蝙蝠侠与哈莉·奎恩 (Batman and Harley Quinn)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:00 嘿,别打扰我在这工作Hey! Trying to work here!
2 00:01:03 也许你还得工作的快一点Perhaps you could work a little faster.
3 00:01:05 如果你不像个该死的闹钟的话Perhaps if you hadn't tripped the damn alarm.
4 00:01:10 帕梅拉,我们没时间了Pamela
5 00:01:12 警察马上就来了The police will be here soon.
6 00:01:14 或者还有更糟的Or worse...
7 00:01:16 蝙蝠侠,我知道,我知道Batman
8 00:01:18 但现在这看起来像是But it's like trying to find
9 00:01:20 在干草堆里找面条a needle in a... Haystack.
10 00:01:27 拜托,拜托Come on
11 00:01:34 大功告成Bingo.
12 00:03:09 = 不离字幕组 =Bingo.
13 00:03:25 没什么东西被偷了Nothing was physically stolen.
14 00:03:27 显而易见Obviously.
15 00:03:29 这儿并没有多大的财产损失There was no effort to minimize collateral.
16 00:03:31 这可能会是线索This was about information.
17 00:03:33 没办法,毒藤女可能There's no way Poison Ivy
18 00:03:35 已经访问过星际实验室的安全数据了could've accessed S.T.A.R. Labs' secure data.
19 00:03:37 找到了Got it.
20 00:03:39 这就是他们拷贝的文件Here's the file they copied.
21 00:03:40 看起来这是他们唯一在意的东西Looks like this is the only thing they cared about.
22 00:03:45 欧不Oh
23 00:03:46 荷兰Holland.
24 00:03:48 荷兰"Holland."
25 00:03:49 怎么听起来很熟悉的感觉Why does that sound so familiar?
26 00:03:51 是我的客人Be my guest.
27 00:03:58 亚力克荷兰曾经从事于一个生物修复的项目Alec Holland was working on a bio-restorative formula
28 00:04:01 能把沙漠变成绿洲to turn deserts into forests.
29 00:04:05 直到一个恐怖分子的炸弹摧毁了他的梦想Until a saboteur's bomb destroyed that dream.
30 00:04:10 他的身体淹没在了实验化合物之中His body engulfed in the burning experimental compound
31 00:04:12 荷兰尽力破灭了火焰Holland tried to douse the flames.
32 00:04:15 但化学药品与河水发生反应The chemicals reacted with the surrounding bayou.
33 00:04:18 他的相貌全毁了His entire physiognomy changed.
34 00:04:21 荷兰变成了....Holland was transformed into...
35 00:04:23 - 沼泽怪物 - 就是他- Swamp Thing. - That's it!
36 00:04:25 就是他攻击了我们That's what attacked me.
37 00:04:26 并不是他Not quite.
38 00:04:29 这是植物大师This is Jason Woodrue
39 00:04:31 又叫怪物人aka the Floronic Man.
40 00:04:33 真牛逼Terrific.
41 00:04:35 毒藤女和植物大师联手了Poison Ivy teaming up with Jason Woodrue.
42 00:04:38 我们得去一趟了We're in for a ride.
43 00:04:39 我有两个直接的出击目标I see two immediate objectives.
44 00:04:41 我们得先失陪一下If you'll excuse us.
45 00:04:46 A,查出毒藤女和植物大师的目的A
46 00:04:49 B,查出绿队藏身之处And B
47 00:04:52 我选A,我有一种强烈的预感想去深入调查一下I'll take A. I have a hunch I need to look into.
48 00:04:55 你选BYou take B.
49 00:04:56 检查以前的老地方Check previous addresses
50 00:04:58 以及一些相关人物known associates.
51 00:05:00 哦天呐Oh
52 00:05:02 没错Right.
53 00:05:03 我们需要哈莉奎茵We need Harley Quinn.
54 00:05:05 最近我听说,哈莉离开了网格Last I heard
55 00:05:07 在她获得假释之后after she got out on parole.
56 00:05:09 之前没人听说过这件事No one's heard a thing since.
57 00:05:10 传闻她要走正道了Rumor is she's gone straight
58 00:05:12 但,也仅仅是轻描淡写的走走but also
59 00:05:13 没人能够消失的无影无踪No one disappears without a trace.
60 00:05:16 总会有人了解一些事儿Someone knows something.
61 00:05:17 有些人总能做到Someone always does.
62 00:05:19 如何撼动真理之树才是问题It's just a matter of shaking the right tree.
63 00:05:26 嘿,还得再谢谢你帮我们Hey
64 00:05:28 关于刺客联盟的事儿with that League of Assassins thing
65 00:05:30 在南达山那儿in Nanda Parbat.
66 00:05:33 噢,那个希瓦夫人Oof. That Lady Shiva.
67 00:05:35 不会拒绝那一块大馅饼Wouldn't say no to a slice of that pie
68 00:05:37 你懂我的意思吧?you know what I mean?
69 00:05:42 那,我们能为你做点什么,蝙蝠侠So
70 00:05:45 今天事儿可真多A lot going on today
71 00:05:46 但是我还是可以挤出来一点时间but I can spare a few minutes.
72 00:05:48 有一个人两天前在家里被绑架了A man was abducted from his home two days ago.
73 00:05:51 哈罗德·戈德布鲁姆Harold Goldblum.
74 00:05:54 我这只笨手Stupid hand.
75 00:05:56 亨德森Henderson!
76 00:05:57 你怎么知道这事的How do you even know about that?
77 00:05:59 我们已经封锁了消息We've got a total media lockdown.
78 00:06:01 我们到处都有耳目,长官Let's just say I've got eyes and ears everywhere
79 00:06:04 入侵进阶超能人类联合研究团的电脑Hacking the A.R.G.U.S. computer
80 00:06:06 可是触犯了联邦的法律,蝙蝠侠is a federal crime
81 00:06:09 戈德布鲁姆以前是一名化学教授Goldblum is a former professor of chemistry
82 00:06:11 在首都大学任教at Metropolis University.
83 00:06:13 花了15年时间Spent 15 years
84 00:06:14 是GothCorp公司化工研究部的领军人物heading up GothCorp Chemicals' R&D division.
85 00:06:17 最近,他一直为国家安全局工作Most recently
86 00:06:20 专门从事于生化战争的研究specializing in biological warfare.
87 00:06:22 他有着最顶尖的智慧,在生物学He was their top mind in biology
88 00:06:24 植物学和毒理学三大领域botany and toxicology.
89 00:06:26 我需要知道他从事的是什么工作I need to know what he was working on.
90 00:06:29 你可以下去了,亨德森That'll be all
91 00:06:31 好的,长官Right
92 00:06:33 我是你的大粉丝Big fan.
93 00:06:37 抱歉,蝙蝠侠,这是机密I'm sorry
94 00:06:40 我也不方便透露My hands are tied.
95 00:06:41 真奇怪你会选择那种方式解决Strange that you would put it just that way.
96 00:06:44 什么?Why?
97 00:06:46 一个边境的黑客组织最近访问到了信息A fringe hacker group recently accessed information
98 00:06:48 关于进阶超能人类联合研究团员工的密码about key A.R.G.U.S. employees.
99 00:06:50 他们中的一些人似乎正在忙着....我们应该称之为....Some of them seem to be engaged in
100 00:06:53 可疑的夜间活动Questionable nocturnal activities.
101 00:06:57 你在威胁我吗?Are you blackmailing me?
102 00:06:59 我只是解释下我可以通过阻止犯罪I'm explaining that I can help stop a crime
103 00:07:01 来交换一些信息in exchange for some information.
104 00:07:05 好吧Fine.
105 00:07:06 但需要指出的是,为我办事的情人伊尔萨But for the record
106 00:07:08 认为是他在国外的一些地方is considered therapy...
107 00:07:10 去治疗去了In some countries.
108 00:07:12 这是个奇怪的情况It's an odd case.
109 00:07:14 没有赎金要求,没有政治要求,什么都没有No ransom demands
110 00:07:16 就这样莫名其妙消失了He just vanished.
111 00:07:18 无论谁带走了这家伙,他们要么杀了他Whoever took the guy
112 00:07:20 要么留着他or they're keeping him alive
113 00:07:21 原因无从得知for reason or reasons unknown.
114 00:07:23 有什么线索吗?Any leads?
115 00:07:24 都不切实际Nothing viable.
116 00:07:25 各项调查都陷进了死胡同The investigation is at a dead end.
117 00:07:29 戈德布鲁姆的专用基地Goldblum's field of expertise
118 00:07:31 发生了一场人为的大型恐怖袭击is man-made
119 00:07:35 炭疽症,埃博拉,肉食菌,你知道吧?Anthrax
120 00:07:39 是的,我知道Yes
121 00:07:41 实际上,他是这方面的世界顶级专家In fact
122 00:07:45 天呐,要是那些家伙知道的话Jesus
123 00:07:47 我不想做个无情的人I don't mean to be callous
124 00:07:49 但是我更希望抓他的人杀了他but a part of me hopes they just kill them.
125 00:07:58 不,抱歉No
126 00:08:00 呃呃Uh-uh.
127 00:08:01 没有,伙计Nah
128 00:08:02 嗯,没见过Mmm
129 00:08:04 没见过她Haven't seen her.
130 00:08:05 我倒是想见见I would've liked to.
131 00:08:07 戴姆还欠我三周的房租Dame owes me three weeks' back rent!
132 00:08:08 如果你找到她,你告诉她她得吃我的...If you find her
133 00:08:11 她有....She had...
134 00:08:14 最可爱的笑容The cutest smile.
135 00:08:17 莫迪,你说的是你的侄女艾琳Morty
136 00:08:20 他总是说侄女长得像哈莉奎茵Always saying she looks like this Harley Quinn
137 00:08:22 但是我没见过but I don't see it.
138 00:08:24 还有个美丽的兔唇And an adorable tuchus.
139 00:08:28 莫迪Morty!
140 00:08:29 不在这附近Hasn't been around.
141 00:08:30 恐怕没见过,孩子Afraid not
142 00:08:32 很抱歉Lo siento.
143 00:08:33 我能收藏这照片吗Can I have that picture?
144 00:08:34 在熟食店里It was at that deli
145 00:08:37 第三大街上on 3rd Street.
146 00:08:38 莫迪,那是两年前的事儿了Morty
147 00:08:41 在迈阿密In Miami!
148 00:08:46 我现在得靠自己去找罗本了I could go for a Reuben myself about now.
149 00:08:49 另外再找点泡菜With extra kraut.
150 00:08:53 等等...Hang on...
151 00:09:25 好的,你们的一大份神力女孩沙拉Okay
152 00:09:28 一份黑金丝雀的one Black Canary
153 00:09:29 大腿小腿卷心菜leg and thigh
154 00:09:32 小心手被废了,肥仔Gonna lose that hand
155 00:09:41 还有什么能为你们服务的吗,伙计们Anything else for you today
156 00:09:44 - 额没有 - 我没事- Uh
157 00:09:46 对,我也是,完全没事Yeah
158 00:09:50 这个臭婆娘摔断了我的手Crazy broad broke my freaking arm.
159 00:09:53 嘿,切特,这个臭婆娘Hey Chet
160 00:09:55 摔断了我的手broke my freaking arm!
161 00:10:02 应该就是她了Got to be her...
162 00:11:16 出来吧,我知道你在这Come on out. I know you're there.
163 00:11:20 我听力很好I got good ears.
164 00:11:22 你的听力也能在阿卡姆变得很敏锐Your hearing gets mighty sharp in Arkham.
165 00:11:25 那些家伙都喜欢在夜里瞎搞Things go bump in the night.
166 00:11:27 嗨,哈莉Hi
167 00:11:28 好久不见Long time no see.
168 00:11:30 我觉得这样最好I'd like to keep it that way.
169 00:11:33 你可真是个难找的姑娘You're a hard girl to find.
170 00:11:35 你很聪明,能那样隐藏在众目睽睽之下Pretty clever
171 00:11:38 我有点问题I have a few questions.
172 00:11:39 比如For example
173 00:11:41 我能在哪儿找的你的好朋友毒藤女where can I find your BFF Poison Ivy?
174 00:11:47 我们需要你的帮助We need your help.
175 00:11:49 - 毒藤女她.... - 省省吧,亲爱的- Ivy is... - Save it
176 00:11:51 我不想再掺和你们那些破事I don't mix it up with the costume crowd anymore.
177 00:11:53 从某种程度上来说,我开始新生活了I turned over a new leaf
178 00:11:55 听着Listen
179 00:11:56 毒藤女跟一群坏家伙混在一起Ivy's fallen in with the wrong crowd.
180 00:11:58 她和植物大师在谋划一些东西She and Jason Woodrue are up to something
181 00:12:00 我们必须阻止他们and we have to stop them.
182 00:12:02 他们是致命的组合,哈莉They're a lethal combo
183 00:12:04 会有很多人受伤甚至被杀死Lots of people could get hurt or killed.
184 00:12:06 毒藤女也可能受伤或者被杀Ivy could get hurt or killed.
185 00:12:08 不Nuh-uh.
186 00:12:10 我已经和斗篷、紧身衣和面具说拜拜了I am done with capes and tights and masks.
187 00:12:12 只想安安静静的做个普通人Just trying like hell to lead a normal life.
188 00:12:15 真的吗,可笑的是你并不是Really? Funny that you're not
189 00:12:17 你的思想会警醒你using your psychiatric training
190 00:12:18 去过一个体面人的生活to make a decent living
191 00:12:20 而不是穿着红黑色的紧身衣instead of dressing up in skimpy red and black
192 00:12:22 去拿着低微的工资和小费for a minimum wage
193 00:12:24 这真是戒掉一种习惯的最怪诞的方式Pretty weird way to kick a habit.
194 00:12:26 你一定会想回到这场游戏中来You've got to be just itching to get back in the game.
195 00:12:29 得了吧,那是你的想法,夜翼Nice try
196 00:12:34 你已经好几个月没跟假释官报告了吧You haven't reported to your parole officer in months.
197 00:12:37 我应该现在就把你这疯子I should just drag your crazy ass
198 00:12:38 拖回监狱里去back to jail right now.
199 00:12:40 哦,是吗Oh
200 00:12:42 那就他妈的来试试吧Just freaking try
201 00:12:43 你这个混球you butt-wipe!
202 00:12:58 抱歉小子,但这是你的报应Sorry
203 00:13:00 因为你敢摸老虎的屁股for every pinch
204 00:13:02 我已经憋了三个月没动手了I've gotten for the last three months.
205 00:13:29 投降吗?Give up?
206 00:13:31 这可真是越来越有趣了Just when things are getting interesting?
207 00:13:33 绝不屈服Fat chance!
208 00:13:48 哇哦Whip.
209 00:13:58 准备收工了吗?哈莉Ready to call it a night
210 00:14:09 有那么好笑吗What's so funny
211 00:14:20 有些女孩喜欢用武器Some girls like Mace.
212 00:14:23 我更喜欢用点小丑的毒液I prefer a little low-grain Joker venom.
213 00:14:26 这是我从那个混蛋那儿得到的唯一有用的东西Only useful thing I ever got from that ass-hat.
214 00:14:36 晚安,混球Nighty-night
215 00:14:52 我不知道你想找什么东西Don't know what you expect to find.
216 00:14:54 我最优秀的手下已经搜过这十几次了My best people have been over this place a dozen times.
217 00:15:01 无意冒犯你的优秀的手下No offense to your best people
218 00:15:03 但他们毕竟不是我but they're not me.
219 00:15:15 这是什么What is it?
220 00:15:17 哦对,一片树叶Oh
221 00:15:19 这儿全是这玩意儿Kind of like all of these.
222 00:15:21 不No
223 00:15:22 这片与众不同not like those.
224 00:15:23 这是完全不同的一片It's a completely different phylum
225 00:15:25 与这儿的其他树叶相比from every other leaf in here.
226 00:15:27 呵呵,你还是世界上最优秀的花农啊Great
227 00:15:30 靠近些看Look closely.
228 00:15:32 你见过这样的树叶吗Have you ever seen a leaf like this?
229 00:15:35 不得不说我没见过Can't say that I have.
230 00:15:36 那是因为这不是我们的植物的树叶That's because it isn't from our planet.
231 00:15:39 甚至不属于我们的维度空间Not even from our dimension.
232 00:15:42 等等,你是说Wait
233 00:15:44 植物大师?Jason Woodrue?
234 00:15:45 那个怪物在这儿?That freak was here?
235 00:15:47 这可坏了This is bad.
236 00:15:49 你的法医太垃圾了Your forensic people are bad.
237 00:15:51 这个...This...
238 00:15:52 是一场灾难Is catastrophic.
239 00:15:55 夜翼,我是蝙蝠侠,接电话Nightwing
240 00:15:58 夜翼?Nightwing?
241 00:15:59 还好吗?Everything okay?
242 00:16:00 他没有接我的电话He should've reported in by now.
243 00:16:03 你需要我派搜救队过去吗You want me to send out a search team?
244 00:16:04 他们是最优秀的....They're the best that...
245 00:16:06 额,他们还挺不错的Well
246 00:16:08 如我所说Like I said
247 00:16:09 我的耳目无处不在eyes and ears everywhere.
248 00:16:11 也就说明Besides...
249 00:16:12 夜翼可以自己解决Nightwing can handle himself.
250 00:16:19 我知道,我知道,蠢死了I know
251 00:16:20 我把他带回了我的地盘Bringing him back to my place.
252 00:16:22 但我该怎么办呢But what was I supposed to do?
253 00:16:23 我不能放他走I couldn't just let him go.
254 00:16:25 他知道了我隐藏的秘密基地He knows the secret location of my hidey-hole.
255 00:16:27 他肯定会跟蝙蝠侠泄密He'd blab to Batman for sure.
256 00:16:29 那就把他杀了呀,笨蛋Could've just killed him
257 00:16:32 不行,我不会再犯罪了Nah
258 00:16:34 而且,他可爱的我不忍心杀Plus
259 00:16:36 无论怎样And anyway
260 00:16:37 或许我应该帮帮忙maybe I should help out.
261 00:16:39 听起来毒藤女可能有很大的麻烦Sounds like Ivy could be in some serious trouble...
262 00:16:42 不要白费力气了Don't bother yelling for help.
263 00:16:44 这地方被搁置了This dump is condemned.
264 00:16:46 整个建筑里只有我们两个人,夜鸟Nobody in the whole building but us
265 00:16:50 是翼"Wing."
266 00:16:51 额什么?Eh?
267 00:16:53 我叫夜翼,不是夜鸟It's Nightwing.
268 00:16:55 是吗?Really?
269 00:16:57 我就说感觉那名字傻透了Guess I was thinking of that goofy mullet
270 00:16:58 你肯定曾经有过you used to have.
271 00:17:00 是的,那就像是整整十年的糟糕日子Yeesh. That was like a whole decade of bad-hair days.
272 00:17:02 少说废话了女士Sticks and stones
273 00:17:04 我从一些更厉害的罪犯那里听够了废话I've taken trash talk from bigger criminals than you.
274 00:17:07 罪犯?"Criminals"?
275 00:17:08 你难道没发现我走上正道了吗If you hadn't noticed
276 00:17:10 我现在是个该死的服务员I'm a freaking waitress already.
277 00:17:12 好吧老天,没错,我认错Oh
278 00:17:17 瞧瞧这些,聪明的小子Check this out
279 00:17:19 我有一堆的拒绝信My pile of rejection letters.
280 00:17:21 显然,梅奥诊所有一些愚蠢的政策Evidently
281 00:17:24 竟然不雇佣有前科的罪犯of not hiring former costume super-villains.
282 00:17:27 全世界的医院似乎都是这样Just like every other hospital in the world.
283 00:17:30 可以找些别的工作There are other jobs.
284 00:17:31 哦当然,我得到不少的建议Oh
285 00:17:34 “我们有一个很特别的职务非常适合你"We got a very special role for you
286 00:17:36 来'午夜坏女孩'工作吧”"in Bad Girls After Dark."
287 00:17:38 你肯定会喜欢这个And you got to love this one.
288 00:17:39 来泰国饰演一个被枪毙的优雅代言人"A tasteful pictorial to be shot in Thailand
289 00:17:42 因为违法的原因"for legal reasons."
290 00:17:46 你说我是个罪犯You say I'm a criminal
291 00:17:48 他们说我是个妓女they say I'm a whore.
292 00:17:50 我讨厌别人来说我是什么Well
293 00:17:55 无论如何Whatever.
294 00:17:57 不得不说Got to say
295 00:17:58 你给我了一个好的锻炼机会you gave me a heck of a workout.
296 00:18:00 还弄得我一身汗臭Got me all sweat-stinky.
297 00:18:02 臭死啦Phew!
298 00:18:04 的确该洗个澡了Definitely could use a shower.
299 00:18:06 我觉得我最好不会冒烟I think better when I don't reek.
300 00:18:08 还搞不清楚该怎么办Still got to figure out what to do
301 00:18:10 夜鸟还在旁边about Nightwig over there.
302 00:18:12 嗯,穿什么呢Hmm
303 00:18:14 穿什么呢what to wear?
304 00:18:15 美少女杀手哈莉装Sucker-punch Harley.
305 00:18:16 防寒哈莉装Arctic Harley.
306 00:18:18 雪橇哈莉装Street-luge Harley.
307 00:18:19 轮滑宝宝哈莉装Roller-babe Harley.
308 00:18:20 蒸汽朋克哈莉装Steampunk Harley.
309 00:10:01 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)网上真人真钱赌博,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,大额无忧!Steampunk Harley.
310 00:25:01 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)网上真人真钱赌博,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,大额无忧!Steampunk Harley.
311 01:00:01 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)网上真人真钱赌博,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,大额无忧!Steampunk Harley.
312 01:15:01 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)网上真人真钱赌博,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,大额无忧!Steampunk Harley.
313 00:14:01 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)100万提款30秒火速到账,官方直营!Steampunk Harley.
314 01:04:01 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)100万提款30秒火速到账,官方直营!Steampunk Harley.
315 00:18:22 哥特洛丽塔哈莉装Goth-Lolita Harley.
316 00:18:24 嘿,夜鸟Hey
317 00:18:25 你以前是不是叫罗宾is it true you used to be Robin?
318 00:18:28 哼Hmph.
319 00:18:29 我可不是批评你Ain't that a kick in the pants.
320 00:18:30 小男孩都想长大Little boy-wonder all grown up.
321 00:18:36 好了Okay
322 00:18:38 别去想些自认为很有趣的主意Don't be getting any funny ideas.
323 00:18:40 太晚了Too late.
324 00:18:42 这很有趣It's funny.
325 00:18:44 我总是觉得你和蝙蝠侠不喜欢女人I always kind of thought you and Batman didn't like girls.
326 00:18:46 - 等下,什么? - 你知道的,那本书- Wait
327 00:18:49 就是讲前照灯和挖眼珠的书with the headlights and the eyeball-gouging
328 00:18:52 我在大学还写了一篇关于那个的文章I had to write a paper on it back in college.
329 00:18:54 还得一个BGot a B-minus.
330 00:18:55 嘿,哈莉,我...Look
331 00:18:56 过去的几个月很寂寞吧Pretty lonely these last few months
332 00:18:58 你懂我的意思吧if you know what I mean.
333 00:19:00 你从来没见过那样壮观的美景You don't meet a lot of likely prospects
334 00:19:02 在超级宝贝店里的时候at Superbabes.
335 00:19:03 我可是个很挑剔的人I'm kind of choosy.
336 00:19:05 我不是说我不想做I'm not saying I don't want to
337 00:19:07 即使那样很不错'cause that could be nice.
338 00:19:09 错误且美好All sorts of wrong
339 00:19:12 现在,我只想去找毒藤...Right now
340 00:19:15 坦然面对吧,亲爱哒Face it
341 00:19:17 我有你想要的东西I got something you want
342 00:19:18 你也得射点我想要的东西给我and you sure as shooting got something I want.
343 00:19:21 那,就做个好男孩吧So
344 00:19:23 然后可能,可能and maybe
345 00:19:25 妈妈会奖励你一块饼干哟Mama will give you a cookie.
346 00:19:27 我做的这一切都是为了哥谭The things I do for Gotham.
347 00:19:30 我同意你的观点I'm taking that as a yes.
348 00:19:35 真恶心It's disgusting.
349 00:19:37 这令人憎恶It's an abomination.
350 00:19:41 你觉得我喜欢这样You think I like swapping spit
351 00:19:42 每六个小时就跟这家伙交换口水吗with this geezer every six hours?
352 00:19:44 如果你有更好的办法来让他听我们的话If you've got a better way to keep him under our control
353 00:19:47 那我洗耳恭听I am all ears.
354 00:19:49 人生总有磨难There's always torture.
355 00:19:51 我不想要磨难I don't torture.
356 00:19:53 这世界上有70亿的肉包The seven-billion meat bags who infest this world
357 00:19:56 我们的计划,将是他们的磨难would probably consider our plans for them torture.
358 00:19:58 最起码都是惨绝人寰的磨难Or at least cruel and inhumane.
359 00:20:02 我们的计划是进化Our plans are for the improvement
360 00:20:04 地球上的一切有机体of every organism on Earth.
361 00:20:05 这可是非常高尚仁义的行为The very definition of humane.
362 00:20:08 高尚仁义"Humane."
363 00:20:09 这个词真讽刺What an ironic word coined by a species
364 00:20:12 一群没有同情心的家伙创造的词completely devoid of compassion
365 00:20:14 他们漠视其他生物物种for any other life forms
366 00:20:15 彼此间内讧不断or each other
367 00:20:18 他们总是谈论气候变化They all talk about climate change
368 00:20:20 但这一切不是他们造成的吗but have they actually changed anything?
369 00:20:22 事实上,就是他们干的好事Indeed
370 00:20:24 他们把温室气体排放量翻倍增长They've doubled their output of greenhouse gases
371 00:20:27 疯狂的砍伐森林increased the rate of deforestation
372 00:20:30 蹂躏这颗星球ravaged the planet.
373 00:20:32 你曾经说过一句话,帕梅拉You said it yourself
374 00:20:34 我引述一下and I quote
375 00:20:35 “人类根本不会在乎这一切”"Humans simply will not give a crap
376 00:20:38 “除非我们强迫他们”"unless we force them to."
377 00:20:41 好吧Well
378 00:20:42 一旦我们的病毒激活once our virus is activated
379 00:20:44 这颗星球上的每一个人every single person on this planet
380 00:20:46 将得到一个大好处will have a vested interest...
381 00:20:48 绿化一切In going green.
382 00:21:12 哦,天呐,停下,停下Oh
383 00:21:14 你停下来,你让我想尿尿了You stop it! You're gonna make me pee!
384 00:21:21 嘿嘿嘿Hey
385 00:21:30 哈莉奎茵正式向你报告,长官Harley Quinn reporting for duty
386 00:21:32 我...I was...
387 00:21:34 我正准备给你打电话呢I was just about to call you.
388 00:21:49 我们车里再见Meet you at the car.
389 00:21:54 你得到需要的东西了吗Did you get what you needed?
390 00:21:56 额,是的Well
391 00:21:58 当然,毒藤女的下落Ivy's whereabouts
392 00:22:00 我想你指的是这个that's what you meant.
393 00:22:01 不,还没下落No
394 00:22:07 幸好你从来没跟一个超级大坏蛋亲热过Like you never made out with a super-villain.
395 00:22:15 那么,接下来怎么做,活力二人组So
396 00:22:18 没人像我一样了解毒藤女了Nobody knows Ivy like I know Ivy.
397 00:22:20 现在,我就帮你们找到她Now
398 00:22:22 但是你们得让我跟她讲讲道理but you're gonna let me talk some sense into her
399 00:22:23 在你们冲进去之前before you come in
400 00:22:25 然后,这件事结束之后And then
401 00:22:26 你可得帮我说说好话you're gonna put in a good word
402 00:22:28 给假释委员会那些家伙们for me with the parole board.
403 00:22:29 告诉他们我是多麽正直善良的一个好公民Tell them what a fine
404 00:22:31 等等等等et cetera
405 00:22:34 嗯Hmm...
406 00:22:36 不No.
407 00:22:37 什么情况?我是说...What the what? But
408 00:22:39 你不想....你不需要...Aren't you gonna... Don't you need...
409 00:22:41 我不想和精神病患者做交易I don't make deals with psychopaths.
410 00:22:44 是反社会者Sociopath!
411 00:22:45 反社会者So-ci-o-path!
412 00:22:49 天呐,为什么每个人都搞错我的身份Jeez
413 00:22:51 如果你不同意我的条件If you aren't willing to agree to my terms
414 00:22:53 我凭什么帮你why should I help you?
415 00:22:55 你会帮我们的,否则这个世界的安宁You'll help us
416 00:22:56 将不复存在will cease to exist.
417 00:22:57 像你这样的精神病As insane as you are
418 00:22:59 还是喜欢活着的感觉吧you enjoy living.
419 00:23:01 给我一点小小的甜头How about just a little something
420 00:23:03 来做交易怎么样to sweeten the deal?
421 00:23:04 请我做一天的SPA,再给我小表弟送张签名照Spa day? Autographed picture for my little cousin?
422 00:23:07 他得了重病He's real sick.
423 00:23:10 好吧,行了,不管怎么样,你才是老大Okay
424 00:23:12 等下,她跟我们一起吗Wait
425 00:23:14 这是个好主意吗?Is that really a good idea?
426 00:23:16 这不是我的首选It's not my first choice.
427 00:23:18 但我们不能让她离开我们的视线But we can't afford to let her out of our sight.
428 00:23:20 她可能会给毒藤女通风报信我们在找她She might tip off Ivy that we're on to her.
429 00:23:23 没错,危险的疯子就在这儿Yeah
430 00:23:25 没人知道她会干嘛Never know what she's gonna do.
431 00:23:32 嘿,这是有小窍门的Here
432 00:23:34 嘿,把你的手放好,小混球Hey! Watch the hands
433 00:23:37 对不起,我只是...Sorry
434 00:23:39 天呐,跟他才玩了20分钟的时间Jeez
435 00:23:41 某些人就觉得我是他的人了and they think they own you.
436 00:23:42 不是的,我只是想...I wasn't
437 00:23:44 瞧,可能我有时候会给你打电话Look
438 00:23:46 比如我电池用完了或者其他什么事儿Like when I'm out of batteries or something.
439 00:23:54 基于戈德布鲁姆的专业领域Based on Goldblum's area of expertise
440 00:23:57 植物大师和毒藤女的思想观念Woodrue and Ivy's ideological profiles
441 00:24:00 以及进阶超能人类联合研究团被袭击and the S.T.A.R. Labs break-in
442 00:24:02 得出了一个结论there's only one conclusion.
443 00:24:04 他们肯定会通过合成公式They're going to synthesize the formula
444 00:24:05 来创造沼泽怪物that created Swamp Thing
445 00:24:07 并把它变成一个快速传播的病毒convert it into a fast-spreading virus
446 00:24:09 然后“清洗地球”and "save the world..."
447 00:24:11 把人类变成动植物杂交体By turning humanity into animal-plant hybrids.
448 00:24:14 什么?额What? Ew.
449 00:24:16 额,别误会我Look
450 00:24:17 我不是种族主义者I ain't no racist.
451 00:24:19 我是说,我有一些好朋友还是植物呢I mean
452 00:24:21 额,从好的一面看来Well
453 00:24:22 至少他们不会杀掉所有人at least they aren't actually killing anyone.
454 00:24:24 也许吧Perhaps not intentionally.
455 00:24:26 我们出发吧Here we go.
456 00:24:27 如果他们成功就完蛋了It's bad enough if they succeed
457 00:24:29 我们就要像植物一样活着and we all live as plant people.
458 00:24:31 这可能还不是最坏的结果But that's not even the worst-case scenario.
459 00:24:34 如果他们的计划出现问题If any part of their plan is off
460 00:24:36 哪怕是一丢丢问题even a slight bit
461 00:24:37 几周之内,或者几天时间within weeks
462 00:24:39 我们就能看到地球上一切生命全部灭绝We could be looking at the extinction of all life on the planet.
463 00:24:42 真牛逼Jeebus.
464 00:24:44 但等一下But wait a minute.
465 00:24:45 为什么他们需要荷兰来实验Why do they need the Holland formula?
466 00:24:47 他们为什么不自己释放病毒Why not just make the virus from themselves?
467 00:24:49 这是捷径It's a shortcut.
468 00:24:51 要实现基因逆向工程可能需要几年的时间Reverse engineering their own DNA could take years
469 00:24:53 甚至几十年maybe decades.
470 00:24:55 一旦开始他们都不能再成为完整的人类了Neither of them was ever fully human to begin with.
471 00:24:57 她是先天性自然突变She's a natural mutation.
472 00:24:59 他又是个被放逐的树妖And he's an exile Dryad
473 00:25:00 从其他维度来的from another dimension.
474 00:25:02 “流亡的树妖”你逗我呢"Exile Dryad from..." You shitting me!
475 00:25:05 我们又不是没见过超自然生命体We've seen weirder things.
476 00:25:06 哈莉,我们只需要你帮我们找到毒藤女Harley
477 00:25:09 那就够了,剩下的我们自己处理That's all. We'll handle the rest.
478 00:25:11 没问题,我认识一个人No problem. I know this guy.
479 00:25:13 毒藤女的顶级追求者One of Ivy's top henchmen
480 00:25:14 可能还联系的紧密probably still tight with him.
481 00:25:15 他是...我的天哪And he is... Oh my God!
482 00:25:17 停车Stop the car!
483 00:25:18 - 不行 - 是他啊- No. - But it's him!
484 00:25:19 - 谁? - 那个家伙- Who? - That guy!
485 00:25:25 嘿,就是你,博比·莱博维茨Hey you! Bobby Leibowitz!
486 00:25:29 哦天呐Oh crap!
487 00:25:31 哈莉,等等Harley. Wait!
488 00:27:26 臭小子Lousy
489 00:27:27 大混球stinking
490 00:27:29 还跟我斗stand me up for senior
491 00:27:31 去死prom!
492 00:27:32 够了That's enough.
493 00:27:33 让我揍死那个杂碎Dumps me for that chick
494 00:27:35 给他一个大...with the big...
495 00:27:36 抱歉,她出门忘了吃药,不会再有这种事了Sorry
496 00:27:41 但老实说But seriously dude
497 00:27:42 你有点像是自食其果sounds like you kind of had it coming.
498 00:27:45 ...让我妈哭了...made my mother cry!
499 00:27:46 她值得那样吗,混球?Was she worth it
500 00:28:02 等了十年才...Waited ten years to get that...
501 00:28:05 我只是...I was just...
502 00:28:09 但是...But...
503 00:28:12 他...He...
504 00:28:14 别再干这种蠢事Pull a stupid stunt like that again
505 00:28:16 不然我就把你丢到最近的警察局去and I'm dumping you off at the nearest police station.
506 00:28:17 哦,好大的口气Oh
507 00:28:19 “人在屋檐下”"You're living under my roof.
508 00:28:20 “不得不低头”"You play by my rules."
509 00:28:22 是这意思吗?Is that it?
510 00:28:23 简短而有力Newsflash
511 00:28:24 你又不是我爸You ain't my dad!
512 00:28:26 这不是玩游戏,哈莉This isn't a game
513 00:28:28 我需要你专注于手头的工作I need you to stay focused on the job at hand.
514 00:28:30 专注工作Focus-schmocus.
515 00:28:31 我得重新考虑下这场交易了You know
516 00:28:33 我得帮你们解决问题Here I am
517 00:28:35 而且是无偿的pro bono
518 00:28:37 我还得完全听从你的指挥and you got to go and get all mega control-freaky on me.
519 00:28:40 “这样做,别那样做”"Do this. Don't do that!
520 00:28:42 “乖乖坐好,饭后记得刷碗”"Sit up straight. Brush after every meal.
521 00:28:44 “别咬指甲”"Don't bite your toenails.
522 00:28:46 “穿裙子不能高于膝盖”"Keep your knees together when you're wearing a dress."
523 00:28:47 哈莉,生命危在旦夕了Harley! There are lives at stake.
524 00:28:49 我的老天爷啊Oh my God!
525 00:28:51 对对,全世界都要勃然大怒了Yeah
526 00:28:53 我懂我懂I get it. I get it.
527 00:28:56 你觉得我就像You think I'm just
528 00:28:57 那种什么都不懂的蠢货吗some dizzy airhead that don't know nothing.
529 00:28:59 你知道我是谁吗?Do you know what I am?
530 00:29:01 从医学院辍学的我的罪犯My punishment for dropping out of med school.
531 00:29:03 不对Wrong.
532 00:29:05 答案都写在你的祷告里面了,亲爱的I'm the answer to all your prayers
533 00:29:08 上唐纳菲尔德高速公路去布鲁德海文市Take the Donnenfeld Expressway to Bludhaven.
534 00:29:12 拜托,这次就信我吧Come on. Trust me this time.
535 00:29:33 好吧,你这次会真的想停车了Okay
536 00:29:36 我在超级宝贝店里吃的鹰女的下流翅膀Those Hawkgirl spicy wings I had at Superbabes
537 00:29:39 现在在我肚子里翻滚are doing a tango in my tummy.
538 00:29:48 老实说,我快死在这了Seriously. I'm dying back here.
539 00:29:54 好吧Fine.
540 00:29:58 额Ugh!
541 00:30:00 - 见鬼... - 这不算太糟- Holy... - It's not so bad.
542 00:30:02 闻起来像训练有素似得Smells like discipline.
543 00:30:16 哦伙计Oh man!
544 00:30:18 蝙蝠侠,我求求你了Batman
545 00:30:30 我给你十块钱I'll give you ten bucks
546 00:30:32 如果你把油门踩到底绝不回头的话if you floor it and don't look back.
547 00:30:39 我知道,这儿看起来像个垃圾场I know. It looks like a total dump.
548 00:30:41 但是相信我,这的确是个垃圾场But trust me... It is a total dump.
549 00:30:44 尽管如此,所有的酷炫的家伙们都会在这儿出没Howsomever
550 00:30:49 我敢跟你打赌,史瑞贝就在这里面Bet you dollars to donuts
551 00:30:52 那家伙喜欢跳舞Guy just loves to dance.
552 00:31:08 我做过这样的噩梦I have nightmares like this.
553 00:31:14 不知道这儿会怎么欢迎我们Not sure just how welcome we are here.
554 00:31:17 放松点,你会适应的Oh relax. You'll fit right in.
555 00:31:19 尽量别伸出你的小弟来Try to look a little less stick-up-your-assy.
556 00:31:23 ♪ Don't pull your love out on meTry to look a little less stick-up-your-assy.
557 00:31:27 ♪ If you doTry to look a little less stick-up-your-assy.
558 00:31:31 ♪ Cry for a hundred yearsTry to look a little less stick-up-your-assy.
559 00:31:33 ♪ Don't pull your love out on meTry to look a little less stick-up-your-assy.
560 00:31:36 ♪ Take my heartTry to look a little less stick-up-your-assy.
561 00:31:38 ♪ But don't leave me here drowning in my tearsTry to look a little less stick-up-your-assy.
562 00:31:43 ♪ You say you're gonna leaveTry to look a little less stick-up-your-assy.
563 00:31:45 ♪ Gonna take that big white birdTry to look a little less stick-up-your-assy.
564 00:31:48 ♪ Gonna fly right out of hereTry to look a little less stick-up-your-assy.
565 00:31:50 ♪ Without a single wordTry to look a little less stick-up-your-assy.
566 00:31:52 ♪ But you know you'll break my heartTry to look a little less stick-up-your-assy.
567 00:31:55 ♪ When I watch you close that doorTry to look a little less stick-up-your-assy.
568 00:31:58 ♪ 'Cause I know I won't see you anymoreTry to look a little less stick-up-your-assy.
569 00:32:04 ♪ But don't pull your love out on meTry to look a little less stick-up-your-assy.
570 00:32:07 看,我说对了Oh look! I was right!
571 00:32:08 那就是史瑞贝There's Shrubbie.
572 00:32:10 嘿,史瑞贝Hey
573 00:32:12 马上回来Be right back.
574 00:32:22 好久不见,史瑞贝Long time
575 00:32:24 ♪ Haven't I been good to you?Long time
576 00:32:26 ♪ What about that brand new ring?Long time
577 00:32:29 ♪ Doesn't that mean love to you?Long time
578 00:32:31 ♪ Doesn't that mean anything?Long time
579 00:32:34 ♪ If I threw away my prideLong time
580 00:32:36 ♪ And I got down on my kneesLong time
581 00:32:39 ♪ Would you make me beg you pretty please? ♪Long time
582 00:32:51 还是那么会跳,史瑞贝Still got the moves
583 00:32:54 你们的男士牛奶Milk for the gentleman.
584 00:33:05 ♪ There's so much I wanna doMilk for the gentleman.
585 00:33:07 ♪ I've got love enough for twoMilk for the gentleman.
586 00:33:10 ♪ But I'll never use it girl if I don't have youMilk for the gentleman.
587 00:33:16 ♪ Don't pull your love out on meMilk for the gentleman.
588 00:33:19 ♪ If you doMilk for the gentleman.
589 00:33:23 ♪ Cry for a hundred yearsMilk for the gentleman.
590 00:33:26 ♪ Don't pull your love out on meMilk for the gentleman.
591 00:33:28 ♪ Take my heartMilk for the gentleman.
592 00:33:31 ♪ But don't leave me to drown... ♪Milk for the gentleman.
593 00:33:32 我从史瑞贝那儿得到了点消息I got to do something for Shrubbie
594 00:33:34 但得做场交易or there's no deal.
595 00:33:56 ♪ I'm in the phone boothor there's no deal.
596 00:33:58 ♪ If you don't answeror there's no deal.
597 00:34:01 ♪ I know he's thereor there's no deal.
598 00:34:05 ♪ Don't leave meor there's no deal.
599 00:34:06 ♪ Hanging on the telephoneor there's no deal.
600 00:34:10 ♪ Don't leave meor there's no deal.
601 00:34:12 ♪ Hanging on the telephoneor there's no deal.
602 00:34:20 ♪ I heard your mother now she's going out the dooror there's no deal.
603 00:34:22 ♪ Did she go to work or just go to the storeor there's no deal.
604 00:34:25 ♪ All those things she saidor there's no deal.
605 00:34:28 嘿,伙计,瞧好了Hey buddy
606 00:34:30 ♪ Oh why can't we talk again ♪Hey buddy
607 00:34:32 嘿伙计,别那样做Oh man. Don't do it.
608 00:34:34 ♪ Oh why can't we talk againOh man. Don't do it.
609 00:34:35 ♪ Oh why can't we talk againOh man. Don't do it.
610 00:34:39 ♪ Don't leave me hanging on the telephoneOh man. Don't do it.
611 00:34:51 ♪ It's good to hear your voiceOh man. Don't do it.
612 00:34:52 ♪ You know it's been so longOh man. Don't do it.
613 00:34:54 ♪ If I don't get your callsOh man. Don't do it.
614 00:34:55 ♪ Then everything goes wrongOh man. Don't do it.
615 00:34:57 ♪ I want to tell you somethingOh man. Don't do it.
616 00:34:59 ♪ You've known all alongOh man. Don't do it.
617 00:35:01 ♪ Don't leave me hanging on the telephone ♪Oh man. Don't do it.
618 00:35:19 等一下Wait.
619 00:35:21 ♪ I had to interrupt and stop this conversationWait.
620 00:35:24 ♪ Your voice across the line gives me a strange sensationWait.
621 00:35:27 ♪ I'd like to talk when I can show you my affectionWait.
622 00:35:32 ♪ Oh I can't control myselfWait.
623 00:35:38 ♪ Oh I can't control myselfWait.
624 00:35:41 ♪ Don't leave me hanging on the telephoneWait.
625 00:35:46 ♪ Hang up and run to meWait.
626 00:35:49 ♪ Whoa! Hang up and run to meWait.
627 00:35:57 ♪ Whoa oh oh ohWait.
628 00:35:59 ♪ Run to me ♪Wait.
629 00:36:19 高兴了吗Happy?
630 00:36:21 谢谢帮忙,史瑞贝Thanks a heap
631 00:36:26 到手了,我们走吧I got it. Let's go.
632 00:36:36 你得在监狱里面过大半辈子了,蝙蝠乞丐You put a lot of bodies in the slammer
633 00:36:39 你只有一条出去的路Only way you getting out of here
634 00:36:40 就是钻进你面前那个有拉链的黑色塑料袋里is in a black plastic bag with a zipper up the front.
635 00:36:43 - 就是装尸袋 - 他知道是什么- A body bag. - He knows what it is!
636 00:37:07 好了伙计们Okay
637 00:37:08 让我们一起摇摆Let's dance!
638 00:37:23 看吧,那很有趣,对吧?See? That was fun
639 00:37:28 直入正题吧,瞭望塔Go ahead
640 00:37:29 嘿,蝙蝠侠,我是先锋Hey Bat
641 00:37:30 收到了你的紧急警戒Got your emergency alert.
642 00:37:32 事情是这样的,我们的大部分重量级人物Hey the thing is
643 00:37:34 都去参宿七了are out near Rigel
644 00:37:36 试图阻止一个流氓彗星或者黑洞或者其他什么东西trying to stop a rogue comet or black hole or something.
645 00:37:39 他们中还有一部分人And a bunch of them are at
646 00:37:40 去海王的地盘洗礼去了that christening at Aquaman's place
647 00:37:42 你知道那儿的接待简直是一团糟and you know the reception down there kind of sucks.
648 00:37:44 我这儿只有极少数人在待命I only got a handful of guys here on standby.
649 00:37:46 我可以派...I could send...
650 00:37:47 额,让我想想Uh
651 00:37:49 黑秃鹰Black Condor.
652 00:37:51 伸缩人The Elongated Man.
653 00:37:54 凯旋Triumph.
654 00:37:56 血风Bloodwind.
655 00:37:59 或者我可以亲自过来Or I could just come down
656 00:38:01 助你们一臂之力myself
657 00:38:02 这儿没什么进展Not much going on up here and
658 00:38:03 桌上足球还没玩坏the Foosball table is still busted.
659 00:38:05 不用了,先锋That's all right
660 00:38:06 还是谢谢你,我们可以解决Thanks anyway. We'll make do.
661 00:38:09 你确定吗?我没事的You sure? 'Cause it's no problem.
662 00:38:10 虽然随便哪个家伙都能解决我One of these can totally cover for me.
663 00:38:12 信号不好,先锋Sorry
664 00:38:14 我们要穿过高压线了Going under some high-tension wires.
665 00:38:16 听起来像纸的声音That sounds like paper.
666 00:38:18 结束通话Over and out.
667 00:38:20 太紧张了That was too close.
668 00:38:23 我们还剩的有薯条吗We got any of them fries left?
669 00:38:29 你会感觉到有一点You're just going to feel a bit of
670 00:38:31 小压力的,小家伙pressure here
671 00:38:33 一切都会好起来的Everything's going to be just fine.
672 00:38:42 起作用了It's working.
673 00:38:44 他很稳定He's stable!
674 00:38:45 噢Oh!
675 00:38:46 瞧你多漂亮呀Look how beautiful you are!
676 00:38:49 到妈妈这来,小可爱Come to Momma
677 00:38:51 成功了It works.
678 00:38:52 成功了It works!
679 00:38:54 这不是普通的绿叶鼠This is no ordinary leafy mouse
680 00:38:56 而是预示着一个新的时代but a harbinger of the new age.
681 00:38:59 人类那该死的工厂The dead grinding factories of man
682 00:39:01 将被巨大杉木般的教堂所取代will be replaced by cathedrals of mighty redwoods.
683 00:39:04 葱茏的绿色将覆盖地球A verdant green life-covered Earth
684 00:39:06 将爆发...will burst for...
685 00:39:09 额Eww!
686 00:39:11 项目结果,失败Subject response
687 00:39:14 为什么会这样Why isn't it working?
688 00:39:16 他是个骗子,他根本没有尽力而为He's faking. He's not even trying!
689 00:39:19 你的催眠之吻根本不管用Your persuasion kiss has worn off!
690 00:39:21 他还是在我们的掌控之中He's still under my control.
691 00:39:22 哈罗德,告诉我们是什么原因造成的Harold
692 00:39:24 这是一种非常复杂的共沸混合物This is an incredibly complex azeotrope.
693 00:39:27 病毒的转换公式效果很好The virus conversion of the formula works
694 00:39:29 完全是纸上谈兵perfectly on paper.
695 00:39:31 几乎有数以百万计的变量There are literally millions of variables
696 00:39:33 都能造成这个过程失败that could be corrupting the process.
697 00:39:36 那就猜测试试,肉包Take a guess
698 00:39:39 猜测是不符合科学的Well
699 00:39:41 但我怀疑这跟一些but I suspect it may have something
700 00:39:44 我们一直在使用的东西有关to do with the fact that we've been using
701 00:39:46 用作我们的实验平原的老沼泽水plain old swamp water from
702 00:39:48 来自于屠宰沼泽nearby Slaughter Swamp for our experiments.
703 00:39:51 这样不行,我们需要的No
704 00:39:52 是正规的生物营养物质和化学品is the precise bio-nutrients and chemicals
705 00:39:55 应该从正规的地方取水from the water at the exact place
706 00:39:57 能创造沼泽怪物的地方where the Swamp Thing was created.
707 00:39:59 路易斯安那的韦恩莱特沼泽The Ween Right Swamp in Louisiana.
708 00:40:02 哦我的个老天爷,我感觉菊花疼Oh for God's sake. What a pain in the ass!
709 00:40:05 不,帕梅拉,不No Pamela
710 00:40:06 这是完美的,你没看到吗It's perfect! Don't you see?
711 00:40:08 这条河直接流入了墨西哥湾The lagoon feeds directly into the Gulf of Mexico.
712 00:40:11 墨西哥湾的水能将病毒Where the Gulf's stream currents will
713 00:40:13 带到大西洋去carry the virus into the greater Atlantic.
714 00:40:15 然后,就是全世界And then
715 00:40:18 地球母亲的救赎计划Mother Earth's salvation.
716 00:40:21 从这儿开始Ground zero!
717 00:40:28 我上次说过了,这次轮到你了I said it last time. Your turn.
718 00:40:30 结束了,毒藤女It's over
719 00:40:32 哈莉?Harley?
720 00:40:33 你好吗Hiya Red.
721 00:40:35 你和他们在一起?You're with them?
722 00:40:37 欧亲爱的Oh
723 00:40:38 拜托,帕米,你在干嘛Come on
724 00:40:40 你真的想把我们一切都变成植物吗You're really gonna change us all into plants?
725 00:40:42 你知道我不喜欢绿色You know I don't look good in green.
726 00:40:44 抱歉哈莉,我也没办法I'm sorry
727 00:40:46 人类有他们自己的机会Humankind have had their chance.
728 00:40:49 你也有And you've had yours!
729 00:41:20 哦,真恶心Oh
730 00:42:06 杰森,那些工作记录Jason
731 00:42:13 哇哦,发生了什么Whoa
732 00:42:15 他醒了,我得给他催眠He's waking up. I need to keep him hypnotized.
733 00:42:18 嗯...不...Hmm... No.
734 00:42:22 奥卡姆剃刀理论Occam's Razor.
735 00:42:25 雷德Red!
736 00:42:26 你要把我丢在这儿吗,帕米You can leave me here
737 00:42:27 你知道我的皮肤,很易烧伤的You know my skin. I burn easy.
738 00:42:31 那个白痴可是背叛过你,帕梅拉That idiot meat skate betrayed you
739 00:42:33 她是你最大的敌人She's your worst enemy.
740 00:42:34 让她听天由命吧Leave her to her fate!
741 00:43:09 夜翼Nightwing?
742 00:43:11 夜翼Nightwing?
743 00:43:16 在这儿Over here!
744 00:43:29 你没事吧You okay?
745 00:43:31 我的耳朵可能会响一周My ears are gonna be ringing for a week.
746 00:43:34 应该没有断骨头吧But no broken bones.
747 00:43:35 噢Ow!
748 00:43:36 我觉得I think.
749 00:43:38 哈莉在哪Where's Harley?
750 00:43:42 没事的,你会没事的It's okay. You're gonna be okay.
751 00:43:46 坚持下去,博士Just hang in there
752 00:43:48 瞧,蝙蝠侠在这Look
753 00:43:49 他能治好你的,他肯定能He'll fix you right up. Sure he will.
754 00:43:52 别拔出来Don't pull it out.
755 00:43:56 把他的头抬起来Lift his head up.
756 00:44:00 路易斯安那Louisiana!
757 00:44:04 别说话Don't try to talk.
758 00:44:05 - 没事的 - 不行- It's okay. - No.
759 00:44:08 必须...Must...
760 00:44:10 他们需要沼泽水They need swamp water.
761 00:44:14 去完成...Complete...
762 00:44:17 ...他们的阴谋...process.
763 00:44:18 他快死了We're losing him.
764 00:44:21 没事的,博士It's okay
765 00:44:22 你做的很好,你真的很不错You did good. You did real good.
766 00:44:25 剩下的就交给我们了We'll take it from here.
767 00:44:29 嘿博士Hey Doc.
768 00:44:30 等你到了天堂When you get to heaven
769 00:44:32 记得去看看我的朋友you should look up my bubbe.
770 00:44:33 弗兰奎因泽Fran Quinzel.
771 00:44:35 她人很不错She's super nice.
772 00:44:37 我觉得你们会很合得来I think you two would really hit it off.
773 00:45:24 那是不对的It was wrong.
774 00:45:26 我们不应该把他们留在那儿,留在火堆里面We shouldn't have left them there
775 00:45:28 - 如果她... - 死了?- What if she... - Died?
776 00:45:30 那样最好Good.
777 00:45:31 她站错了队伍,毒藤女She's on the wrong side of this
778 00:45:34 别告诉我你改主意了Don't tell me you are getting cold feet.
779 00:45:36 不,我只是...No
780 00:45:39 不管那么多了Never mind.
781 00:45:45 我们估计要完蛋了Safe to say we are thoroughly screwed.
782 00:45:47 他们肯定已经封锁了飞机场和火车站They're bound to have all the airports and train stations
783 00:45:49 这个时候covered by now.
784 00:45:51 我还可以乔装打扮And I can maybe disguise myself
785 00:45:52 穿过警戒线and squeak through the cordon
786 00:45:54 但是你呢but you?
787 00:45:56 这本是个美好的梦想,直到...Well
788 00:45:59 那是个山药吗Is that a yam?
789 00:46:01 非常特别的山药A very special yam
790 00:46:04 具有一些独特的性能With certain unique properties.
791 00:46:07 我挑选出来了六块这样的块茎I removed half a dozen of these tubers
792 00:46:09 几年前从沼泽怪物的尸体上扒下来的from Swamp Thing's corpse a few years ago
793 00:46:11 得在他刚刚死的时候才行while he was temporarily deceased.
794 00:46:13 这是我最后一块了This is my last one.
795 00:46:15 我一直保留着就是为了等待这样一个时机I've been saving it for just such an occasion.
796 00:46:21 我不饿Not hungry.
797 00:46:23 吃吧Eat.
798 00:46:24 这是冰冻的It's frozen.
799 00:46:26 快吃Eat!
800 00:46:35 多吃点More!
801 00:46:40 额Ugh!
802 00:46:41 难吃死了It tastes awful.
803 00:46:44 哇哦Whoa!
804 00:46:53 抓住我的手Take my hand.
805 00:47:20 这是...What the...
806 00:47:21 放松Relax.
807 00:47:24 集中精力想我们要去的地方Concentrate on our destination.
808 00:47:28 与绿色合一Become one with the green.
809 00:47:31 与绿色合一With the green!
810 00:47:42 我真傻,差点忘了Silly me
811 00:48:00 嘿,哥们,我输了Oh
812 00:48:03 你怎么样,夜鸟How are you doing
813 00:48:08 哦对了,你叫夜翼,抱歉Oh
814 00:48:11 那就像有些东西一样,总是容易忘It's like that thing when you can't remember
815 00:48:13 就像是“他们的”if it's suppose to be "their"
816 00:48:15 我就分不清楚“他们的”和“他们是”with E-I-R
817 00:48:17 你知道的,你本来有一半的机会能答对You know
818 00:48:20 但有时候总是会选择错误的那一半but somehow you always pick the wrong...
819 00:48:25 不管怎样,对不起Anyhow... Sorry.
820 00:48:32 算了吧Forget it.
821 00:48:35 是吗Yeah?
822 00:48:37 那,我们和好了吗So
823 00:48:42 当然Sure.
824 00:48:54 警方设置了路障The police are setting up roadblocks.
825 00:48:56 封锁了飞机场,公车站和火车站Covering the airports
826 00:48:59 钢铁长官已经通知了联邦调查局和FBISarge Steel is calling in the FBI and the National Guard.
827 00:49:02 - 我们怎么办? - 我们得去路易斯安那- What about us? - We're headed to Louisiana...
828 00:49:05 尽快Fast.
829 00:49:21 GPS的坐标锁定在了荷兰的实验室The GPS coordinates for the Holland lab are locked in.
830 00:49:24 马上出发Saddle up.
831 00:49:28 感谢你的帮忙Thanks for your help.
832 00:49:35 嘿,就刚才那一下下就算了吗Hey! Now wait just a goddamn minute.
833 00:49:38 那样够吗,你拿到了你想要的That's it? You got what you wanted
834 00:49:40 现在就要抛下我吗and now you just gonna dump me?
835 00:49:41 就只能夜翼在这儿吗?Like Nightwing over here?
836 00:49:42 就像柯克兰队长曾经对我说那样Captain Kirk'ing me for info and then...
837 00:49:44 “回头见,亲爱的”"See you later
838 00:49:46 嘿,你是一个....Hey
839 00:49:48 我从没有....And I never...
840 00:49:49 你需要我,蝙蝠侠You need me
841 00:49:50 呃呃,没错Uh-huh. That's right.
842 00:49:52 你需要我You need me!
843 00:49:54 你见识过植物大师多厉害You saw how tough Plant Guy is.
844 00:49:56 扔你们就像丢玩具似得Tossing you guys around like raggedy dolls.
845 00:49:58 如果他打爆你们了,怎么办If he kicked your butts again
846 00:50:01 你觉得你的花言巧语能说动毒藤女You think you're gonna be able to sweet-talk Ivy
847 00:50:03 放弃她的魔鬼计划?into giving up her diabolical plan?
848 00:50:05 额,撩妹高手?我可得告诉你Huh
849 00:50:07 你的身材没那么标致your line ain't that great.
850 00:50:09 - 而且... - 够了- And beside... - Enough!
851 00:50:11 我不信任你I can't trust you.
852 00:50:14 但是我认为But I thought...
853 00:50:15 我是说,我们I mean
854 00:50:17 你被定义为我行我素的人,哈莉You are the walking definition of "loose cannon"
855 00:50:20 据我对你的了解,你可能会决定For all I know
856 00:50:21 在最后时刻去支持毒藤女的计划at the last minute that Ivy's plan
857 00:50:23 会觉得她的道理听起来没那么荒唐doesn't sound so cockeyed after all
858 00:50:25 可能因为风向变了because the wind changed direction.
859 00:50:27 或者因为今天星期四,这些都能让你改变主意Or because it's Thursday.
860 00:50:29 - 但是... - 我不能冒险- But... - I can't risk it.
861 00:50:31 赌注太高了The stakes are way too high.
862 00:50:32 - 但是.. - 但是什么- But... - But what?
863 00:50:34 但是我不想在世界末日靠成为素食主义者而活下来But I'll never survive the veggie apocalypse!
864 00:50:38 曾经我们求我妈妈养一只猫Once I begged my mom for a cat
865 00:50:40 但是我有一天忘了关后门but I left the back door open
866 00:50:42 它趁机跑走了one day and it ran away.
867 00:50:43 然后我又养了一只仓鼠And then I begged her for a hamster
868 00:50:45 我忘了喂它and I forgot to feed it
869 00:50:46 大概有一个月for like a month.
870 00:50:48 所以,我妈叫我养一株植物So then
871 00:50:51 她给我养了了一颗小小的蕨类植物so she got me this itty-bitty fern
872 00:50:53 在一个可爱的黄色小壶里面in this cute little yellow pot
873 00:50:55 我忘了...and I forgot to...
874 00:50:59 给它浇水Water it!
875 00:51:01 额,我怎么没忘Well
876 00:51:03 自己需要喝水呢to water myself?
877 00:51:10 求你了,先生,有一种紧迫感Oh
878 00:51:11 未必不是一件好事,蝙蝠侠"but actually really nice" Batman.
879 00:51:13 求你让我加入你们Please let me come with you.
880 00:51:14 我能让毒藤女改变主意I can make Ivy change her mind
881 00:51:16 放弃她和那个树妖怪物的恶魔计划and give up her diabolical plan with Tree Guy.
882 00:51:18 我知道我可以的I know I can!
883 00:51:20 我们是好朋友We're pals.
884 00:51:21 就像杰克和吉尔那样的好朋友Yeah
885 00:51:23 或者猪肉和豆子那样的好朋友Or pork and beans.
886 00:51:25 求你了,求你了Oh please. Please!
887 00:51:34 你知道的,你总是说You know
888 00:51:36 要制定应急计划"Have a contingency plan."
889 00:51:39 那,你的B计划So
890 00:51:42 就是哈莉奎茵is Harley Quinn.
891 00:51:55 老天爷,你得帮帮我们God
892 00:52:06 或许应该提一下Probably should have mentioned...
893 00:52:07 我有时候会晕机I sometimes get a little airsick.
894 00:52:36 额,都快把我活吞了Eh! Eating me alive out here.
895 00:52:40 谢天谢地,能给我用点吗Thank God. Can I have some of that?
896 00:52:42 这是浓硫酸It's concentrated sulfuric acid.
897 00:52:44 一种超级脱水剂A super dehydrating agent.
898 00:52:46 那么可怕的东西你还敢塞进包里All of the crazy crap you got stuffed into that belt
899 00:52:48 你就不能带来个虫子喷雾and you didn't think to bring bug spray?
900 00:52:50 到这该死的沼泽里来吗To a freaking swamp?
901 00:52:52 额Um...
902 00:52:54 你能有点什么用,嗯?What are you good for? Huh?
903 00:52:58 你可能需要补充点维生素BYou're probably just low on Vitamin B.
904 00:53:01 不管那么多了Never mind!
905 00:53:02 你这些装备就像是童子军似得Some Boy Scout you turned out to be.
906 00:53:05 噢Ow!
907 00:53:17 我不知道他们是怎么领先在我们前面的I can't see how they could have gotten here ahead of us.
908 00:53:20 飞机场和火车站不是封锁了吗With the airports and train stations locked down?
909 00:53:22 可能不是坐飞机或火车Probably not.
910 00:53:24 这些超级坏蛋往往经验丰富But super-villains do tend to be very resourceful.
911 00:53:26 据我所知All I know is
912 00:53:27 如果他们已经到那儿了if they are here already
913 00:53:29 那可以跟你打赌,毒藤女肯定会把灌木丛you could bet your tushie Ivy's turned some of these
914 00:53:30 和一些树变成怪物来当看门狗bushes and trees into monster watchdogs.
915 00:53:33 就像《绿魔先生》里面开了挂一样Like Little Shop of Horrors on steroids.
916 00:53:36 我可不是开玩笑No fooling.
917 00:53:38 有一次,她把我的手杖和棒棒糖变成了One time
918 00:53:40 一个三头的蛇枝into a three-headed snake twig thingy...
919 00:53:42 当时棒棒糖还是我嘴里While it was still in my mouth!
920 00:53:45 从那之后我再也没吃过棒棒糖I haven't had a lollipop since.
921 00:53:52 什么What?
922 00:53:54 你之前说什么What you said before.
923 00:53:55 我觉得植物大师可能会坐地铁I keep thinking about Plant Guy riding on the subway
924 00:53:58 穿着一件风衣和大帽子就能掩盖过去in a trench coat and hat.
925 00:54:00 就像一个七英尺高的发光体Like some kind of seven-foot-tall flasher.
926 00:54:02 还是由芹菜做的All made out of celery.
927 00:54:24 我猜他们肯定在这Guess they're definitely here then.
928 00:54:42 他们来了They're coming.
929 00:54:44 我能感觉到I can feel it.
930 00:54:46 你能别那样坐立不安的样子吗Would you please stop fidgeting?
931 00:54:48 我需要集中精力I really need to concentrate.
932 00:54:50 搞快点Just hurry.
933 00:54:53 好了Almost done.
934 00:54:55 最后一步One last step.
935 00:55:14 小心,毒藤女的陷阱Look out! Ivy trap.
936 00:55:17 来,这条路Come on
937 00:55:30 哈莉Harley!
938 00:55:47 你在干嘛What are you doing?
939 00:55:50 就是你所希望的那样Just what you expected me to do.
940 00:55:52 笨蛋Sucker.
941 00:55:54 因为今天星期四Because it's Thursday.
942 00:55:56 哈莉Harley.
943 00:55:58 嘿,亲爱的Hiya
944 00:55:59 之前真抱歉Look
945 00:56:01 我必须让这些家伙觉得我站在他们那边I had to make these jerks think I was on their side
946 00:56:04 所以我才能带他们到这儿入了你们的圈套so I could bring them here and wrap them up for you
947 00:56:05 你可以继续你的计划了so you can get on with your plan.
948 00:56:07 很棒,额?Nice
949 00:56:09 亲爱的帕米,你赶快放弃这个疯狂的计划Pammy honey
950 00:56:11 这真的真的不可靠It's really
951 00:56:12 不要把我们都变成素食者Please don't turn us all into veggie-people.
952 00:56:14 肯定还有其他办法的,你现在是在篡改生态系统There's got to be another way. You're tampering with things
953 00:56:15 人类都不知情man was never meant to know.
954 00:56:17 我很确信能在你被审判的时候为你辩诉I'm sure I could put in a good word for you at your trial.
955 00:56:19 因为毕竟,你的心思是正义的Because after all
956 00:56:20 即使你杀了一些人even if you did kill all those people.
957 00:56:22 但求你放弃计划吧,帕米小可爱亲亲宝贝But please give your plan
958 00:56:24 求你了求你了求你了,放弃计划吧Please
959 00:56:25 什么?不,哈莉,地球正在消亡What? No
960 00:56:28 我不是毁灭地球I am not destroying the world.
961 00:56:30 我是在拯救I'm saving it.
962 00:56:32 从这些开采者和使用者手上拯救地球Saving it from the takers and the users.
963 00:56:35 我们一辈子都被这些We've been surrounded by
964 00:56:36 人类所包围着men like that all our lives.
965 00:56:38 但我们可以改变他们But we can change them
966 00:56:40 修剪他们,塑造他们,像园丁一样trim them
967 00:56:43 我不想那样做I don't wanna do it
968 00:56:44 但我必须那样做I have to do it.
969 00:56:47 好吧,你不能责怪一个曾经努力过的女孩Well
970 00:57:00 他们是除草剂Concentrated weed killer.
971 00:57:02 我还是觉得帮他们一把I always keep them on hand
972 00:57:03 因为那次棒棒糖事件since the lollipop incident.
973 00:57:05 我还以为我们会是朋友I thought we were friends!
974 00:57:07 小红,朋友不能让朋友Red
975 00:57:09 去杀掉七十亿人类kill seven billion people.
976 00:57:11 额Uh-oh!
977 00:57:58 你就是个傻蛋,哈莉You really are an idiot
978 00:58:00 我们可以改变世界We could have changed the world
979 00:58:01 但是你太傻了领悟不到but you're too dumb to see that!
980 00:58:06 哦是吗Oh yeah?
981 00:58:08 我聪明的能暴打你的屁股一顿Smart enough to take away your spanking stick.
982 00:58:11 很酷,是吗Pretty cool
983 00:58:18 不,这才叫酷No
984 00:58:20 你个小人You suck.
985 00:59:28 说真的,帕米Seriously
986 00:59:30 你的计划完全就是屎一样your plan is totally bat-shit bonkers.
987 00:59:32 人类会毁灭这个世界They're killing our world.
988 00:59:34 我还能做点其他什么What else can I do?
989 00:59:36 我不知道,给民主党投票,或者给绿色和平组织捐钱I don't know! Vote Democrat. Give money to Greenpeace.
990 00:59:38 那是拯救鲸鱼,白痴That's for saving whales
991 00:59:40 不管怎样Whatever!
992 00:59:42 任何事情都比我们变成行走的植物体好Anything is better than turning us all into walking brussel sprouts.
993 01:00:38 我能跟你耗一晚上I can do this all night.
994 01:00:41 我可没那么多时间I don't have that kind of time.
995 01:00:46 不公平No fair!
996 01:00:54 那就是吗?That's it?
997 01:00:55 那个病毒?The virus?
998 01:00:56 这是解药The solution...
999 01:00:58 能拯救这个世界To all the world's problems.
1000 01:01:02 不管怎样One way or another.
1001 01:01:04 那是什么意思What's that's supposed to mean?
1002 01:01:07 我的天哪,帕米My God
1003 01:01:08 你还没有测试过,对吗You haven't even tested yet
1004 01:01:11 你测试过吗Have you?
1005 01:01:13 蝙蝠侠说只要你出了一点点的纰漏Batman said that if you get just one teensy weensy thing wrong
1006 01:01:16 你就能杀掉这地球上的一切you could wind up killing everything on the planet.
1007 01:01:18 一切啊,帕米Everything
1008 01:01:20 植物,人类,动物Plants
1009 01:01:23 一切Everything.
1010 01:01:26 没关系It doesn't matter.
1011 01:01:27 即使我不这样做地球也会以其他方式毁灭Earth will die anyway if I don't act.
1012 01:01:32 对不起,哈莉,我得孤注一掷I'm sorry
1013 01:01:36 无论我怎么做你都不会罢休对吗You're gonna make me do it
1014 01:01:39 那好,等一切结束之后你只需要记得Well
1015 01:01:43 我曾给过你机会I gave you a chance.
1016 01:01:44 你要...What are you...
1017 01:01:46 - 不 - 没错,亲爱的- No. - That's right
1018 01:01:49 要用杀手锏了The nuclear option.
1019 01:01:51 你向我保证过,你绝不...You promised me
1020 01:01:58 哈莉,我警告你Harley
1021 01:02:06 我不允许你这样Don't you dare!
1022 01:02:19 我讨厌死你了I hate you so much.
1023 01:02:25 每次都是这招管用Works every time.
1024 01:02:27 哎呀Phew!
1025 01:02:32 天呐Holy crap!
1026 01:02:34 帕梅拉,你完工....Pamela
1027 01:02:39 所以So...
1028 01:02:41 这就是你的忠诚所在This is where your true allegiance lies
1029 01:02:44 像无可救药的肉包一样with that cancerous meat.
1030 01:02:47 我们不能这样做,杰森We can't do this
1031 01:02:49 如果我们做错一步If we've made one miscalculation
1032 01:02:51 整个地球都会毁灭the whole Earth will die.
1033 01:02:53 一点小风险而已A small risk.
1034 01:02:55 我更愿意尝试一下And one I'm more than willing to take.
1035 01:02:58 好吧,我退出Well
1036 01:03:00 真可惜Pity.
1037 01:03:18 拦住他,小红Get him
1038 01:04:03 植物世界属于我The plant world belongs to me!
1039 01:04:15 小红Red!
1040 01:04:17 好吧,丑货Okay
1041 01:04:18 你自找的顶级的敲打You just bought yourself a first-class beating.
1042 01:04:30 到最后At last
1043 01:04:33 人类的邪恶统治还是结束了humanity's lunatic reign is over.
1044 01:04:37 这颗美丽的星球将不会再被蹂躏No longer will this beautiful Earth be ravaged
1045 01:04:40 被这些污染与愚昧所蹂躏by poison and ignorance.
1046 01:04:43 可笑的肉包们的世界将结束了No more will this be a world of screaming meat!
1047 01:05:36 那是...Is... Is that...
1048 01:05:39 是的Yes.
1049 01:05:41 沼泽怪物Swamp Thing.
1050 01:05:57 植物大师Jason Woodrue
1051 01:06:02 地球遭受了苦难the Earth has indeed suffered
1052 01:06:05 被这些人类所蹂躏at the hands of mankind.
1053 01:06:09 然而However
1054 01:06:11 这并不是正确的方法this is not the way to right the wrongs
1055 01:06:15 来回报大地母亲done to Mother Gaia.
1056 01:06:18 即使你的事业看起来是正义的Though your cause is just
1057 01:06:21 但你的行为your actions
1058 01:06:23 会扰乱绿色植物have upset the balance
1059 01:06:25 的平衡关系in the green.
1060 01:06:28 对不起I'm sorry.
1061 01:06:29 太对不起了I'm so sorry.
1062 01:06:31 - 好样的 - 瞧- Yes. - Watch.
1063 01:06:33 我打赌他会把植物大师那家伙变成一个树桩什么的Bet you he's gonna turn Plant Guy into a stump or something.
1064 01:06:37 但这一切But it is not
1065 01:06:39 不是我所能决定的my place to judge.
1066 01:06:42 等等,什么?Wait
1067 01:06:43 该发生的All will be
1068 01:06:46 注定会发生as it will be.
1069 01:06:49 我现在要回到树友议会I return now to the Parliament of Trees
1070 01:06:54 去探寻隐藏的真理to seek the hidden truths
1071 01:06:57 去到永恒的中心at the center of eternity...
1072 01:06:59 不不不不,别走No
1073 01:07:02 去了解未知的自然...to know unknowable nature
1074 01:07:05 去迎接无限的光辉in all its infinite splendors.
1075 01:07:10 别管什么未知的自然了Screw unknowable nature!
1076 01:07:11 打爆那个家伙啊Kick his butt!
1077 01:07:19 后会有期Farewell.
1078 01:07:35 好吧,那就是个大饭桶Well
1079 01:07:47 - 现在怎么办 - 肯定有办法的- Now what? - There must be a way.
1080 01:07:50 - 我想 - 我们已经用尽一切办法了- I got... - We've tried everything.
1081 01:07:52 声波枪几乎对他没用The sonic disruptor barely fazed him.
1082 01:07:54 - 那就... - 蝙蝠镖效果也不怎么好- What about... - And the bio-feedback Batarangs didn't do squat.
1083 01:07:57 - 伙计们 - 什么- Guys! - What?
1084 01:07:58 听着,你们可能都是专家,但是...Look
1085 01:08:02 他是树叶子做的Well
1086 01:08:08 有人带了火柴吗Anybody got a match?
1087 01:08:15 噢,卧槽Oh
1088 01:08:17 = 不离字幕组 =
1089 01:10:53 我老婆跟送披萨的人跑了之后After my wife ran off with the pizza delivery guy
1090 01:10:56 我的强迫症变得特别厉害my OCD started flaring up and got really bad.
1091 01:11:01 我每天晚上要起夜6-7次I've been getting up six or seven times a night
1092 01:11:03 确保窗户和门有没有锁好making sure the windows and doors are locked.
1093 01:11:09 我老板一直对我的工作效率My boss is on my case all the time
1094 01:11:10 相当怀疑about my productivity
1095 01:11:12 因为我在其他地方都尿不出来since I have a hard time peeing anywhere
1096 01:11:14 只能在自家厕所撒尿but my home bathroom.
1097 01:11:17 我失去了我的妻子I lost my wife.
1098 01:11:18 现在又丢了工作,房子,还有我的猫Now I may lose my job
1099 01:11:22 我的古董烤箱收藏品和我的吸尘器my collection of vintage toasters and vacuum cleaners.
1100 01:11:25 如果我不能控制好这些事儿If I can't get this problem under control
1101 01:11:27 我不知道我能干什么了I don't know what I'm gonna do.
1102 01:11:29 听起来你有点忧郁It sounds to me like you're a little bit blue.
1103 01:11:33 哦,是吗Oh
1104 01:11:34 关于你不能在其他地方撒尿那一点And that part about you being wee-wee shy...
1105 01:11:37 太粗鲁了That's rough.
1106 01:11:39 我有个室友阿卡姆也有同样的问题I had this cellmate at Arkham with the same problem.
1107 01:11:41 我告诉她“我们每个厕所都”I says to her
1108 01:11:43 “隔着一堵玻璃墙呢”"and a toilet in the middle of the floor.
1109 01:11:45 “你肯定有病了”"You're in trouble."
1110 01:11:49 你能帮帮我吗Can you help me?
1111 01:11:50 当然可以啦,傻瓜Of course I can
1112 01:11:52 我可是个正规的医学专家奎茵,不是吗I'm a regular Dr. Quinn Medicine Person
1113 01:11:57 我有必要提醒你I'm legally required to remind you
1114 01:11:59 我的博士学位只是一种荣誉that my doctorate is purely honorary
1115 01:12:01 我还不是一位公认的心理健康专家and I'm not a currently accredited mental-health professional.
1116 01:12:04 好的Okay.
1117 01:12:06 好了,韦斯利,我能叫你韦斯利吗Well
1118 01:12:08 - 我不喜欢这名字 - 好吧韦斯利- I don't really like it. - Well
1119 01:12:10 你很清楚你可以在治疗中受益You could clearly benefit from therapy.
1120 01:12:13 我知道I know I did.
1121 01:12:15 但我了解到一件事就是你总是得不到最多的东西But one thing I learned is that you never get the most out of stuff
1122 01:12:17 当别人给你东西的时候when it's just handed to you.
1123 01:12:18 你要去赢取You gotta earn it.
1124 01:12:20 对吗,大家伙们Right
1125 01:12:21 现在,众所周知Now
1126 01:12:24 心理健康之路得慢慢铺出来the road to mental wellness is paved with pit bulls.
1127 01:12:27 你要想到达终点线But all you got to do is make it to that finish line
1128 01:12:30 就得花一整年的时间来治疗way over there to win a full year of therapy
1129 01:12:32 在一个真实诚恳善良的精神病专家那里治疗from a real
1130 01:12:36 拜托,别那样Come on
1131 01:12:38 我对你有信心,韦斯利I've got faith in you
1132 01:12:41 是时候重拾信心,再次扭转自己的生活了Time to turn your life around and start feeling good about yourself again!
1133 01:12:48 各就各位,预备开始On your mark
1134 01:12:50 去变得健康积极Get healthy!
1135 01:12:59 阳光总在风雨后You have to look through the rain to see the rainbow.
1136 01:13:11 等你好了自然就能找到真爱You'll find love when you stop looking.
1137 01:13:17 坚持下去,宝贝Hang in there
1138 01:13:30 微笑可比皱眉轻松多了It takes more muscles to frown than it does to smile.
1139 01:13:48 额,这难道是羞耻吗Aw! Ain't that a shame?
1140 01:13:49 温德尔回到了自己家中Wendell is headed back to his crummy house
1141 01:13:52 因为没人照顾他的猫and all those cats without getting the help
1142 01:13:54 他迫切的需要回去养猫he so desperately needs.
1143 01:13:55 好了,今天的节目就到这儿Oh well
1144 01:13:58 下次再见,伙计们Till next time
1145 01:13:59 对自己好一点Be good to yourself.
1146 01:14:00 因为世界上的每一个人Because everyone else in the world
1147 01:14:01 都可能在等你is probably out to get you.
1148 01:14:04 拜拜Bye-bye.
