黑暗塔 (The Dark Tower)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:37 来和我们一起玩来玩啊。Come and play with us. Come and play.
2 00:01:42 - 不会让我- 你希望!- Not gonna get me!- You wish!
3 00:03:31 - 杰克妈妈,你还好吗- Jake.- Mom, you okay?
4 00:03:36 那是一个大的。That was a big one.
5 00:03:40 噩梦?Bad dreams?
6 00:03:43 没有。No.
7 00:03:46 来吧。吃早餐Come on. Get breakfast.
8 00:04:00 今天上午的地震正在引起通勤者的重大问题。This morning's quake iscausing major problems for commuters.
9 00:04:03 今天凌晨,纽约发生5.7级地震。The 5.7-magnitude quake hit New Yorkearly this morning.
10 00:04:07 另一个在一系列地震中发生的两个海岸。Yet another in a series of quakesthat has rattled both coasts.
11 00:04:11 东京又被打了和上周的柏林地震Tokyo was hit again.And with the Berlin quake last week...
12 00:04:15 记者2:问题是:造成这些地震的原因是什么?REPORTER 2: Question is: What iscausing all these earthquakes?
13 00:04:19 基督,甚至ESPN现在都在做地震。Christ, even ESPN's doingthe quakes now.
14 00:04:21 但是我们还是不知道是什么原因造成的。But we still don't knowwhat's causing them.
15 00:04:24 嘿。我的人送我去看看...Hey. My folks sent me over to see...
16 00:04:26 - 如果你们还活着- 我们很好,蒂米。- ...if you guys are still alive.- We're fine, Timmy.
17 00:04:28 那很激烈That was pretty intense.
18 00:04:30 - 是啊- 你好吗- Yeah.- You good?
19 00:04:32 - 是啊- 我们跑得稍晚一点。- Yeah.- We're just running a little late.
20 00:04:35 - 回头见?- 给你妈妈说嗨。- See you later?- Say hi to your mom for me.
21 00:04:37 马,劳里说你好。Ma, Laurie says hi.
22 00:04:39 不要忘了,你有放学后的Hotchkiss博士。Don't forget, you have Dr. Hotchkissafter school.
23 00:04:49 我们正在浪费所有这些收缩的钱。We're wasting moneyon all those shrinks.
24 00:04:53 他正在取得进展。He's making progress.
25 00:05:19 等等!Wait up!
26 00:05:25 嘿,你从书柜里拿出书吗?Hey, did you get the booksfrom my locker?
27 00:05:28 那么启示录是什么时候来的呢?So when's the apocalypse coming?
28 00:05:29 来吧,男人,只要给我我的书。Come on, man, just give me my book.
29 00:05:32 - 什么问题,你的药物停止工作?- 嘿!嘿!- What's wrong, your meds stop working?- Hey! Hey!
30 00:05:35 - 给我我的书!- 离开我!- Give me my book!- Get off me!
31 00:05:37 你离我远点。教师:嘿!Get off of me. TEACHER: Hey!
32 00:05:39 嘿。钱伯斯就够了。Hey. That is enough, Chambers.
33 00:05:42 我需要我的书。I need my book.
34 00:05:45 嘿。你需要回家冷静下来。Hey. You need to go home and cool off.
35 00:05:54 你一直在,呃,很忙,杰克。You've been, uh, quite busy, Jake.
36 00:06:00 云中的这个大塔,你一直在梦想着This big tower in the cloudsyou keep dreaming about...
37 00:06:05 ...你说这些地震我们一直在这里有关系。...you say these earthquakes we've beenhaving have something to do with it.
38 00:06:09 他们发生,因为塔受到攻击。They happenbecause the Tower is under attack.
39 00:06:18 你是个聪明的小孩,杰克。You're a smart kid, Jake.
40 00:06:20 你知道什么时候不能区分...You know when you can't differentiate...
41 00:06:22 - 梦想与现实之间 -- 这不是一个梦想。- ...between dreams and reality-- It's not a dream.
42 00:06:24 好的?我不疯。Okay? I'm not crazy.
43 00:06:26 我总是看到同样的事情。I always see the same thing.
44 00:06:28 塔,男人在黑色,令人毛骨悚然的家伙与假皮肤。The Tower, the Man in Black,the creepy guys with the fake skins.
45 00:06:35 如果塔被毁了怎么办?What if the Tower were destroyed?
46 00:06:40 黑暗和火。Darkness and fire.
47 00:06:45 我们来谈谈你爸爸。Let's talk about your dad.
48 00:06:50 惊喜。Surprise.
49 00:06:52 当你失去了你的父亲,你的世界分崩离析。When you lost your father,your world fell apart.
50 00:06:56 你有这样的想法,即将到来的地狱在地球上You have these visionsof impending hell on Earth...
51 00:06:58 因为那是你内心的感受。...because that's how you feel inside.
52 00:07:02 甚至像“黑暗”和“火”一样的话Even words like "darkness" and "fire"...
53 00:07:04 杰克,你描述的是你父亲去世的夜晚。...Jake, you're describingthe night your father died.
54 00:07:08 不能只是这个。Can't just be about that.
55 00:07:11 他们只是梦想,杰克。They're just dreams, Jake.
56 00:07:13 他们不是真的。They're not real.
57 00:07:43 小心。Watch out.
58 00:07:45 他们会带你They'll take you.
59 00:07:46 他们像你一样偷孩子They steal kids like you.
60 00:07:47 穿过他们Cross them over.
61 00:07:51 特别的。Special ones.
62 00:07:53 你心中的力量,就是他们想要的。The power of your mind,that's what they want.
63 00:08:14 杰克。怎么了?Jake. What's up?
64 00:08:17 糟糕的一天?Bad day?
65 00:08:18 是啊。Yeah.
66 00:08:20 我们走吧。Let's go.
67 00:08:22 想要出去玩吗? JAKE:是的Want to hang out? JAKE: Yeah.
68 00:08:23 控制,他不稳定。我们需要提供。...control, he's unstable.We need to take the offer.
69 00:08:26 - 没有钱是很好的治疗方法。- 这不是关于钱。- It's great treatment for no money.- It's not about the money.
70 00:08:29 - 我会在你的房间等待。- 没有什么了- I'll wait in your room.- There's nothing more...
71 00:08:30 - 我们现在可以为他做- 耶稣,龙!- ...we can do for him now.- Jesus, Lon!
72 00:08:32 你至少可以假装像他自己的孩子吗?Can you at least pretendlike he's your own kid?
73 00:08:38 我很抱歉,宝贝,我们...我们没听到你进来。I'm sorry, baby, we...We didn't hear you come in.
74 00:08:42 今天在学校发生了什么事?What the hell happened in school today?
75 00:08:44 你答应我,你会不理会的。You promised meyou're gonna stay out of trouble.
76 00:08:46 对不起妈妈。Sorry, Mom.
77 00:08:50 亲爱的,嗯...Honey, um...
78 00:08:52 ...这所学校是由一个诊所upstate接近。...the school's been approachedby a clinic upstate.
79 00:08:55 他们与孩子们一起工作...They work with kids who...
80 00:08:57 谁在忙碌Who are having a hard time.
81 00:09:00 这个周末有一个开放There's an opening this weekend.
82 00:09:03 它应该是一个伟大的地方。It's supposed to be a great place.
83 00:09:04 它是科学的:脑扫描,睡眠模式。It's science-based:Brain scans, sleep patterns.
84 00:09:07 - 我觉得可以...- 好的。- I think it could...- Yeah, okay.
85 00:09:14 人,心理阵营Man, psycho camp.
86 00:09:16 吮吸,伙计Sucks, dude.
87 00:09:18 收缩更多浪费时间。More shrinks. Waste of time.
88 00:09:29 多德。Dude.
89 00:09:31 什么?What?
90 00:09:33 停止盯着你的图纸。Stop staring at your drawings.
91 00:09:34 你吓了我一跳You're freaking me out.
92 00:09:38 你以为我也很疯狂,不是吗?You think I'm crazy too, don't you?
93 00:09:40 Batshit。Batshit.
94 00:09:48 ...把我们分开...driving us apart.
95 00:09:53 我只是问...I'm just asking...
96 00:09:55 我们需要帮助。我们都需要帮助。We need help. We both need help.
97 00:09:57 我们正在分崩离析We are falling apart.
98 00:09:58 我很爱他...I love him so much...
99 00:10:00 ...我只是不能忍受这样看待他。...and I just can't standto see him like this.
100 00:10:04 他是一个幸福的孩子He was such a happy kid.
101 00:10:26 没有更多的梦想。No more dreams.
102 00:10:28 只有一个晚上的睡眠Just one night of sleep.
103 00:10:49 你没有什么可怕的,我的朋友。You have nothing to be afraid of,my friend.
104 00:10:54 死亡不远处Death is not far away.
105 00:10:57 你想知道另一边是什么?You want to knowwhat's on the other side?
106 00:11:01 你能看见它吗?Can you see it?
107 00:11:05 当然你不行。Of course you can't.
108 00:11:07 因为没有什么Because nothing is there.
109 00:11:10 - 这是一个谎言- 去死吧。- It's all a lie.- Go to hell.
110 00:11:13 到过那里。现在烧Been there. Now burn.
111 00:11:27 我们失去了。We lost.
112 00:11:30 不在塔仍然站立。Not while the Tower still stands.
113 00:11:32 不是当你还站Not while you still stand.
114 00:11:40 不要让他进入你的头脑。Don't let him get into your head.
115 00:11:42 枪手。Gunslingers.
116 00:11:45 我不用我的手瞄准。I do not aim with my hand.
117 00:11:48 - 他用手瞄准的人- 忘记了他父亲的脸。- He who aims with his hand...- Has forgotten the face of his father.
118 00:11:52 我瞄准我的眼睛。I aim with my eye.
119 00:11:53 枪手,在这里。Gunslinger, over here.
120 00:11:56 我不用我的手拍。I do not shoot with my hand.
121 00:11:58 用手拍摄的人已经忘记了他父亲的脸。He who shoots with his handhas forgotten the face of his father.
122 00:12:01 我以我的脑海拍摄- 枪手- I shoot with my mind.- Gunslingers.
123 00:12:06 我不用我的枪杀死I do not kill with my gun.
124 00:12:08 用枪杀死的人已经忘记了他父亲的脸。He who kills with his gunhas forgotten the face of his father.
125 00:12:12 我用我的心杀死I kill with my heart.
126 00:12:15 停止呼吸Stop breathing.
127 00:12:18 没有。No.
128 00:12:23 呼吸。Breathe.
129 00:12:25 跟它对干。跟它对干!Fight it. Fight it!
130 00:12:36 它从来不对你有用,是吗?罗兰?It never works on you, does it, Roland?
131 00:12:40 你必须抵制我的魔法的力量...The power you haveto resist my magics...
132 00:12:45 不是永远Not forever.
133 00:12:48 面对我!Face me!
134 00:12:51 面对我。Face me.
135 00:12:58 塔将落下,罗兰。The Tower will fall, Roland.
136 00:13:02 直到下一次,老朋友。Until next time, old friend.
137 00:13:09 黑人中逃离了沙漠The Man in Black fledacross the desert...
138 00:13:12 ...和枪手跟随。...and the Gunslinger followed.
139 00:13:20 圣屎Holy shit.
140 00:13:23 - 嘿- 这个家伙,他是某种士兵。- Hey.- This guy, he's some kind of soldier.
141 00:13:26 他被称为枪手。He's called a Gunslinger.
142 00:13:28 这个房子,看,有一个美国邮箱。And this house, look,it's got a U.S. mailbox.
143 00:13:30 - 我认为这是在纽约。- 蒂米,早上7点- I think it's in New York.- Timmy, it's 7 a.m.
144 00:13:32 时间说再见Time to say goodbye.
145 00:13:34 对不起,要走了我们回聊。Sorry, got to go. Talk to you later.
146 00:13:55 诊所的人员都在这里。The people from the clinic are here.
147 00:13:57 现在?Now?
148 00:13:59 我不能...我现在不能走了I can't... I can't go now.
149 00:14:01 你要加强,杰克。You got to step up, Jake.
150 00:14:02 如果你不会为自己做,那么为你的妈妈做。If you won't do it for yourself,then do it for your mom.
151 00:14:06 - 在其他男孩?- 在青春期的男孩中很常见。- It's in other boys?- It's common in adolescent boys.
152 00:14:10 他在那。There he is.
153 00:14:11 嗨,杰克。Hi there, Jake.
154 00:14:13 我是吉尔。I'm Jill.
155 00:14:15 我是你的摄政行政主管。I'm your intake administration supervisor.
156 00:14:19 这是我们的司机Toby。This is Toby, our driver.
157 00:14:20 怎么样,年轻人?How's it going, young man?
158 00:14:22 你包装你的东西?You pack your things?
159 00:14:23 他们在诊所怎么办?What exactly do they do at your clinic?
160 00:14:25 杰克,这些家伙一直在和学校一起工作很久。Jake, these guys have been workingwith the school for a long time.
161 00:14:29 不,没关系,劳里。我们鼓励问题。No, that's okay, Laurie.We encourage questions.
162 00:14:31 它表现出精神和活力。It shows spirit and vitality.
163 00:14:34 他只是一个健康成长的男孩。He's just a healthy growing boy.
164 00:14:36 我可以向你保证,我们所有的测试都是在受控的...I can assure you that all our testsare done in a controlled...
165 00:14:39 ...儿童友好的环境。...child-friendly environment.
166 00:14:41 我们有像你这样的案例的经验。We have experiencewith cases like yours.
167 00:14:43 夜惊,幻觉,奇怪的痴迷。Night terrors, hallucinations,odd obsessions.
168 00:14:47 与标准治疗相比,我们的方法实际上非常温和。Our approach is actually very gentlecompared to standard treatments.
169 00:14:50 我明白你的疑虑,但你根本不用担心。I understand your concerns,but you don't have to worry at all.
170 00:14:55 妈妈帮我打包Mom, help me pack?
171 00:14:57 是啊。Yeah.
172 00:15:00 这是两天。It's two days.
173 00:15:01 你想要穿破牛仔裤还是你的牛仔裤?Do you want your ripped jeansor your regular ones?
174 00:15:05 - 哪里不对?妈妈,就是他们。- What's wrong?- Mom, it's them.
175 00:15:08 - 什么?- 我的梦想是皮肤的人。- What?- It's the skin people from my dream.
176 00:15:15 - 亲爱的,你需要停止这个。- 不,你要听我说- Honey, you need to stop this.- No, you have to listen to me.
177 00:15:19 到底是怎么回事?What's going on?
178 00:15:21 他不是人He's not human.
179 00:15:23 - 那不是他真正的脸。- 对于chrissake- That's not his real face.- For chrissake.
180 00:15:24 闭嘴,龙。Shut up, Lon.
181 00:15:26 你其实希望我很疯狂,所以你可以让我离开这里。You actually hope I'm crazy,just so you can get me out of here.
182 00:15:32 妈妈,你必须相信我。Mom, you have to believe me.
183 00:15:37 - 可能这个 -- 你看不到他变得更糟吗?- Lon, maybe this-—- Can't you see he's gotten worse?
184 00:15:41 你现在要和他们一起去。You're gonna go with them right now.
185 00:15:43 或者,我向上帝发誓,我会把你拖下楼梯。Or, I swear to God,I will drag you down the stairs myself.
186 00:15:57 这是一个周末,小孩子。It's one weekend, kiddo.
187 00:16:00 如果你不喜欢,我会来找你的。If you don't like it,then I'll come get you.
188 00:16:04 我承诺。I promise.
189 00:16:14 好的,我会去的Okay, I'll go.
190 00:16:19 - 我爱你妈妈。- 我也爱你。- I love you, Mom.- I love you too.
191 00:16:38 我要拿我的牙刷I'm just gonna get my toothbrush.
192 00:16:49 - 他只是得到他的东西。- 他正试图逃跑。- He's just getting his things.- He's trying to escape.
193 00:16:52 逃逸?Escape?
194 00:16:53 杰克?Jake?
195 00:16:55 杰克?Jake?
196 00:16:56 老天爷。杰克?杰克!Chrissake. Jake? Jake!
197 00:16:59 杰克!Jake!
198 00:17:02 - 杰克!- 抓住他。- Jake!- Get him.
199 00:17:08 - 回到这来!- 别担心- Come back here!- Don't worry.
200 00:17:10 托比会让他安全下来Toby will get him down safely.
201 00:17:36 停止运行Stop running.
202 00:18:32 妈妈?你还好吗- 你在哪里- Mom? You okay?- Where are you?
203 00:18:34 杰克,你不能这样逃跑。You can't just run away like that, Jake.
204 00:18:36 - 请回家。- 对不起,我不能。- Please come home.- Sorry, I can't.
205 00:18:38 马上。Right now.
206 00:18:41 Jake ?Jake ?
207 00:18:42 我晚点再打给你。I'll call you later.
208 00:18:44 爱你,妈妈Love you, Mom.
209 00:20:11 问候,旅行者。Greetings, traveler.
210 00:20:13 请输入目的地。Please enter destination.
211 00:20:23 一,九。One, nine.
212 00:20:24 一,九,一,九。中秋节世界。One, nine, one, nine. Mid-World.
213 00:20:50 中秋节世界。单程目的地Mid-World. One-way destination.
214 00:21:40 让我走!Let me go!
215 00:21:43 停止!Stop!
216 00:22:10 什么?What?
217 00:22:26 哇。Whoa.
218 00:22:40 好的-Okay-
219 00:22:42 这很好This is good.
220 00:22:46 这是真的It's all real.
221 00:23:57 新候选人女,11岁。New candidate. Female, age 11.
222 00:24:01 看起来不错。Looks good.
223 00:24:02 到达!Arriving!
224 00:24:12 欢迎回来,先生。Welcome back, sir.
225 00:24:16 找到一张脸,大鼠男孩。Find yourself a face, Rat Boy.
226 00:24:18 你在我家You're in my house.
227 00:24:20 你的旅途怎么样?How was your trip?
228 00:24:22 精细。我们有什么新的潜在客户?Fine. Do we have any new leads?
229 00:24:26 得到它了。Got it.
230 00:24:27 你有什么?What have you got?
231 00:24:30 这些都显示出希望。These are all showing promise.
232 00:24:31 我们的跟踪器会在我们说话的时候向他们出去。Our trackers are going out to themas we speak.
233 00:24:34 已经严重违反了 -There's been a serious breach of-
234 00:24:40 我在等待时并不奇妙I'm not fantastic at waiting.
235 00:24:44 未经授权的交叉,先生。Unauthorized crossing, sir.
236 00:24:46 在Keystone Earth的旧门户之一。One of the old portals on Keystone Earth.
237 00:24:52 有没有发生过?Has that ever happened?
238 00:24:56 找我附近的门户Find me a portal close by.
239 00:25:04 - 爱你的面具- 先生?- Love your mask.- Sir?
240 00:25:06 选择一个漂亮的脸,世界是你的牡蛎。Choose a pretty faceand the world is your oyster.
241 00:25:09 对齐,先生。Aligning, sir.
242 00:26:01 你是谁?Who are you?
243 00:26:04 是你。It's you.
244 00:26:09 我是...我是杰克I'm... I'm Jake.
245 00:26:10 杰克·杰克·钱伯斯Jake... Jake Chambers.
246 00:26:13 我梦见了你I dreamt about you.
247 00:26:16 请。Please.
248 00:26:20 这里。Here.
249 00:26:25 看。Look.
250 00:26:29 你是枪手吗?You're a Gunslinger, right?
251 00:26:39 没有枪手。不再。There are no Gunslingers. Not anymore.
252 00:26:47 - 但我看到你- 你的梦想欺骗你,男孩。- But I saw you.- Your dreams deceived you, boy.
253 00:26:51 告诉你你想听什么Told you what you want to hear.
254 00:26:55 我来找了你很长的路。I came a long way to find you.
255 00:26:58 从另一个世界!From another world!
256 00:26:59 有一个很好的回程。Have a nice trip back.
257 00:27:06 嘿。等待!Hey. Wait!
258 00:27:09 伙计,来吧Dude, come on.
259 00:27:12 看,我看见你了Look, I saw you.
260 00:27:14 有一个战场,你正在与黑人男子战斗。那里有There was a battlefield, and you werefighting the Man in Black. And there...
261 00:27:18 黑人?The Man in Black?
262 00:27:20 - 不不不。- 你知道他吗- No, no, no.- You know him?
263 00:27:22 - 停止。请,请。- 他送你- Stop. Please, please, please.- He sent you.
264 00:27:24 你是他的技巧之一。You're one of his tricks.
265 00:27:25 - 不不不。我不知道!他在哪里躲藏?- No, no, no. I don't know!- Where is he hiding?!
266 00:27:28 他在哪里躲藏?- 我不知道,我发誓!- Where is he hiding?!- I don't know, I swear!
267 00:27:30 我只是 - 我只是看到他在我的梦想,就像我看到你!I just-— I just saw him in my dreams,like I saw you!
268 00:27:33 你的名字是罗兰,对吧?Your name is Roland, right?
269 00:27:37 请。Please.
270 00:27:47 你什么时候第一次看到这个?When did you first see this?
271 00:27:50 一年前。A year ago.
272 00:27:52 - 他是谁?- 他是一个巫师。- Who is he?- He's a sorcerer.
273 00:27:59 在你所有的愿景中,沃尔特都在这里?In all your visions, Walter is here?
274 00:28:03 - 是啊- 在这个地方?- Uh, yeah.- In this place?
275 00:28:06 是啊。Yeah.
276 00:28:10 等等,他的名字是沃尔特?Wait, his name's Walter?
277 00:28:15 凉。是的,保持Cool. Yeah, keep it.
278 00:28:28 我会找到你。I will find you.
279 00:28:32 森林之外还有一个部落。我们会去那里There's a tribe beyond that forest.We'll go there.
280 00:28:38 他们有读者会读你的愿景。They have seerswho will read your visions.
281 00:28:46 我们走吧。赶上-Let's go. Keep Up-
282 00:28:49 好的-Okay-
283 00:28:59 我下了幻灯片。...I went down the slide.
284 00:29:01 然后我把鼻子弄水了,我下去了Then I got water up my nose,and I went down...
285 00:29:03 - 我看不到任何东西。- 讨厌- ...and I couldn't see anything.- Hate.
286 00:29:05 是啊。Yeah.
287 00:29:09 爱人?哪里不对?Sweetheart? What's wrong?
288 00:29:55 沃尔特·帕迪克我们欠这伟大的荣誉是什么?Walter Padick.To what do we owe this great honor?
289 00:29:58 有人在你的城市里使用了一个门户Someone used a portal here,in your city...
290 00:30:01 没有你的知识。...without your knowledge.
291 00:30:04 杀死房子恶魔。Killed the house demon.
292 00:30:08 原谅我,父亲Forgive me, sire.
293 00:30:11 我们会找出这个侵入者是谁,他去哪里。We'll find out who this trespasser isand where he went.
294 00:30:13 已经在上Already on it.
295 00:30:16 现在是一只好狗Now be a good dog.
296 00:30:28 血是人的。The blood is human.
297 00:30:31 男孩-BOY-
298 00:30:34 他的光泽是纯洁的。His Shine is pure.
299 00:30:39 这就是他如何通过。So that's how he got through.
300 00:30:42 先生?Sir?
301 00:30:44 房子恶魔是强大的生物...House demons are formidable beings...
302 00:30:46 ...但是一个真正强大的心理学家可以覆盖它。...but a truly powerful psychiccould override it.
303 00:30:50 一个有光泽的男孩,足以杀死恶魔?A boy with the Shine strong enoughto kill a demon?
304 00:30:54 大奖Jackpot
305 00:30:55 Sayre,昨天没有两个皮肤有麻烦吗?Sayre, didn't two skins have troublewith a kid yesterday?
306 00:31:16 不要吃Don't eat that.
307 00:31:18 不想让你休息一下。Don't want to have to carry youfor the rest of the way.
308 00:31:54 罗兰?Roland?
309 00:32:15 他们是什么?What are they?
310 00:32:16 Taheen。Taheen.
311 00:32:18 他们属于瓦尔特。They belong to Walter.
312 00:32:20 不要在树林里跑跑。这不安全Don't run off in the woods. It's not safe.
313 00:32:23 但你是那个跑掉的人。But you were the one who ran off.
314 00:32:25 你说你饿了You said you were hungry.
315 00:32:31 什么?What?
316 00:32:39 你在这里有主题乐园。You had theme parks here.
317 00:32:46 这些古老的结构来自世界之前。These ancient structures are frombefore the world moved on.
318 00:32:49 没有人知道他们是什么No one knows what they are.
319 00:32:52 他们是主题公园。They're theme parks.
320 00:32:58 我看到你打他了I saw you fight him.
321 00:33:02 有一个领域覆盖着身体。There was a fieldcovered with bodies.
322 00:33:11 那是我们的最后一站。That was our final stand.
323 00:33:17 那天我失去了我的父亲I lost my father that day.
324 00:33:22 你看到了吗You saw that?
325 00:33:31 是关于塔吗?Was it about the Tower?
326 00:33:35 战争?The war?
327 00:33:38 是。Yes.
328 00:33:42 现在,吃你的兔子Now, eat your rabbit.
329 00:33:51 先生,很荣幸见到你。It's an honor to meet you in person, sir.
330 00:33:53 什么风把你吹到这儿?What brings you here?
331 00:33:55 我们可以为他服务吗How may we serve him?
332 00:33:56 嗯,我听说你失去了一个孩子。Well, I hear you lost a kid.
333 00:34:00 这不是我们的错。It... It wasn't our fault.
334 00:34:02 就好像小孩知道我们是什么。我们正在尽我们所能做的一切It was as if the child knew what we were.We're doing everything we can...
335 00:34:05 - 名称和位置。- 都在这里- Name and location.- It's all in here.
336 00:34:14 “杰克·钱伯斯”。"Jake Chambers."
337 00:34:19 现在杀了...Now kill...
338 00:34:22 ...彼此。...each other.
339 00:34:26 冷静。享受节目,人物。Calm down. Enjoy the show, folks.
340 00:34:29 你还没有看到什么You ain't seen nothing yet.
341 00:34:42 你用好的手画画。You draw with a good hand.
342 00:34:49 我不知道这是什么。I don't know what this is.
343 00:34:55 这是一张地图。It's a map.
344 00:34:58 我父亲给我看了一个这样的地图一次。My father showed me a...A map like this once.
345 00:35:06 圈内是你的世界和我的世界...Inside the circle is your worldand my world...
346 00:35:11 ...好多其它的。...many others.
347 00:35:13 没有人知道有多少。No one knows how many.
348 00:35:15 黑塔是所有事物的中心。The Dark Tower standsat the center of all things.
349 00:35:22 它从一开始就站在那里。And it's stood therefrom the beginning of time.
350 00:35:25 它发出强大的能量...And it sends out powerful energy...
351 00:35:28 ...保护宇宙......that protects the universe...
352 00:35:31 ...从外面屏蔽我们...shields us from what's outside.
353 00:35:34 你是什么意思,“外面”?What do you mean, "outside"?
354 00:35:36 什么是宇宙之外?What's outside the universe?
355 00:35:42 外面是无尽的黑暗...Outside is endless darkness...
356 00:35:45 ...充满恶魔试图得到我们。...full of demons trying to get to us.
357 00:35:50 瓦尔特想要拆毁塔,让他们进来。Walter wants to tear down the Towerand let them in.
358 00:35:55 当塔落下时,他会统治...When the Tower falls, he'll rule...
359 00:35:57 在一个充满怪物的世界里。...in a world full of monsters.
360 00:36:01 但是你试图阻止他,不是吗?But you're trying to stop him, aren't you?
361 00:36:04 保护塔。To protect the Tower.
362 00:36:07 我看到他们试图摧毁它。I've seen them try to destroy it.
363 00:36:08 - 如果我们可以去那里...- 没有“我们”,杰克。- If we could just get there...- There is no "we," Jake.
364 00:36:12 对我来说重要的是我发现...All that matters to me is that I find...
365 00:36:14 ...杀死瓦尔特。...and kill Walter.
366 00:36:17 这就对了。That's it.
367 00:37:02 Beamquake。Beamquake.
368 00:37:04 强大。Strong.
369 00:37:06 听起来像尖叫声Sounds like screams.
370 00:37:17 他们就像我们回到家里的地震。They're just like the quakeswe get back home.
371 00:37:20 是的,一个世界会发生什么...Yeah, what happens in one world...
372 00:37:23 ...在其他人回声。...echoes in others.
373 00:37:26 希望我妈妈还好Hope my mom's okay.
374 00:37:32 尝试睡一觉Try to get some sleep.
375 00:37:37 那没有发生。That's not happening.
376 00:37:47 杰克。Jake.
377 00:37:52 杰克。Jake.
378 00:38:06 嘿,小孩子Hey, kiddo.
379 00:38:10 你在哪?Where are you?
380 00:38:26 跟你一起走的人都死了。Everyone who walks with you dies.
381 00:38:40 杰克。Jake.
382 00:38:56 嘿,小孩子Hey, kiddo.
383 00:38:59 爸?Dad?
384 00:39:02 长时间。Long time.
385 00:39:07 很高兴见到你,男人。你高了It's good to see you, man. You got tall.
386 00:39:10 这不是真的。This isn't real.
387 00:39:13 - 你是...- 死了?- You're...- Dead?
388 00:39:15 不在这里。Not here.
389 00:39:19 我很想念你。I missed you.
390 00:39:21 我也想念你,小孩子。I missed you too, kiddo.
391 00:39:24 来吧。Come on.
392 00:39:25 没关系。It's okay.
393 00:39:30 我们回家吧。Let's go home.
394 00:39:38 没有。No.
395 00:39:43 黑暗和火。Darkness and fire.
396 00:39:50 杰克!Jake!
397 00:39:52 远离它!Get away from it!
398 00:40:12 罗兰。我的儿子。Roland. My son.
399 00:40:17 跟我来。Come with me.
400 00:40:26 没关系。It's okay.
401 00:40:27 没了It's gone.
402 00:40:31 我爸爸在那里My dad was in there.
403 00:40:34 不,他们感觉到你的弱点No, they sense your weakness...
404 00:40:36 ...创造幻想来分散你的注意力。...create illusions to distract you.
405 00:40:40 这不是你知道的人。That wasn't anybody you know.
406 00:40:43 对不起。I'm sorry.
407 00:40:50 那只是一个小小的泪水。That was just a small tear.
408 00:40:53 每次袭击塔后都会发生。They happen after every attackon the Tower.
409 00:40:56 那些东西,如果塔落下,他们是怎么回事,不是吗?Those things, they're what's comingif the Tower falls, aren't they?
410 00:41:00 是。Yes.
411 00:41:01 但是,如果我们找到保护孩子的地方,我们可以 -But if we find that place wherethey're keeping the kids, we could-
412 00:41:04 - 嘘,嘘,嘘。- 什么?- Shh, shh, shh.- What?
413 00:41:06 有东西出来Something got out.
414 00:41:16 跑!杰克,跑!Run! Jake, run!
415 00:42:44 你会需要帮助。You're gonna need help.
416 00:42:46 我受伤了更糟I've hurt worse.
417 00:42:48 但你正在流血。But you're bleeding.
418 00:42:50 我快速治愈I heal fast.
419 00:42:55 你好好处理好了You handled yourself well.
420 00:42:57 那是勇敢的,去拿枪That was brave, going for the gun.
421 00:43:03 他们会找到他,劳里。They're gonna find him, Laurie.
422 00:43:05 我们填写了每个表格。他们有他的照片。We filled out every form.They have his picture.
423 00:43:20 我希望你不介意我让自己在家里。I hope you don't mind memaking myself at home.
424 00:43:23 我来自哪里,我们没有鸡。Where I come from,we don't have chicken.
425 00:43:25 - 你到底是谁?- 哦,你认识我,喔。- Who the hell are you?- Oh, you know me, Lon.
426 00:43:28 你是在这里打电话给我的人。You're the one that called me here.
427 00:43:30 不是通过电话Not by the telephone...
428 00:43:31 ...但你们每一个渴望摆脱笨蛋......but with your every desireto get rid of the brat...
429 00:43:34 ...所有的希望,妈妈可能会爱你最好。...all in the hopes that Mommy theremight love you best.
430 00:43:39 但你永远是一个座位填充物,龙。But you'll always be a seat-filler, Lon.
431 00:43:42 - 你现在离开这里了- 龙。- You get out of here right now.- Lon.
432 00:43:46 是杰克的绘画人物。It's the man from Jake's drawings.
433 00:43:51 图纸?Drawings?
434 00:43:55 停止呼吸Stop breathing.
435 00:43:58 - 阿啊!- 安静- Aah!- Quiet.
436 00:44:02 图纸。Drawings.
437 00:44:13 给我看。Show me.
438 00:44:44 好吧,看起来我已经是一个缠扰者了。Well, it looks like I'vegot myself a stalker.
439 00:45:05 神枪。Gunslinger.
440 00:45:22 你的这个儿子很特别,不是吗?This son of yours is quite special,isn't he?
441 00:45:37 你必须感到内疚The guilt you must feel...
442 00:45:42 ...不相信他...not believing in him.
443 00:45:46 你把你唯一的孩子送到庇护所。And you sent your only child offto the asylum.
444 00:45:53 耻辱...Shame...
445 00:45:56 在你身上...on you.
446 00:46:58 陌生人逼近!Stranger approaching!
447 00:47:03 围着!Gather round!
448 00:47:10 漫长的日子,愉快的夜晚。Long days, pleasant nights.
449 00:47:12 可能你有这个数字的两倍。May you have twice that number.
450 00:47:15 自从我是一个年轻人以来,我还没有见过你。I haven't seen one of your kindsince I was a young man.
451 00:47:19 看到你在这里,活着 -Seeing you here, alive-
452 00:47:20 谁是你最强的先知?Who's your strongest seer?
453 00:47:23 那将是我That would be me.
454 00:47:25 我是阿拉I'm Arra.
455 00:47:27 这个男孩有这个地方的想法。The boy here has visions of this place.
456 00:47:31 我需要知道它在哪里。I need to know where it is.
457 00:47:37 黑人的男人The Man in Black.
458 00:47:40 我们设法做了一些严重的破坏,先生...We managed to dosome serious damage, sir...
459 00:47:42 - 但它没有下降。- 这些都不重要。- ...but it didn't fall.- None of that matters.
460 00:47:44 我发现了一个。这个小孩要打倒塔了I found the one. This kid's going tobring down the Tower...
461 00:47:47 所有的他都很寂寞...all by his lonesome.
462 00:47:50 - 这个孩子在哪里?- 他在这里...- Where is this child?- He's here...
463 00:47:52 ...在中世纪......on Mid-World...
464 00:47:54 寻找我的老朋友,罗兰德。...looking for an old friend of mine,Roland of Eld.
465 00:47:59 等等,我以为所有的枪手都死了。Wait, I thoughtall the Gunslingers were dead.
466 00:48:02 罗兰总是有一个烦人的能力...Roland's always hadan annoying ability...
467 00:48:04 ...抵制我的魔法...to resist my magics.
468 00:48:06 所以我杀了所有关心的人。So I killed everyone he ever cared about.
469 00:48:09 最后我听说他正在漫无目的地漫游着莫罕默德。Last I heard, he was roamingthe Mohaine aimlessly.
470 00:48:12 - 那是男孩要去的地方- 莫罕默德沙漠?不是吗?- That's where the boy is going.- Mohaine Desert? Isn't that...?
471 00:48:14 广大。是。这个男孩的光芒也是如此。Vast. Yes. And so is this boy's Shine.
472 00:48:17 先生,我会派我们的跟踪员。I'll send our trackers in the region, sir.
473 00:48:32 这会变得更糟。This will get worse.
474 00:48:33 我没有什么可以帮助的。I don't have anythingthat can help with that.
475 00:48:36 你需要休息,让它治愈。You need to rest, let it heal.
476 00:48:38 我会/ / i好的I'll be fine.
477 00:48:43 Thankee,Sai。Thankee, Sai.
478 00:48:44 你从Keystone Earth一路走来找到他。You've come all the wayfrom Keystone Earth to find him.
479 00:48:49 他的光辉超出了我所见过的一切。His Shine is beyond anythingI've ever seen.
480 00:48:53 闪耀?Shine?
481 00:48:55 精神力量。Psychic powers.
482 00:48:57 这件礼物很少出生。Very few are born with this gift.
483 00:48:59 通常,权力是如此的轻微,人们甚至不知道他们拥有它。Often, the power is so slight,people don't even know they have it.
484 00:49:04 你的光泽如此明亮地燃烧,杰克。Your Shine burns so brightly, Jake.
485 00:49:08 你有潜力,我甚至不能开始理解。You have potentialI can't even begin to understand.
486 00:49:12 哇。Whoa.
487 00:49:15 她的声音在我脑海中。Her voice was in my head.
488 00:49:17 你的礼物是非凡的,杰克。Your gift is extraordinary, Jake.
489 00:49:20 它让你看到了世界各地。It made you see across worlds.
490 00:49:25 画图。The drawing.
491 00:49:27 图画怎么样?What about the drawing?
492 00:49:31 集中。Concentrate.
493 00:49:34 与我分享你的愿景。Share your visions with me.
494 00:49:44 打开。Open up.
495 00:49:47 给我看。Show me.
496 00:49:55 黑人的人The Man in Black...
497 00:49:57 杰克。Jake.
498 00:49:59 穿过沙漠。Fled across the desert.
499 00:50:04 告诉我。Tell me.
500 00:50:06 他在哪里?Where is he?
501 00:50:09 北方荒地。Northern Wastelands.
502 00:50:15 那是六个多月的旅行。That's more than six months of travel.
503 00:50:19 但是你可以比我快得多。But you can get me there faster than that.
504 00:50:21 黑人和他的男人跟踪所有门户旅行。The Man in Black and his menkeep track of all portal travel.
505 00:50:24 - 我需要到那里- 门户。- I need to get there.- Portals.
506 00:50:27 即使我们想要,我们也不能帮助你。We couldn't help you,even if we wanted to.
507 00:50:30 访问他们的领土的唯一方法是从自己的基地之一。The only way to access their territoriesis from one of their own bases.
508 00:50:36 然后我会步行。Then I'll make it on foot.
509 00:50:39 等待。Wait.
510 00:50:42 假皮肤...The fake-skins...
511 00:50:44 他们从不同的世界带孩子,对吧?...they take kidsfrom different worlds, right?
512 00:50:47 他们试图带我离开纽约。They tried to take me from New York.
513 00:50:49 - 这是不是意味着他们 -- 他们有一个基地。- Doesn't that mean that they-?- They have a base there.
514 00:50:52 有一个门户,可以带我到这个地方。With a portal that can take meright to this place.
515 00:50:58 你会把我们送到Keystone Earth。You're gonna send us to Keystone Earth.
516 00:51:11 我们正在向发电机转移电力。We're diverting power to the generators.
517 00:51:13 该门户网站将很快准备就绪。The portal will be ready shortly.
518 00:51:18 他们在你的世界有枪吗?Do they have guns in your world?
519 00:51:22 是啊。Yeah.
520 00:51:24 和子弹,他们是罕见的,因为他们在这里?And bullets, are they as rareas they are here?
521 00:51:28 你会喜欢地球。很多。You're gonna like Earth. A lot.
522 00:51:36 我们同意我们永远不会使用门户网站,除非村庄处于危险之中。We agreed we'd never use the portalunless the village was in danger.
523 00:51:40 他们会发现我们有它来了。They will find out we have it and come.
524 00:51:42 我们不能不服从枪手。这是法律。We can't disobey a Gunslinger.It's the law.
525 00:51:46 - 你怎么知道他是谁?- 阿拉- How do you know what he is?- Arra.
526 00:51:49 你一定要读他You must have read him.
527 00:51:50 你看到了什么?What do you see?
528 00:51:56 他是基列的罗兰。He's Roland of Gilead.
529 00:51:58 Eld的最后一行。Last of the line of Eld.
530 00:52:05 但黑人中有他的口袋里有他的灵魂But the Man in Black hashis soul in his pocket...
531 00:52:09 ...和他的心脏被报复消耗。...and his heart's consumedby vengeance.
532 00:52:14 他不是枪手。He's not a Gunslinger.
533 00:52:16 不再。Not anymore.
534 00:52:20 或者你会告诉我们不同?Or would you tell us differently?
535 00:52:24 只有一只山羊才会对先知说谎。Only a goat would lie to a seer.
536 00:52:26 你不尊重你的祖先。You dishonor your ancestors.
537 00:52:28 枪手宣誓誓言保卫塔The Gunslingers have sworn an oathto defend the Tower...
538 00:52:31 看看你周围。Look around you.
539 00:52:34 战争结束了,我们输了。The war is over, and we lost.
540 00:52:38 如果你离开你的小天堂,你会看到自己。If you left your little haven,you would see that for yourself.
541 00:52:43 黑暗无处不在...The darkness is everywhere...
542 00:52:46 ...试图反对它完成任何事情。...and trying to fight against itaccomplishes nothing.
543 00:52:50 大多数人甚至出生之前,我都在为保卫塔而奋斗。I was fighting to defend the Towerbefore most of you were even born.
544 00:52:54 总有一场战斗。There's always a battle.
545 00:52:56 总是。Always.
546 00:52:58 但没有更多。But no more.
547 00:53:00 是不是为什么我们输了?Isn't that why we're losing?
548 00:53:02 因为大家都不信了。Because everyone stopped believing.
549 00:53:05 只要黑暗在那里,塔将会下降。As long as the darkness is out there,the Tower will fall.
550 00:53:11 在此之前,我会报复。And before that happens,I will get my revenge.
551 00:53:33 看。Look.
552 00:53:35 他救了我的生命。He saved my life.
553 00:53:38 他甚至不喜欢我这么多。And he doesn't even like me that much.
554 00:53:43 他还是枪手。He's still a Gunslinger.
555 00:53:45 我知道他是。I know he is.
556 00:53:51 现在应该准备好了。Should be ready anytime now.
557 00:53:53 一旦它对齐,它应该打开...As soon as it aligns, it should open...
558 00:53:55 ...在你城市的一个无阻的地区......in an unobstructed area in your city...
559 00:53:58 在你的版本的地球上...on your version of Earth.
560 00:54:00 “应该”?"Should"?
561 00:54:01 技术很老Technology's very old.
562 00:54:03 记住这个号码。这是你回到这里的路。Remember that number.It's your way back here.
563 00:54:06 得到它了。Got it.
564 00:54:07 到过那里。Been there.
565 00:54:14 嘿。Hey.
566 00:54:16 你好吗You Okay?
567 00:54:24 哪里不对?What's wrong?
568 00:54:54 我们正在失去力量We're losing power.
569 00:55:00 主席先生,他们在村里。Sir, they're in the village.
570 00:55:16 不好了。 Faras。Oh, no. Faras.
571 00:55:19 - 你能修好它吗?- 我们在村里有备件。- Can you fix it?- We have spare parts in the village.
572 00:55:25 杰克,去找某处靠近隐藏,明白吗?Jake, go find somewhere close to hide,understand?
573 00:55:28 是啊。Yeah.
574 00:55:46 来吧!Come on!
575 00:55:47 进去!Get inside!
576 00:55:49 - 我们需要去!匆忙!- 你还好吗?- We need to go! Hurry!- Are you okay?
577 00:55:54 去武器!Go get weapons!
578 00:55:56 哪一条路?Which way?
579 00:55:58 在那里。In there.
580 00:56:01 他在那里。He's there.
581 00:56:04 他受伤了He's hurt.
582 00:56:05 我的孩子!请!My child! Please!
583 00:56:10 他的枪是从钢铁锻造的His guns are forged from the steel...
584 00:56:12 亚瑟·埃德的剑本人。...of the sword of Arthur Eld himself.
585 00:56:17 我相信Keystoners称它为Excalibur。I believe Keystoners call it Excalibur.
586 00:56:27 请,走吧!Please, just go!
587 00:56:33 只要得到帮助,请!Just get help, please!
588 00:56:41 - 我们必须离开这里。- 不,我得把它们出来!- We have to get out of here.- No, I've got to get them out!
589 00:56:43 不,不,我们要走了!No, no, please, we have to go!
590 00:56:46 - 啊!- 跑。- Ahh!- Run.
591 00:56:51 我们走吧!女人:帮忙!Let's go! WOMAN: Help!
592 00:56:53 去找零件。Go get the parts.
593 00:56:55 爸!Dad!
594 00:57:06 他们在我们的孩子之后。They were after our boy.
595 00:57:07 他们为什么要我们的男孩?Why would they want our boy?
596 00:57:44 对。Right.
597 00:57:47 - 打开水泵。- 马上,先生。- Turn on the water pumps.- Right away, sir.
598 00:57:49 - 不!- 让我们试着让他们出去!- No!- Let's try to get them out!
599 00:57:52 - 好的,我会照顾你!- 好吧。- Okay, I'll take care of you!- All right.
600 00:57:55 你在这。好吧?There you are. All right?
601 00:57:58 来这样Come this way.
602 00:58:15 你不能救他,罗兰。You couldn't save him, Roland.
603 00:58:23 先生,闪耀。Sir, Shine.
604 00:58:25 那是男孩抓住他。That's the boy. Get him.
605 00:58:32 杰克。Jake.
606 00:58:44 杰克。Jake.
607 00:58:46 他们在他身边。- 我知道。- They're here for him.- I know.
608 00:58:53 罗兰。Roland.
609 00:58:55 - 你在做什么?- 安静- What are you doing?- Quiet.
610 00:59:26 罗兰。请。请帮帮我。Roland. Please. Help me, please.
611 01:00:11 我们走吧!我们走吧!Let's go! Let's go!
612 01:00:12 我们需要离开We need to leave.
613 01:00:14 他在这里不安全He's not safe here.
614 01:00:15 只要他在这里,你也不是。And as long as he's here,you aren't either.
615 01:00:18 我们有这个战斗We have this fight.
616 01:00:20 - 来吧。- 走。- Come on.- Go.
617 01:00:23 杰克。Jake.
618 01:00:24 注意使用Shine。他们正在跟踪你Be careful using the Shine.They're tracking you.
619 01:00:29 门户对齐完成。Portal alignment complete.
620 01:00:31 来吧。Come on.
621 01:00:37 不,还没准备好No, it's not ready yet.
622 01:00:51 - 刀。- 他是厨师。- Knife.- He's a chef.
623 01:00:53 来吧。Come on.
624 01:01:05 很多人。So many people.
625 01:01:15 我们需要帮助你。马上。We need to get you help. Right now.
626 01:01:26 他们有一个门户。They had a portal.
627 01:01:28 我想他们走了I think they're gone.
628 01:01:47 给我坐标Get me the coordinates.
629 01:01:52 最后一次绕轮,老朋友。One last time around the wheel,old friend.
630 01:02:01 这太疯狂了。This is madness.
631 01:02:02 你不能走进这里的医院携带枪支。You can't walkinto a hospital here carrying guns.
632 01:02:05 相信我。来吧。Trust me. Come on.
633 01:02:10 让我做所有的说话。Let me do all the talking.
634 01:02:16 你好。你已经到达劳里,龙和杰克。Hi.You've reached Laurie, Lon and Jake.
635 01:02:18 请留下详细的信息...Please leave a detailed message...
636 01:02:19 ...我们会尽快回复你。...and we'll get back to youas soon as possible.
637 01:02:22 这太可怕了尝试一下。This is awful. Try it.
638 01:02:24 - 看起来很粗。它是什么?- 你必须试试这很糟糕。- That looks gross. What is it?- You got to try it. It's terrible.
639 01:02:27 - 我不想尝试,如果它是可怕的。- 就像芒果...- I don't want to try it if it's terrible.- It's like mango...
640 01:02:30 这里的动物还在说话吗?Do the animals here still speak?
641 01:02:33 什么?不,那是商业广告。What? No, that's a commercial.
642 01:02:40 等等,你还有什么意思?Wait, what do you mean by "still"?
643 01:02:42 他在这里He's in here.
644 01:02:44 德尚先生Mr. Deschain.
645 01:02:46 我看到抗生素正在踢。I see the antibiotics are kicking in.
646 01:02:48 在一到十的范围内,你的痛苦有多糟糕?On a scale of one to 10,how bad is your pain?
647 01:02:53 好的-Okay-
648 01:02:54 你的形状非常糟糕You were in very bad shape.
649 01:02:57 我很惊讶你甚至坐起来。I'm surprised you're even sitting up.
650 01:02:59 我比大多数人强。I'm stronger than most.
651 01:03:02 我们得到这个感觉很多。We get that sentiment a lot.
652 01:03:04 所以除了你的感染和伤口从...So aside from your infectionand the wound from the...
653 01:03:07 服装派对事件......costume-party incident...
654 01:03:09 ...我们还发现甲型肝炎,乙型肝炎,乙型肝炎和...we also found tracesof hepatitis A, B, E, and...
655 01:03:16 ...慢性放射病...chronic radiation sickness.
656 01:03:20 过去几个月你有旅行过海外吗?Have you traveled overseasin the past couple of months?
657 01:03:28 不,我已经来到了Keystone Earth。No. I've been here on Keystone Earth.
658 01:03:35 那么我治愈了吗?So am I cured or not?
659 01:03:37 我们将在这里保持你的夜晚来监控你的进度。We're going to keep you herefor the night to monitor your progress.
660 01:03:39 也许明天下午你在做什么?没有。Maybe tomorrow afternoon-What are you doing? No.
661 01:03:41 - 我不能留在这里- 你需要回去- I can't stay here.- You need to get back on that.
662 01:03:43 Deschain先生,你需要 -- 为您的服务- Mr. Deschain, you need-- For your services.
663 01:03:45 - 等等,什么?愿你的日子过得很久- Wait, what?- May your days be long.
664 01:03:47 但是你需要回头看看。But you need to get back on that.
665 01:03:49 - Deschain先生?- 带我的枪- Mr. Deschain?- Bring my guns.
666 01:03:52 这些是止痛药和维生素。These are painkillers and vitamins.
667 01:03:56 你只想在一个或两个...You only want to take one or two at a...
668 01:04:00 ...时间。女:嘿,可爱...time. WOMAN: Hey, cutie.
669 01:04:03 我们可以参加派对吗?Can we join the party?
670 01:04:06 你们都忘记了你父亲的面孔。You have both forgottenthe faces of your fathers.
671 01:04:11 你可能不应该和这里的人交谈You probably shouldn't talkto people here.
672 01:04:23 这是什么?What is this?
673 01:04:26 糖。Sugar.
674 01:04:28 我们将如何找到门户网站?纽约是一个很大的地方。How we gonna find the portal?New York's a pretty big place.
675 01:04:32 我不知道。I don't know.
676 01:04:33 我只是不能让瓦尔特知道我为他来的。I just can't let Walter knowhow I'm coming for him.
677 01:04:45 我有一个想法I've got an idea.
678 01:04:50 这些止痛药的工作速度很快。These painkillers work fast.
679 01:04:54 几年来我没觉得好I haven't felt this good in years.
680 01:04:56 是的,我们得到了好东西。Yeah, we got the good stuff.
681 01:04:58 有更多的糖吗Got any more of that sugar?
682 01:05:02 没有什么可怕的。There's nothing to be scared of.
683 01:05:04 我答应你,不管发生什么事I promise you, whatever happens...
684 01:05:07 你会平安的...you'll be at peace.
685 01:05:09 - 你将会...- 谎言的先知。- You'll be...- A seer who lies.
686 01:05:14 最差的一种。The worst kind.
687 01:05:17 我已经喜欢你了I like you already.
688 01:05:21 现在来。Come now.
689 01:05:24 再见。Good bye.
690 01:05:27 谈论。Talk.
691 01:05:31 嘘。Shh.
692 01:05:33 不要打它他在哪儿拿男孩?Don't fight it. Where did he take the boy?
693 01:05:38 杰克?Jake?
694 01:05:40 房间,是的。哪里?Chambers, yes. Where?
695 01:05:47 - 钥匙钥匙- Keystone Earth。- Key... Key...- Keystone Earth.
696 01:05:50 谢谢。Thank you.
697 01:06:01 嘿,记得我吗Hey, remember me?
698 01:06:07 你说他们正在穿越孩子。You said they were crossing over kids.
699 01:06:11 你是其中之一,不是吗?You were one of them, weren't you?
700 01:06:13 我失去了它。闪耀。I lost it. The Shine.
701 01:06:17 他们通过哪种方式Which way did they take you through?
702 01:06:19 - 不,不,你必须跑。- 你还记得吗?门户,门。- No, no, you have to run.- Do you remember? A portal, a door.
703 01:06:22 - 任何事情,请。- 几乎结束了- Anything, please.- It's almost over.
704 01:06:24 几乎结束了It's almost over.
705 01:06:25 几乎结束了几乎结束了It's almost over. It's almost over.
706 01:06:27 你能听到我吗?Can you hear me?
707 01:06:30 记得。给我看。Remember. Show me.
708 01:06:35 迪克西。Dixie.
709 01:06:36 杰克!Jake!
710 01:06:39 杰克!Jake!
711 01:06:42 他们可以跟踪闪耀。They can track the Shine.
712 01:06:44 好的?Okay?
713 01:06:48 我知道你是什么I know what you are.
714 01:06:52 神枪。Gunslinger.
715 01:06:55 走。Go.
716 01:07:02 应该足够找到它。得到回家,做一些研究。Should have enough to find it.Got to get home and do some research.
717 01:07:05 - 你家?- 是的,我得让我的妈妈知道我没事。- Your home?- Yeah, I got to let my mom know I'm okay.
718 01:07:09 我们的跟踪器遍布整个城市。We have trackers spreadthroughout the city.
719 01:07:12 先生,他还没有踪迹。There's no trace of him yet, sir.
720 01:07:13 几个小穗,但不足以磨练。Couple of small spikes,but not enough to hone in on.
721 01:07:16 不要担心,迪基男孩。Don't you worry, Dicky-boy.
722 01:07:17 - 我有你的盖- 先生?- I've got you covered.- Sir?
723 01:07:19 我给我们的小朋友留下了惊喜。准备好了I left a surprise for our little friend.Just be ready.
724 01:07:22 - 你应该等到这里- 伙计- You should probably wait here.- Dude.
725 01:07:25 你去过哪里?- 蒂米姆嗯...- Where the hell have you been?- Timmy. Um...
726 01:07:27 那是谁?Who's that?
727 01:07:30 我稍后会告诉你。I'll tell you later.
728 01:07:31 妈妈怎么样?他们一定是疯了How's Mom and Lon?They must be freaking out.
729 01:07:34 他们昨天以来没有回家。They haven't been homesince yesterday.
730 01:07:39 Mom.Mom。Mom.Mom.
731 01:07:51 妈妈?- 杰克- Mom?- Jake.
732 01:07:52 妈妈?妈妈!妈妈!- 杰克!- Mom? Mom! Mom!- Jake!
733 01:07:57 没有。No.
734 01:07:59 不,不。No, no.
735 01:08:00 不,不。不不不。No, no. No, no, no.
736 01:08:05 不不不。No, no, no.
737 01:08:07 不,妈妈不不不。No, Mom. No, no, no.
738 01:08:11 不,不,妈妈No, no, Mom.
739 01:08:21 没有。No.
740 01:08:23 不,不,妈妈No, no, Mom.
741 01:08:25 - 图纸。- 妈妈- Drawings.- Mom.
742 01:08:26 我会使其快速。I'll make it quick.
743 01:08:28 杰克!Jake!
744 01:08:33 没有。No.
745 01:08:34 不,杰克。No, Jake.
746 01:08:36 - 不要看- 妈妈- Don't see it.- Mom.
747 01:08:38 这是他想要的It's what he wants.
748 01:08:41 - 他在追踪你- 她死了。- He's tracking you.- She's dead.
749 01:08:44 关闭你的头脑Close your mind.
750 01:08:46 关闭你的头脑让痛苦贯穿你,杰克。Close your mind.Let the pain run through you, Jake.
751 01:08:50 他杀了她He killed her.
752 01:08:52 - 我知道。我知道。- 他杀了她- I know. I know.- He killed her.
753 01:08:58 过来。Come here.
754 01:09:30 我会杀他。I will kill him.
755 01:09:34 为了我们俩。For both of us.
756 01:09:43 塔怎么样?What about the Tower?
757 01:09:51 我的妈妈死了,所以你可以报复My mom diedso you could have your revenge?
758 01:09:59 也许你的世界几乎消失了,但我的不是。Maybe your world is almost gone,but mine isn't.
759 01:10:01 你自己说,只要黑暗在那里?You said it yourself, as longas the darkness is out there...
760 01:10:04 ...塔总是处于危险之中。...the Tower's always in danger.
761 01:10:11 你知道,他们是对的。You know, they were right.
762 01:10:16 你不是枪手。You're not a Gunslinger.
763 01:10:23 这里。Here.
764 01:10:24 它被称为迪克西猪。It's called the Dixie Pig.
765 01:10:26 它在普利茅斯和珍珠。It's on Plymouth and Pearl.
766 01:10:44 当我小的时候...When I was younger...
767 01:10:48 我会背诵枪手的信条。...I would recite the Gunslinger's Creed.
768 01:10:53 它平静的心脏和心灵。It calms the heart and the mind.
769 01:10:57 我没有说话多年。I haven't spoken it for years.
770 01:11:23 我不用我的手瞄准。I do not aim with my hand.
771 01:11:26 以手为目的的人已经忘记了他父亲的脸。He who aims with his handhas forgotten the face of his father.
772 01:11:31 我瞄准我的眼睛。I aim with my eye.
773 01:11:36 我不用我的手拍。I do not shoot with my hand.
774 01:11:39 用手拍摄的人已经忘记了他父亲的脸。He who shoots with his handhas forgotten the face of his father.
775 01:11:43 我以我的脑海射击I shoot with my mind.
776 01:11:58 我不用我的枪杀死I do not kill with my gun.
777 01:12:00 两个杀死他的枪的人已经忘记了他父亲的脸。BOTH He who kills with hisgun has forgotten the face of his father.
778 01:12:04 不在塔仍然站立。Not while the Tower still stands.
779 01:12:06 不是当你还站Not while you still stand.
780 01:12:07 - 我用我的心杀了- 我用我的心杀了- I kill with my heart.- I kill with my heart.
781 01:12:20 那很好。That's good.
782 01:12:22 你的闪耀是你的武器,杰克。Your Shine is your weapon, Jake.
783 01:12:27 枪是我的Guns are mine.
784 01:12:45 我可以帮你吗?Can I help you fellas?
785 01:12:48 - 嘿- 四十五口径子弹。- Hey.- Forty-five-caliber bullets.
786 01:12:51 呃...Uh...
787 01:12:52 - 我只有...- 我们会把它们全部- I only have...- We'll take them all.
788 01:12:54 只要做他所说的话。他不会伤害你的Just do what he says. He won't hurt you.
789 01:12:56 我不想要任何麻烦。I don't want any trouble.
790 01:12:58 那么那么你比大多数人聪明。Well, then you're smarter than most.
791 01:13:00 赶快-Hurry Up-
792 01:13:13 好吧,让我们来安全的地方。All right, let's get you somewhere safe.
793 01:13:16 神枪。Gunslinger.
794 01:13:20 你想念我吗?Did you miss me?
795 01:13:26 嗯,我想你做了Well, I guess you did.
796 01:13:27 罗兰!罗兰,罗兰。Roland! Roland, Roland.
797 01:13:29 杰克,跑。Jake, run.
798 01:13:31 跑!Run!
799 01:13:42 我看到你终于找到了一个指南针,但你还是来找我的。I see you finally found a compass,yet you still came to me.
800 01:13:47 因为我是你唯一的目的地,罗兰。Because I'm your only destination,Roland.
801 01:13:51 消防。Fire away.
802 01:13:54 不是我我没有这样做It's not me. I'm not doing this.
803 01:13:59 首先,你要保存塔。First, you want to save the Tower.
804 01:14:03 然后,杀死黑人。Then, kill the Man in Black.
805 01:14:09 你就像一只狗一遍一遍地拿着一根棍子。You are like a dogfetching a stick over and over.
806 01:14:12 你告诉小孩老船员怎么了?You tell the kidwhat happened to the old crew?
807 01:14:15 你告诉他,和你一起走的人都会用手死去吗?You tell him that everyone thatwalks with you dies by my hand?
808 01:14:18 这次不行。Not this time.
809 01:14:20 你皮肤柔软的妈妈?Your soft-skinned mother?
810 01:14:22 - 你的枪手的朋友?- 面对我。- Your Gunslinger friends?- Face me.
811 01:14:24 你为爸爸恳求的藉口。Your whimpering excuse for a dad.
812 01:14:26 停止躲在你的魔法背后,面对我,沃尔特!Stop hiding behind your magicand face me, Walter!
813 01:14:31 我们都知道,无论谁先穿过终点线?We both know that no matterwho crosses the finish line first...
814 01:14:34 宇宙最终会灭亡。...the universe will die out eventually.
815 01:14:38 死亡总是胜利。Death always wins.
816 01:14:40 那就是交易。That's the deal.
817 01:14:50 不,不。No, no.
818 01:14:54 罗兰。Roland.
819 01:14:56 罗兰。Roland.
820 01:15:20 是啊!Yeah!
821 01:15:30 杰克·钱伯斯Jake Chambers.
822 01:15:40 你是完整的包,如广告。You are the full package, as advertised.
823 01:15:47 Sayre准备好了Sayre, get ready.
824 01:15:50 身高,黑暗和帅气即将垮台。Tall, dark and handsomeis about to crash the party.
825 01:16:13 我们走吧,走吧!移动,移动!Let's go, let's go! Move, move!
826 01:16:16 走一走吧Take one and go.
827 01:16:22 Alrighty。让我们把大家摆脱苦难,我们呢?Alrighty. Let's go put everyoneout of their misery, shall we?
828 01:16:26 任何时候,冠军。Any time, champ.
829 01:16:46 罗兰。Roland.
830 01:16:55 罗兰...Roland...
831 01:16:57 他们把我带到那个地方。...they're taking me to that place.
832 01:16:59 小心。Be careful.
833 01:17:00 不挂断。Hang on.
834 01:17:02 我来找你I'm coming for you.
835 01:17:18 先生,我们会得到他的。We'll get him, sir.
836 01:17:20 再见。Bye.
837 01:17:24 有一个伟大的启示。Have a great apocalypse.
838 01:17:28 靠近他!Close in on him!
839 01:17:34 好的-Okay-
840 01:17:50 我们走吧。男:先生。Let's go. MAN: Sir.
841 01:17:52 我们在线!We're online!
842 01:18:02 - 真的会发生,不是吗?- 哦,是的,是的。- It's really gonna happen, isn't it?- Oh, yes, it is.
843 01:19:23 有什么不对Something's wrong.
844 01:19:26 这里有什么问题水平是稳定的。Something's wrong here.The levels are plateauing.
845 01:19:30 - 就好像他是...- 反击- It's as if he's...- Fighting back.
846 01:19:34 你为什么抗拒?Why do you resist?
847 01:19:36 你的愿景没有带给你,他们把你带给我。Your visions didn't bring you to him,they brought you to me.
848 01:19:39 他不爱你他不在乎你He doesn't love you.He doesn't care for you.
849 01:19:41 事实上,他一直在使用你来找我。In fact, he's been using youthis entire time to get to me.
850 01:19:45 这就是为什么你在这里。这是你的命运。This is why you're here.This is your destiny.
851 01:19:48 你杀了我的妈妈!You killed my mom!
852 01:19:50 是的,就是这样。我们去了Yes, that's it. There we go.
853 01:20:52 门户。关闭它Portal. Close it.
854 01:20:56 - 关闭它!- 我不能!- Close it!- I can't!
855 01:21:00 等待。Wait.
856 01:21:04 哦,我的上帝。这是小孩Oh, my God. It's the kid.
857 01:21:06 这是孩子!他正在保持门户开放!It's the kid!He's keeping the portal open!
858 01:21:11 啊。令人印象深刻。Ahh. Impressive.
859 01:21:20 所以你想让我面对你,老朋友?So you wanted me to face you,old friend?
860 01:21:24 我在这里。Here I am.
861 01:22:16 你和塔应该落在一起是合适的。It's fitting that youand the Tower should fall together.
862 01:23:10 罗兰。Roland.
863 01:23:14 罗兰,起床Roland, get up.
864 01:23:22 我不用我的手瞄准。I do not aim with my hand.
865 01:23:24 以手为目的的人已经忘记了他父亲的脸。He who aims with his handhas forgotten the face of his father.
866 01:23:28 我瞄准我的眼睛。I aim with my eye.
867 01:23:35 我不用我的手拍。I do not shoot with my hand.
868 01:23:38 他用手射的人He who shoots with his hand...
869 01:23:39 已经忘记了他父亲的脸。Has forgotten the face of his father.
870 01:23:43 我以我的脑海射击I shoot with my mind.
871 01:23:45 我以我的脑海射击I shoot with my mind.
872 01:23:48 我不用我的枪杀死I do not kill with my gun.
873 01:23:52 他用枪杀死他He who kills with his gun...
874 01:23:55 已经忘记了他父亲的脸。Has forgotten the face of his father.
875 01:23:56 已经忘记了他父亲的脸。Has forgotten the face of his father.
876 01:24:05 我用我的心杀死I kill with my heart.
877 01:25:47 妈妈,爸爸Mom, Dad.
878 01:25:48 - 他们是- 甜心- There they are.- Sweetheart.
879 01:25:50 哦,我很高兴你在这里。Oh, I'm so glad you're here.
880 01:25:59 多名证人见到...Multiple witnesses saw...
881 01:26:00 天空中奇怪的现象。...the strange phenomena in the sky.
882 01:26:02 看起来我们已经看到了最糟糕的一幕Looks like we've seen the worst of it...
883 01:26:03 气象中心现在已经发出了声明...The weather centerhas now issued a statement...
884 01:26:05 ...它可能是某种非常强烈的太阳耀斑。...that it may have been some kindof very intense solar flare.
885 01:26:11 - 这里。- 这是什么?- Here.- What is this?
886 01:26:13 - 谢谢。- 谢谢。热狗。- Thank you.- Thanks. Hot dog.
887 01:26:16 野蛮人。Savages.
888 01:26:19 什么品种?What breed?
889 01:26:21 不,这不是一个品种。No, it's not a breed.
890 01:26:30 我必须离开这里,杰克。I have to leave here, Jake.
891 01:26:33 你明白了,不是吗?You understand that, don't you?
892 01:26:36 我知道。I know.
893 01:26:45 你为什么不跟我来?Why don't you come with me?
894 01:26:51 真?Really?
895 01:26:54 你什么都没有You have nothing here.
896 01:26:56 此外,我可以用你的帮助。Besides, I could use your help.
897 01:26:59 呃...Uh...
898 01:27:01 好的。是啊。是啊。Okay. Yeah. Yeah.
899 01:27:04 神枪。Gunslinger.
