现金cash.2010(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:13 主演:肖恩·宾
2 00:00:18 片名:《现金》
3 00:00:58 英国航空297次航班
4 00:01:00 即将从伦敦希斯罗机场起飞请在12号登机口登机
5 00:02:09 你好
6 00:02:12 一天39块
7 00:02:14 一晚29块
8 00:02:16 嗯,看来只待个晚上会便宜很多
9 00:02:18 当然啊
10 00:02:20 整天住是来OOXX的,OOXX可不是免费的
11 00:02:22 你要不要住?
12 00:02:24 当然,住一个星期
13 00:02:27 那先给203块
14 00:02:40 13号房
15 00:02:44 下周四中午退房
16 00:02:52 不,不用了,谢谢
17 00:04:31 开6号门
18 00:04:41 你还好么?
19 00:04:42 嗯,你能来太好了,伙计
20 00:04:47 你他妈去芝加哥干嘛?
21 00:04:49 - 家里没活干了吗?- 风景好啊
22 00:04:52 还有纯朴的美国小妞
23 00:04:54 还能有什么?
24 00:04:55 他妈的,那在路上搞到了么?
25 00:05:01 好吧,瑞斯,我来了
26 00:05:03 你说过不能让我白跑的
27 00:05:06 听着
28 00:05:08 警察认为是我干的
29 00:05:12 但你是无辜的
30 00:05:13 我当然是无辜的,坏人是戴面具的
31 00:05:16 还有,有个人被条子杀了
32 00:05:22 车在卢·瓦克和范·布伦公路上向北行驶
33 00:05:30 - 该死!- 你他妈闭嘴
34 00:05:46 瑞斯,他妈的到底发生了什么?
35 00:05:48 他妈的条子在上班的时候玩刺激
36 00:05:51 他妈的混蛋!
37 00:06:08 下去!下去!
38 00:06:11 滚下去!
39 00:06:13 他有枪!他有枪!
40 00:06:15 把枪放下!
41 00:06:20 待在车里别动,把手举起来!
42 00:06:25 都扔了!让我看到你的手!
43 00:06:36 都扔掉!
44 00:06:46 上车
45 00:06:48 没目击证人,没钱所以不算犯罪,对不对?
46 00:06:51 那些家伙拿了多少…那些坏蛋?
47 00:06:55 大概五十万,但可能更多
48 00:06:59 好吧,我有兴趣了
49 00:07:01 在哪儿?
50 00:07:03 我扔了
51 00:07:05 在哪儿?
52 00:07:06 扔在了丹·莱安高速上
53 00:07:12 贱人!
54 00:07:14 瑞斯,你他妈的在干嘛?
55 00:07:16 - 那是我们的钱!- 滚开,行不行?
56 00:07:18 你认为还在那里?
57 00:07:20 - 不在那儿了- 那在哪里?
58 00:07:22 掉在了一个家伙的车上,呃,一个白人
59 00:07:25 - 好吧,什么样的车?- 一辆旧车
60 00:07:28 旧的旅行车
61 00:07:30 旁边是草丛,知道吗?
62 00:07:32 是,旁边就是草丛
63 00:07:43 嗨!让开!
64 00:07:48 该死!他妈的!
65 00:07:50 婊子养的!
66 00:07:53 为什么是我?
67 00:07:54 他妈的芝加哥的车一堆又一堆
68 00:07:58 他妈的偏偏就砸我车上
69 00:08:26 天哪
70 00:08:39 你想先洗吗?
71 00:08:42 不用,你先洗吧
72 00:08:45 好
73 00:09:06 别担心,山姆,都会办妥的
74 00:09:10 你想让我去你上班的地方接你吗?
75 00:09:12 不用了,我来找你
76 00:09:14 我想走走
77 00:09:50 - 待会见?- 好
78 00:10:04 该死!
79 00:10:08 伙计,你在干嘛?
80 00:10:10 老天,瑞斯,你他妈疯了吗?
81 00:10:12 他妈的小声点
82 00:10:16 瑞斯,这里是芝加哥
83 00:10:19 美国北方的汽车之城
84 00:10:21 而你要我把那辆破车从这里找出来?
85 00:10:23 算了吧,算那家伙走运
86 00:10:25 听着
87 00:10:26 这个家伙两天前才走的狗屎运
88 00:10:29 线索会跟站街的妓女一样招摇
89 00:10:32 他会用现金的
90 00:10:35 很容易就能从小罗罗里面找出来了
91 00:10:38 他要做的第一件事就是用现金买辆新车
92 00:10:41 所以你就能找到他了
93 00:10:42 现在我们平分
94 00:10:44 干还是不干?
95 00:10:47 我不是在这儿了吗?
96 00:10:50 我试试吧
97 00:11:13 你是销售经理吗?
98 00:11:14 是啊,我是
99 00:11:22 你能帮我吗?
100 00:11:27 当然可以啦
101 00:11:32 如果有人过来用现金买车的话
102 00:11:37 你会怎么做?
103 00:11:38 尿在裤子里
104 00:11:43 通常你会怎么做?
105 00:11:46 呃,因为不需要银行
106 00:11:48 所以就没有贷款申请
107 00:11:50 不需要填写保险单
108 00:11:52 也不需要贷款人,明白了吗?
109 00:11:55 现金交易唯一需要做的
110 00:11:57 就是把要交的税和牌照记录下来
111 00:12:00 怎么做?
112 00:12:01 有张表,这个
113 00:12:04 但我得告诉你,用现金是很少见的
114 00:12:06 就我看到的也就一次,或者一年才两次
115 00:12:10 这会记录付款方式吗?
116 00:12:12 填在那个地方,看到了吗?
117 00:12:14 你得写出银行的名字,金融公司的名字
118 00:12:16 或者…盖个“现金”章
119 00:12:18 这些表会放到哪里去?
120 00:12:20 芝加哥车管局
121 00:12:22 中央部门
122 00:12:30 谢谢,老兄
123 00:12:31 嘿,不用谢,你这个粗鲁该死的家伙
124 00:12:37 戴尔先生,我不知道他为什么迟到
125 00:12:39 他知道我们十点半见面的
126 00:12:41 费伦太太,我相信这就是我们的问题所在
127 00:12:45 买一栋房子是要付很大责任的
128 00:12:47 我不认为费伦先生以负责任的态度
129 00:12:50 清楚地知道他的义务
130 00:12:52 你和你丈夫已经拖交房贷120天了
131 00:12:56 这造成我们这个小型机构的严重欠款
132 00:13:00 戴尔先生,我们知道这些问题
133 00:13:03 我们之前一直都没有工作
134 00:13:05 但是现在都有了,我们会还的
135 00:13:07 你对这家机构要求太多了
136 00:13:09 来重新计算你们的贷款
137 00:13:11 特别是鉴于费伦先生这种迟到的态度
138 00:13:14 不管是还款还是今天来见面
139 00:13:17 - 你去哪儿了?- 一会儿告诉你
140 00:13:20 戴尔先生,我们的银行家
141 00:13:22 让我猜猜,你,作为一个混蛋
142 00:13:25 不会再重新调整我们的还款了,是不是?
143 00:13:29 什么?你说什么?
144 00:13:34 这样的话
145 00:13:36 我不相信这家机构
146 00:13:38 能够满足你们了,费伦先生和太太
147 00:13:40 不…山姆,跟他说,这是我们的房子
148 00:13:43 恐怕你得付完所有的欠款了
149 00:13:45 否则我们会强制进行房屋赎回
150 00:13:48 戴尔先生,别这样
151 00:13:50 我们五年来每个月都按时交纳房屋贷款
152 00:13:53 难道都不算数吗?
153 00:13:55 全部加起来到底是多少?
154 00:13:56 加上罚款和利息,一共是7603.12
155 00:14:01 好吧
156 00:14:04 给你,1千,2千
157 00:14:08 3千,4千,5千,6千
158 00:14:11 7千,还有…
159 00:14:15 12分
160 00:14:16 3,4,5,6…
161 00:14:18 你有四个硬币吗?
162 00:14:23 是的
163 00:14:27 谢谢,7605
164 00:14:32 莱斯莉,我们走
165 00:14:37 噢,等等,亲爱的
166 00:14:42 你欠我一块八毛八,蠢货
167 00:14:45 我要明天中午前拿到
168 00:14:56 你从哪里弄来的?
169 00:14:59 天上掉下来的,宝贝
170 00:15:01 哎,说真的,山姆,从哪儿?
171 00:15:03 好吧,我今天开车走到丹·莱安高速上,是不是?
172 00:15:06 警察追着一些人从我旁边过去
173 00:15:08 然后这个就掉在我的引擎盖上了
174 00:15:10 把车盖压坏了吗?
175 00:15:12 压坏…老天,宝贝,不用计较啦
176 00:15:14 看啦
177 00:15:16 噢,我的天,这有多少啊?
178 00:15:18 我不知道,你想数数吗?
179 00:15:25 噢,我的天
180 00:16:15 呃,多少?多少?
181 00:16:17 嗯,618,127
182 00:16:26 等等,加上我们给那个混蛋戴尔先生的7605
183 00:16:29 一共是…
184 00:16:32 - 你看到他的表情了吗?- 当然
185 00:16:34 你叫他混蛋的时候我想他大概要尿在裤子里了
186 00:16:37 那你找他要一块八毛八的时候呢?
187 00:16:40 蠢货
188 00:16:43 好吧
189 00:16:46 加上我们给银行的7605
190 00:16:50 总共是…
191 00:16:53 625731
192 00:16:59 我的天
193 00:17:03 我们有钱了
194 00:17:05 山姆,我们不能留着
195 00:17:07 当然,我们可以
196 00:17:09 不能,这钱很可能是非法来的
197 00:17:11 当然了,都是现金
198 00:17:13 我可不想某个哥伦比亚毒贩子找上门来
199 00:17:15 嘿,没人看见,莱丝
200 00:17:17 好不好?即使不是我捡的
201 00:17:19 也会有其他人捡到
202 00:17:21 这钱是白来的也是干净的
203 00:17:22 没人会知道是我们拿了
204 00:17:25 等等,如果是从银行抢来的呢?
205 00:17:27 那又怎么样?银行都是有保险的
206 00:17:32 别这样
207 00:17:33 我们该怎么做?
208 00:17:35 你想当个傻兮兮的好公民
209 00:17:38 交给芝加哥警察?
210 00:17:40 要知道,那些穿蓝制服的坏蛋
211 00:17:41 他们也只不过给自己捞钱
212 00:17:43 不行,宝贝,不行
213 00:17:45 这是我们的钱
214 00:17:46 好不好?老天刚好从天上给我送来的
215 00:17:48 芝加哥有成千上万的车
216 00:17:50 偏偏这个箱子砸中了我
217 00:17:53 这是天意
218 00:17:57 嗯,他们投保了的,是吧?
219 00:17:59 是啊,他们当然会
220 00:18:01 别这样,宝贝,这是我们的钱
221 00:18:03 房贷已经还清了
222 00:18:05 想想我们终于可以买的东西吧
223 00:18:07 新家具,我们可以粉刷下房子
224 00:18:11 呃…
225 00:18:13 莱丝莉,60多万啦
226 00:18:14 都拿来花,我们可以买任何东西
227 00:18:16 我们的梦想就快实现了,宝贝
228 00:18:18 - 你说的对- 是啊
229 00:18:20 我的天
230 00:18:23 先买什么呢?
231 00:18:25 车上有个很大的凹痕
232 00:18:27 - 新车- 当然
233 00:18:50 找什么,老兄?
234 00:18:53 我在找扎克
235 00:18:56 搞错了,这里没有扎克
236 00:18:59 过来
237 00:19:05 过来
238 00:19:13 在后面
239 00:19:15 谢谢
240 00:20:01 有人告诉我说可以买些工具
241 00:20:03 我有工具
242 00:20:07 你喜欢什么?
243 00:20:09 希尔斯?斯坦利?还是其他?
244 00:20:12 我更想要鲁格枪
245 00:20:15 史密斯&威森生产的,你知道吗?
246 00:20:37 你能给我汽车部门的钥匙吗?
247 00:21:20 两把椅子,餐厅里的家具
248 00:21:22 沙发,大屏幕等离子电视
249 00:21:25 床呢?
250 00:21:27 床呢?
251 00:21:29 床,床,床,床,床
252 00:21:31 呃,我们必须买张床,是不是?
253 00:21:33 - 当然- 走这边
254 00:21:36 噢,看
255 00:21:43 - 太漂亮了- 我喜欢
256 00:21:56 - 嗨- 嘿
257 00:21:59 好吧
258 00:22:00 他们会在一点到四点之间把我们要的东西送来的
259 00:22:03 很好
260 00:22:05 把那个给我
261 00:22:08 - 很漂亮,是不是?- 很时髦
262 00:23:33 别克
263 00:23:37 好吧,或许是
264 00:24:16 嘿,干什么?
265 00:24:19 呃,请问,这是你的丰田车吗?
266 00:24:21 - 不是,是我妻子的,怎么?- 格兰,谁啊?
267 00:24:24 我他妈的不知道他是谁你他妈是谁?
268 00:24:27 抱歉
269 00:24:29 嘿,你他妈的!
270 00:24:32 怎么,你到处瞎逛,然后看到一辆好车
271 00:24:33 然后跑过来就问我一个问题?
272 00:24:35 - 什么?- 你是想来偷东西是吧?
273 00:24:38 打他,宝贝
274 00:24:39 在我把你这种白人打的屁滚尿流之前
275 00:24:41 你最好从这里滚出去
276 00:24:43 因为你不敢,他不敢
277 00:24:45 - 他不敢- 不,他不敢
278 00:24:47 听着,他妈的水管工格兰
279 00:24:50 你们这群黑鬼自以为自己很他妈拽吗
280 00:24:54 其实不是
281 00:24:56 你以为所有白人都怕你啊
282 00:24:58 我们不怕
283 00:24:59 那就闭上你的臭嘴
284 00:25:02 要不然我就送你去医院
285 00:25:04 明白没有?
286 00:25:14 你听见那个口音了吗?
287 00:25:15 嗯,不是一个普通白人
288 00:25:17 - 不是,来吧,我们进屋- 讲的是西班牙语
289 00:25:45 嗨
290 00:25:51 “Bearshit Tenderfeet…先生”?
291 00:25:56 不,不是,不是,不是
292 00:25:57 请这么读
293 00:25:59 Bahadurjit Tejinderpreet Singh
294 00:26:02 需要我帮忙吗?
295 00:26:04 当然,请帮下我
296 00:26:06 你有一辆很漂亮的雪佛兰
297 00:26:10 是啊,雪佛兰
298 00:26:13 伟大的美国汽车
299 00:26:15 我很喜欢
300 00:26:17 雪佛兰
301 00:26:18 你们阿拉伯人的最爱,不是吗?
302 00:26:20 阿拉伯?
303 00:26:21 屁话!我是印度的锡克教徒!
304 00:26:24 我跟911没关系!
305 00:26:26 我开的是9-9,一家漂亮的商店!
306 00:26:57 梅尔文·戈登伯格先生
307 00:27:00 你是谁?
308 00:27:02 - 我来自巴伐利亚汽车公司- 什么?
309 00:27:05 宝马,巴伐利亚汽车公司?
310 00:27:08 这是你的新车
311 00:27:11 是的,呃,怎么?
312 00:27:14 如果你不介意的话
313 00:27:16 我想问你几个关于新宝马的问题
314 00:27:18 不,谢谢,走开
315 00:27:20 我们公司想做一份五分钟的简单调查您会获得100元的奖励
316 00:27:29 好啊,进来吧
317 00:27:43 进!
318 00:27:49 那么你买了多久了?
319 00:27:53 八天
320 00:28:00 你喜欢宝马吗?
321 00:28:02 嘿,当然啦,每个人不都是吗?
322 00:28:04 就算那些开奔驰的蠢货现在都换宝马啦
323 00:28:08 是啊
324 00:28:11 那么,你不需要记些什么吗?
325 00:28:13 我记性很好
326 00:28:18 你刚说你买车贷款多久?
327 00:28:20 我没说
328 00:28:23 你他妈想知道这么多干什么?
329 00:28:25 呃,这会帮助我们了解
330 00:28:29 比如购买趋势
331 00:28:36 24个月
332 00:29:06 这上面说你付的是现金
333 00:29:08 那又怎么样,你他妈是谁?
334 00:29:11 从我家滚出去!
335 00:29:20 坐下
336 00:29:21 操你妈
337 00:29:24 滚出去,要不老子就把你扔出去
338 00:30:02 箱子呢,戈登伯格,箱子呢?
339 00:30:07 钱,你他妈的放哪儿了?
340 00:30:13 我很抱歉,先生
341 00:30:16 我会还钱的,我保证
342 00:30:18 那就是你了
343 00:30:20 是啊?
344 00:30:22 是我干的
345 00:30:24 但我会还的,我发誓
346 00:30:26 什么,你是说你全花光了?
347 00:30:27 你花了50万?
348 00:30:30 不是,不是…
349 00:30:31 告诉我,该死的犹太佬
350 00:30:35 我在Gen-Am公司工作
351 00:30:37 我偷了钱
352 00:30:39 我承认
353 00:30:41 但我这么做也是因为他们敲诈客户
354 00:30:44 他们偷的更多,老大
355 00:30:46 他们欺骗了客户
356 00:30:48 但我会还的,真的
357 00:30:57 你以前用的是旅行车吗?
358 00:30:59 当然不是,你是条子?
359 00:31:05 如果你他妈的撒谎
360 00:31:07 我会宰了你的,我会慢慢宰了你
361 00:31:09 我是用一辆小货车换的宝马
362 00:31:13 一辆,一辆,一辆1993年的福特T-150
363 00:31:18 不信你去查,先生
364 00:31:21 是,我是偷了钱
365 00:31:24 但没有什么箱子
366 00:31:26 我用的是纸袋
367 00:31:50 - 谢谢- 谢谢
368 00:31:52 不用谢,祝你们开心
369 00:31:58 敬我们的幸福生活
370 00:31:59 以及实现所有疯狂的梦想
371 00:32:01 敬我的丈夫
372 00:32:03 希望他永远这么幸运
373 00:32:21 山姆,我们应该经常那么做
374 00:32:30 都是什么带来的?
375 00:32:32 钱
376 00:32:42 早上好,费伦先生
377 00:32:44 早上好,费伦太太
378 00:32:46 睡得好吗?
379 00:32:48 嗯,当然
380 00:32:51 想吃早餐了吗?
381 00:32:53 嗯,还有早餐?
382 00:32:56 当然
383 00:32:58 对幸运的山姆·费伦来说,就没有坏事
384 00:33:15 吃吧
385 00:33:18 - 我要去洗个澡- 好
386 00:33:33 嗨,山姆·费伦先生?
387 00:33:35 是,你来的好早,我们以为你中午才来
388 00:33:38 我怀疑你根本没想过我会来
389 00:33:40 你是肥鸡专卖店的销售,是不是?
390 00:33:43 - 不是- 噢,很抱歉
391 00:33:46 我以为…我能帮你什么?
392 00:33:49 我想跟你谈谈你新买的路虎车我是从厂家来的
393 00:33:52 哦,好啊,不过时间不太好
394 00:33:56 只占用你几分钟
395 00:33:59 哦,好吧,进来吧,时间不长的话
396 00:34:01 当然,好,谢谢
397 00:34:09 请坐
398 00:34:13 我正打算煮咖啡,你想要吗
399 00:34:16 不用了,谢谢
400 00:34:23 打算投资啊
401 00:34:25 噢,我妻子和我
402 00:34:26 我们想自己做生意
403 00:34:28 是吗?最近有了一些钱?
404 00:34:35 听着,先生,我时间不多,所以…
405 00:34:39 抱歉
406 00:34:41 那么你为什么喜欢路虎?
407 00:34:44 什么,你是说好不好开这样吗?
408 00:34:46 很棒,我们都很喜欢
409 00:34:48 跟你以前的车比呢?
410 00:34:50 没可比性
411 00:34:52 你以前用什么车?
412 00:34:54 是辆别克旅行车
413 00:34:56 垃圾一个
414 00:35:01 是在草丛旁边的那辆吗?
415 00:35:09 你说你是从厂家来的,哪个厂?
416 00:35:17 好,听着,我想你该走了
417 00:35:21 这个…
418 00:35:24 你要的生意…
419 00:35:27 你在寻找投资什么的
420 00:35:29 50万的现金?
421 00:35:32 听着,实际上我在等人
422 00:35:33 所以我要…我要打扫了
423 00:35:35 我得要求你离开了
424 00:35:37 我不会走的,山姆
425 00:35:39 不走是什么意思?
426 00:35:41 你他妈以为你是谁?
427 00:35:43 我要叫警察了
428 00:36:00 嘿
429 00:36:11 嘿,我们不在屋子里抽烟
430 00:36:24 你拿了我的东西
431 00:36:27 我根本不认识你
432 00:36:46 嘿…你要干嘛?
433 00:36:49 别!别这样!
434 00:36:53 嘿,你不能那么做,知道吗?
435 00:36:55 该死的!
436 00:36:57 住手!住手!
437 00:37:01 他在干嘛?阻止他!
438 00:37:06 嘿,不,不,不!不要!好吗
439 00:37:11 挂掉电话
440 00:37:13 挂掉,把电话挂掉
441 00:37:26 我的钱呢?
442 00:37:28 是我们拿了
443 00:37:30 大多数,是的
444 00:37:31 - 我们花了一些- 你在说什么呀?
445 00:37:35 - 我们没有拿他的钱- 算了,莱丝莉
446 00:37:40 我知道真相
447 00:37:42 你们花了多少?
448 00:37:48 - 大概7万- 好吧
449 00:37:52 - 剩下的在哪儿?- 有一些在家,其他的存银行了
450 00:37:55 - 存在银行?- 是在不同的银行
451 00:37:58 用来避税,是不是?
452 00:38:00 聪明,但是很危险
453 00:38:04 钱会腐烂,是不是很有趣?
454 00:38:10 好吧
455 00:38:13 我们这样
456 00:38:15 山姆,去屋里把剩下的钱拿来,听到没?
457 00:38:20 快点,快点
458 00:38:24 莱丝莉,把收据都拿来
459 00:38:27 我们来算下你们到底花了多少
460 00:38:30 你们把收据都留着在吧?
461 00:39:15 625,731
462 00:39:23 收获不少啊
463 00:39:25 一点都不少
464 00:39:31 好吧,到中午了
465 00:39:33 银行需要一些时间来整理现金
466 00:39:36 所以莱丝莉和我算数的时候
467 00:39:41 山姆,你去打电话
468 00:39:43 打给每家银行
469 00:39:45 告诉他们
470 00:39:48 你今天会去把钱都取出来
471 00:39:50 明白没有?
472 00:39:55 总共多少?
473 00:40:01 74316.47
474 00:40:06 比你说的7万多
475 00:40:08 是不是?
476 00:40:12 我想我忘了一些吧
477 00:40:15 这很正常
478 00:40:18 看起来一切都很不错
479 00:40:20 大屏幕彩电
480 00:40:23 路虎车看起来真漂亮
481 00:40:27 谢谢
482 00:40:30 那么…
483 00:40:32 那么总共625761
484 00:40:37 减去74316.47
485 00:40:42 等于…
486 00:40:45 551414
487 00:40:50 还有53分
488 00:40:54 没错
489 00:40:56 我们总共需要拿到
490 00:41:01 551414.53
491 00:41:03 去把那些钱拿回来,听到没?
492 00:41:08 准备好了吗,山姆?
493 00:41:12 我只打通了两家
494 00:41:14 没事,我们可以亲自去
495 00:41:17 我们直接去银行
496 00:41:55 很好
497 00:41:57 继续
498 00:42:00 66,67…
499 00:42:02 很好,下一个银行
500 00:42:18 喔,很有趣,是不是?
501 00:42:23 莱丝莉
502 00:42:25 去把你的计算器拿来
503 00:42:43 坐下
504 00:42:50 好吧
505 00:42:53 从总数里面把这些钱减掉
506 00:42:56 54557
507 00:43:03 13660
508 00:43:05 83000
509 00:43:10 15236
510 00:43:13 还剩多少?
511 00:43:15 268184
512 00:43:19 还有53分
513 00:43:21 剩下的呢?
514 00:43:23 剩下的一些在我妈那儿
515 00:43:26 和妈妈在一起
516 00:43:30 还有哪里能比放妈妈那里更安全的呢?
517 00:43:34 你们真是勤劳的小蜜蜂,是不是?
518 00:43:36 真是我听到的好消息
519 00:43:38 有多少?
520 00:43:41 265000
521 00:43:44 必须相信妈妈,是不是?
522 00:43:47 那么,265000
523 00:43:50 从刚算出来的268184.53里面减掉
524 00:43:55 还剩3184.53
525 00:44:01 去哪儿了呢?
526 00:44:05 零花钱,是不是?
527 00:44:08 这些都用来买糖果啊,烟啊
528 00:44:11 这些东西了,是不是?
529 00:44:12 我们不抽烟
530 00:44:14 不抽?那太糟糕了
531 00:44:25 你不介意我在屋里子抽烟吧?
532 00:44:40 非常感谢
533 00:44:45 好了,我们谈正事
534 00:44:47 再把3184.53加在
535 00:44:52 已经花掉的
536 00:44:56 74316.47上
537 00:44:57 那些钱你们在我来之前已经花了,是不是?
538 00:45:00 然后得到多少?
539 00:45:02 77501
540 00:45:15 今天真漫长
541 00:45:17 我饿了
542 00:45:19 莱丝莉,为什么你不去厨房
543 00:45:21 给我们煮点好吃的呢?
544 00:45:23 那样我们就不用出去了
545 00:45:26 我们可以待在一起
546 00:45:28 这样不是很棒吗?
547 00:45:35 去吧
548 00:45:57 很好,莱丝莉,我喜欢
549 00:45:59 但这是什么?
550 00:46:02 茄子,豆腐,还有素牛排
551 00:46:04 素牛排?
552 00:46:06 我们不吃红肉
553 00:46:07 为什么不?
554 00:46:09 怕得疯牛病?
555 00:46:14 好吧
556 00:46:16 我想我要去看会儿大屏幕电视了
557 00:46:19 然后我们就去睡觉
558 00:46:21 明天早早地去见妈妈
559 00:46:24 你跟我们一起睡?
560 00:46:26 这算是邀请吗?
561 00:46:28 你知道我什么意思
562 00:46:30 是的
563 00:46:35 你可以在沙发上睡
564 00:46:37 谢谢
565 00:46:42 你看你都带来了什么?
566 00:46:44 - 我?- 是啊
567 00:46:45 现在你来说我了
568 00:46:48 真有意思,昨天你还花的那么开心
569 00:46:52 - 我要叫警察- 什么?
570 00:46:54 嘿,挂掉电话,挂掉…
571 00:46:57 把电话给我
572 00:46:59 挂掉,给我…
573 00:47:02 听着,我们耐心点,好不好?
574 00:47:05 如果我们现在叫警察的话他们就会问很多问题
575 00:47:07 那我们就有麻烦了
576 00:47:09 我们就连剩下的一点钱也保不住了
577 00:47:12 嘿,明天之后他就走了
578 00:47:14 我们买的东西还在
579 00:47:16 那么漂亮的东西
580 00:47:19 - 情况还不算太坏- 不
581 00:47:20 这正是我担心的
582 00:47:24 我真希望你没发现这些该死的钱
583 00:47:29 我们睡觉好吗?
584 00:47:48 - 嗨,妈妈- 嗨,宝贝
585 00:47:59 妈妈,你还记得我们留给你的纸箱吗?
586 00:48:02 我们需要拿回去
587 00:48:03 宝贝,你说过放我这里安全的
588 00:48:05 我藏起来了,宝贝
589 00:48:07 很好,妈妈,但我们现在需要拿回去了
590 00:48:09 是吗,宝贝
591 00:48:11 - 放在这里更安全啊- 什么会更安全?
592 00:48:14 盒子里的东西吧,当然了
593 00:48:19 去拿吧
594 00:48:21 妈妈,去把盒子拿来吧
595 00:48:29 你他妈以为你是谁?
596 00:48:32 你是个正直诚实的公民
597 00:48:34 而我是那些你从来没见过的人之一
598 00:48:36 如果我们把这该死的钱给了警察
599 00:48:38 你会怎么样呢?
600 00:48:40 但是你没有,是不是,山姆?
601 00:48:42 所以问那个没用
602 00:48:52 嘿,拿过来
603 00:48:53 给我
604 00:49:12 你拿了一些,是不是,妈妈?
605 00:49:15 - 你偷了多少?- 嘿,算了吧,够了
606 00:49:18 我一分钱都没偷
607 00:49:22 我只是借了一点
608 00:49:24 妈妈!
609 00:49:25 你借了多少?
610 00:49:27 大概600块
611 00:49:30 就当是借的,我需要
612 00:49:32 我的收入是固定的,我会还的
613 00:49:34 妈妈,我们留给你是要你帮忙保管的
614 00:49:37 我只是瞄了一眼,宝贝,有好多钱
615 00:49:40 - 但不是你的- 也不是你的,不是吗?
616 00:49:47 这就是个教训
617 00:49:51 一说到钱,没有人可以相信
618 00:49:56 就像妈妈,就像女儿
619 00:50:14 熄火,把钥匙给我
620 00:50:17 待着别动
621 00:50:20 你们俩
622 00:50:33 山姆,我们该怎么办?
623 00:50:59 山姆,我们怎么办?
624 00:51:01 莱丝,我也不知道好不好?
625 00:51:02 我甚至不知道我们该干嘛
626 00:51:04 老天,我们这么做是对的吗?我不知道了
627 00:51:06 我们当然是对的
628 00:51:08 他强迫我们做我们不愿意做的事
629 00:51:10 是他的错,对不对?因为是我们拿走的钱
630 00:51:13 我们决定把钱留下来
631 00:51:14 我们知道这不属于我们
632 00:51:17 嗨
633 00:51:19 我要退房
634 00:51:23 你差我58块
635 00:51:25 我们不找钱
636 00:51:27 什么?
637 00:51:31 不找钱
638 00:51:34 每天29块,7天我给了你203块
639 00:51:38 我只待了5天,你得还给我另外两天的钱
640 00:51:42 什么,你耳朵聋了吗,先生?
641 00:51:43 他妈的我说了不找钱
642 00:51:46 滚出去要不我叫警察了
643 00:51:59 下一次
644 00:52:01 我会打断你的手,你的腿
645 00:52:04 最后还有你的脖子
646 00:52:11 那么…
647 00:52:14 把你欠我的钱拿出来
648 00:52:16 拿过来
649 00:52:27 嗯,是不是忘了什么?
650 00:52:31 什么?你想要收据吗?
651 00:52:34 不是,今天,我今天会怎么样?
652 00:52:39 祝你今天愉快?
653 00:52:41 很好,我会的
654 00:52:43 谢谢
655 00:52:44 嗯,也谢谢你
656 00:52:53 好吧
657 00:52:54 我们走
658 00:52:56 莱丝莉
659 00:53:06 那么
660 00:53:10 我需要出去下
661 00:53:17 但是你们俩都给我待在屋子里
662 00:53:24 我能信任你们吗?
663 00:53:28 当然
664 00:53:32 你看到他衣服上的血了吗?
665 00:53:35 他今天在那家汽车旅馆里打了人
666 00:53:38 他疯了
667 00:53:39 我们得叫警察
668 00:53:41 我们昨天就应该叫的
669 00:53:43 今晚他睡着了我们再打
670 00:53:48 我找到他们了
671 00:53:50 干得太好了,伙计
672 00:53:53 我拿回来547433
673 00:53:57 你他妈真是天才,卡特派克
674 00:54:00 我操
675 00:54:02 - 应该还有一些- 是吗?多少?
676 00:54:04 78298
677 00:54:08 - 在哪儿?- 他们花掉了
678 00:54:11 没所谓啦,操
679 00:54:12 我们每个人都还有25万,是不是?
680 00:54:14 不行,我要把剩下的追回来
681 00:54:16 你什么意思?
682 00:54:20 别这样,伙计,算了吧
683 00:54:23 别这样,没什么的
684 00:54:25 他们已经用了,老兄,算了
685 00:54:26 还有
686 00:54:28 只是放错地方了
687 00:54:30 我得拿回来
688 00:54:34 好吧
689 00:54:37 就按你喜欢的做吧,跟往常一样
690 00:54:41 你他妈爱干嘛干嘛吧
691 00:54:45 我从这鬼地方出去后找你
692 00:55:04 我们来谈谈你们欠我的剩下的钱
693 00:55:06 你说什么?
694 00:55:15 你说什么?
695 00:55:16 我们已经用了,不是吗?已经没了
696 00:55:19 所以现在我们得拿回来
697 00:55:22 还欠78290
698 00:55:28 什么?
699 00:55:34 为什么你不开走路虎车
700 00:55:36 把新家具都拿走吧,都拿走好不好?
701 00:55:38 我不要你的东西,山姆
702 00:55:40 我不是商人
703 00:55:42 我更像是银行家
704 00:55:44 我只要钱
705 00:55:46 我们没有78000
706 00:55:49 78298
707 00:55:51 好吧,我们也没有那么多
708 00:55:54 你知道吗?你就不能走吗?
709 00:55:57 你已经有了50多万了
710 00:55:59 饶过我们吧
711 00:56:02 很抱歉我们用了一些钱
712 00:56:03 我们还以为是上帝朝我们微笑了,我们错了
713 00:56:06 我们很抱歉
714 00:56:10 没什么是免费的,莱丝莉
715 00:56:13 没什么
716 00:56:16 你们明明知道这些钱不是你们的
717 00:56:19 你们却用掉了,现在你们得还回来
718 00:56:27 你要怎么做?
719 00:56:30 杀了我们?
720 00:56:32 我们没钱
721 00:56:34 我们不需要讨论结果
722 00:56:37 我们来好好谈谈你们怎么把钱拿回来
723 00:56:49 很好吃,莱丝莉
724 00:56:51 如果是肉就更好了,不过这也不错
725 00:56:55 山姆做的
726 00:56:58 合格的家庭妇男,是不是山姆?
727 00:57:04 好吧,我要你们俩去给我办件事
728 00:57:06 是吗?做什么?
729 00:57:09 我要你们俩的手机
730 00:57:18 去拿过来
731 00:57:26 谢谢
732 00:57:49 你能去厨房把我的手机拿来吗?
733 00:57:53 好的
734 00:57:54 我看到另一件夹克衫,在哪里?
735 00:57:58 在卧室里
736 00:58:01 你能去卧室拿下吗,莱丝莉?
737 00:58:05 - 好的- 谢谢
738 00:58:11 我们现在到了最困难的时候
739 00:58:15 我希望你们能保守秘密,可以吗?
740 00:58:18 我们现在要去一个地方
741 00:58:20 你和莱丝莉得自己应付了
742 00:58:23 通常,一旦发生
743 00:58:25 人们总会想打电话叫人
744 00:58:28 很奇怪,但我猜这是人的天性
745 00:58:33 他们总是要打那个电话
746 00:58:42 那么,你们两个为什么不告诉我
747 00:58:45 你们打算怎么把我剩下的钱拿回来?
748 00:58:47 我们没有该死的计划
749 00:58:49 我们可以把车卖掉,就值70,000了
750 00:58:53 卖掉家具和…我也不知道
751 00:58:55 再找朋友借些钱
752 00:58:57 至于向朋友借钱,祝你们好运吧
753 00:59:00 路虎车…好吧
754 00:59:02 但是家具…不,需要很久
755 00:59:06 从现在起给你们五天时间
756 00:59:09 如果做不到呢?
757 00:59:12 先不谈结果
758 00:59:16 一旦越过某条线
759 00:59:18 做出一个决定
760 00:59:21 你们就会知道结果的
761 00:59:33 嗯
762 00:59:39 保养的不错呀
763 00:59:42 我付47块
764 00:59:43 - 什么?- 等等,你在说什么?
765 00:59:46 我们花了7万现金一周前才买的
766 00:59:49 是啊,是啊,不
767 00:59:51 你们看,我卖给你们一辆新车
768 00:59:53 你们还给我的却是辆旧的
769 00:59:54 老大,这车只开了119英里
770 00:59:58 告诉你们吧,这是我做过的最好的生意了
771 01:00:00 给你们53000
772 01:00:02 然后就扔到旧车堆里
773 01:00:07 怎么样?
774 01:00:09 能付现金吗?
775 01:00:15 那么78298减去53000
776 01:00:19 还剩25298
777 01:00:24 你能不能让我们就该死的休息一下?
778 01:00:27 你是说让我承担你们的欠款吗?
779 01:00:29 当然不能,不可以
780 01:00:34 听着,我们再也找不到了
781 01:00:38 好不好?
782 01:00:39 你们还有个房子
783 01:00:46 老天,莱丝莉
784 01:00:47 你不能拿走我们的房子,混蛋
785 01:00:49 我不要你们的房子,莱丝莉
786 01:00:53 我想的一直都是…
787 01:00:58 换现金
788 01:01:00 不,不能用我们的房子
789 01:01:03 我们不干了怎么样?
790 01:01:05 这家伙太得寸进尺了
791 01:01:08 山姆,这就是个混蛋
792 01:01:11 你能想象他在光天化日之下能干出什么吗?
793 01:01:13 我们逃吧,山姆,走吧
794 01:01:15 就把这辆破车让给他
795 01:01:16 莱丝莉,你要这么做的话
796 01:01:20 你就要承担后果
797 01:01:22 记住
798 01:01:23 操你妈
799 01:01:27 吓唬我啊山姆,够了,他就是个混蛋!
800 01:01:38 上车,莱丝莉
801 01:01:43 - 他不过是吓唬我们,他就是个蠢货- 上车,我们走
802 01:01:46 - 我们逃走,然后叫警察- 走吧
803 01:02:02 去哪儿?
804 01:02:03 能卖掉你们房子的地方
805 01:02:11 费伦先生太太,你们是否愿意
806 01:02:13 让这位先生参与你们的个人财产事务?
807 01:02:17 是的,为什么不呢?
808 01:02:19 房子最初是用多少钱买的?
809 01:02:23 20万
810 01:02:26 几时买的?
811 01:02:29 五年前
812 01:02:31 月供多少?
813 01:02:35 647.70
814 01:02:38 贷款多久?
815 01:02:40 29年
816 01:02:41 首付多少?
817 01:02:43 嗯,10%,2万
818 01:02:46 那么作为资产的首付款来说
819 01:02:50 他们买房子的那天就拥有了2万的产值
820 01:02:54 今天也应该值这么多钱,是不是?
821 01:02:55 嗯,是的,理论上说是的
822 01:02:58 在过去的五年中
823 01:03:02 他们很按时地按月还款
824 01:03:04 那就是38862,是不是?
825 01:03:16 38862
826 01:03:20 没错
827 01:03:21 那么,折掉利息
828 01:03:24 他们共还了1万3千的房贷
829 01:03:28 对不对?
830 01:03:35 什么,是啊,很对,是的
831 01:03:37 那么他们还欠16万7千块
832 01:03:41 那么,在过去的五年里
833 01:03:43 房子是增值了的
834 01:03:46 嗯,是的,当然,但没有评估过
835 01:03:48 我们也不敢肯定
836 01:03:50 当然,但是无论如何,还是增值了
837 01:03:53 保守点估计
838 01:03:55 比如,五年里增值2万
839 01:03:58 太少了,嗯,每年才4千?
840 01:04:02 我认为数字太保守了,你呢?
841 01:04:06 当然不,听起来很合理
842 01:04:08 好吧
843 01:04:09 那么,增值打个折扣,再加上他们的首付
844 01:04:15 房子还值5万3千块
845 01:04:19 所以我想不出
846 01:04:22 为什么这家公司不能提供给他们
847 01:04:27 连房产一半价值都不到的25298
848 01:04:33 我们都丢了工作
849 01:04:36 - 你们失业了?- 是啊
850 01:04:45 你熟悉无证明的房屋资产贷款吗?
851 01:04:48 嗯,当然
852 01:04:50 当然?
853 01:04:53 你瞧,无证明就是
854 01:04:55 不需要就业条件,不需要收入或资产
855 01:04:58 债主除了查看信用信息和房产外
856 01:05:00 其他都不会看
857 01:05:03 是啊
858 01:05:08 费伦夫妇还有房子
859 01:05:10 他们可以很容易地得到80%的贷款
860 01:05:12 嗯,我不知道这里有没有放过这种贷款
861 01:05:15 我不知道他们的信用等级值不值得我们这么做
862 01:05:19 听着
863 01:05:21 丁克先生,我想你错过了一个很好的机会
864 01:05:23 我叫戴尔
865 01:05:26 戴尔先生
866 01:05:27 嗯,无所谓啦我们可以去别的地方借这个钱
867 01:05:31 我肯定你的部门经理
868 01:05:33 会因为丢掉这笔生意而很不高兴的
869 01:05:34 特别是基于
870 01:05:36 这家公司还持有抵押
871 01:05:40 但是…时间太紧了
872 01:05:42 他们今天就需要钱
873 01:05:46 请签好内容
874 01:05:48 以当前价格
875 01:05:50 他们拥有超值的资产
876 01:05:53 如果你打算赎回的话,银行会赚到更多的钱
877 01:05:57 你明白我的意思了吗?多好的生意啊
878 01:06:00 某人很可能因此而得到升迁
879 01:06:05 嗯,也许我可以考虑小型的房屋贷款
880 01:06:08 嗯,用于房屋紧急修整的
881 01:06:12 - 利率很高- 嗯,当然,是啊
882 01:06:15 嗯
883 01:06:16 我们用公平的市场价格
884 01:06:20 乘以80%的贷款率
885 01:06:25 那么得到8万6千块
886 01:06:27 减去贷款的复利
887 01:06:32 我可以借他们11421.89
888 01:06:36 对于一个失业的申请者来说
889 01:06:39 已经是最大的纯房屋贷款了
890 01:06:40 没问题,请开一张可兑换的银行汇票
891 01:06:43 他们需要拿来兑换
892 01:06:51 那么,山姆
893 01:06:54 剩下的13876还有11分怎么办?
894 01:07:03 为什么你一定要坚持?
895 01:07:05 钱也不是你的
896 01:07:07 这你就错了
897 01:07:08 钱是我的
898 01:07:11 属于我的,直到有什么超能力才可以拿走
899 01:07:15 所以还是刚才那个问题
900 01:07:17 你怎么还给我13876还有11分钱?
901 01:07:25 这是你他妈的11分钱
902 01:07:46 谢谢,莱丝莉
903 01:07:48 你就不能饶过我们吗?
904 01:07:51 我理解你们的烦恼
905 01:07:54 真的
906 01:07:55 但我得把所有的钱都拿回来
907 01:07:57 我们没钱了,也没地方能弄来钱了
908 01:08:00 所以要么你杀了我们,或者随便…
909 01:08:03 不,不,别这样
910 01:08:04 听着,人都容易反应过度
911 01:08:06 我们一起来解决,好吗?
912 01:08:11 我们先好好吃顿饭
913 01:08:13 然后看下电视
914 01:08:15 到明天早上我们再想办法
915 01:08:19 好吗?
916 01:08:21 你们还有四天时间
917 01:08:41 莱丝,醒醒,醒醒
918 01:08:44 - 醒醒?- 怎么了?
919 01:08:46 我们走吧,快点,穿好衣服
920 01:08:47 给你,我们走
921 01:08:49 - 他能听见- 让他去死吧,快点
922 01:08:52 - 我们走,快- 好吧,好吧
923 01:08:58 - 好吧- 好
924 01:09:30 你们凌晨出去散步吗?
925 01:09:35 我知道你们从来没经历过这个
926 01:09:37 像这样的情况
927 01:09:40 所以对于你们今晚的行为,我既往不咎
928 01:09:43 但是记住
929 01:09:45 在我拿到我的钱之前
930 01:09:47 你们不准离开这个地方
931 01:09:49 你们不准打电话或出去
932 01:09:52 除非得到我的允许
933 01:09:55 明白了没有?
934 01:09:57 - 明白了没有?- 明白了
935 01:10:02 莱丝莉呢?
936 01:10:03 知道了!他妈的知道了,行不行?
937 01:10:09 那就去上床睡觉
938 01:10:25 早上好
939 01:10:28 睡得好吗?
940 01:10:45 这是什么?
941 01:10:48 你们睡觉的时候我去买了点东西
942 01:10:52 肉
943 01:10:58 山姆,你为什么
944 01:11:02 不去给莱丝莉和我做点鸡蛋和肉吃呢?
945 01:11:05 什么?
946 01:11:06 鸡蛋,山姆,我要吃鸡蛋
947 01:11:14 你做不做?
948 01:11:16 - 我去做- 不,我要山姆去做
949 01:11:19 他是个家庭妇男,不是吗,山姆?
950 01:11:22 你要干什么?小心点
951 01:11:27 我只是要他去做早餐,就这么简单,莱丝莉
952 01:11:29 太荒唐了
953 01:11:31 你以为我是听话的小学生吗?
954 01:11:39 你要怎么样,山姆?
955 01:11:47 算了,鸡蛋,多简单
956 01:11:56 还有肉,山姆
957 01:12:09 多煎一下,行不行?
958 01:12:12 你喜欢吃鸡蛋吗,莱丝莉?
959 01:12:15 去你妈的
960 01:12:20 女人说脏话很容易,是不是?
961 01:12:22 不用武力威胁,不用担心报复
962 01:12:26 你只需要张开漂亮的嘴唇
963 01:12:30 然后说出你脑袋里想的傻事
964 01:12:33 对不对?
965 01:12:39 过来陪我做
966 01:13:22 山姆,去把那家店抢了
967 01:13:25 给我把钱拿来
968 01:13:27 等等,什么?
969 01:13:28 - 你疯了吗?- 嘿,我不能那么做
970 01:13:31 噢,该死!
971 01:13:32 山姆,你都不知道你会干什么
972 01:13:33 你会很惊讶这是如此简单的
973 01:13:36 你看,男人大多数都是懦夫
974 01:13:39 是不是,山姆?
975 01:13:42 所有女人都是胆小鬼
976 01:13:44 害怕枪
977 01:13:46 所以不得不去做你要求的每件事
978 01:13:48 就像你要听我的一样
979 01:13:51 去干活吧
980 01:13:54 儿童游戏时间结束了,山姆
981 01:13:56 我要我的钱,去拿回来
982 01:13:58 好吧,好吧,只是…放松点
983 01:14:05 山姆,你的电话
984 01:14:08 操
985 01:14:19 - 你好?- 山姆,是我
986 01:14:22 我要你不挂电话
987 01:14:24 我要听见里面发生的一切,你明白吗?
988 01:14:28 如果你搞砸了或者电话断线了的话
989 01:14:30 你老婆就得去死,你明白了没有?
990 01:14:32 好
991 01:14:35 好的
992 01:14:43 把钱都给我
993 01:14:46 - 纸袋还是塑料袋?- 天,我才不管!
994 01:15:06 我操,去死!
995 01:15:08 操你妈!
996 01:15:11 干的好,是不是?
997 01:15:16 把枪给我,山姆
998 01:15:25 帮他数钱,莱丝莉
999 01:15:27 他看起来有点吓坏了
1000 01:15:29 我们看看你拿来多少,山姆
1001 01:15:37 多少,宝贝?
1002 01:15:44 干的不太好啊,山姆,为什么你没拿硬币?
1003 01:15:48 你什么意思?我不知道我要干什么
1004 01:15:51 你是学电影上的吧?
1005 01:15:53 那些烂片都是糊弄你的
1006 01:15:55 钱就是钱,你得全拿来
1007 01:15:57 操
1008 01:16:00 好吧
1009 01:16:03 13876减去464
1010 01:16:10 还剩13412
1011 01:16:34 轮到你了
1012 01:16:36 不是我
1013 01:16:37 为什么?就因为你是女人?
1014 01:16:40 你是女的就应该有特权吗?
1015 01:16:45 你们这些美国女人,总是想要平等
1016 01:16:47 好吧,我给你
1017 01:16:49 这次把零钱也拿回来
1018 01:17:07 莱丝莉
1019 01:17:12 一样的
1020 01:17:14 你的小可爱在这里,山姆…他来做人质
1021 01:17:19 明白了吗?
1022 01:17:42 知道了
1023 01:18:00 举起手来!蠢货,把钱给我
1024 01:18:05 快点,快点!
1025 01:18:07 放进包里
1026 01:18:13 硬币也放进去
1027 01:18:17 快点!
1028 01:18:20 给我一包烟
1029 01:18:22 什么牌子?
1030 01:18:23 随便,绿色的吧
1031 01:18:25 - 薄荷味的?- 他妈的给一个就行!
1032 01:18:31 趴在地上
1033 01:18:34 趴着五分钟内别动,否则就让你去死
1034 01:18:53 把枪给我
1035 01:19:06 超越一切的有型力量尝起来真爽
1036 01:19:10 特别是对不怎么经历这些的女人来说
1037 01:19:18 就像是喝母乳一样
1038 01:19:22 很性感,不是吗,莱丝莉?
1039 01:19:36 嘿,你从哪里弄来的?
1040 01:19:38 我拿的
1041 01:19:41 你抢商店了
1042 01:19:44 抢商店
1043 01:19:51 好吧,莱丝莉,数钱
1044 01:19:59 525.87
1045 01:20:03 我弄来的更多
1046 01:20:16 莱丝莉
1047 01:20:25 今天一共收获了2128.16
1048 01:20:33 从总数里面减掉
1049 01:20:35 还剩11283.84
1050 01:20:41 不值得振奋,伙计们
1051 01:20:44 一整天只拿来2千1
1052 01:20:47 实际上是 2128.16
1053 01:20:59 开电视,山姆
1054 01:21:01 该看新闻了,打开
1055 01:21:23 您现在正在收看的是九点的WGN新闻
1056 01:21:33 - 过来陪我坐,莱丝莉- 一伙持枪抢劫犯
1057 01:21:35 今天在芝加哥市内作案
1058 01:21:37 今早,两个男人和一个女人打劫了一家卖酒商店
1059 01:21:39 并且逃脱了追捕
1060 01:21:41 警方相信
1061 01:21:44 今天发生的六家超市抢劫案
1062 01:21:46 都是这三人所为
1063 01:21:48 警察查得
1064 01:21:51 - 疑犯抢走一千块钱- 放屁
1065 01:21:53 他们总是算错钱
1066 01:21:56 保险欺诈
1067 01:21:57 人性本恶,每个人都是
1068 01:21:59 警方已经绘出了这三个人的外貌图
1069 01:22:01 这不是很蠢吗?
1070 01:22:03 画的一点都不像
1071 01:22:05 在世界历史上
1072 01:22:07 他们从来都没有用这些东西找到过罪犯
1073 01:22:11 9-9商店的经理
1074 01:22:16 已经被抢过十次…
1075 01:22:18 我认识这家伙,该死的Bearshit Tenderfeet
1076 01:22:20 我被芝加哥最厉害的贼打劫过!
1077 01:22:24 这些人…他们是业余的!
1078 01:22:26 - 操你妈- 业余的!
1079 01:22:28 警方认为逃犯开的是米色的别克旅行车
1080 01:22:32 噢,该死
1081 01:22:34 据其他消息称…
1082 01:22:37 他们知道我们的车了
1083 01:22:39 他们什么都不知道
1084 01:22:40 他们不知道车牌号,没有照片,没有名字
1085 01:22:44 底特律造了成千上万这样子的车
1086 01:22:46 放松点,明天用我的车
1087 01:22:56 你靠他那么近
1088 01:22:58 我没靠着他
1089 01:23:00 你坐在他旁边,莱丝
1090 01:23:02 你还给他做饭呢
1091 01:23:08 山姆,我很抱歉,我很抱歉
1092 01:23:11 我们都怕他,我们不得不这样
1093 01:23:14 他太危险了,他太疯狂了
1094 01:23:16 他让我们也疯狂了
1095 01:23:21 我很抱歉
1096 01:23:49 把收银机里的钱都拿来,老兄
1097 01:23:52 快点,快点,快点
1098 01:23:57 别做傻事
1099 01:24:14 你已经熟能生巧了,山姆
1100 01:24:18 把枪给我
1101 01:24:21 这是什么枪?
1102 01:24:22 用来吓人的,快给我
1103 01:24:25 嗯,什么类型?
1104 01:24:30 星型枪,口径9毫米
1105 01:24:32 帕拉贝鲁姆,半自动手枪
1106 01:24:34 30P款式,双动式,西班牙产
1107 01:24:37 重39.68盎司,枪管长4英寸
1108 01:24:42 可以每秒1,247英尺的速度
1109 01:24:44 发射一颗120粒度的金属弹,够了吗?
1110 01:24:48 他妈的快把枪给我
1111 01:24:50 我说把枪给我
1112 01:24:57 9毫米
1113 01:25:36 山姆,我们到底怎么了?
1114 01:25:40 我今天一直在观察你
1115 01:25:42 你喜欢那把枪
1116 01:25:47 噢,老天,闭嘴,莱丝莉
1117 01:25:51 - 山姆- 不,把嘴闭上
1118 01:25:55 把钱给我!
1119 01:25:56 不!全家都要靠我养活!
1120 01:25:59 他妈的把钱给我!
1121 01:26:02 不!
1122 01:26:04 你去死!
1123 01:26:06 操
1124 01:26:08 我想这是女生的天性,山姆
1125 01:26:16 我们走
1126 01:26:19 你不能对我说脏话
1127 01:26:29 总共是5295.52
1128 01:26:34 干的不错
1129 01:26:36 你们还欠5988.32,只有一天时间了
1130 01:26:43 开电视,山姆,该看新闻了
1131 01:26:45 为什么你自己不去开?
1132 01:26:51 好吧,山姆
1133 01:26:56 三人抢劫团伙
1134 01:26:58 今天又在库克郡十个不同地方作案
1135 01:27:01 - 一天十次,可以创纪录了- 约翰逊探长说
1136 01:27:04 他从来没见过如此疯狂的抢劫
1137 01:27:07 现在他们开的车
1138 01:27:09 是没有车牌的黑色林肯
1139 01:27:11 一旦被捉拿归案这三个人将面临持枪抢劫的起诉
1140 01:27:16 20-50年的监禁
1141 01:27:18 事实上
1142 01:27:20 当莱丝莉拿枪打中国老女人的时候
1143 01:27:23 她这么激进,是在给自己增加罪名
1144 01:27:26 也是浪费生命
1145 01:27:27 我让你去干,但没让你上瘾,是不是?
1146 01:27:30 不是我让你抢别人的时候高潮的是不是,莱丝莉?
1147 01:27:33 操你妈!我再也忍受不了你了!
1148 01:27:37 住手!
1149 01:27:39 住手!
1150 01:27:44 住手!
1151 01:27:45 - 该死!住手!- 操!操!
1152 01:27:47 住手!
1153 01:27:49 住手!不要!
1154 01:27:59 起来,你没事吧?
1155 01:28:03 …滚出去
1156 01:31:35 你想怎么样?
1157 01:31:38 你拿了我的枪你就能让我滚了?
1158 01:31:41 是不是?
1159 01:31:47 我拒绝了你所以冒犯了你
1160 01:31:59 去睡觉,莱丝莉
1161 01:32:31 我们从市中心开始
1162 01:32:34 然后向南去西塞罗
1163 01:33:05 不
1164 01:33:06 最后一次
1165 01:33:07 我们去抢一家银行
1166 01:33:10 太危险了
1167 01:33:12 银行不适合你们
1168 01:33:14 那个需要准备和计划
1169 01:33:19 需要知道房子结构和路线
1170 01:33:21 不行,你的脑袋里没有,孩子
1171 01:33:23 我想银行是…我知道我需要知道的任何事
1172 01:33:28 我们只干小买卖,明白吗?
1173 01:33:31 有什么关系?你没胃口了吗?
1174 01:33:41 我想结束这一切
1175 01:33:43 我没法从小地方一点一点地拿到5988.32
1176 01:33:49 要不你就给我更多时间?
1177 01:33:51 行不行?同意了吗?
1178 01:33:59 好吧,山姆
1179 01:34:02 去抢银行吧
1180 01:34:16 什么?
1181 01:34:18 你有干净的连裤袜吗?
1182 01:34:28 抢银行是两个人的活儿
1183 01:34:32 我跟你进去
1184 01:34:34 我们只有不到三分钟的时间,明白吗?
1185 01:34:38 莱丝莉,别熄火
1186 01:34:40 冷静
1187 01:34:42 不要当儿戏
1188 01:34:43 要不然…就拿山姆的命还
1189 01:34:45 他妈的玩游戏太迟了
1190 01:35:02 我们走
1191 01:35:10 抢劫!趴下!
1192 01:35:12 都趴下!都他妈不许动!
1193 01:35:15 很好,谁要当英雄,我就让他死
1194 01:35:18 他妈的趴在地上!都趴下!
1195 01:35:21 - 装钱!装起来!- 是,先生
1196 01:35:24 都不许动!把保险库打开!
1197 01:35:29 待着别动,就说你!
1198 01:35:35 你,趴下,他妈的下来
1199 01:35:45 他妈的不许动!
1200 01:35:47 快点!走!
1201 01:35:50 他妈的趴下
1202 01:35:51 别管钱了!跑!
1203 01:35:53 警报器响了,你们会被送进监狱的
1204 01:35:57 你他妈在干嘛?走!快点!
1205 01:36:02 你他妈待着别动!
1206 01:36:05 快点!快点!
1207 01:36:17 过去,过去!
1208 01:36:31 我们拿了多少?
1209 01:37:03 你他妈疯了吗?
1210 01:37:05 你他妈刚才在干嘛?
1211 01:37:16 我们欠的5988.32
1212 01:37:21 都在这里
1213 01:37:29 那么,我们都还清了吗?
1214 01:37:33 没错,山姆
1215 01:37:34 我们的合作结束了,把枪给我
1216 01:37:39 我说把枪给我
1217 01:37:41 他妈的把枪给我,山姆
1218 01:37:43 要不然我现在就打死你
1219 01:37:46 你不相信?
1220 01:37:50 嗯,我相信
1221 01:37:56 你没胆量开枪的
1222 01:37:59 先生,你他妈才不知道我有没有胆!
1223 01:38:02 山姆…
1224 01:38:08 你打算拿个没子弹的枪来玩么
1225 01:38:11 你个傻货?
1226 01:38:18 山姆
1227 01:38:22 你要是敢拿别的枪,我就宰了你
1228 01:38:25 - 你相信吗?- 相信
1229 01:38:26 你相信吗,混蛋?
1230 01:38:28 是的,我相信
1231 01:38:30 你他妈是对的
1232 01:38:31 - 你叫什么名字?- 什么?
1233 01:38:34 你的名字,我他妈要知道你的名字
1234 01:38:37 卡特派克
1235 01:38:39 卡特派克?卡特派克什么?
1236 01:38:42 库比克
1237 01:38:46 卡特派克·库比克
1238 01:38:47 好
1239 01:38:51 不!小心!
1240 01:39:02 我要宰了你们两个!
1241 01:39:04 - 我要宰了你们两个!- 操你妈!
1242 01:39:08 - 把枪拿来,莱丝!- 操你妈!
1243 01:39:10 操!操…
1244 01:42:10 今天警方报道了一起奇怪的事故
1245 01:42:13 27家便利店,9-9便利店,还有杂货店
1246 01:42:17 都收到超过1万5千块被匿名还回的现金
1247 01:42:21 储蓄银行收到超过一万的现金
1248 01:42:25 用来补偿发生在上周抢劫案中的损失
1249 01:42:28 种种迹象表明抢匪开始后悔
1250 01:42:31 并把所有偷来的钱都还了回去
1251 01:42:34 抢劫犯甚至寄来多余的钱
1252 01:42:36 给在因抢劫当中受伤的两个人…
1253 01:42:40 一个是老年的亚洲女人还有一个是银行的存贷经理
1254 01:42:43 - 警方发言人称- 蠢货
1255 01:42:45 …本案依然悬而未决
1256 01:42:47 但是基本已无需破案
1257 01:42:49 所有用来逮捕两个男人和一个女人的努力
1258 01:42:51 都失败了
1259 01:42:54 其他新闻…
