潘神的迷宫 (El laberinto del fauno)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:12 西班牙,1944年
2 00:01:20 内战虽已结束
3 00:01:21 但武装分子仍以森林为掩蔽
4 00:01:23 反抗新成立的法西斯政权
5 00:01:25 用以消灭抵抗力量的政府军事基地由此应运而生
6 00:01:51 很久很久以前
7 00:01:57 有一个地下王国
8 00:01:59 那里不存在谎言欺骗,也没有痛苦
9 00:02:02 王国里住着一位公主一直向往着人类世界
10 00:02:08 她梦想着蓝天…
11 00:02:11 微风以及阳光
12 00:02:19 有一天
13 00:02:21 公主躲过了守卫从王国中跑了出来
14 00:02:29 但地面上刺眼的阳光灼瞎了她的眼睛
15 00:02:33 抹去了她的记忆
16 00:02:39 她忘却了自己是谁,来自何方
17 00:02:43 她的肉体遭受着寒冷疾病以及痛苦的折磨
18 00:02:47 最终生命逝去
19 00:02:50 但是,她的父亲地下王国的国王
20 00:02:53 始终坚信公主的灵魂…
21 00:02:56 会付托于另一躯体
22 00:02:58 在某时某地回归地下王国
23 00:03:02 他会一直等待她,直至生命枯竭…
24 00:03:05 直至世界消亡…
25 00:03:18 我不明白为什么你要带这么多书来,奥菲丽亚
26 00:03:21 我们这是去郊外,到野外去
27 00:03:29 童话…
28 00:03:31 你已经长大了
29 00:03:33 不应该再满脑袋充斥这些无稽之谈了
30 00:03:38 叫他停车
31 00:03:54 奥菲丽亚,等一下
32 00:03:57 你弟弟又开始调皮了
33 00:04:02 夫人,你还好吗?
34 00:04:04 有什么需要吗?
35 00:04:07 没关系,给我水就好
36 00:04:11 水,快给上尉夫人拿水来
37 00:05:11 奥菲丽亚?
38 00:05:14 奥菲丽亚,过来
39 00:05:20 我刚看到了一个精灵
40 00:05:21 看你的鞋子!
41 00:05:25 我们走吧
42 00:05:26 到了磨坊,记得要向上尉问好
43 00:05:30 我希望你叫他“爸爸”
44 00:05:32 他一直以来对我们都很照顾
45 00:05:36 奥菲丽亚,叫他一声吧…就2个字…
46 00:06:05 上尉,他们到了
47 00:06:08 迟了15分钟
48 00:06:27 卡门
49 00:06:36 欢迎
50 00:06:42 不用了,我自己走路没问题
51 00:06:45 费雷罗医生认为你最好别累着
52 00:06:48 不要
53 00:06:51 来吧,看在我的份上
54 00:07:00 谢谢
55 00:07:02 奥菲丽亚,快出来
56 00:07:04 向上尉问好
57 00:07:10 奥菲丽亚
58 00:07:19 应该用另一只手,奥菲丽亚
59 00:07:26 默西迪丝!
60 00:07:28 - 拿上他们的行礼- 是的,先生
61 00:08:37 这是个迷宫
62 00:08:42 不过是一堆旧石头而已在这儿已经很久了
63 00:08:45 磨坊建之前就有这迷宫了
64 00:08:48 你最好别进去,会迷路的
65 00:08:51 谢谢
66 00:08:53 这些书你都读过了?
67 00:08:55 默西迪丝!
68 00:08:58 上尉找你
69 00:09:01 你爸爸找我
70 00:09:05 他不是我爸爸
71 00:09:07 上尉他不是我爸爸
72 00:09:09 我爸爸是个裁缝不过在战争中去世了
73 00:09:13 上尉不是我爸爸
74 00:09:15 你已经说的很清楚了我们可以走了吗?
75 00:09:19 你见过我妈妈了吗?
76 00:09:21 - 她很漂亮吧?- 没错
77 00:09:23 肚子里的孩子搞的她很不舒服你注意到了吗?
78 00:09:43 游击队都躲在森林深处
79 00:09:45 因为那里不容易追踪他们
80 00:09:48 那些混蛋比我们更了解那里的地形
81 00:09:51 我们要封锁森林所有入口
82 00:09:53 食物,药品…我们把这些都储存起来,就存在这里
83 00:09:57 我们要逼迫他们叫他们自投罗网
84 00:10:00 我们要新建3个指挥所
85 00:10:02 这,这还有这里
86 00:10:06 默西迪丝
87 00:10:08 叫费雷罗医生过来
88 00:10:10 是的,先生
89 00:10:15 这个有助于你的睡眠
90 00:10:18 睡前喝两滴
91 00:10:25 两滴就够
92 00:10:28 很好
93 00:10:31 都喝掉,好极了
94 00:10:36 有什么需要尽管吩咐我随时待命…
95 00:10:41 为您和您“护士”效劳
96 00:10:45 晚安
97 00:10:47 去把门和灯都关上,亲爱的
98 00:11:01 你得帮帮我们,过去看看他
99 00:11:04 伤越来越重,他的腿根本不见好转
100 00:11:11 我只能搞到这些
101 00:11:13 抱歉
102 00:11:16 维达尔上尉在他办公室等你
103 00:11:44 过来,奥菲丽亚
104 00:11:58 天啊,你的脚都冻僵了吧
105 00:12:11 你怕吗?
106 00:12:14 有一点
107 00:12:20 那是什么声音?
108 00:12:21 没什么,只不过是风声罢了
109 00:12:26 这儿的夜晚和城里不一样
110 00:12:30 城里,你能听到汽车声和电车声
111 00:12:34 而这里房屋破旧
112 00:12:37 破旧的吱吱作响
113 00:12:41 就好像他们在说话一样
114 00:12:46 明天我要给你个惊喜
115 00:12:49 - 惊喜?- 是的
116 00:12:52 - 是书吗?- 不是,比书要好得多
117 00:13:03 为什么你要再婚?
118 00:13:09 我一个人孤单生活太久了
119 00:13:12 我和你在一起,你并不孤单
120 00:13:16 你从来都不是孤单一人的
121 00:13:20 等你长大了就会明白的这对我来说也不容易
122 00:13:27 你弟弟又不老实了…
123 00:13:30 给他讲个故事
124 00:13:33 他听了一定会安静下来的
125 00:13:38 弟弟,弟弟…
126 00:13:46 很久很久以前
127 00:13:49 在一个忧伤、遥远的地方
128 00:13:52 有一座由粗糙黑岩堆积而成的巨山
129 00:13:56 日落之时
130 00:13:58 山顶之上
131 00:14:01 一株神奇的玫瑰每晚都会绽放
132 00:14:04 能够摘到它的人会因此而永生
133 00:14:06 但是却没有人敢靠近它
134 00:14:09 因为玫瑰的刺枝带有剧毒
135 00:14:22 人们总是谈论他们惧怕死亡
136 00:14:26 惧怕痛苦,但是对于永生的渴望…
137 00:14:30 却缄口不谈
138 00:14:35 玫瑰一天天的枯萎
139 00:14:39 却无法将“永生”留给人间…
140 00:14:45 被遗忘在那寒冷漆黑的山颠
141 00:14:50 独孤无助,直至生命枯竭
142 00:15:06 进来
143 00:15:11 - 她怎么样?- 非常虚弱
144 00:15:13 她要尽可能的好好休息
145 00:15:15 我会睡在这里
146 00:15:21 - 我儿子怎么样?- 你说什么?
147 00:15:23 对不起,上尉…
148 00:15:27 我儿子,他怎么样?
149 00:15:29 就目前的情况看,一切正常
150 00:15:33 很好
151 00:15:36 上尉,你太太不应该在分娩将近的时候
152 00:15:39 还长途跋涉的到这里来
153 00:15:44 - 你是这么想的?- 从医生的角度来说,是的,先生
154 00:15:51 儿子应该在他父亲的身边出生
155 00:15:54 好了,就这样吧
156 00:15:58 还有一件事,上尉
157 00:16:00 为什么你这么确定是男孩?
158 00:16:05 你不用管
159 00:16:07 傍晚八点我们发现在我们西北方向有动静
160 00:16:10 有开火声
161 00:16:15 巴扬纳中士搜索了那一带抓到了一个可疑分子
162 00:16:19 另一个是他儿子,从镇上来的
163 00:16:21 上尉,我爸爸是个老实人
164 00:16:23 这由我来定断
165 00:16:25 在我面前要脱帽
166 00:16:27 在他身上搜到这把枪,已经开过火了
167 00:16:30 我爸爸在打兔子,上尉
168 00:16:32 我再说一遍,给我闭嘴
169 00:16:44 “没有上帝,没有国家,没有统治者”?
170 00:16:46 - 就像那样…你觉得怎么样?- 这是赤匪宣传,上尉
171 00:16:51 - 这不是宣传,先生- 嘘
172 00:16:53 那只是旧年鉴,上尉
173 00:16:56 我们都只是农民
174 00:17:00 继续说
175 00:17:02 我到森林里去打兔子,上尉
176 00:17:06 给我女儿们打兔子吃,他们都病了
177 00:17:10 兔子,是吗?
178 00:17:12 上尉,我爸爸不骗人的他是去打兔子的
179 00:17:27 放开他
180 00:17:32 你杀了他,你杀了他!
181 00:17:35 杀人犯!你这个混蛋!
182 00:18:08 你来烦我之前
183 00:18:10 你应该先好好搜下这些混蛋
184 00:18:12 是,上尉
185 00:18:34 妈妈,妈妈,快醒醒!
186 00:18:38 妈妈,屋子里有东西
187 00:19:22 你好
188 00:19:24 你是跟我到这里的吗?
189 00:19:26 你是精灵吗?
190 00:19:30 看这个!
191 00:19:36 这个就是精灵
192 00:20:05 你想叫我跟着你走?
193 00:20:09 外面吗?哪里?
194 00:21:32 有人吗?
195 00:21:52 喂
196 00:22:06 有人吗?
197 00:22:15 是你
198 00:22:21 是你,你回来啦!
199 00:22:25 求你,别害怕
200 00:22:28 看,看…
201 00:22:38 我叫奥菲丽亚,你是谁?
202 00:22:41 我吗?
203 00:22:45 我有过许多名字…
204 00:22:48 那些古老的名字…
205 00:22:53 只有风和森林才知道怎么念
206 00:22:56 我就是高山…
207 00:22:58 森林和泥土
208 00:23:03 我是…
209 00:23:08 我是法翁(罗马神话中半人半羊的农牧神)
210 00:23:12 我是您最卑微的仆人,殿下
211 00:23:16 - 不,我是…- 你是莫娜公主
212 00:23:19 冥界之王的女儿
213 00:23:25 我爸爸是个裁缝
214 00:23:27 你不是人类所生
215 00:23:30 你是月亮女神之女
216 00:23:33 看看你的左肩
217 00:23:36 你会发现那儿有个印记那会证实我说的话
218 00:23:39 你亲生父亲叫我们在世界各地开启大门
219 00:23:46 好叫你重返冥界
220 00:23:49 这是仅存的一个大门
221 00:23:55 但是首先我们必须确定
222 00:23:58 你本性依旧
223 00:24:04 还没有退变成凡人
224 00:24:12 你必须在满月前完成3个任务
225 00:24:21 这个是“歧途之书”
226 00:24:27 没人的时候你再打开看
227 00:24:31 它会向你展示你的未来
228 00:24:34 告知你需要完成的事情
229 00:24:46 但是这里面什么都没有啊
230 00:25:45 默西迪丝,用这只兔子做晚餐
231 00:25:49 兔子太小了
232 00:25:52 - 也许拿来炖着吃会不错- 是的,先生
233 00:25:57 咖啡煮过了,你自己尝尝
234 00:26:09 你应该用心好好煮的
235 00:26:13 遵命,先生
236 00:26:21 把这些做了
237 00:26:24 - 他讨厌这咖啡- 他就是个爱挑剔的花花公子
238 00:26:26 花花公子
239 00:26:28 我们还需要些牛肉,再准备一只鸡
240 00:26:30 - 到哪儿去找这些东西?- 医生的太太,还有镇长夫人都要来
241 00:26:34 他们两个比猪还能吃
242 00:26:37 - 而且还总是喋喋不休- 死了也停不下来啊
243 00:26:57 我一会儿就回来,默西迪丝
244 00:27:04 奥菲丽亚
245 00:27:07 你爸爸今晚要举行个晚宴
246 00:27:11 看我给你做了什么
247 00:27:15 喜欢吗?
248 00:27:18 我象你这么大的时候可没穿过这么好的衣服!
249 00:27:22 看看这双鞋子!
250 00:27:26 你喜欢吗?
251 00:27:28 是的,他们非常…漂亮
252 00:27:30 去吧,去洗个澡
253 00:28:36 奥菲丽亚?
254 00:28:42 奥菲丽亚?快点我想看看你穿这裙子
255 00:28:45 我想把你打扮的漂亮些给上尉看
256 00:28:51 你会打扮的象公主一样的
257 00:28:57 公主…
258 00:29:04 一定把那些鸡洗干净了
259 00:29:06 别忘了豆子
260 00:29:12 你看上去漂亮极了,孩子,真美
261 00:29:16 裙子真是太好看了!
262 00:29:19 接着干活去吧,别浪费时间
263 00:29:24 想不想来点牛奶加蜂蜜?
264 00:29:31 往后退点,你穿的这么漂亮
265 00:29:33 可别把牛奶溅到裙子上
266 00:29:38 默西迪丝,你相信有精灵存在吗?
267 00:29:43 不,但是我小时候相信
268 00:29:45 很多以前相信的东西我现在都已经不再坚信了
269 00:29:51 昨晚,有个精灵来找我
270 00:29:53 真的?
271 00:29:57 对,总共有3只
272 00:29:59 - 还有一个法翁- 法翁?
273 00:30:01 他很老,很高身上散发着泥土的味道
274 00:30:06 我妈妈以前警告过我提防法翁
275 00:30:09 默西迪丝!
276 00:30:12 跟我来
277 00:30:24 上尉,东西都在这里了
278 00:30:26 面粉,盐,油,药品
279 00:30:30 橄榄,熏肉…
280 00:30:33 这个…这个才是真正的烟草
281 00:30:36 还有配给卡
282 00:30:38 - 你查一下详细目录- 很好
283 00:30:43 默西迪丝
284 00:30:46 - 钥匙- 是的,先生
285 00:30:55 - 就这一把钥匙吗?- 就这一把
286 00:30:57 从今往后,钥匙我来保管
287 00:30:59 上尉
288 00:31:06 上尉,也许什么都不是
289 00:31:16 是他们
290 00:31:29 很久以前当这片森林还很年幼的时候
291 00:31:33 这里是那些满是魔力…
292 00:31:36 充满神奇的生物的家园
293 00:31:46 他们彼此保护
294 00:31:48 栖息在一棵巨大的无花果树树荫下
295 00:31:52 无花果树就生长在磨坊附近的小山上
296 00:31:57 但是现在,这棵树正慢慢死去
297 00:31:59 枝叶枯萎、树干老朽纠结
298 00:32:03 一只巨蟾居住在它的根部
299 00:32:07 阻止大树茁壮生长
300 00:32:10 你必须把这3颗魔法石放到巨蟾嘴里
301 00:32:13 找到藏在它胃里的金钥匙
302 00:32:18 只有这样无花果树才会再次枝繁叶茂
303 00:33:48 他们才走不到20分钟
304 00:33:50 而且走的很匆忙
305 00:33:59 不超过12人
306 00:34:20 抗生素
307 00:34:22 妈的,他们把彩票都落下了
308 00:34:28 他们就在这里
309 00:34:32 这群混蛋就在这儿…
310 00:34:35 他们在注视着我们…
311 00:34:47 嘿!
312 00:34:50 你们忘了这个!
313 00:34:53 彩票也忘了!
314 00:34:56 为什么不回来拿走呢?
315 00:34:59 天知道,也许今天就是你们的幸运日呢!
316 00:36:13 你好,我是莫娜公主
317 00:36:16 我并不畏惧你
318 00:36:21 你不觉得很羞耻吗?
319 00:36:25 你住在这里尽情享用这些虫子…
320 00:36:28 你一天天的发福却任由大树慢慢枯竭
321 00:37:05 嘿!
322 00:39:13 你有没有查过她的房间?食品室看过吗?
323 00:39:16 都看过了,夫人
324 00:39:20 花园也找过了?
325 00:39:22 - 畜棚呢?- 找了,夫人
326 00:39:25 这孩子去哪儿了呢?
327 00:39:27 这边请
328 00:39:29 我来介绍这是我太太,卡门
329 00:39:34 - 很荣幸- 见到您很高兴
330 00:39:37 从现在开始,每家一张配给卡
331 00:39:40 你们看看
332 00:39:42 - 一张?- 只有一张
333 00:39:44 上尉,我觉得这大概不够
334 00:39:46 如果合理分配就不成问题
335 00:39:49 我们不能给任何人可乘之机给山里的游击队运送食物
336 00:39:51 他们坚守不住了而且至少一人还受了伤
337 00:39:56 恕我冒昧,上尉你怎么这么肯定?
338 00:39:59 我们今天差点就逮到他们我们找到了这个
339 00:40:02 抗生素
340 00:40:05 上帝已经拯救了他们的灵魂
341 00:40:07 至于他们的肉体会遭受什么上帝是不会在乎的
342 00:40:10 我们会竭尽所能忙你的,上尉
343 00:40:13 我们知道你不是主动要求来这里的
344 00:40:19 你错了
345 00:40:22 我是主动要求来这里的因为我希望…
346 00:40:24 我儿子出生在一个崭新纯洁的西班牙
347 00:40:26 这些人有个错误信念
348 00:40:30 他们觉得人都是平等的
349 00:40:32 但是问题在于
350 00:40:34 战争已经结束了而且最后我们胜利了
351 00:40:37 如果我们必须杀光这些混蛋才能巩固胜利果实的话
352 00:40:41 那我们会把他们杀光的就是这样
353 00:40:45 我们都是自愿来这里的
354 00:40:47 自愿来的!
355 00:40:52 把咖啡煮上,我去再拿点柴火来
356 00:40:55 放心吧
357 00:41:24 奥菲丽亚?
358 00:41:37 那…你和上尉是怎么认识的?
359 00:41:42 奥菲丽亚的爸爸以前是给上尉做制服的
360 00:41:46 哦,我明白了…
361 00:41:47 他死后,我就开始在店里工作
362 00:41:52 大约一年多前
363 00:41:54 上尉和我又相见了
364 00:41:58 不可思议,是不是?
365 00:42:00 我是说,再次相见?
366 00:42:05 哦,当然非常,非常不可思议
367 00:42:08 请原谅我太太,她没见过世面
368 00:42:11 觉得大家都会对这种故事感兴趣
369 00:42:16 我们理解
370 00:42:19 奥菲丽亚回来了
371 00:42:22 失陪一下
372 00:42:34 上尉,我认识你父亲,你知道吗?
373 00:42:38 不,我不知道
374 00:42:42 那是在摩洛哥
375 00:42:44 见面很短,但是印象深刻
376 00:42:47 他是出色的战士
377 00:42:49 他部队的人说
378 00:42:50 维达尔将军在战场上牺牲的时候
379 00:42:54 把他的怀表砸到了石头上
380 00:42:56 好叫他儿子知道他死亡的确切时间
381 00:42:59 好叫他知道什么是战死沙场
382 00:43:05 无稽之谈,他根本就没有怀表
383 00:43:09 你这么做太伤我心了
384 00:43:13 洗完澡后,不许吃晚饭你直接去睡觉
385 00:43:18 你在听我说话吗?
386 00:43:23 有时候我觉得你永远学不乖
387 00:43:26 我对你很失望,奥菲丽亚
388 00:43:30 你爸爸也很失望
389 00:43:33 你是说上尉吗?
390 00:43:36 他对你更失望
391 00:43:52 我拿到钥匙了
392 00:43:57 带我去迷宫
393 00:44:52 你好
394 00:44:55 我拿到钥匙了
395 00:44:58 那个是我,那小女孩就是你
396 00:45:03 那个婴儿是谁?
397 00:45:06 这么说,你拿到钥匙了
398 00:45:11 我很高兴
399 00:45:21 她从一开始就相信你
400 00:45:26 她很高兴你成功了
401 00:45:34 钥匙你先拿着
402 00:45:36 很快它就会派上用场的
403 00:45:39 这个,粉笔,你也先拿好
404 00:45:46 还有两项任务
405 00:45:49 月圆之夜马上就要到了
406 00:45:53 耐心一点
407 00:45:56 我们很快就能在你宫殿里的…
408 00:46:01 7环花园里漫步了
409 00:46:05 我怎么知道你所说的一切都是真的呢?
410 00:46:08 我这样的可怜法翁为什么要骗你呢?
411 00:46:36 开始吧
412 00:46:38 把你们的配给卡准备好,我们要检查
413 00:46:41 快点,你的名字?
414 00:46:47 你的名字,报你的姓名
415 00:46:49 纳西索.佩纳.索里亚诺听您吩咐
416 00:46:56 这是佛朗哥领导下的西班牙我们每日享用的面包
417 00:46:59 好好保管,那些赤匪欺骗…
418 00:47:04 这是统一的西班牙
419 00:47:06 任何家庭都会温饱不愁的
420 00:47:23 快点,告诉我现在会发生什么
421 00:47:27 告诉我
422 00:48:05 奥菲丽亚…帮帮我
423 00:48:10 这是佛朗哥领导下的西班牙我们每日享用的面包
424 00:48:13 好好保管他们
425 00:48:15 上尉!上尉!
426 00:48:16 赤匪鼓吹西班牙境内大饥荒都是一派胡言…
427 00:48:19 - 快点来- …因为在统一的西班牙
428 00:48:22 任何家庭都会温饱不愁的
429 00:48:26 这是佛朗哥领导下的西班牙我们每日享用的面包…
430 00:48:31 你太太需要绝对的静休
431 00:48:36 她大部分时间都需要服用镇定剂
432 00:48:41 你应该给那孩子另找个地方睡觉
433 00:48:45 我会在这里一直待到分娩
434 00:48:48 叫她好起来
435 00:48:50 要不惜一切代价
436 00:48:57 叫她好起来
437 00:49:19 别担心
438 00:49:22 你妈妈用不了多久就会好起来的
439 00:49:28 生孩子可不是那么简单的
440 00:49:30 那我就永远不要孩子
441 00:49:45 你在帮森林里的那帮人,是吗?
442 00:50:00 你有告诉别人吗?
443 00:50:03 不,没有
444 00:50:06 我不希望你有什么不测
445 00:50:19 我也不希望你出事
446 00:50:22 你会摇篮曲吗?
447 00:50:26 只会一首…
448 00:50:29 但是词我忘记了
449 00:50:31 没关系,我还是想听
450 00:51:29 别怕,是我
451 00:51:40 - 准备好了吗?- 是的
452 00:51:43 那我们走吧
453 00:51:49 这简直太疯狂了
454 00:51:51 要是那家伙发现,我们就都死定了
455 00:51:53 - 这你有想过吗?- 你这么怕他吗,医生?
456 00:51:58 不是怕…
457 00:51:59 至少不是为我自己担心
458 00:52:13 佩德罗,佩德罗
459 00:52:16 弟弟
460 00:52:34 - 你没有去执行任务- 没有,我妈妈病了
461 00:52:41 别给自己找借口
462 00:52:44 看,这是个曼德拉草根
463 00:52:49 一种渴望变为人类的植物
464 00:52:54 把它放在你妈妈床下
465 00:52:59 浸在一碗鲜牛奶里
466 00:53:02 每天早上,喂它2滴血
467 00:53:08 好了,我们没多少时间了
468 00:53:12 马上就要到月圆之夜了
469 00:53:17 让我的宠物来引导你
470 00:53:21 你要去个非常危险的地方
471 00:53:25 一定要小心
472 00:53:27 睡在那里的那个东西
473 00:53:30 它可不是人类
474 00:53:36 你会看到一顿丰盛大餐
475 00:53:41 但是什么都不要吃,什么都别喝
476 00:53:44 绝对不要
477 00:53:50 这可是生死攸关的事情
478 00:54:14 我带来了葡萄酒,烟草,奶酪
479 00:54:20 还有崔果和皮罗托的信
480 00:54:24 让我看看你的腿伤,弗莱切
481 00:54:27 你觉得能怎么样?糟透了
482 00:54:31 我来看看
483 00:54:36 …北,北美
484 00:54:40 英国和加,加,加拿大部队
485 00:54:43 在位于法,法,法…北面的小岛登陆
486 00:54:48 - 是法国,结巴狂- 法国
487 00:54:50 超过15万名士兵在艾森豪将军
488 00:54:54 指挥下带给我们希望…
489 00:54:58 真的很糟吗,医生?
490 00:55:02 听着,弗莱切…
491 00:55:05 这条腿保不住了
492 00:55:19 我尽量少用几刀
493 00:55:29 等一下,医生,等一下
494 00:56:08 用粉笔随意在你房间里画一道门
495 00:56:19 一旦门打开,就开始用沙漏计时
496 00:56:25 让精灵们引导你
497 00:56:33 在里面什么都不要吃,也不要喝
498 00:56:37 在沙漏计时完成前回来
499 00:58:50 不对…
500 00:58:54 是这个
501 01:01:31 不!不要!
502 01:02:48 很快就会有来自哈卡的增援
503 01:02:51 至少50人我们会并肩作战,对付维达尔
504 01:02:56 之后呢?
505 01:02:59 你杀了他,他们再派一个他那样的人来之后再派一个…
506 01:03:03 你们完蛋了,没有武器连个安全的藏身之处都没有…
507 01:03:07 你们需要食物,药品你应该照顾默西迪丝的
508 01:03:11 如果你真的爱她就该带着她一起穿越国界
509 01:03:13 - 你们的理想是迷茫的- 我会待在这里,医生
510 01:03:16 我们别无选择
511 01:03:29 你该走了
512 01:03:32 这是钥匙,但是现在你不能过去
513 01:03:35 他正等着你们自投罗网呢
514 01:03:41 就交给我好了
515 01:03:45 我很懦弱
516 01:03:48 不,你不是
517 01:03:51 不,我是
518 01:03:53 我是个胆小鬼…
519 01:03:56 就住在那个混蛋身边…
520 01:03:59 还替他洗衣,铺床,伺候他饮食…
521 01:04:06 如果真如医生所说我们胜利不了怎么办?
522 01:04:12 至少我们不会让那混蛋有安稳日子过
523 01:04:17 向左转!向左转!
524 01:06:10 维达尔上尉
525 01:06:13 她体温降下来了具体原因不知道,但是体温确实降下来了
526 01:06:16 但是她还在发烧?
527 01:06:18 是的,但这是个好兆头说明她的情况有好转了
528 01:06:22 听我说
529 01:06:24 如果必须选择的话,保胎儿
530 01:06:27 我儿子是我们家传宗接代的希望
531 01:06:30 保住他
532 01:07:07 弟弟…
533 01:07:10 小弟…
534 01:07:13 如果你能听到我的话
535 01:07:15 外面的世界并不美好
536 01:07:20 但是不久你就会降临到这里
537 01:07:23 妈妈已经因为你病的很重了
538 01:07:27 你出生的时候,我想叫你帮个忙
539 01:07:31 就一个忙
540 01:07:34 别伤害她
541 01:07:37 你会亲眼看到她的,她美极了
542 01:07:41 尽管有时她会终日忧伤
543 01:07:44 她微笑时
544 01:07:47 你会爱上她的
545 01:07:52 听着,如果你按我说的做
546 01:07:55 我向你保证
547 01:07:57 我会带你去我的王国让你成为王子
548 01:08:02 我发誓,叫你成为王子
549 01:08:32 我拉响了汽笛,但是他们却不动
550 01:08:35 我试图停车,但是来不及了
551 01:08:38 司炉工和我及时跳了出来
552 01:08:40 看看他们把这里搞得一团糟
553 01:08:45 他们从货车上偷走了什么?
554 01:08:47 他们连车厢门都没碰过
555 01:08:49 你他妈的说什么呢?
556 01:08:51 这里一片混乱但是他们却连车厢门都没开
557 01:08:53 - 他们什么都没拿- 什么都没拿?你确定?
558 01:08:57 天知道除了浪费我们的时间外
559 01:09:00 他们到底想干什么
560 01:09:19 上尉,不知道他们从什么地方窜出来
561 01:09:24 他们有手榴弹,往山上跑了
562 01:09:31 上尉,我们包围了一小撮人
563 01:09:34 他们隐蔽在山上
564 01:10:11 快冲,塞莱诺,别怕只有这样死才光荣
565 01:11:18 让我看看
566 01:11:26 能说话吗?
567 01:11:31 妈的
568 01:11:51 这些都是废物,他们都不能说话
569 01:12:03 上尉,这儿有个活的
570 01:12:09 只是腿部中枪
571 01:12:16 - 怎么了?- 他们抓到了一个人
572 01:12:18 - 什么?- 他们抓了个活的
573 01:12:20 正把他带到储藏室去
574 01:12:26 默西迪丝!
575 01:12:27 佩德罗…佩德罗…
576 01:12:49 上尉,我要到储藏室拿东西
577 01:12:52 - 现在不行,默西迪丝- 走开
578 01:13:21 够多了,亲爱的
579 01:13:27 要我把这些拿上去吗?
580 01:13:48 给你,这是一半的药量
581 01:13:51 我不需要
582 01:13:53 我感觉很好,感觉好多了
583 01:13:57 我不明白你是怎么恢复的但是我很高兴
584 01:14:02 妈妈…
585 01:14:18 这烟真他妈的棒!
586 01:14:21 真正的烟草,很难找到的哟
587 01:14:26 去,去,去死吧
588 01:14:31 妈的,加西斯好不容易抓到一个,没想到是个结巴
589 01:14:36 看来我们得整晚上待在这了
590 01:14:38 只要他开口就好…
591 01:14:46 加西斯说得没错
592 01:14:48 你最好把知道的都告诉我们
593 01:14:51 为了确保这点
594 01:14:54 我带了些工具
595 01:14:57 都是些很常见的工具
596 01:14:59 开始我不会相信你说的
597 01:15:02 但是用过这个之后你会主动交代一些事情
598 01:15:08 用到这个的时候
599 01:15:10 我们就会形成一种…这话该怎么说呢?
600 01:15:15 象兄弟一样的亲密关系
601 01:15:18 到时候你就知道了
602 01:15:22 用到这个的时候
603 01:15:25 你就会完全说实话
604 01:15:40 和你做个交易
605 01:15:41 如果你能不结,结,结巴数到3
606 01:15:45 我就放你走
607 01:15:49 别看他,看我
608 01:15:52 我才是这里管事的人…
609 01:15:54 - 加西斯!- 是,上尉?
610 01:15:56 要是我说这家伙能走有谁会反对?
611 01:16:00 没人,上尉你说能走他就能走
612 01:16:02 听到没?开始数吧
613 01:16:23 1…
614 01:16:24 很好
615 01:16:29 2…
616 01:16:32 不错,再来一个你就可以走了
617 01:16:52 真可惜
618 01:17:05 你妈妈好多了,殿下
619 01:17:10 确实是,你一定放心多了
620 01:17:17 是的,谢谢
621 01:17:19 但是事情进展的不是很顺利
622 01:17:23 不顺利?
623 01:17:27 - 发生了个小意外- 意外?
624 01:17:30 是的
625 01:17:41 你没有遵守诺言!
626 01:17:43 只不过是两粒葡萄我以为没人会注意的
627 01:17:47 我们犯了错误!
628 01:17:49 错误?
629 01:17:52 你失败了,你永远都不能重返冥界了
630 01:17:54 - 但那只是起意外!- 你不能重返了
631 01:17:58 3天后就是月圆之夜
632 01:18:03 你的灵魂会永远留在人间
633 01:18:08 你会象人类般衰老,死亡…
634 01:18:13 你的记忆会随时间慢慢消退
635 01:18:17 而我们也会随之消亡
636 01:18:22 你再也不会见到我们了
637 01:18:37 早上好,医生不好意思这么早就把你找来
638 01:18:41 但是我们需要你的帮忙
639 01:19:06 天啊,你对他都做了什么?
640 01:19:08 没做什么
641 01:19:11 一切都会好起来的
642 01:19:20 我喜欢你在我身边,医生这样很方便
643 01:19:27 塞莱诺,你待在这
644 01:19:29 我向他们交代了
645 01:19:31 没说多少…
646 01:19:35 但,但,但是我交代了
647 01:19:37 对不起,我很难过
648 01:19:47 杀了我,现在就杀了我,求你了
649 01:20:09 这个王八蛋
650 01:20:31 你再也不会感到痛苦了
651 01:20:40 马上就结束了
652 01:20:50 看着费雷罗医生,我马上就过去
653 01:20:52 是的,上尉
654 01:21:16 你怎么不动了?
655 01:21:20 是病了吗?
656 01:21:24 你在那干什么呢?
657 01:21:40 - 叫他- 叫谁?
658 01:21:42 还能有谁?你这个弱智当然是费雷罗了!
659 01:22:08 这到底是什么?
660 01:22:14 不!不,不,不,不要!
661 01:22:16 放开她,求你放开她!
662 01:22:21 看看这个!看看她把什么藏到你床下!
663 01:22:24 你觉得这是什么?
664 01:22:30 奥菲丽亚,这东西为什么会在我床下?
665 01:22:34 是法翁给我的魔法树根
666 01:22:38 都是你叫她读的那些垃圾书惹的祸
667 01:22:41 看看你都干了什么!
668 01:22:43 求你,让我们单独待会儿亲爱的,我会和她谈谈的
669 01:22:47 好吧,随你便吧
670 01:22:52 他告诉我你会好起来的事实确实如此
671 01:22:55 奥菲丽亚,你得听你爸爸的话
672 01:22:59 你得停止这一切
673 01:23:01 不,我想离开这个地方!
674 01:23:04 求你,带我离开这!我们走吧,求你了!
675 01:23:07 事情可没有你想的这么简单
676 01:23:12 你一天天长大
677 01:23:14 不久你就会发现生活并非童话里描述的那般美好
678 01:23:19 这个世界很残酷
679 01:23:22 你会明白的,即使那很痛苦
680 01:23:27 - 不!不要!- 奥菲丽亚!
681 01:23:31 根本就不存在什么魔法对你,对我,对所有人都是如此
682 01:23:48 妈妈!来人啊!
683 01:23:51 来人啊!
684 01:24:01 你为什么这么做?
685 01:24:04 我只能这么做
686 01:24:07 不,你可以按我说的做的
687 01:24:11 是可以,但是我没有
688 01:24:15 服从我对你比较好这点你是知道的
689 01:24:19 我不明白为什么你不服从我?
690 01:24:22 服从…如果仅仅如此…
691 01:24:26 如果只是盲目的服从命令…
692 01:24:30 只有象你这样的人才会那么做,上尉
693 01:25:10 上尉!
694 01:25:18 加西斯!把部队护理员找来
695 01:25:21 - 叫他马上过来!- 是的,上尉
696 01:25:58 你太太过世了
697 01:26:09 通往上帝之路是难以预测的
698 01:26:13 他的言语和神迹中…
699 01:26:16 所显露出的仁爱之心
700 01:26:19 尽管上帝给我们以启示
701 01:26:23 但是我们仍需细细解读
702 01:26:26 当我们张开双臂投入它的怀抱
703 01:26:28 大地收留的仅仅是我们虚无的躯体
704 01:26:34 而不朽的灵魂早已远去
705 01:26:38 在痛苦中我们体会到生命的意义…
706 01:26:42 重拾早已失去的仁慈之心
707 01:26:46 上帝,用他无尽的智慧将答案交于我们
708 01:26:56 只有远离躯体
709 01:26:59 他在我们灵魂中所占据的地位才会再一次被证实
710 01:27:25 你很了解费雷罗医生
711 01:27:27 是不是,默西迪丝?
712 01:27:29 我们都了解他,先生这里的每个人都了解他
713 01:27:34 那个结巴提到了一个内奸就在这…在磨坊这里
714 01:27:39 你能想象到吗?就在我眼皮底下
715 01:27:45 默西迪丝,请坐
716 01:27:58 你怎么看我?
717 01:28:01 你一定认为我是个魔鬼
718 01:28:03 我这种人怎么想不重要,先生
719 01:28:16 去储藏室,再给我拿点酒来
720 01:28:19 是的,先生晚安,先生
721 01:28:23 默西迪丝,你是不是忘了什么?
722 01:28:28 先生?
723 01:28:34 钥匙
724 01:28:36 我这是唯一一把钥匙,对吗?
725 01:28:38 是的,先生
726 01:28:42 你知道吗,有件事很蹊跷
727 01:28:45 一直困扰着我也许并不重要,但是…
728 01:28:48 他们闯进储藏室那天
729 01:28:50 用了那么些手榴弹和炸药
730 01:28:53 但是锁却没有被强行打开的迹象
731 01:28:57 我说了,也许这无关紧要
732 01:29:05 当心点
733 01:29:09 晚安,先生
734 01:29:52 奥菲丽亚!奥菲丽亚!
735 01:29:55 奥菲丽亚,我今晚就要走了
736 01:29:58 - 去哪儿?- 我不能告诉你,不能告诉你…
737 01:30:01 - 带我一起走- 不,不行,我不能
738 01:30:04 我不能,孩子但是我保证会回来接你的
739 01:30:08 带我一起走吧
740 01:30:34 有声响
741 01:30:40 没什么,不用担心
742 01:30:52 默西迪丝
743 01:30:55 奥菲丽亚
744 01:31:06 她的事你知道多久了?
745 01:31:13 你嘲笑我多久了?小贱人!
746 01:31:17 看着她!
747 01:31:22 要是有人想进来的话
748 01:31:24 就先杀了她
749 01:31:40 干肉
750 01:31:45 烟草
751 01:31:47 要是你开口的话这些东西我都会给你的,默西迪丝
752 01:31:57 查查这些信都是谁写的
753 01:32:01 明天早上就给我查出来
754 01:32:04 是的,上尉
755 01:32:08 你可以走了,加西斯
756 01:32:11 你确定,上尉?
757 01:32:14 天,她只不过是个女人而已
758 01:32:21 你一直就是这么想的
759 01:32:24 所以我才总是能侥幸成功
760 01:32:28 - 你根本不会注意到我- 妈的
761 01:32:33 你倒是发现了我骄傲的弱点
762 01:32:38 但是我们关心的是你的弱点
763 01:32:44 很简单,你最终肯定会开口…
764 01:32:49 我只需确定…
765 01:32:52 你说的全部是实话
766 01:32:54 我这有几样工具就是为了确保这点的
767 01:33:00 没什么复杂的
768 01:33:04 都是干这行总结出来的
769 01:33:08 首先…
770 01:33:27 我不是你抓到的老人!也不是你手上受伤的犯人!
771 01:33:31 混蛋…你要是敢动那孩子一根汗毛
772 01:33:35 我就象杀猪那样剐了你!
773 01:33:54 中奖彩票号码是:
774 01:33:57 3-3-0-3-7
775 01:34:00 看啊,他把她放了
776 01:34:04 你他妈的说什么?
777 01:34:13 抓住她!快点!把她给我抓回来!
778 01:34:16 给我抓回来,混蛋!
779 01:34:18 上马!
780 01:35:22 你最好乖乖的跟我走
781 01:35:26 上尉说了,如果你老实的话…
782 01:35:32 别做傻事,亲爱的
783 01:35:34 如果有人要杀你的话…
784 01:35:38 最好那个人是我
785 01:36:50 我决定了…
786 01:36:52 再给你最后一个机会
787 01:37:00 答应照我说的做吗?
788 01:37:04 你会毫无疑问的…
789 01:37:06 按我说的做吗?
790 01:37:09 这是你最后一次机会
791 01:37:13 那你听好了
792 01:37:18 带上你弟弟
793 01:37:20 带他到迷宫来
794 01:37:23 尽快带他来,殿下
795 01:37:27 我弟弟?
796 01:37:29 我们需要他
797 01:37:31 - 但是…- 别问问题
798 01:37:37 门被锁上了
799 01:37:39 如果这样的话…
800 01:37:41 你自己做道门好了
801 01:40:34 上尉,恕我冒昧
802 01:40:38 请快来
803 01:40:40 - 又怎么了?- 塞莱诺回来了,他受了伤
804 01:40:44 受伤?
805 01:41:32 加西斯呢?
806 01:41:41 那一共有多少人?
807 01:41:42 具体人数我也不清楚,上尉
808 01:41:45 至少50人
809 01:41:47 剩下的人都死了了望基地也没人回应
810 01:41:50 我们还剩多少人?
811 01:41:52 20人,也许还不到,先生
812 01:42:05 我们要走了,一起离开这
813 01:42:09 别害怕
814 01:42:11 你会平安无事的
815 01:42:19 在林木线那放上警戒哨
816 01:42:21 如果有人回来,马上向我报告
817 01:42:24 马上通信联系要求增援
818 01:42:27 是的,上尉
819 01:42:55 把他放下!
820 01:43:43 奥菲丽亚!
821 01:45:11 快点,殿下
822 01:45:14 把他给我
823 01:45:17 满月高高挂在空中
824 01:45:20 我们可以打开入口了
825 01:45:24 你手里拿着那东西干什么?
826 01:45:27 只有敬献了纯洁之血
827 01:45:30 入口才能打开
828 01:45:32 一滴血就够,就一个小口子而已
829 01:45:37 这就是最后一个任务
830 01:45:40 快点
831 01:45:44 你答应过要服从我的!
832 01:45:47 - 把那孩子给我!- 不行!
833 01:45:50 我弟弟要和我待在一起
834 01:45:53 你愿意为这个几乎素不相识的小子
835 01:45:56 放弃你的神权?
836 01:45:59 是的,我愿意
837 01:46:03 你愿意为他而放弃你的王位?
838 01:46:06 为这个使你深受痛苦…
839 01:46:09 - 饱受耻辱的罪魁祸首?- 是的,我愿意
840 01:46:18 如您所愿
841 01:46:21 殿下
842 01:46:39 不要
843 01:47:39 我儿子
844 01:48:07 告诉我儿子…
845 01:48:15 告诉他他父亲死去的具体时间
846 01:48:18 - 告诉他…- 不
847 01:48:20 他连你的名字都不会知道
848 01:50:05 起来,我的孩子
849 01:50:10 来
850 01:50:37 爸爸
851 01:50:39 你用你自己的血
852 01:50:41 而不是无辜之人的鲜血开启了大门
853 01:50:44 那才是最后也是至关重要的任务
854 01:50:58 你选择的很好,殿下
855 01:51:04 到我这儿来
856 01:51:06 坐在你爸爸身边
857 01:51:09 他等你很久了
858 01:52:04 传说公主最终重返她父亲的王国
859 01:52:08 用一颗公正而慈爱的心
860 01:52:12 统治了地下王国几个世纪
861 01:52:15 她得到了人民的爱戴
862 01:52:17 而她在人间的这段短暂经历
863 01:52:19 也有迹可寻
864 01:52:23 但是她的足迹
865 01:52:26 只有那些心人才会发现
866 01:52:33 片名:潘神的迷宫
867 01:52:38 吉耶摩·德尔·托罗 作品
