阿黛拉的非凡冒险(Les aventures extraordinaires) (CN)Subtitles
Movie:Les aventures extraordinaires d'Adèle Blanc-Sec (2010)4K
Era:2010
Length:107 minute
Country: FRA USA
Language:French/English/Spanish
Era:2010
Length:107 minute
Country:
Language:French/English/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:02:26 在我们的故事中
2 00:02:27 费迪南德萧帕特只是个小角色
3 00:02:30 不过,他是这一切的开始
4 00:02:33 有天晚上,他打完牌
5 00:02:35 喝了一瓶上好的陈年麦芽威士忌
6 00:02:38 正悠哉悠哉地踱回家
7 00:02:41 那天是1911年11月4日
8 00:02:45 凌晨1点钟
9 00:02:47 空荡荡的街道透着刺骨的寒气
10 00:02:50 不过,距离这儿953米的地方
11 00:02:52 却是热火朝天
12 00:02:56 舞台上妮可冈贝尔或者说
13 00:02:58 妮妮甘贝塔掀起了一场狂潮
14 00:03:03 热血沸腾的观众们如痴如醉
15 00:03:07 我爱你
16 00:03:20 太精彩了
17 00:03:21 棒极了
18 00:03:26 每天的演出都很成功
19 00:03:27 一位先生送的,那儿
20 00:03:30 将近一个月
21 00:03:31 前警察局长雷蒙德普瓦特勒诺
22 00:03:33 每天晚上都会来这儿
23 00:03:35 庆祝自己升迁到巴黎
24 00:03:37 成为负责外交事务的国务卿
25 00:03:40 这时,走到协和广场
26 00:03:42 和金字塔广场之间的…
27 00:03:44 费迪南德似乎遇到了…棘手的问题
28 00:03:58 别不好意思,你肯定见得多了
29 00:04:05 哦,我的天哪
30 00:04:07 我的天哪,哦,天哪
31 00:04:10 实际上,费迪南德看到的是一种
32 00:04:13 复杂的光学效应
33 00:04:16 这道炫目的光是从玛利约瑟夫
34 00:04:18 埃斯佩朗迪的家里发出来的
35 00:04:21 这位杰出的科学家
36 00:04:23 是个研究古埃及的专家
37 00:04:25 十六岁的时候就拿到了物理学学位
38 00:04:28 三十五年后他的研究达到了顶峰
39 00:04:32 出版了一本惊世骇俗的书
40 00:04:34 《死后是否有生命》
41 00:04:38 与此同时,在塞纳河的另一边
42 00:04:41 这个问题似乎很久以前就有了答案
43 00:04:53 不过,在这座博物馆的一楼
44 00:04:56 一个违背自然规律的生命形式
45 00:04:58 准备给科学家一个全新的答案
46 00:07:06 当本世纪最惊人的试验
47 00:07:08 正在我们眼皮底下进行的时候
48 00:07:11 督察艾伯特卡波尼睡得正香
49 00:07:16 如果当时
50 00:07:17 他看到那只翼手龙从窗外飞过
51 00:07:20 我们的故事就会大不相同了
52 00:07:23 不过这会儿我们并不能因为贪睡
53 00:07:25 就责怪这位优秀的督察
54 00:07:28 过去,他凭着智慧坚毅和勇敢
55 00:07:31 赢得了许许多多的荣誉
56 00:07:34 其中最令他自豪的是那块因为破获
57 00:07:36 德勒收容所失踪案
58 00:07:38 而被授予的荣誉勋章
59 00:07:41 一九零七年八月二十八日
60 00:07:43 警察局长雷蒙德普瓦特勒诺
61 00:07:46 亲自为他颁发了勋章
62 00:07:49 雷蒙德,你在干嘛?
63 00:07:52 让我的小鸟栖息在你的树枝上
64 00:07:55 坏蛋,诗歌最容易让我兴奋了
65 00:07:58 真的
66 00:07:59 是啊
67 00:08:02 当沉沉的夜色渐渐退去
68 00:08:06 树枝上晶莹的露水一滴滴滑落下来
69 00:08:10 巢里的鸟儿,渐渐睁开眼睛
70 00:08:20 你这个笨蛋,连车都不会开吗
71 00:08:27 走开,走开
72 00:08:36 喂,您好
73 00:08:45 卡波尼,请讲
74 00:08:47 在塞纳河
75 00:08:49 在塞纳河
76 00:08:56 哦,天哪
77 00:08:59 哦,天哪
78 00:09:01 哦,天哪,我该说些什么
79 00:09:05 这个年轻人也是位科学家
80 00:09:08 虽然目前还是个…
81 00:09:09 刚在植物园里工作一年的小助理
82 00:09:13 他叫佐伯拉夫斯基,23岁
83 00:09:16 不过让他充满激情的
84 00:09:18 不只是科学研究
85 00:09:20 还有别的
86 00:09:21 亲爱的,阿黛拉…小姐
87 00:09:27 要是她结婚了呢
88 00:09:28 或者已经守寡了
89 00:09:30 没错,那就是他对阿黛拉干白小姐
90 00:09:33 难以自拔的迷恋
91 00:09:36 而这一切仅仅来自于几行字
92 00:09:41 写给谁?
93 00:09:42 给佐伯…伯…伯伯夫…拉夫
94 00:09:47 您的名字?
95 00:09:49 是的
96 00:09:50 名字?
97 00:09:51 啊,呃…安德烈
98 00:09:53 那个“烈”是热烈的“热”
99 00:09:56 哦,这个名字我喜欢
100 00:10:00 安德热先生
101 00:10:02 哦
102 00:10:19 谢谢
103 00:10:25 打那以后
104 00:10:26 安德烈再也没有心思搞科学研究了
105 00:10:30 至于我们的阿黛拉
106 00:10:31 她已经踏上了新的冒险旅程
107 00:10:34 出版商决定送她去秘鲁
108 00:10:36 解开印加王国之谜
109 00:10:39 不用说,这一定又是一次
110 00:10:40 充满异域风情并且惊险刺激的旅行
111 00:10:46 问题是要想了解阿黛拉
112 00:10:49 你首先要知道的是
113 00:10:50 她一向只听从直觉而不是出版商
114 00:10:54 阿齐兹,我们要多久才能到那儿
115 00:10:57 照这种天气
116 00:10:58 大约6个小时吧,小姐
117 00:11:00 很好,我们出发,快走
118 00:11:07 阿拉伯语“走”怎么说
119 00:11:09 Yalla,小姐
120 00:11:10 Yalla
121 00:11:14 “快走,笨蛋,不然你死定了”
122 00:11:16 怎么说
123 00:12:13 停下
124 00:12:38 就是这儿
125 00:12:40 我,我想是吧
126 00:12:41 很好
127 00:12:44 这儿温度很高
128 00:12:45 您得多喝一点儿水
129 00:12:56 小姐,我说的就是这两个人
130 00:13:02 下去以前先喝杯茶吧
131 00:13:04 我像喝茶的人吗
132 00:13:35 这里就是墓穴
133 00:13:36 不,还没到呢
134 00:13:37 这里是防腐间,专门制作木乃伊
135 00:13:41 尸体放在祭坛上
136 00:13:44 內脏被取出来放进罐子里
137 00:13:48 等到洗干净之后
138 00:13:50 他们给尸体化妆穿上衣服
139 00:13:56 这是用来…干嘛的?
140 00:13:58 裹白布用的,尸体放进去之后
141 00:14:01 这台机器会给它裹上
142 00:14:03 二十层白布
143 00:14:06 每裹一层喷一次油
144 00:14:10 他们用的…是什么油?
145 00:14:12 不知道,不过很好用
146 00:14:16 找到了
147 00:14:21 就是它,先生们,看下藏宝图
148 00:14:33 死亡
149 00:14:36 是通往…新生的…唯一途径
150 00:15:11 到此为止了,小美人
151 00:15:13 不过为了感谢你的合作
152 00:15:16 我们饶你一命,快滚吧
153 00:15:19 我还以为埃及人很友好呢
154 00:15:22 对,可他…不是埃及人
155 00:15:24 好吧
156 00:15:27 顺便说一句
157 00:15:28 里面地上可都是石油混合物
158 00:15:31 极易燃烧,一个小火星
159 00:15:33 就能开焰火大会了
160 00:15:37 哪天你们俱乐部接收
161 00:15:39 女性会员的话通知我,嗯?
162 00:15:42 让开
163 00:16:01 啊,果然如此
164 00:16:12 小姐,小姐
165 00:16:14 我们重新…考虑了一下
166 00:16:17 决定允许你入会
167 00:16:18 哦,我没空,你们得先等一下
168 00:16:54 接下来是这样
169 00:16:58 等一下,你怎么知道这些的?
170 00:17:03 两种方法,当个埃及人,或者读书
171 00:17:13 不可思议
172 00:17:19 我的天哪
173 00:17:38 我发财啦,我发财啦
174 00:17:42 终于找到他了
175 00:17:44 快啊,他们在下面
176 00:18:12 小姐,这东西非常重
177 00:18:14 我们怎么把它吊上去啊
178 00:18:16 这样的墓穴应该会有专门的出入口
179 00:18:19 去找找看
180 00:18:20 啊…真的有吗?
181 00:18:26 打开它
182 00:18:27 嘿,等等等等
183 00:18:29 打开棺木是对法老的亵渎
184 00:18:31 你会被吊死的
185 00:18:33 那么偷窃…他的财宝呢
186 00:18:34 无罪
187 00:18:53 小心点儿,你这巫婆
188 00:18:56 我一定会把金子带走的
189 00:18:58 哦,你会如愿的
190 00:19:04 有钱也不一定幸福,阿齐兹
191 00:19:07 打开它
192 00:19:19 这这这…这就是法老
193 00:19:21 不,是医生
194 00:19:22 不许动
195 00:19:24 小姐,您是想请他看病吗?
196 00:19:26 那是不是稍微晚了点儿
197 00:19:31 对了,我知道开罗有个专家门诊
198 00:19:34 那儿的医生一定会很乐意给您…
199 00:19:37 看病!
200 00:19:38 不劳您费心,真抱歉,我一看到您
201 00:19:42 我就反胃,迪厄勒弗教授
202 00:19:45 您还是这么幽默,亲爱的阿黛拉
203 00:19:48 这是您的优点
204 00:19:49 不过话说回来
205 00:19:50 像您这么有名的记者
206 00:19:52 怎么会跑到这儿来…盗墓呢
207 00:19:55 这不是盗,是借
208 00:19:57 当然,您只是想和木乃伊出去
209 00:19:59 散散步,透透气
210 00:20:01 帕特莫斯是医学专家
211 00:20:03 他是拉美西斯二世的私人医生
212 00:20:05 也是古埃及最伟大的医生
213 00:20:08 我来找他,是想请他帮忙
214 00:20:12 他能…拯救人性
215 00:20:14 不,可他能…救我妹妹
216 00:20:17 哦,多么体贴啊,太感人了
217 00:20:20 不过您有没有注意到
218 00:20:23 您的医学专家已经…死了
219 00:20:26 我知道,谢谢
220 00:20:28 那您怎么能让他复活呢
221 00:20:32 可以吗?
222 00:20:38 疯老头埃斯佩朗迪写的
223 00:20:41 他老得都快走不动了
224 00:20:44 估计还没等这沙漠僵尸复活
225 00:20:47 他就死了
226 00:20:48 请你说话注意点儿
227 00:20:50 木乃伊可什么都能听见
228 00:20:51 他们最讨厌有人不敬了
229 00:20:53 哦,吓死我了,刚才是雪山怪兽
230 00:20:58 接下有请沙漠僵尸
231 00:21:00 小心,他会生气的
232 00:21:03 亲爱的阿黛拉
233 00:21:04 老实说我其实是您的忠实读者
234 00:21:08 不过这是您到目前为止
235 00:21:10 讲过的最糟糕的故事了
236 00:21:14 把她带走
237 00:21:16 是
238 00:21:18 快走 走
239 00:21:22 出口在哪儿
240 00:21:24 我全找过了没出口
241 00:21:25 那么一定是在中间
242 00:21:26 中间是墓穴
243 00:21:27 瞧,你找到了
244 00:21:48 行了,快走吧
245 00:21:52 该死的雨水
246 00:21:59 我说…
247 00:22:01 您知道这里怎么处置盗墓贼吗?
248 00:22:04 吊死
249 00:22:05 对当地人是这样
250 00:22:06 不过他们比较照顾外国人
251 00:22:09 用枪打死
252 00:22:10 多点尊严,少点痛苦
253 00:22:16 小姐,小姐
254 00:22:20 有什么遗愿吗?
255 00:22:23 虽然抽烟…不利于健康
256 00:22:26 不过我想来一支
257 00:22:29 为什么不呢?过把癮再死
258 00:22:35 谢谢
259 00:22:40 哦,打火机不错
260 00:22:42 是啊
261 00:22:43 可以吗?
262 00:22:45 行啊
263 00:22:51 我猜是个礼物
264 00:22:52 确切地说是遗物
265 00:22:56 我父亲,留给我的
266 00:22:59 哦
267 00:23:01 每当我用到它
268 00:23:02 我就会想起我的父亲
269 00:23:05 哦
270 00:23:09 我也想送你份礼物
271 00:23:13 真的
272 00:23:16 每当你用到它,就会想起我
273 00:23:39 拥抱我
274 00:24:21 抱歉刚才失礼了
275 00:24:27 对不起,先生
276 00:24:29 开罗在哪儿?
277 00:24:32 谢谢,我们走
278 00:24:48 放在桌子上
279 00:24:51 冷静,别动,马上就好了
280 00:24:56 剪刀
281 00:25:00 冷静,教授 空气
282 00:25:03 马上就好
283 00:25:09 我要杀了那女人 氧气
284 00:25:12 我要杀了她 氧气
285 00:25:15 杀了她 吸气
286 00:25:16 杀了她 吸气
287 00:25:18 吹气,吹气
288 00:25:29 五十
289 00:25:31 萧帕特先生
290 00:25:33 你要我怎么相信一个…
291 00:25:34 酒精指标达到50的人
292 00:25:36 我发誓这是真的,长官
293 00:25:38 督察
294 00:25:40 督察,当时那只鸟在车上盘旋
295 00:25:43 然…然后把它啄成碎片
296 00:25:45 我看到警察局长
297 00:25:47 普瓦特勒诺就在车上
298 00:25:48 前警察局长
299 00:25:49 对,他旁边还坐着一个衣着…
300 00:25:53 暴露的女人
301 00:25:55 前警察局长
302 00:25:57 和一个衣着暴露的女人在一起
303 00:26:00 不可能
304 00:26:01 是很难相信,可我看见了
305 00:26:03 对,你还看见圣女贞德显灵了
306 00:26:08 长官,长官,长官
307 00:26:12 尸体已经确认过了
308 00:26:14 当时车里有三个人
309 00:26:16 普瓦特勒诺,司机,还有…
310 00:26:23 天哪
311 00:26:25 我就说吧
312 00:26:27 关进醉汉拘留所
313 00:26:29 我是无辜的 嘿
314 00:26:31 是那只大鸟干的
315 00:26:32 我只是路过 嘿,嘿
316 00:26:35 听着先生们
317 00:26:36 在我们把案子调查清楚之前
318 00:26:40 不许走漏…任何消息,明白了吗
319 00:26:44 嗯,当然,先生,明白
320 00:26:45 是的 是的
321 00:26:47 千万要保密 是,先生
322 00:26:48 绝不会泄露一个字 尤其是媒体
323 00:26:51 警察局长和当红舞女的死亡之舞
324 00:26:56 警察局长和当红舞女
325 00:26:58 首都出现凶猛的巨鸟,看报啦
326 00:27:01 《小巴黎报》头条新闻,看报啦
327 00:27:04 首都出现凶猛的巨鸟
328 00:27:06 首都出现凶猛的巨鸟
329 00:27:09 怪物袭击高官
330 00:27:11 警方一筹莫展
331 00:27:12 快来看报啊,看报啊
332 00:27:14 先生,给您,怪物袭击高官
333 00:27:17 警方一筹莫展
334 00:27:18 快来看报啊,快来看呀
335 00:27:23 哦,翼手龙,真太荒谬了
336 00:27:25 为了增加销量他们什么都敢说
337 00:27:28 连《高卢报》都这么说
338 00:27:30 这样会引起市民恐慌的
339 00:27:32 很有可能,现在人们都在谈这件事
340 00:27:35 哦,代我去慰问一下
341 00:27:37 普瓦特勒诺可怜的遗孀
342 00:27:40 是,总统先生
343 00:27:44 警察局长和舞女在一起
344 00:27:47 的确有可能,可出现翼手龙…
345 00:27:54 您找我,先生
346 00:27:58 对,给内务部打电话
347 00:28:04 喂,早上好,总统先生
348 00:28:06 翼手龙的案子非常严重
349 00:28:08 这很可能是反政府主义者
350 00:28:10 企图动摇政权的阴谋
351 00:28:12 立即调查,随时向我汇报
352 00:28:15 您尽管放心,总统先生
353 00:28:18 给部长打电话
354 00:28:22 喂 嗯
355 00:28:24 哦,总理先生
356 00:28:25 请你们立即调查翼手龙案
357 00:28:28 总统这星期就要知道调查结果
358 00:28:30 我立刻去办,先生
359 00:28:35 接警察总局
360 00:28:39 喂
361 00:28:40 迪克里,现在谁在调查翼手龙案
362 00:28:42 呃,比林斯上尉
363 00:28:44 名字这么难听,难怪一直没进展
364 00:28:46 我们要更得力的人手,换个人
365 00:28:48 让他在72小时之内把案子查清
366 00:28:51 我马上就去办,部长先生
367 00:28:54 给我联系马先生
368 00:28:56 喂
369 00:28:57 我们得尽快把案子调查清楚
370 00:28:59 我只给你48小时
371 00:29:01 放心,我会处理好的,先生
372 00:29:13 真是一团糟
373 00:29:24 我是卡波尼
374 00:29:25 我是马先生
375 00:29:27 哦,早上好,长官
376 00:29:29 我决定派你去调查翼手龙的案子
377 00:29:31 别让我失望,这关系到我们的声誉
378 00:29:34 我会全力调查
379 00:29:36 我给你24小时
380 00:29:37 呃…是,先生
381 00:29:47 那玩意儿会从哪儿来呢
382 00:29:50 看看
383 00:29:54 原来不是这样的吗
384 00:29:55 当然不是,安德烈
385 00:29:57 我一直在精心地照顾它
386 00:29:59 到底出了什么事
387 00:30:01 一位员工…发现玻璃碎了
388 00:30:03 他以为是哪个参观者弄碎的
389 00:30:06 所以就只是换了块玻璃
390 00:30:08 真是太粗心大意了
391 00:30:10 事情比这复杂得多
392 00:30:12 仔细看看这些碎片,安德烈
393 00:30:14 剩下的蛋壳大部分
394 00:30:16 都还没有和羊膜分离
395 00:30:18 那也就是说
396 00:30:19 这颗蛋很可能,是从…
397 00:30:23 里面裂开的
398 00:30:24 完全正确
399 00:30:26 嘿,这么说这颗蛋
400 00:30:28 它孵化了,安德烈
401 00:30:31 经过一亿三千五百万年的漫长孕育
402 00:30:35 它终于破壳而出,飞向天空
403 00:30:41 就从那儿
404 00:30:43 这样的话
405 00:30:44 它是不是…
406 00:30:45 和今天报纸上说的…翼手龙有关
407 00:30:48 安德烈,你绝对是当警察的料
408 00:30:51 梅纳德教授
409 00:30:53 是我
410 00:30:54 我们是警察
411 00:30:56 我能为你们做点儿什么
412 00:30:58 我们正在调查那只翼脚龙
413 00:31:01 应该是…翼手龙
414 00:31:03 我就是这么说的
415 00:31:06 您的博物馆里
416 00:31:07 收藏了很多古代的骨头
417 00:31:09 所以我想您应该能帮上忙
418 00:31:11 严格地说,我是白垩纪的专家
419 00:31:14 有关恐龙的问题
420 00:31:15 我建议您…去找侏罗纪的专家
421 00:31:19 听着,我只有24小时破案
422 00:31:22 我可没空去侏罗纪山
423 00:31:26 那样的话,我给您推荐一位…
424 00:31:29 巴黎的专家如何?
425 00:31:31 感激不尽
426 00:31:35 对了,这个
427 00:31:40 拿去…做大鸡蛋饼
428 00:31:47 请跟我来
429 00:31:48 哦,好
430 00:31:56 好,如果有什么进展我会通知您
431 00:31:59 非常感谢
432 00:32:01 就这样
433 00:32:21 进来,别害怕,进来,进来
434 00:32:27 进来看我给你准备了什么
435 00:32:36 嗯,很香啊,来
436 00:32:43 进来
437 00:32:55 到了,先生,在楼上
438 00:32:58 哦,很好,你去给我弄杯清咖
439 00:33:00 再找点小吃什么的
440 00:33:02 空着肚子可没法思考 好的
441 00:33:06 还要吗?啊,给你,宝贝,吃吧
442 00:33:16 真听话,好孩子
443 00:33:27 你…你好,有事吗?
444 00:33:29 我是卡波尼督察
445 00:33:31 想问您几个关于二手龙的问题
446 00:33:34 是…是翼手龙,先生
447 00:33:37 您是这方面的专家
448 00:33:39 是的,我的确是,不过现在我…
449 00:33:44 正准备要吃饭呢
450 00:33:46 那可真是太好了
451 00:33:50 哦,那么…各位请进吧
452 00:34:06 天哪,这儿可真暗
453 00:34:08 我的眼睛对光线很敏感
454 00:34:11 来吧各位,请坐
455 00:34:13 嗯
456 00:34:22 哦,谢谢,可以吗?
457 00:34:25 我已经两天没吃饭了 请吧
458 00:34:29 那么,我能帮你们什么忙呢
459 00:34:32 跟我们说说那个动物
460 00:34:34 它的习惯,它吃什么,睡在哪儿
461 00:34:36 我对它的习性还不太了解
462 00:34:38 我只知道它很喜欢吃肉
463 00:34:42 说得没错
464 00:34:43 鲜嫩的牛排是最好的
465 00:34:47 什么声音
466 00:34:49 是是…是犀…犀鸟
467 00:34:57 继续,教授先生
468 00:35:00 我估计,它的翼展大概有…6米
469 00:35:05 为了觅食
470 00:35:06 它们能连续飞上好几个小时
471 00:35:09 然后把食物带回巢
472 00:35:12 你说它们有巢
473 00:35:14 哦,不不不,一只是不会有的
474 00:35:17 哦
475 00:35:18 只有当它们找到伴侣的时候
476 00:35:21 才会筑巢
477 00:35:23 这和寻找食物一样
478 00:35:24 这是它们与生俱来的一种本能
479 00:35:28 它们一年…只会交配一次
480 00:35:32 不知道是什么原因
481 00:35:35 它们交配后,只能产下一颗蛋
482 00:35:38 这就是为什么…它们会具有
483 00:35:41 如此强的攻击性
484 00:35:43 因为它们要拼命保护
485 00:35:47 唯一的…后代
486 00:35:51 是吗?
487 00:35:56 先生,那只犀鸟
488 00:36:04 救命啊,救命啊,天哪
489 00:36:24 是因为那颗蛋…它太珍贵了
490 00:36:31 这老东西疯了,把他抓起来
491 00:36:57 抱歉
492 00:36:58 要帮忙吗
493 00:37:00 来得正好
494 00:37:03 阿黛拉
495 00:37:05 啊,塞维尔先生,谢谢您来接我
496 00:37:09 阿黛拉小姐,我终于等到您了
497 00:37:11 您走了之后一直没跟我联系
498 00:37:13 我只能在车站码头守株待兔了
499 00:37:16 很好
500 00:37:21 小心,这是易碎品
501 00:37:22 知道了,小姐
502 00:37:29 去杜四街28号
503 00:37:32 那么,秘鲁怎么样
504 00:37:36 远,很远
505 00:37:39 而且很高
506 00:37:40 是的
507 00:37:42 您有没有登上马丘比丘山
508 00:37:45 每天都去
509 00:37:46 哦,每天都去,冒昧地问一下
510 00:37:49 您那个神秘的大箱子里
511 00:37:51 装了什么宝贝
512 00:37:54 长笛,是长笛,超大号的
513 00:37:58 长笛
514 00:37:59 它可是圣物
515 00:38:00 是我从印加皇帝的棺木上弄下来的
516 00:38:02 天哪
517 00:38:03 是啊,外行人千万不能碰它
518 00:38:05 否则很容易就会丧命的
519 00:38:08 我绝对不碰
520 00:38:10 我说先生,你打算住在这儿吗
521 00:38:13 又不是我不想走,小姐
522 00:38:15 是这些可恶的马把路给堵死了
523 00:38:17 真是的
524 00:38:19 巴黎什么时候能在路上禁马
525 00:38:21 现在都二十世纪了
526 00:38:23 快走,你这笨蛋
527 00:38:25 再不走的话你就死定了
528 00:38:28 啊,怎么回事
529 00:38:31 对了,刚才…说到哪儿了
530 00:38:43 噢,我说阿黛拉
531 00:38:45 你又带了什么奇怪的东西回来
532 00:38:48 米兰达,少说这些没用的
533 00:38:49 快帮我拿行李
534 00:38:54 我刚把房间收拾干净
535 00:38:56 你又拿回来这么个又脏又旧的玩意
536 00:39:03 我会打扫干净的,放心,谁寄来的
537 00:39:10 植物园的一个小伙子寄来的
538 00:39:12 每天都有一封,星期一
539 00:39:16 有两封,补上星期天的
540 00:39:20 哦,这让我想起年轻的时候
541 00:39:22 住在娘家的日子
542 00:39:24 有个年轻的斗牛士,他非常强壮
543 00:39:28 阿加特最近好吗?
544 00:39:29 还好,不过她现在…
545 00:39:33 吃得越来越少了
546 00:39:34 再这么下去都快皮包骨头了
547 00:39:36 是吗?我会照顾好她的
548 00:39:38 谢谢你,米兰达
549 00:39:39 谢谢你的耐心,你的帮忙
550 00:39:41 还有你的建议
551 00:40:36 听说,你不肯吃饭
552 00:40:39 你的脸色可不好,得抹点胭脂
553 00:41:07 现在漂亮了
554 00:41:12 但愿米兰达没跟你唠叨她娘家的事
555 00:41:15 我去了埃及
556 00:41:16 给你带了礼物
557 00:41:20 当当
558 00:41:22 来见见帕特莫斯
559 00:41:23 他是法老拉美西斯的私人医生
560 00:41:28 他们的医学非常先进
561 00:41:30 从尸体保存上就能看得出来
562 00:41:32 没人能比得上他们
563 00:41:35 我相信,凭借他的能力
564 00:41:38 一定能治好你
565 00:41:44 只要…我能找到让他复活的人
566 00:41:59 先生
567 00:42:00 呃,很抱歉,干白小姐
568 00:42:06 我本来想从门缝里给您留张字条的
569 00:42:09 没想到您己经回来了
570 00:42:10 对,我马上要出门
571 00:42:12 啊,呃…我不会耽搁您的
572 00:42:14 但愿如此
573 00:42:15 给您
574 00:42:18 给它们编个号,我好从头开始看
575 00:42:21 哦,无所谓,我是说
576 00:42:23 那些可以以后再看,这封最重要
577 00:42:26 好的,我会在浴缸里看这封信的
578 00:42:29 浴缸
579 00:42:30 我一直在浴缸里看信
580 00:42:32 哦
581 00:42:42 真漂亮啊
582 00:42:43 什么?
583 00:42:44 我是说,您的房间很漂亮
584 00:42:47 那个翼手龙是怎么回事
585 00:42:48 哦对了,这就是我想在
586 00:42:51 哪个监狱是关押死囚犯的
587 00:42:53 呃,长寿监狱
588 00:43:03 干白小姐,我能帮上什么忙吗?
589 00:43:05 能,祝我长寿
590 00:43:24 埃斯佩朗迪,你的律师来见你
591 00:43:30 他来了先生
592 00:43:47 干白小姐
593 00:43:49 怎么是你呀?
594 00:43:50 听我说
595 00:43:51 我找到帕特莫斯的木乃伊了
596 00:43:53 这不可能
597 00:43:54 是不可能,可是我找到了
598 00:43:56 别问过程
599 00:43:57 那它现在在哪儿
600 00:43:58 在我家
601 00:43:59 就等你让他复活了
602 00:44:01 哦
603 00:44:04 不过阿黛拉
604 00:44:05 恐怕你得等很久了
605 00:44:07 我想我是不太可能从这儿出去了
606 00:44:10 而且我现在得花…
607 00:44:11 很多精力去控制那只鸟
608 00:44:15 翼手龙
609 00:44:16 对,你去埃及的时候
610 00:44:18 我想提高一下自己的技巧
611 00:44:21 所以我想办法让一颗一亿三千
612 00:44:23 五百万年以前的恐龙蛋复活了
613 00:44:25 太好了,那让一个四千年前的
614 00:44:27 木乃伊复活是小菜一碟儿了
615 00:44:29 哎,也许吧,不过那只鸟
616 00:44:32 它让我筋疲力尽,不控制它
617 00:44:35 它杀戮的本性就来了,我得阻止它
618 00:44:38 嘿,先救我的妹妹
619 00:44:40 让那只大鸟等一下
620 00:44:42 没问题
621 00:44:43 可你怎么把我从这儿弄出去呢
622 00:44:45 相信你的律师
623 00:44:48 你好
624 00:44:49 来见我的委托人,埃斯佩朗迪
625 00:45:07 圣休伯特先生,能问个问题吗?
626 00:45:09 先生,先生,让一让
627 00:45:10 能问个问题吗? 不要拥挤
628 00:45:13 伯特兰,叫那些记者们让开
629 00:45:15 快快快,退后
630 00:45:17 先生们,冷静,先生们,请冷静
631 00:45:21 请回答我的问题 请听他说
632 00:45:24 收到政府的邀请
633 00:45:26 我中断了在非洲的旅行
634 00:45:29 他们请我这位专家来协助
635 00:45:32 卡波尼先生
636 00:45:33 抓捕翼手龙
637 00:45:35 能为国家效力我感到非常…荣幸
638 00:45:39 圣休伯特先生,您准备怎么抓住它
639 00:45:41 第一步我打算先跟踪它
640 00:45:44 熟悉这种动物的特点和习性
641 00:45:46 那您怎么找到它呢
642 00:45:48 很简单,重要的是…抬头看
643 00:46:06 今天,有什么好菜
644 00:46:07 鸽子肉
645 00:46:22 哦,你救了我的命
646 00:46:24 别客气
647 00:46:25 你在哪,在哪,在哪,在哪?
648 00:46:33 它就在这儿,卡波尼,我能感觉到
649 00:46:36 很好
650 00:46:52 是…是翼手,翼翼脚,翼头
651 00:46:56 翼头翼脑袋,翼尾翼翼
652 00:47:06 这是什么东西
653 00:47:07 羊肉,一定是的
654 00:47:10 真的
655 00:47:11 我百分之百确定,相信我
656 00:47:13 我最了解粪便了
657 00:47:14 观察粪便
658 00:47:15 是了解和追踪动物最好的方法
659 00:47:17 我们有进展了,卡波尼,重大进展
660 00:47:21 太好了
661 00:47:42 饭碗,饭碗底下…有个徽章
662 00:47:45 你装成厨师阿尔芒珀蒂布兰查德
663 00:47:48 阿尔芒什么
664 00:47:49 阿尔芒珀蒂布兰查德
665 00:47:51 我放在更衣室里的厨师徽章
666 00:47:53 被人偷走了
667 00:47:57 放开我
668 00:47:59 够了,快出去
669 00:48:03 好吧,那就再来
670 00:48:10 对不起,没有三明治了
671 00:48:12 那就算了,谢谢
672 00:48:14 嘿,卡波尼,卡波尼
673 00:48:16 嗯
674 00:48:17 根据我的判断
675 00:48:18 巴黎附近能找到羊的有三个地方
676 00:48:21 北部的蒙马特牧场
677 00:48:23 东部的农贸集市
678 00:48:24 还有,中部的…植物园
679 00:48:30 说得对
680 00:48:31 那就…出发,上帝保佑
681 00:48:36 谢谢,孩子
682 00:48:50 好棒,修女,修女来了
683 00:48:55 别碰我,快点,快跟我走
684 00:49:07 哦,好吧,爸爸说过
685 00:49:10 越是屡战屡败,越要屡败屡战
686 00:49:12 继续努力
687 00:49:18 砰,砰
688 00:49:26 砰
689 00:49:30 农夫已经数了两次了
690 00:49:31 他确定一只羊也没少
691 00:49:33 好的,我们走
692 00:49:37 啊…我的羊
693 00:49:38 真对不起,枪走火了
694 00:49:42 伯特兰,去找兽医
695 00:49:48 28号房,我来打针
696 00:50:01 啊
697 00:50:03 对不起
698 00:50:13 教授,快醒醒
699 00:50:15 快跟我走,快
700 00:50:19 能晚点再来吗,阿黛拉小姐
701 00:50:21 我累了
702 00:50:23 我想先睡一会儿
703 00:50:26 这算什么事儿
704 00:50:39 六只普瓦图山羊
705 00:50:40 四只拉瓦努瓦斯羚羊
706 00:50:42 十五只拉尔扎克母羊
707 00:50:44 还有九、十、十二只侏罗纪绵羊
708 00:50:47 侏罗纪
709 00:50:48 全都在这儿,一只也没少
710 00:50:50 很好,现在就剩下植物园了
711 00:50:52 做好准备卡波尼
712 00:50:54 明天太阳一出来
713 00:50:55 我们就发动突袭
714 00:50:57 谢谢
715 00:51:08 该换班了
716 00:51:11 太好了
717 00:51:17 祝你好运
718 00:51:34 教授,睡得好吗?我们该走了
719 00:51:39 你在这儿干嘛?
720 00:51:40 又不是我要待在这儿
721 00:51:43 教授呢?
722 00:51:44 昨晚他被…带走了,行刑前都这样
723 00:51:48 行刑
724 00:51:50 嗯,明天早晨上断头台
725 00:51:52 那他就…
726 00:51:53 是啊,我很遗憾,除非…能赦免他
727 00:51:58 赦免
728 00:51:59 对
729 00:52:01 拿着,我赦免你
730 00:52:16 去,捡回来,快
731 00:52:19 小黑,好孩子,真聪明
732 00:52:23 总统先生,干白小姐来了
733 00:52:29 她很干净
734 00:52:31 什么?她很干净
735 00:52:33 我们搜过了,她没带武器
736 00:52:40 哦,去吧
737 00:52:43 过来,小黑,好孩子
738 00:52:49 亲爱的干白小姐
739 00:52:51 您好,总统先生
740 00:52:52 如果没记错的话
741 00:52:54 你好像采访过我
742 00:52:56 什么时候来着
743 00:52:57 零六年一月十八号
744 00:52:59 您当选的第二天
745 00:53:01 那是我第一次采访
746 00:53:03 印象当中那一次我好像笑得太多了
747 00:53:06 我当时吓坏了
748 00:53:08 您还是那么…迷人,对了
749 00:53:12 你找我有什么事吗?
750 00:53:13 是的,我知道您当选总统以来
751 00:53:16 一直都很反对死刑
752 00:53:18 啊…我的第一届任期里
753 00:53:19 就赦免了17个死刑犯
754 00:53:22 一点没错,您能不能再赦免一个人
755 00:53:26 埃斯佩朗迪教授
756 00:53:28 他明天就要被处死了
757 00:53:30 可他是无辜的
758 00:53:31 我知道他的案子,他害死了3个人
759 00:53:33 其中还包括…警察局长
760 00:53:35 这不是他干的
761 00:53:36 这全是因为那只翼手龙
762 00:53:38 只有教授能够控制它
763 00:53:40 如果教授被处决
764 00:53:42 会有更多人丧命
765 00:53:44 听我说,亲爱的小姐
766 00:53:45 我们派了最好的探员去调查此案
767 00:53:47 我们还专门从非洲请来了
768 00:53:49 一位职业猎人来负责
769 00:53:51 追捕这个动物
770 00:53:54 哦,别吵,小黑去…捡球,哦
771 00:53:58 总统先生,埃斯佩朗迪很伟大
772 00:54:01 嗯
773 00:54:02 他的研究推动了科学进步
774 00:54:06 如果您杀了他,您会受到公众谴责
775 00:54:12 嗯,好吧,我会再考虑的
776 00:54:17 谢谢您,先生
777 00:54:18 哦,怎么了,你的球在那儿
778 00:54:20 快去,小黑,快去啊
779 00:54:22 看,就在那儿,快,快呀
780 00:54:26 哦,怎么了,没见过美女?
781 00:54:30 哦,看到吗?
782 00:54:31 你的球不是在这儿嘛
783 00:54:33 嘿,快过来,宝贝
784 00:54:35 嘿,过来,快,听话
785 00:54:38 小黑,过来小黑
786 00:54:42 这来这来,小黑,过来,过来呀
787 00:54:47 哦,不,总统先生
788 00:54:54 哎,对了,真乖
789 00:54:56 快趴下
790 00:55:01 有人袭击总统 抱歉
791 00:55:03 不许动
792 00:55:04 哦… 快放开他
793 00:55:05 把你的脏手拿开,放开我!
794 00:55:08 您受伤了吗,先生?
795 00:55:10 我没事,走开
796 00:55:11 我警告你,我可是会柔道的
797 00:55:13 小黑,小黑
798 00:55:14 再不放开我我就起诉你们
799 00:55:17 小黑
800 00:55:20 小黑
801 00:55:23 快去找我的小黑
802 00:55:49 睁大眼睛
803 00:55:51 哦,我一直就没闭过
804 00:55:52 警惕和耐心是猎人的秘诀
805 00:55:59 圣休伯特,我能不能请一分钟的假
806 00:56:03 去吃点儿东西
807 00:56:05 绝对不行,我们可是在战斗
808 00:56:10 有一次为了伏击一只躲在…
809 00:56:12 孟加拉古庙里的老虎
810 00:56:14 我整整三天没有吃饭
811 00:56:17 三天
812 00:56:22 是的
813 00:56:44 哦,天哪,你怎么做到的
814 00:56:47 我去图书馆…查了所有的书
815 00:56:49 我发现这种动物喜欢
816 00:56:52 栖息在一个固定的地方
817 00:56:54 所以我就在这里
818 00:56:56 找了个僻静地儿给它做了个窝
819 00:56:58 把那些蛋壳碎片
820 00:57:00 全都收集起来,铺在上面
821 00:57:02 然后,喂它吃新鲜的肉
822 00:57:04 让他吃饱
823 00:57:05 这样就不用担心
824 00:57:06 它会吃掉我们的科西嘉绵羊了
825 00:57:09 安德烈,你是个天才
826 00:57:13 哦,这没什么,只是凭直觉吧
827 00:57:17 你有这么敏锐的直觉
828 00:57:18 那些姑娘们一定
829 00:57:19 会被你迷得神魂颠倒的
830 00:57:23 那…得看哪个姑娘了
831 00:57:28 您…您的…名字里有…两个L
832 00:57:31 不,我的名字里只有两个E
833 00:57:33 两…两…两个E
834 00:57:35 阿黛拉,A-D-E-L-E
835 00:57:36 干白…葡萄酒,干白葡萄酒
836 00:57:40 哦,我知道那…那种酒
837 00:57:42 谢天谢地
838 00:57:43 哦,请…请您…请您
839 00:57:44 从头开始说起
840 00:57:46 为了治好我妹妹的病
841 00:57:48 我去了埃及,而不是秘鲁
842 00:57:49 去找一个叫帕特莫斯的医生
843 00:57:51 他的医术很高明
844 00:57:52 只可惜他是个木乃伊
845 00:57:53 埃斯佩朗迪本来应该让他复活的
846 00:57:55 而不是那只翼手龙
847 00:57:57 刚才就是那只龙突然出现
848 00:57:59 想袭击总统和他的宠物
849 00:58:01 那…那…那只…宠物…是条龙
850 00:58:03 不,你又错了,是只狗
851 00:58:06 危急时刻,我鼓足勇气
852 00:58:08 挺身而出,多么英勇
853 00:58:10 我这么做是为了请求总统
854 00:58:12 赦免埃斯佩朗迪
855 00:58:13 让他帮我复活木乃伊
856 00:58:14 给我妹妹治病
857 00:58:16 结果他们说我袭击总统
858 00:58:18 我看上去…像恐怖分子吗?
859 00:58:22 不
860 00:58:24 后来翼手龙带走了小黑
861 00:58:26 呃…带…带…带走了
862 00:58:29 我能回家了吗
863 00:58:30 嗯,不过,小姐,还还还有…
864 00:58:33 一个细节,我不太清楚
865 00:58:36 什么
866 00:58:38 是谁…那只狗…狗…是谁的呢
867 00:58:46 天哪
868 00:58:47 你能不能不用摩尔斯电码说话
869 00:58:50 否则就得通宵了
870 00:58:55 我救了总统,你们居然这么对我
871 00:58:58 该死的
872 01:00:01 计划进行的不太顺利,亲爱的
873 01:00:13 我得洗个澡镇定一下
874 01:00:56 让您在这儿等了这么久,抱歉
875 01:01:22 不过,在坟墓里
876 01:01:24 您可看不到像我这样的美女
877 01:01:37 噢,天哪
878 01:01:48 谁啊
879 01:01:49 拥抱一下
880 01:01:51 我看了信
881 01:01:53 呃…看了哪一封
882 01:01:54 翼手龙那封,你真是个天才
883 01:01:59 哦,我们走,车等着呢
884 01:02:03 马上来
885 01:02:05 在这边
886 01:02:13 你看,我没骗你吧
887 01:02:18 难以置信
888 01:02:25 当心,阿黛拉小姐
889 01:02:27 你放心吧,这对我来说没什么
890 01:02:34 来,小鸟小鸟,小鸟小鸟
891 01:02:38 阿黛拉小姐,它更喜欢吃肉
892 01:02:41 嗯
893 01:02:46 呃…我真傻
894 01:02:53 你是从哪儿来的,美人
895 01:02:57 我没说你
896 01:03:01 我说,你的翅膀真漂亮
897 01:03:05 那么
898 01:03:07 你的声音…是不是也很动听啊?
899 01:03:15 好吧,我想你肯定不是夜莺的祖先
900 01:03:19 还是小心点儿
901 01:03:20 它可能会把你当成羊
902 01:03:25 你一直是这么关照女生的吗?
903 01:03:27 哦不,我的意思是
904 01:03:28 想驯服它们就得起名字
905 01:03:30 是吗?
906 01:03:33 小鸽子,小云雀
907 01:03:40 小羽毛
908 01:03:47 这么说
909 01:03:49 你是想要,我的这条羽毛围巾
910 01:03:54 我的小羽毛,漂亮的小鸟
911 01:04:03 迷人的小鸟,来
912 01:04:08 我的天哪
913 01:04:11 很好,非常好,我们是朋友了
914 01:04:16 现在我想请你帮我一个忙
915 01:04:18 阿黛拉小姐,你该不会是想…
916 01:04:20 失礼了
917 01:04:34 你…你…你疯了吗
918 01:04:38 我想,它不会比骆驼更难骑吧
919 01:04:42 有可能
920 01:04:55 小心那棵树,小姐
921 01:05:09 停下
922 01:05:12 好了
923 01:05:14 您真是不可思议
924 01:05:16 好了,创造奇迹,去创造奇迹
925 01:05:42 我们到了
926 01:05:56 这边走
927 01:05:57 哦,我都等不及了
928 01:05:59 亲爱的,你还什么都没看过呢
929 01:06:01 等会儿千万别眨眼,别错过了好戏
930 01:06:20 为你们准备了小吃,祝你们胃口好
931 01:06:22 啊…真是累死我了
932 01:06:23 太周到了,来,这个给您
933 01:06:25 谢谢
934 01:06:25 有香槟,太好了,在哪儿看
935 01:06:28 窗户这儿
936 01:06:28 噢,谢谢
937 01:06:33 快开始了,我们来得正好
938 01:06:46 就是他,他的头又小又难看
939 01:06:50 难怪他们要把它砍下来
940 01:06:52 哦,夏洛特
941 01:06:54 是因为那颗蛋,它太珍贵了
942 01:07:03 看哪,给他套上袋子了
943 01:07:22 我不明白
944 01:07:24 为什么给他套了袋子,他就飞走了
945 01:07:36 那儿,它在那儿,它在那儿
946 01:07:38 卡波尼! 我在
947 01:07:39 它抓了个人,快叫救护车
948 01:07:42 其余的交给我
949 01:07:43 马上就去,马上就去
950 01:08:14 伙计,戴着吧,送给你了
951 01:08:20 呃…有人吗?这是哪儿
952 01:08:25 我已经到地狱了吗
953 01:08:27 是我
954 01:08:28 阿黛拉
955 01:08:30 您好
956 01:08:32 这到底怎么回事啊
957 01:08:34 你给了它生命,它救了你
958 01:08:37 你们两个扯平了,嗯?
959 01:08:38 是啊
960 01:08:40 安德烈,出了什么事,他们是谁?
961 01:08:44 埃斯佩朗迪
962 01:08:45 梅纳德
963 01:08:47 天哪,真是个奇迹
964 01:08:49 梅纳德,你这个老无赖
965 01:08:51 嘿,埃斯佩朗迪,真是没想到
966 01:08:58 我说你怎么到这儿来了
967 01:09:00 哦,这可说来话长了
968 01:09:02 对,以后有的是时间
969 01:09:04 捧杯热巧克力聊一年都行
970 01:09:06 可先得让木乃伊复活去救人
971 01:09:09 开个玩笑
972 01:09:10 对对,她开玩笑
973 01:09:12 我可不开玩笑
974 01:09:14 走了这么远您一定累了吧
975 01:09:15 是啊,很累,非常非常累
976 01:09:18 那要不要先回家
977 01:09:19 是啊,我想我是该回家了
978 01:09:22 我送您吧
979 01:09:23 好,你送我回家
980 01:09:24 好吧,我送你,再见了,小鸟儿
981 01:09:31 那是什么
982 01:09:47 圣休伯特
983 01:09:52 埃斯佩朗迪
984 01:09:54 怎么卡住了
985 01:09:56 怎么了
986 01:10:02 圣休伯特
987 01:10:06 快滚开,你这臭狗
988 01:10:10 你这该死的混蛋
989 01:10:11 谁允许你这白痴,向科学开枪的
990 01:10:16 我可是…我可是圣休伯特
991 01:10:19 职业猎人
992 01:10:20 你是职业猎人
993 01:10:22 告诉你,我也是个猎人
994 01:10:24 不过我这个猎人只打败类
995 01:10:26 我这儿正好缺一个败类的标本
996 01:10:28 放下枪,你想干嘛
997 01:10:29 一… 不
998 01:10:31 二… 不
999 01:10:32 三… 不
1000 01:10:33 四、五… 不,不,不
1001 01:10:38 现在别死,求你了
1002 01:10:39 我尽量坚持
1003 01:10:41 我来帮你吧
1004 01:10:43 安德烈,你要想帮
1005 01:10:44 就去帮那只翼手龙
1006 01:10:46 可教授在流血
1007 01:10:47 他们俩…是一体的
1008 01:10:48 他们中只要有一个死了
1009 01:10:50 另一个也会死,快去想想办法
1010 01:10:53 好的,没问题,交…交给我吧
1011 01:11:00 去杜四街
1012 01:11:08 我该怎么做
1013 01:11:10 找些古老的东西围成一个圈
1014 01:11:19 东西越古老越好
1015 01:11:34 对,那边那个
1016 01:11:53 我找到了…绷带
1017 01:11:55 帮你…包扎伤口
1018 01:12:01 我马上来,马上来
1019 01:12:07 好,现在呢
1020 01:12:11 现在,我要尝试和木乃伊建立联系
1021 01:12:16 看看它是否愿意把钥匙交给我
1022 01:12:20 好
1023 01:12:22 什么钥匙
1024 01:12:25 人死后,整个身体开始萎缩
1025 01:12:28 把生命锁在灵魂里
1026 01:12:31 灵魂是永生不灭的
1027 01:12:33 我通过多年的研究找到了
1028 01:12:35 一把…开启…灵魂的钥匙
1029 01:12:39 太好了
1030 01:13:21 有希望了
1031 01:13:42 要不要…吃点儿…止血剂
1032 01:13:46 我把药混在了…黄油里
1033 01:14:02 教授,教授,教授
1034 01:14:07 求你了,别死,求求你
1035 01:14:11 再坚持一会儿,求你了
1036 01:15:21 上帝保佑
1037 01:15:26 谢谢
1038 01:15:36 抱歉,弄碎了
1039 01:15:38 没关系,我来收拾
1040 01:15:51 真遗憾,他已经走了
1041 01:15:53 我真希望能和他聊聊
1042 01:16:01 啊…这是谁呀
1043 01:16:04 你们俩长得可真像啊
1044 01:16:06 我妹妹
1045 01:16:10 她脸色不好
1046 01:16:12 对
1047 01:16:15 不过…
1048 01:16:17 我想…
1049 01:16:19 我想…
1050 01:16:20 您帕特莫斯拥有那么高超的医术
1051 01:16:24 应该能…把她治好
1052 01:16:27 也许我有点小才能
1053 01:16:29 可是这个不是我的专长
1054 01:16:32 什么?你不是医生
1055 01:16:35 当然不是,我是个核物理学家
1056 01:16:38 我擅长处理数字、符号
1057 01:16:41 方程式之类的东西
1058 01:16:43 我想您弄错了,法老离不开医生
1059 01:16:45 所以医生都被葬在法老旁边
1060 01:16:48 就在他的隔壁
1061 01:16:53 我能进去弄点儿茶喝吗?
1062 01:16:54 请便
1063 01:16:56 哦,您真是友善,在我们那个时代
1064 01:16:59 友善是非常珍贵的品质
1065 01:17:04 我知道在整个旅程中
1066 01:17:06 您都对我很照顾
1067 01:17:07 可以说是关怀备至
1068 01:17:09 我一直…都想谢谢您
1069 01:17:12 你能听见?
1070 01:17:14 是的
1071 01:17:16 那么你也能看见?
1072 01:17:20 是的
1073 01:17:23 别害羞,有这样的身材
1074 01:17:25 您完全应该感到自豪
1075 01:17:28 谢谢
1076 01:17:31 我猜,您在找一个…
1077 01:17:33 能治这个孩子的医生吧?
1078 01:17:37 是的,我们不仅是姐妹
1079 01:17:40 还是好朋友,我们是…双胞胎
1080 01:17:48 呃…她怎么会这样的
1081 01:17:52 一次意外
1082 01:17:54 碰到了野兽
1083 01:17:56 不,碰到了球
1084 01:18:06 把帽针借我 没门儿
1085 01:18:08 谢谢 不客气
1086 01:18:09 我怎么样?
1087 01:18:10 看起来就像羊肉串
1088 01:18:12 我知道你一定是想说:哦,天哪
1089 01:18:15 为什么父母给了她聪明和美丽
1090 01:18:17 而只给了我痛苦和妒忌
1091 01:18:21 一盘决胜负,用新球
1092 01:18:28 我记得那一年,我们刚满20岁
1093 01:18:32 阿加特非常漂亮
1094 01:18:34 我们都爱上了一种新运动
1095 01:18:36 一有空…就去玩,为了避免竞争
1096 01:18:41 我们从来没有真正比赛过一次
1097 01:18:44 这是场严格的友谊赛
1098 01:19:26 就在我们越来越投入
1099 01:19:28 越来越开心的时候
1100 01:19:31 悲剧发生了
1101 01:19:50 阿加…特
1102 01:19:55 小姐,你没事吧?
1103 01:19:56 小姐,醒醒啊小姐
1104 01:19:59 让开,阿加特
1105 01:20:02 醒醒,阿加特,阿加特
1106 01:20:06 求你了,别死,对不起
1107 01:20:09 请别丢下我,别碰我
1108 01:20:11 快去找医生来!
1109 01:20:13 阿加特,何如特
1110 01:20:16 阿加特,阿加特,阿加特
1111 01:20:42 她只比我…晚出生几分钟
1112 01:20:47 却走得这么早
1113 01:20:50 真希望我能替阿加特去死
1114 01:20:59 这真是令人难过的意外
1115 01:21:02 相信我
1116 01:21:03 没能帮你,我真的感到非常遗感
1117 01:21:06 教授很伟大
1118 01:21:07 他刚才发出的精神力量
1119 01:21:09 足以让方圆两公里内的死者复活
1120 01:21:12 可惜,我不是你要找的那个人
1121 01:21:17 等一下先生,你说方圆两公里
1122 01:21:21 是的,差不多
1123 01:21:23 这就像你往水里丢石头
1124 01:21:25 会激起层层涟漪一样
1125 01:21:27 法老的医生从来没有离开过他身边
1126 01:21:30 他们从不离开法老房间
1127 01:21:32 包括做爱的时候
1128 01:21:44 帕特莫斯,你真棒
1129 01:21:48 出发
1130 01:22:04 请问一下拉美西斯的展览在哪里
1131 01:22:08 好的
1132 01:22:14 帕特莫斯
1133 01:22:15 别和路人说话,会引起混乱的
1134 01:22:18 我在坟墓里躺了整整五千年
1135 01:22:20 好不容易出来一趟
1136 01:22:21 难道就不能让我笑个五分钟吗?
1137 01:22:23 等把正事办完,你就可以去死了
1138 01:22:26 笑着去死
1139 01:22:41 你能打开吗
1140 01:22:42 呃…我既不是医生也不是锁匠
1141 01:22:45 哦,你总得有点用吧
1142 01:22:46 不然我还不如把你丢进塞纳河
1143 01:22:48 你会觉得味道和尼罗河不一样
1144 01:22:50 好了,别生气
1145 01:22:51 我只是想表现一下我的幽默感
1146 01:22:53 天哪,这一点都不幽默
1147 01:22:56 也许5000年前的法老
1148 01:22:57 会觉得这样很好笑
1149 01:22:59 可现在是20世纪
1150 01:23:12 谢谢
1151 01:23:30 这边请,夫人
1152 01:23:44 帕特莫斯
1153 01:23:45 在,夫人,我来了,夫人
1154 01:23:55 请进,夫人
1155 01:23:57 能不能麻烦闭上你的嘴
1156 01:23:58 您的神经太紧张了,放松点儿
1157 01:24:01 等会儿让我来给您做个按摩
1158 01:24:03 你当过按摩师?
1159 01:24:04 没有
1160 01:24:04 不过我曾深入研究过肌肉动力学
1161 01:24:07 还是研究开门动力学吧
1162 01:24:17 漂亮吧,以前我们经常画
1163 01:24:21 都检查过了
1164 01:24:24 你们看,那是什么?
1165 01:24:26 什么?
1166 01:24:27 帕特莫斯
1167 01:24:29 交给我吧,夫人
1168 01:24:30 哦…哎,小姐
1169 01:24:40 唤醒人你不会
1170 01:24:41 击昏他们你可真在行
1171 01:24:44 谢谢,夫人
1172 01:24:50 哦,我的天哪
1173 01:24:52 他们站的顺序都乱了
1174 01:24:53 要是让拉美西斯看到了他一定…
1175 01:24:55 把他叫醒,帮他们重新排队
1176 01:24:57 不不,这不行,法老醒来的时候
1177 01:24:59 他们必须围在他身边
1178 01:25:02 可怜的人,他一定很想家
1179 01:25:05 为了不亵渎法老,我建议
1180 01:25:07 我们最好还是遵循必要的礼仪
1181 01:25:11 这点我同意
1182 01:25:17 对不起,打扰了,您是医生吗
1183 01:25:23 请问您是医生吗
1184 01:25:29 我找位医生
1185 01:25:33 哦,你肯定不是
1186 01:25:44 有谁是医生吗
1187 01:26:08 睡得真香
1188 01:26:11 帕特莫斯
1189 01:26:13 你这身打扮太可笑了
1190 01:26:15 哦,当地人的服装
1191 01:26:17 将就一下吧,陛下
1192 01:26:18 请让我介绍一下阿黛拉干白小姐
1193 01:26:20 她是个记者
1194 01:26:22 您好
1195 01:26:24 这里的人居然雇佣女人当记录员
1196 01:26:28 是啊,这里的文明程度
1197 01:26:29 还处于初级阶段
1198 01:26:31 不过这位小姐非常和蔼
1199 01:26:32 把我们叫醒就是她的主意
1200 01:26:35 是个好主意
1201 01:26:36 不过我觉得醒得稍微早了点儿
1202 01:26:39 很抱歉叫醒您,陛下
1203 01:26:41 我实在是万不得己,因为事关生死
1204 01:26:44 哦,要知道
1205 01:26:45 生和死也就是来来去去吧
1206 01:26:48 我想让妹妹醒过来
1207 01:26:51 呃,阿黛拉小姐误以为我是医生
1208 01:26:54 所以把我叫醒
1209 01:26:56 你,医生?
1210 01:26:58 你都不配给我剪指甲
1211 01:27:01 她在找一个能治疗她妹妹的医生
1212 01:27:03 我斗胆请求陛下
1213 01:27:05 您是否能够开恩
1214 01:27:07 允许您的私人医生
1215 01:27:08 给阿黛拉小姐可怜的妹妹看看病
1216 01:27:13 你居然为了这么点事把我叫醒
1217 01:27:20 等一下,陛下
1218 01:27:22 您在坟墓里沉睡了五千年
1219 01:27:26 我失去了妹妹,痛苦了整整五年
1220 01:27:29 您知道我有多痛苦吗?
1221 01:27:32 是的,我是个没有神庇护的…
1222 01:27:34 可怜的小人物
1223 01:27:36 我每天都生活在…挥之不去
1224 01:27:39 无止境的…痛苦和悔恨中
1225 01:27:44 因为这都是我的错
1226 01:27:45 是因为我的帽针
1227 01:27:51 这和帽子有什么关系
1228 01:27:52 哦,没什么,等会儿我再告诉您
1229 01:28:00 嗯,纳斯比斯,我忠实的医生
1230 01:28:07 你能否让这个女孩苏醒过来
1231 01:28:11 让她能够再次享受她姐姐的爱
1232 01:28:14 谢谢
1233 01:28:17 殿下
1234 01:28:21 尊贵的陛下
1235 01:28:40 医生说,如果我们把帽针拔出来
1236 01:28:43 她就会死掉
1237 01:28:48 我的天哪,你疯了吗?
1238 01:28:49 我是请你医治她
1239 01:28:51 不是杀死她!你这个皮包骨
1240 01:28:53 哦,冷静,阿黛拉,不要影响医生
1241 01:29:42 那是什么
1242 01:29:44 法老的内脏
1243 01:29:45 不错
1244 01:30:42 他必须要吻吗
1245 01:30:43 不,这只是一个传统
1246 01:30:45 因为,要等她醒过来以后再吻
1247 01:30:47 就得征求她同意了
1248 01:30:49 他占便宜
1249 01:30:53 好吧,我们出去透透气
1250 01:31:06 阿加特
1251 01:31:09 阿加特
1252 01:31:14 阿加特
1253 01:31:19 你疯了吗?打这么狠
1254 01:31:21 我可是你妹妹
1255 01:31:25 对,你是我妹妹,你是我最爱的人
1256 01:31:33 能认识您,我感到很荣幸
1257 01:31:35 阿黛拉小姐
1258 01:31:36 我也是,帕特莫斯
1259 01:31:38 刚才我太无礼了
1260 01:31:40 真是抱歉,请转达我的歉意
1261 01:31:44 也代我谢谢他
1262 01:31:45 我会的,夫人
1263 01:31:50 阿黛拉,你在跟谁说话
1264 01:31:53 没人,亲爱的
1265 01:31:54 我向你保证,一切都会好起来的
1266 01:32:09 呃…这边请,陛下
1267 01:32:22 啊,那是什么啊
1268 01:32:33 实在是抱歉,先生
1269 01:32:35 我又来麻烦您了
1270 01:32:36 说…说吧
1271 01:32:37 您能不能告诉我去尼罗河…怎么走
1272 01:32:40 哦,当然可以
1273 01:32:45 这些当地人个个都很奇怪
1274 01:32:48 而且都很不懂礼貌
1275 01:32:49 的确如此,陛下
1276 01:32:52 不过他们的艺术造诣倒是相当的高
1277 01:32:58 就拿这个院子来说吧,真是美极了
1278 01:33:02 是啊,很壮观
1279 01:33:03 我们应该在这儿建个金字塔
1280 01:33:06 它一定会让这儿锦上添花
1281 01:33:09 呃,这是个好主意
1282 01:33:10 不过陛下,是不是该走了?
1283 01:33:13 说得对,帕特莫斯,我们走
1284 01:33:33 法老的诅咒昨晚降临巴黎
1285 01:33:36 快看报啊
1286 01:33:37 卢浮宫的木乃伊神秘消失
1287 01:33:40 给您,先生 谢谢
1288 01:33:42 快看报啊,法老的诅咒降临巴黎
1289 01:33:50 这回怎么又扯上木乃伊了
1290 01:33:53 一定又是反政府主义者的阴谋
1291 01:33:56 通知內务部
1292 01:34:04 太好了,终于能饱餐一顿了
1293 01:34:42 您找谁?
1294 01:34:45 我找阿黛拉小姐
1295 01:34:46 啊,她去度假了,要好几周
1296 01:34:49 哦
1297 01:34:50 看来你得送给其他人了
1298 01:34:59 哦,给我吗?
1299 01:35:01 您真是太好了,先生您贵姓?
1300 01:35:08 呃,佐伯伯…伯伯夫
1301 01:35:11 您的名字叫什么?
1302 01:35:12 哦我叫…安德烈,那个“烈”是
1303 01:35:16 是…热烈的“热”
1304 01:35:20 进来喝杯茶
1305 01:35:21 好的
1306 01:35:33 旅途愉快
1307 01:35:34 谢谢
1308 01:35:40 快点,小姐,船马上就要离港了
1309 01:35:42 知道了,急什么,啊?
1310 01:35:44 阿黛拉干白
1311 01:35:49 谢谢
1312 01:36:01 戴绿色帽子的女人…交给我们吧
1313 01:36:14 快点快点,快点
1314 01:36:16 这是干白小姐的行李
1315 01:36:19 欢迎上船,欢迎上船
1316 01:36:21 动作快点,快去搬行李
1317 01:36:25 您好,欢迎上船
1318 01:36:27 动作快,动作快
1319 01:36:29 快快快,快去搬行李
1320 01:36:31 您好,欢迎,您好,欢迎
1321 01:36:37 拿着,干白小姐
1322 01:36:39 是我
1323 01:36:40 这是您的吗?
1324 01:36:41 对,帮我拿到房间里去
1325 01:36:46 对不起
1326 01:36:48 这个开头还真不错
1327 01:36:50 对不起,这是个意外,对不起
1328 01:36:52 那是我的包,小心点儿
1329 01:37:06 旅途愉快,干白小姐
1330 01:39:00 圣休伯特
1331 01:39:02 卡波尼,卡波尼!
1332 01:39:09 我要把你做成标本
1333 01:39:23 我和他走散了
1334 01:39:24 快去找他,快去找,快去!
1335 01:39:47 能够做成标本,你应该感到荣幸
1336 01:39:50 拜托,别杀我,求你了
1337 01:39:54 不
1338 01:39:55 笑一笑
1339 01:39:56 不,不
1340 01:40:01 不许动
1341 01:40:02 督察先生,我的枪里没子弹
1342 01:40:06 抓住他,把他带走
1343 01:40:09 你也很适合做标本
1344 01:40:23 圣休伯特,待在那儿别动
1345 01:40:27 我去找…增援部队
1346 01:40:29 不着急
1347 01:40:48 噢,不
