 别理他们
209 00:24:03 他们就是些可笑的猴子
210 00:24:05 - 嘿,你看起来很焦虑 - 我知道啊
211 00:24:12 我需要一些“药品”,小剂量就行
212 00:24:16 好让让身体先冷静下来
213 00:24:24 想让我求你吗?
214 00:24:30 不
215 00:24:43 你看 如果我能控制住 你就能控制住,对吗?
216 00:24:47 嗯
217 00:24:54 - 我会解决那个柏克的问题的 - 谢谢
218 00:25:42 策划孩子的生日宴会 是件很麻烦的大事,
219 00:25:45 - 我们很高兴能帮你 - 谢谢了
220 00:25:48 我并不是很擅长这些
221 00:25:50 别担心,还有我呢,会很有趣的
222 00:25:53 是啊,她的确很喜欢你 苏珊张口闭口都是你
223 00:25:58 - 能抽空多和她聊聊吗? - 当然,没问题
224 00:26:02 麦蒂 以前总是和她妈妈一聊就是几个小时
225 00:26:05 - 我想她最好还是能和女士多聊聊 - 我会很高兴那么做的
226 00:26:10 - 谢谢你! - 还有件事,
227 00:26:12 - 镇上的居民有时可能会做出些愚蠢的事情 - 意思是?
228 00:26:17 就像阿巴拉锲亚山脉一样,麻烦不断
229 00:26:21 并且你人生地不熟
230 00:26:22 所以我觉得也许这样对麦蒂最好
231 00:26:24 如果你能远离麻烦的话 人们很快就会接受你
232 00:26:28 就只是因为两个孩子打架吗?
233 00:26:31 他们已经打到急诊室了
234 00:26:33 我甚至不知道这镇上还有急诊室
235 00:26:37 原来你这么觉得
236 00:26:38 最近大家都在谈论你
237 00:26:40 觉得你是个谜
238 00:26:44 远离麻烦,记住了
239 00:27:10 你来这有什么事吗?我可不觉得
240 00:27:14 你看,发生的那件事情 我们不想再惹麻烦了
241 00:27:19 是你孩子挑起来的 不是我儿子,是你女儿
242 00:27:22 我能做些什么 好让这件事平息呢?
243 00:27:27 你?
244 00:27:32 我要你道歉,全面道歉
245 00:27:36 我要你向我老婆道歉 因为你该那么做
246 00:27:40 还有我儿子 他看到了事件的全过程
247 00:27:44 - 我为所发生的事向你道歉 - 还要向他们道歉
248 00:27:47 同样向他们道歉
249 00:27:52 我们和好了吗, 吉米?
250 00:27:56 好了,你走吧
251 00:28:01 足够了
252 00:28:26 你先自己加油吧,我很快就过来
253 00:28:35 该死的冷冻器!
254 00:28:53 看看这是谁,
255 00:28:56 让我来处理他吧
256 00:29:02 嗨,你好啊 邻居
257 00:29:06 - 我能用一下吗? - 我马上就好
258 00:29:12 可我现在就要用,你懂吗?
259 00:29:19 - 有什么需要帮忙的吗? - 不,我们不需要你帮忙
260 00:29:23 他已经完了
261 00:29:25 恰古 关掉
262 00:29:33 - 一共 12.84 美元,先生 - 可我还没加完呢
263 00:29:40 我想已经完了
264 00:29:45 不管你怎么想,重新考虑一下
265 00:29:51 重新考虑,他要我重新考虑
266 00:29:54 你不会想打开开关吧
267 00:29:57 该死的!
268 00:30:05 你死定了
269 00:30:16 现在 给我走到街道上
270 00:30:20 然后让我好好的修理你
271 00:30:49 - 他们是镇上的人吗? - 我从没见过他们
272 00:30:56 谁指使你来的?
273 00:31:00 没有人
274 00:31:25 把那拿过来
275 00:31:29 倒进去
276 00:31:39 怎么了?
277 00:31:42 什么? 怎么会搞成这样的?
278 00:31:47 不过是我外甥学校里一个孩子的家长罢了 我怎么会知道
279 00:31:53 好吧好吧,我自己会处理的,该死的!
280 00:32:07 爸爸,你的手怎么了?
281 00:32:11 - 你自己看 - 是啊,这个...
282 00:32:15 我和第特计划把一些生锈的栅栏 搬到马棚后面时划伤的
283 00:32:23 最后还是搞定了
284 00:32:46 午安 介意下车聊两句吗?
285 00:32:51 小美女你可以呆在车里,不会耽误太久的
286 00:32:58 有什么问题吗,警长?
287 00:33:01 我接到一起关于加油站斗殴事件的报告 对此你知道些什么吗?
288 00:33:07 有什么人被起诉了吗?
289 00:33:10 - 不,没人被起诉 - 哦,那我们就没什么好聊的了
290 00:33:16 你是什么身份,什么背景?
291 00:33:23 前陆战队员? 前警探?到底是什么?
292 00:33:27 都有可能吧,前探员什么的...
293 00:33:30 但标准答案 可能是些你不需要知道的结果
294 00:33:35 我可能是有些故事吧 可你真的不需要知道
295 00:33:41 可有些事你必须知道 柏克
296 00:33:45 你已经引起我的注意了
297 00:33:53 别自作聪明
298 00:34:05 今天还会领先我吗?
299 00:34:09 我想是的
300 00:34:12 - 今天在学校有交到新朋友吗? - 是的,遇到了好多新朋友
301 00:34:16 - 今天在科学课上学到了很多很酷的知识 - 我不相信
302 00:34:21 你知道柏树能长多高吗?
303 00:34:25 - 它们能长到30多米 - 确实很酷
304 00:34:29 - 不,没有关于毒蛇的知识酷! - 毒蛇吗?
305 00:34:31 有蝮蛇,响尾蛇...
306 00:34:36 - 和眼镜蛇 - 还有眼镜王蛇,对吗?
307 00:34:38 不,眼镜王蛇都生活在远东地区
308 00:34:42 这下放心多了
309 00:34:50 - 爸爸? - 嗯?
310 00:34:53 - 我们为什么搬到这来住? - 因为这里没有眼镜蛇
311 00:34:57 来吧,看看四周 漂亮的橡树林,美丽的河流...
312 00:35:02 我还有什么好奢求的呢?
313 00:35:06 Wi-Fi
314 00:35:08 - Wi-Fi? - 是啊,Wi-Fi
315 00:35:13 有人在家吗?
316 00:35:19 门是开着的,邻居来拜访你们了
317 00:35:28 局势很胶着啊
318 00:35:32 - 好吧 - 哈,或许罗
319 00:35:38 你知道" 葛芮 "吗?
320 00:35:40 - 在学校里的新朋友吗? - 一个很惹人喜欢的女孩子
321 00:35:47 "葛芮",嗯,是个不错的词
322 00:35:54 我觉得妈妈就是这样的
323 00:35:59 是啊,你的记性真不错 麦蒂
324 00:36:02 她确实是这样的
325 00:36:05 她的穿着,笑容 ...
326 00:36:09 她的一切
327 00:36:20 - 我想妈妈了 - 我也是
328 00:36:32 我太想她了,甚至觉得肚子疼
329 00:36:40 你知道,她总是担心着你的
330 00:36:47 她希望你生活得很快乐
331 00:37:00 只要你在身边我就很快乐
332 00:37:05 不然我还需要些什么呢?
333 00:38:06 - 快跟上 - 我一直在努力啊
334 00:38:27 路瑟!
335 00:38:52 放松,放松...
336 00:39:15 爸 爸!
337 00:39:20 - 你看见路瑟了吗? - 路瑟?
338 00:39:23 - 没看到啊 - 我听不见它的铃声了,我要去找它
339 00:39:26 快回屋子去,你该准备睡觉了才对
340 00:39:30 别担心,我会找到它的,回去吧
341 00:39:37 - 爸爸你知道不抱着路瑟我睡不着的 - 我知道,可我需要你试一试好吗?
342 00:39:44 - 我会找到它的 - 还有小兔对吗?
343 00:39:46 是的,我会找到它们俩的
344 00:39:52 - 一切都会好起来的 - 好吧
345 00:39:58 路瑟! 小猫咪!
346 00:40:01 路瑟!
347 00:40:10 菲尔.柏克.
348 00:40:21 假发不错
349 00:40:28 在由丹尼.杜伟领导的机车匪帮"弃儿"担任卧底
350 00:40:38 哦,我的天啊
351 00:40:43 柏克...柏克...柏克...
352 00:40:46 很高兴认识你,柏克探员
353 00:40:53 路瑟!
354 00:40:55 路瑟! 快出来吧!
355 00:41:35 - 怎么了? - 我想,我们有件大事要做了
356 00:41:37 大事? 例如呢?
357 00:41:40 你尽快到我这来就好了
358 00:41:42 我3小时后才换班呢, 你要我开去什里夫波特吗?
359 00:41:46 好吧好吧,一大早就赶过来好吗
360 00:41:51 一切瞬息万变
361 00:42:49 还记得乔乔吗? 乔乔.泰利
362 00:42:52 是 丹尼T 的儿子吗? 我当然记得
363 00:42:55 - 那孩子就是个混蛋 - 他之前是
364 00:42:59 直到他被警方开了47枪打死
365 00:43:03 那是他唯一的儿子
366 00:43:05 听说丹尼T为此大动肝火,记恨于心
367 00:43:09 呀啊
368 00:43:11 不过他一直没抓到 那个害死他儿子的帮派成员
369 00:43:16 所以呢?
370 00:43:17 他不只是个帮派成员 其实是个卧底探员
371 00:43:22 自己看吧
372 00:43:30 我发现柏克 就是那个卧底探员
373 00:43:35 他的卧底身份是MC道尔.顿塔
374 00:43:38 有个卧底探员住在雷维尔? 该死!你有没有想过...
375 00:43:41 别紧张,放松
376 00:43:42 我想他只是独自住在这里,带着他的女儿
377 00:43:46 相信我,这可是我们的机会
378 00:43:50 - 你在这干嘛呢 柏克? - 把他关掉!
379 00:43:58 让我们废话少说,开门见山
380 00:44:01 昨天有人偷偷进入我们家,在我们外出时
381 00:44:06 - 我不知道你在说些什么 - 你觉得很有意思吗?
382 00:44:09 你他妈的觉得这很好玩吗?
383 00:44:13 你得到你要的道歉了 所以别再来招惹我们!
384 00:44:16 最好别让我再因为这事来这!
385 00:44:22 - 我要你还回我女儿的宠物猫! - 宠物猫?
386 00:44:25 - 我不知道关于猫的什么事啊! - 今天!
387 00:44:28 还有,离我们家远点! 懂了吗?
388 00:44:35 很好
389 00:44:38 我们到这之后一切瞬息万变啊!
390 00:44:41 看到了吗,玻璃器皿...
391 00:44:44 金属,发动机,排气系统...
392 00:44:47 一切都在正常运转
393 00:44:50 那我们干嘛还要联系丹尼T?
394 00:44:53 我们会把那该死的卧底交给他
395 00:44:56 用来交换更多的销售通路
396 00:45:00 可是凯特 机车帮都是些人渣 不能信任他们!
397 00:45:04 你把他交给他们 你一转身他们就会杀了他,
398 00:45:06 - 而你什么也得不到 - 听好 这意味着我们不再做"小本生意"
399 00:45:10 不再有奸诈的中间人 我们所要做的就是生产 收益
400 00:45:15 - 永远都没有那么简单 - 不,你所需要做的只是...
401 00:45:19 找几个线人能让你和丹尼T的律师聊聊就够了
402 00:45:24 - 见鬼,我才不去呢! - 不 你要利用他们,有礼貌地去,
403 00:45:29 不要求任何回报
404 00:45:31 把这家伙当做是个礼物送给丹尼
405 00:45:33 - 就当是帮了个忙 - 那家伙简直是头猪!
406 00:45:38 相信我
407 00:45:43 这次交易绝对有所收获
408 00:45:56 - 准备好迎接明天的大日子了吗? - 只是个生日而已嘛
409 00:46:00 是10岁生日,是很特别的!
410 00:46:03 或许吧
411 00:46:06 对了,看看我抓到了谁 在屋子周围四处乱跳
412 00:46:08 - 四处乱蹦? - 是啊,四处乱跳
413 00:46:15 谢谢爸爸,它很好
414 00:46:20 我知道它没有以前的小兔那么可爱
415 00:46:21 但在我们找到它之前 至少可以让它陪着你
416 00:46:31 对了,我在想你可以邀请些班上同学 来参加你的生日聚会
417 00:46:35 - 可以让赫奇小姐来吗? - 其实她也是策划者之一
418 00:46:39 - 当然了,是我的主意 - 谢谢爸爸!
419 00:47:02 雪儿 雪儿.莫特
420 00:47:06 - 能见到你真是个惊喜 - 你也不是那么难找嘛
421 00:47:11 总是改不了老习惯啊
422 00:47:13 最近还好吗 雪儿?
423 00:47:17 - 有什么事吗? - 我想给你看点东西
424 00:47:22 譬如呢? 一个新的黑帮纹身?
425 00:47:26 - 要给我看看吗? - 比那个更重要一些
426 00:47:31 这个是给丹尼T的礼物
427 00:47:45 10分钟会客时间
428 00:47:52 - 一个礼物? - 她是这么说的
429 00:48:02 这家伙杀了我的儿子!
430 00:48:05 快告诉我,你知道这混蛋住在哪
431 00:48:11 好了,是时候 该走了
432 00:48:13 她知道
433 00:48:15 - 你可以晚上回来接着做 - 好的
434 00:48:19 替我保管好这些
435 00:48:37 克拉姆太太,
436 00:48:40 你现在又想干嘛 柏克,又想说什么?
437 00:48:49 这周末想来我的生日聚会吗?
438 00:48:55 干嘛 宝贝,她在跟你说话 不是我,自己决定
439 00:48:59 要我说,好啊
440 00:49:06 - 酷,我们走吧 - 去吧
441 00:49:12 泰迪再被欺负流血的话,我要你负责!
442 00:49:16 - 好的,我会负责 - 好吧
443 00:49:22 再会了,克拉姆太太
444 00:49:34 我听到些有趣的消息
445 00:49:37 是吗,我觉得你马上就会告诉我
446 00:49:40 只是有人跑去警告了吉米.克拉姆而已
447 00:49:44 确有其事,你从哪听来的?
448 00:49:47 你只要到镇里的酒吧 喝杯啤酒就什么都知道了
449 00:49:53 顺便说一下,那些是过期新闻了 你该更新一下
450 00:50:00 你这么想? 那我告诉你些新的
451 00:50:00 这人可不那么健忘
452 00:50:03 从不会轻易地平息某件事端
453 00:50:05 都有些"坏习惯",大多顽固不讲道理
454 00:50:08 有人闯入了我们家,这也是种"坏习惯"?
455 00:50:11 这只是打草惊蛇
456 00:50:13 不过是有人想吓吓你罢了,你会没事的
457 00:50:16 - 你是说吉米.克拉姆? - 当然不是,吉米.克拉姆就是个窝囊废
458 00:50:19 我知道这附近所有的混蛋 吉米.克拉姆压根排不上号
459 00:50:25 - 可他老婆的哥哥就完全不同了 - 他又是谁啊?
460 00:50:29 他自称凯特 也不知道出于什么白痴原因,
461 00:50:31 住在下游河岸边
462 00:50:34 开了一家船舶修理厂 不过他什么都不会修
463 00:50:37 有传言说他负责处理尸体
464 00:50:42 嘿,如果我是你我会格外小心的 柏克.
465 00:50:45 我说的都是真的,你听到了吗?
466 00:50:51 警长知道他吗?
467 00:50:54 知不知道? 鬼才知道那两人有没有一起合作
468 00:50:58 都说凯特总是秘密会见基思
469 00:51:00 给他汇报消息,帮他抓些小罪犯
470 00:51:02 让双方都好过些,作为回报 警长总是帮凯特"照料"着他的那些销路
471 00:51:06 我看都是胡扯
472 00:51:09 - 谢谢你的历史课 - 听着,我跟这些亡命之徒一起长大,
473 00:51:13 我想你应该了解你在跟谁打交道
474 00:51:17 对了,如果你突然来了兴趣
475 00:51:19 凯特和我一样每天都会在莱米咖啡厅吃早餐
476 00:51:24 他可能看起来很不起眼 不过记住我告诉过你的
477 00:51:28 都是真的,这家伙是个疯子
478 00:51:38 - 嘿,你在哪? - 听着,会面被安排在一个什么破钓鱼屋
479 00:51:44 - 你知道我对这东西过敏,不是吗? - 按计划行事就好了 雪儿
480 00:51:48 他们派了赛勒斯.汉克斯
481 00:51:50 你他妈在开玩笑吗? 我知道他,那家伙是个禽兽!
482 00:51:55 - 一个彻头彻尾的冷血杀手! - 别担心那些了,完成会面就好
483 00:53:05 看看你
484 00:53:09 - 真是个好地方,赛勒斯 - 是啊 正如你所见的,这地方坐满了"胖子"
485 00:53:13 事实上我讨厌他们吃东西的样子 食物被洒的到处都是...
486 00:53:17 - 因为我他妈就是喜欢这地方,你饿了吗? - 不了,谢谢
487 00:53:22 嘿,亲爱的,一杯加牛奶的浓咖啡
488 00:53:27 会不会耽误我们很长时间 去找到这个该死的叛徒呢?
489 00:53:33 - 他和他的孩子 - 那帮我们抓住他你到底想要什么呢?
490 00:53:41 - 我什么都不要,他是个礼物 - 礼物是吗?
491 00:53:45 是个礼物
492 00:53:48 妓女重生时 开始给我们礼物了?
493 00:53:53 我用过去的几年时间弄到了正确的仪器
494 00:53:57 完美的合伙人和地点
495 00:53:59 我们现在只需要重新分配
496 00:54:03 你他妈把我当成傻子了,雪儿.
497 00:54:07 看来在这美丽诱人的身体里 藏着一个天才啊
498 00:54:14 - 那卧底在哪? - 我们达成协议了吗?
499 00:54:18 - 那卧底在哪? - 我们达成协议了吗,赛勒斯?
500 00:54:28 你还有5秒钟时间在我把你的脑袋 穿过桌子砸进地板之前
501 00:54:34 别他妈耍我 雪儿.
502 00:54:39 那该死的卧底在哪?
503 00:55:33 你干嘛呢?
504 00:55:37 - 做清洁 - 清洁?
505 00:55:41 屋里乱的不像样了
506 00:55:43 - 真高兴你意识到了 - 你来干什么?
507 00:55:49 我是来告诉你关于柏克,那女孩的父亲
508 00:55:52 - 我希望你离他远一点 - 你给我带东西了吗?
509 00:55:56 卡西, 我必须得警告你,离柏克远一点!
510 00:56:03 - 知道了 - 好的
511 00:56:07 - 我没随身带着那些东西,对不起帮不了你了 - 没带,呵...
512 00:56:13 - 我觉得你他妈就是在胡扯! - 我希望你能够拜托那些!
513 00:56:16 别胡扯了!
514 00:56:17 - 去冲个澡,吃点东西就好了 - 没带你他妈来这干嘛?
515 00:56:20 你去冲个澡吧,凯特,看看你自己!
516 00:56:23 够了,卡西,自己振作起来 我他妈已经受够了!
517 00:56:26 嘘嘘嘘,安静点!
518 00:56:27 - 孩子已经睡了,你想把他吵醒吗? - 别担心
519 00:56:33 不要制造噪音,我要走了 不要再有什么了
520 00:56:37 我该走了,不会再有了,卡西
521 00:56:46 嘿,凯特
522 00:56:51 - 最近还好吗? - 怎么了?
523 00:56:56 - 听着哥们儿,我需要你帮个忙 - 帮个忙?
524 00:57:03 让我猜猜 你们没有足够的人手来倒垃圾了?
525 00:57:07 我希望你停止给我老婆那些东西
526 00:57:11 看看她,萎靡的不成样子
527 00:57:16 或许是你该更尽职地照顾她吧
528 00:57:29 - 你睡了吗? - 像婴儿一样熟睡
529 00:57:33 - 有什么消息吗? - 凯特.博丁. 我按你的要求调查了他
530 00:57:36 有过几次逮捕记录,没有定罪 你需要详细资料吗?
531 00:57:40 - 不,我想不用了 - 不过还有件事,柏克.
532 00:57:43 雪儿.玛丽莫特 前什里夫波特机车帮成员,
533 00:57:47 因向安哥拉走私毒品两次被捕
534 00:57:50 她过去的组织里,有你的老朋友 丹尼T.
535 00:57:54 最近突然间又有丹尼T的部下 在什里夫波特活动,你要小心了
536 00:57:58 兰迪,给我一张她的照片
537 00:58:03 - 我明早一到办公室就给你发E-mail. - 谢了,兰迪
538 00:58:46 这个叫赛勒斯的,你认识他吗?
539 00:58:50 - 是的,我认识他 - 之前和他睡过吗?
540 00:59:00 见鬼!
541 00:59:07 操!
542 00:59:11 这应该会很有趣
543 00:59:14 你我还没正式见过面呢
544 00:59:18 - 这是什么? 引见仪式吗? - 是的,没错
545 00:59:21 我不会问你的名字 我个人认为名声才更重要
546 00:59:27 对某些人而言
547 00:59:29 对你也应该是如此 鉴于你之前建立的坏名声
548 00:59:32 你在人群面前痛打了那可怜孩子的父亲
549 00:59:36 也惹毛了许多当地人 他女儿动手打了吉米的儿子,你相信吗?
550 00:59:41 什么样的父母才会教自己的孩子那样做呢?
551 00:59:45 听着,我不想有更多麻烦了
552 00:59:52 还有什么需要我仔细考虑的吗? 我觉得我能闻见空气中的火药味
553 00:59:56 那些跟我有个人恩怨的,最好冲着我来,
554 00:59:59 - 我不想我的孩子被牵扯进来 - 牵扯进来?
555 01:00:04 我有点听不懂了
556 01:00:07 你已找到了
557 01:00:11 - 看见马场了吗? - 嗯哼
558 01:00:14 马场正是我们的住处所在
559 01:00:17 我们家被某个可悲的胆小鬼闯入了,
560 01:00:22 你偷走了一个小女孩的玩具 猫 还戳破了汽车轮胎
561 01:00:28 那他妈是我的家,
562 01:00:32 无论谁再敢过来,会发现我站在门口
563 01:00:37 好的
564 01:00:44 我觉得你有些激动了,
565 01:00:49 她只是在联系一位没有预约上的医生罢了
566 01:00:53 你已经被警告了,博丁
567 01:00:58 嘿,告诉你女儿勇敢点 不需要害怕,她有这么一位硬汉老爸
568 01:01:14 见到你真高兴
569 01:01:19 吃完你的早餐吧
570 01:01:34 - 你在干嘛,凯特? - 这家伙认为我只当成私人恩怨
571 01:01:38 已经来不及了,他们今晚就要行动了
572 01:05:19 路瑟!
573 01:05:23 快过来!
574 01:05:27 你还好吗? 孩子?
575 01:05:30 把猫放下,慢慢地站起来
576 01:05:46 路瑟!
577 01:05:50 路瑟!
578 01:05:54 - 抓到你了 - 嘿,柏克
579 01:06:10 柏克
580 01:06:14 你还好吗? 能听见我吗?
581 01:06:18 你还清醒吗?
582 01:06:25 能听到我吗? 现在能听到我了吗?
583 01:06:31 你肯定能
584 01:06:34 用钢击打人是很有技巧,很微妙的,
585 01:06:37 你挥的太用力或是太快 都会把那人的脑袋卸下来
586 01:06:44 - 这可是非常微妙的步骤 - 是啊,干得不错 卢
587 01:06:49 你要是做出什么愚蠢的事情 凯特 一定会很生气的
588 01:06:53 换你们也会生气吧,很生气
589 01:06:59 很有趣,你是个有趣的人 , 柏克.
590 01:07:02 你真他妈是个有趣的人
591 01:07:06 你这自作聪明的混蛋!
592 01:07:09 喜欢这样吗? 嗯?
593 01:07:14 大家其实都知道你是个警察 柏克
594 01:07:16 你走起路来像警察
595 01:07:18 你开起飞机来像个警察
596 01:07:20 你闻起来甚至也像个警察
597 01:07:30 - 凯特 可能快回来了 - 我他妈才不在乎!
598 01:07:34 这我做主,你听见了吗?
599 01:07:38 你听见了吗? 谁在照看你那该死的孩子呢?
600 01:07:44 你女朋友? 雇了个保姆?
601 01:07:48 或是她独自在家,等着你回去,
602 01:07:53 回家去安慰她可怜的灵魂
603 01:07:55 再读几篇睡前故事,哈哈...
604 01:08:02 怎么回事儿?
605 01:08:13 狗娘养的!
606 01:08:46 我回家以后
607 01:08:48 的确会给她读几篇睡前故事
608 01:08:52 而这就是故事的结尾
609 01:09:19 快告诉我我们为什么要离开?为什么?
610 01:09:22 我知道我欠你一个道歉 可是我们没有时间解释了
611 01:09:24 上学怎么办?
612 01:09:26 我们明早就能拿到你的档案,没关系的
613 01:09:28 我们为什么要离开?
614 01:09:31 - 发生了什么事? - 没什么事,他们要我马上回到城里有新的生意
615 01:09:34 - 我需要检视一个案子 - 不,你说过妈妈希望我们住在这的!
616 01:09:39 - 那正是你所说的? 记得吗? - 是的,这有事改变了好吗,有改变
617 01:09:45 我很抱歉 麦蒂,对不起!
618 01:09:49 你是个骗子
619 01:10:05 - 凯特. - 你一定就是赛勒斯了
620 01:10:09 - 雪儿告诉了我很多关于你的事 - 是吗,真贴心
621 01:10:15 那混蛋在哪?
622 01:10:18 他住在12号高速公路以南3公里的地方
623 01:10:21 - 一个马场中 - 我会给你们画幅地图的
624 01:10:24 路线,甚至房子里的构造
625 01:10:26 我们不需要什么地图 我们需要你的住处 凯特
626 01:10:29 嘿,来看看这
627 01:10:34 这是怎么回事? 这么多人在这?
628 01:10:37 - 当这他妈是个聚会吗? - 我怎么会知道,这帮人就直接闯来了
629 01:11:09 准备好给我们带路了吗 凯特?
630 01:11:11 不,我们不会去的
631 01:11:14 - 再说一遍! - 听着,警察要抓的是我
632 01:11:17 我是不会在任何公共场所露面的
633 01:11:22 我猜你看不到 我一枪打进那叛徒的嘴里了
634 01:11:24 应该是的
635 01:11:27 那个孩子怎么办?
636 01:11:30 应该赶尽杀绝,对吗 凯特?
637 01:11:34 没错,不能留下目击证人
638 01:11:40 - 她得跟我们一起走 - 不,这在协议之外
639 01:11:43 她得给我们带路,我会把她带回来的
640 01:11:58 - 我可以帮你养它们一周左右 - 谢了,哥们儿,我欠你一个大人情
641 01:12:03 还有什么要告诉我的吗?
642 01:12:06 是的,不过恐怕没有那么多时间了
643 01:12:10 好吧,我去把它们装车了
644 01:12:40 - 你好啊 警长 - 你好吗 凯特?
645 01:12:44 - 还好 - 最近忙什么呢?
646 01:12:49 大卖了一笔,所以我们可以庆祝一下
647 01:12:52 - 恭喜了 - 谢谢
648 01:13:00 我在撞球厅还有约
649 01:13:02 - 回见了 - 好的,谢谢你的威士忌
650 01:13:07 记得别找麻烦
651 01:13:09 是的,长官!
652 01:13:44 我们去20分钟,想都别想要逃跑,懂了吗?
653 01:13:48 去吧,给你男朋友打电话
654 01:16:12 他是怎么搞的?
655 01:16:32 - 麦蒂! - 走走走,上啊!
656 01:16:36 麦蒂!
657 01:16:39 爸,怎么回事?
658 01:16:52 我要你呆在这下面好吗,打911,
659 01:16:56 告诉他们你是谁,你在哪,
660 01:16:58 告诉他们有个持枪的人想要闯进房子里好吗
661 01:17:01 去吧
662 01:18:01 你去
663 01:18:57 在这里
664 01:19:02 麦蒂!
665 01:19:18 凯特 这有些不对劲!
666 01:19:21 - 怎么不对了? - 房子附近到处都是枪声!
667 01:19:26 冷静点,告诉我发生了什么
668 01:19:29 - 该死,这枪声,我先挂了! - 你就呆在那告诉我发生了什么!
669 01:20:27 麦蒂, 快跑!
670 01:20:32 救命啊!
671 01:20:37 - 你还好吗? - 求你了,救救我!
672 01:20:42 那有个人,他在袭击我爸爸
673 01:20:44 - 去帮帮他! - 好了好了,听我说,听着!
674 01:20:47 这些人他们根本就不在乎你 他们会杀了你,懂了吗?
675 01:21:00 你必须跟我走,好吗? 你必须跟我走,来!
676 01:21:10 该死,你这懦夫!
677 01:21:14 爸爸!
678 01:21:43 放开我!
679 01:21:46 麦蒂!
680 01:21:50 麦蒂!
681 01:21:57 麦蒂!
682 01:22:02 来人啊,帮帮我! 爸爸, 救我!
683 01:22:17 - 柏克 发生什么事了? - 他们袭击了我家,带走了我女儿
684 01:22:20 他们绑架了她,乘船走的水路,在河上
685 01:22:23 - 袭击了你家是什么意思? - 他们伏击了我们,5-6个人全副武装
686 01:22:27 - 想要杀了我们 - 她被带到了河上? 你知道谁带走了她吗?
687 01:22:37 柏克!
688 01:22:41 快找医生来!
689 01:22:45 你会没事的!
690 01:22:50 该死的亡命徒!
691 01:22:53 警长,听无线电,柏克 的女儿在线上!
692 01:22:56 - 柏克 , 你女儿正在线上! - 过来继续给伤口施压!
693 01:22:59 - 说吧,麦蒂. - 告诉我你没事!
694 01:23:02 爸,爸,求你了,让我离开这里! 快点...
695 01:23:06 别担心宝贝,相信我,我这就来!
696 01:23:08 - 你需要告诉我是谁带走了你? - 我不知道,是个黑头发的女人
697 01:23:12 好了亲爱的,现在我们这么做,等你出去后...
698 01:23:16 就藏起来,躲在哪里,一辆车或是什么
699 01:23:20 好的,我知道了!
700 01:23:24 麦蒂?
701 01:23:29 接线员,我要你每30秒检查一遍线路!
702 01:23:33 不用了警长,相信我 一架直升机会更快些
703 01:23:37 有更好的主意了,我们追踪嫌疑人 让直升机赶紧起飞!
704 01:23:42 - 10哩内的公路全部封闭! - 使用10哩程无线电
705 01:23:45 切换至25哩程无线电
706 01:23:47 告诉他们 我们在找一名白种人女性驾驶员 驾船逃离...
707 01:23:51 我们在追捕一名白种人女性驾驶员 驾船逃离...
708 01:23:54 - 袭击你家的那些人,他们现在在哪? - 就在那了
709 01:23:58 - 你怎么知道? - 相信我,我知道的
710 01:24:05 雪儿 , 快点接电话!
711 01:24:08 跟我在修理厂见面! 到底发生了些什么?
712 01:24:13 把你的电话给我!
713 01:24:25 所有人安静!
714 01:24:28 爸爸,我们停下了,我真的很害怕!快点好吗?
715 01:24:33 我能看到有栅栏,
716 01:24:36 我们停在一座仓库里
717 01:24:43 柏克!
718 01:24:54 好了
719 01:24:59 - 来吧,没事了,把你的手给我 - 走开!
720 01:25:04 该死!
721 01:25:11 接电话,宝贝,快点!
722 01:25:25 雪儿, 我一直在给你打电话,你他妈怎么回事儿!
723 01:25:28 - 到底发生了什么? - 什么都发生了!
724 01:25:32 这话是什么意思? 赛勒斯呢?其他人呢?
725 01:25:35 - 我不知道! - 你把他们扔在那了?
726 01:25:39 - 我抓到那孩子了 - 什么?
727 01:25:41 那孩子在我手上,就在这
728 01:25:47 你把她带到这来了?
729 01:25:52 你把那孩子带到这来了?
730 01:25:56 你是智障吗? 雪儿?
731 01:25:59 别! 不要!
732 01:26:03 - 凯特! - 别什么? 婊子!
733 01:26:07 你会毁了这计划的!
734 01:26:11 - 你不能这么做! - 你竟然把她带到这来!
735 01:26:15 你毁了整个计划! 你他妈搞砸了!
736 01:26:18 为什么把这孩子带到这来?
737 01:26:21 你他妈把她带来干嘛? 别他妈用手碰我!
738 01:26:25 你把目击证人带到这来了!
739 01:26:33 快闭上嘴,然后让她安静点! 你能做到吗?
740 01:26:42 - 你们来这干嘛? - 你听说枪战的事了吗?
741 01:26:45 - 没有啊,什么枪战? - 老马场那边的枪战
742 01:26:49 - 不,你听说了吗? 没有
743 01:26:51 好几个人死了,一个孩子失踪了
744 01:26:55 总之,这里没有枪声
745 01:26:59 你们最好赶紧回家去, 嘿 吉米 快带她回家去
746 01:27:04 - 告诉我你与这件事毫无关系 - 我与这件事毫无关系!
747 01:27:08 你也许有些不安和担心吧 可现在的确该回家了!
748 01:27:12 - 吉米. - 卡西, 过来,我们走
749 01:27:14 我们也住在这,你知道我是什么意思吧?
750 01:27:17 放我走!
751 01:27:23 我们没有别的选择!
752 01:27:26 求你了,你正处于危险中! 让我走!
753 01:27:30 卡西 这与我们无关!
754 01:27:34 让我走!
755 01:27:36 这到底发生了什么?
756 01:27:43 你不想被牵扯进来 卡西
757 01:28:25 - 卡西. - 你疯了!
758 01:28:28 知道吗,你疯了!
759 01:28:31 卡西,这都是你引起的!
760 01:28:35 别介入其中!
761 01:28:40 卡西,你给我离着远点! 我警告你!
762 01:29:49 爸爸! 爸爸!
763 01:29:52 坐下,坐下! 你以为我他妈的想这样吗?
764 01:29:57 我刚刚枪杀了我的妹妹!
765 01:30:29 快停车!
766 01:30:32 告诉港口操作室,断开大桥,
767 01:30:36 重复, 断开大桥
768 01:30:52 不!
769 01:31:21 该死! 连接大桥! 连接大桥!
770 01:31:26 爸! 爸! 你还好吗?
771 01:31:31 - 都不许开枪,有个孩子在桥上! - 停下,求你了!别伤害他 !
772 01:31:35 爸爸! 不要啊!
773 01:31:38 - 你还好吗? 爸爸! - 马上给我回到车里去!
774 01:31:42 - 我不想你看到这些! 快上车去! - 你没必要这么做的! 快停下!
775 01:31:44 - 停下! - 回车里去!
776 01:31:48 - 放过他吧 , 求你了! - 快回车里去!
777 01:31:51 快上车不然我打烂他的脸!
778 01:32:14 你闻到空气中的火药味了?
779 01:32:18 你确定闻到火药味了?
780 01:32:23 现在你能确定了!
781 01:32:28 让我给你你的名声吧!
782 01:33:03 她刚刚救了你一命
783 01:33:56 我们回家吧 麦蒂
784 01:35:01 我在外面等着你 丹尼
785 01:35:07 我会一直等着你的!
786 01:35:20 最后防线

