美国刺客(American Assassin)(CN)Subtitles

Movie:American Assassin (2017)4K
Era:2017
Length:111 minute
Country: USA CHN
Language:English/Turkish/阿拉伯语/波兰语/Turkish/波斯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:11:01 海滩恐袭案嫌犯 阿德南·曼苏尔
2 00:11:19 你收到一条新信息 查看信息
3 00:11:32 的黎波里 利比亚
4 00:20:54 罗阿诺克峡谷 弗吉尼亚
5 00:22:08 米奇·拉普的心理报告
6 00:27:21 伊朗大使馆 伦敦
7 00:32:19 华沙 波兰
8 00:35:31 目标 活动中
9 00:43:14 解密进行中
10 00:52:49 中情局安全屋 罗马尼亚
11 00:54:45 考维尔建筑工地 罗马市附近
12 00:57:41 纳沃纳广场 罗马
13 00:57:53 核科学家监控名单
14 01:00:15 扫描中
15 01:00:16 未找到匹配项
16 01:00:31 已匹配
17 01:32:56 第勒尼安海 意大利
18 01:42:48 直播 爆炸性新闻 袭击特拉维夫(以色列首都)的计划是中情局散布的谣言罗斯塔米将军宣布竞选总统
19 00:01:00 我们在美丽的西班牙伊比沙岛Here we are in beautiful Ibiza
20 00:01:05 美丽的沙滩Beautiful sand.
21 00:01:08 美妙的海浪Beautiful waves.
22 00:01:11 穿着我最喜欢的那条短裤My favorite shorts.
23 00:01:14 还有我最爱的女人 她马上就要成为...And my favorite girl who is about to get...
24 00:01:17 我的天Oh
25 00:01:18 嘿Hey!
26 00:01:20 - 把那给我 - 别闹了- Come on
27 00:01:21 - 米奇 - 这拍的挺好嘛- Mitch! - This is great!
28 00:01:23 我是认真的I'm serious.
29 00:01:24 我的天 你真可爱Oh. Oh
30 00:01:28 亲爱的Honey
31 00:01:30 让我拍一会嘛Let me film for just a couple minutes.
32 00:01:31 - 我们就像在度蜜月一样 - 我的天- It's like we're honeymooners. - Oh
33 00:01:33 度蜜月呢♪ Honeymooners ♪
34 00:01:35 - 度蜜月?"Honeymoon"?
35 00:01:36 - 对啊Yeah.
36 00:01:37 我们还没结婚呢We're not married.
37 00:01:47 卡特丽娜·哈珀Katrina Harper...
38 00:01:50 你是我最好的朋友You're my best friend in the whole world.
39 00:01:54 亲爱的 不要Oh
40 00:01:56 如果你哭了 对我来说简直就像世界末日一般If you get emotional
41 00:01:58 我尽量忍着I'm trying to get through this
42 00:02:00 我爱你 你在我心里最重要I love you
43 00:02:05 你愿意嫁给我么Will you marry me?
44 00:02:07 我的天Oh
45 00:02:10 我愿意- Yes! - Yeah?
46 00:02:12 我愿意 米奇·拉普Yes
47 00:02:13 我愿意嫁给你I'll marry you.
48 00:02:16 抱歉 用一只手不太方便Sorry
49 00:02:20 喜欢么 这是我妈妈的戒指You like it? It was my mom's ring.
50 00:02:25 我喜欢它I love it.
51 00:02:27 我喜欢你I love you.
52 00:02:37 - 你还在录像么 我的天 - 是的- I'm still... - Are you filming? Oh
53 00:02:39 是的 我在录像 我要把这些都录下来Yeah
54 00:02:41 不要嘛 米奇Come on
55 00:02:42 就像把你这个样子录下来 现在懂了嘛This is why I was filming now. You see
56 00:02:45 笑一个Smile.
57 00:02:51 我去拿点喝的I'm gonna get drinks.
58 00:02:52 - 好么 - 好- Okay. - Yeah?
59 00:02:53 - 别去太久Don't be too long.
60 00:02:54 - 不会的I won't
61 00:02:56 - 我爱你I love you.
62 00:02:57 - 我也爱你I love you.
63 00:02:58 我会回来的I'll be back.
64 00:03:00 我们在水里订婚了 喝点东西庆祝一下Engagement drinks in the water
65 00:03:08 谢谢Oh. Thank you. Thank you.
66 00:03:11 很棒 亲爱的 有人给我们鼓掌Very sweet
67 00:03:16 我爱你I love you.
68 00:03:17 谢谢Thank you.
69 00:03:32 你好Hola. Como estas?
70 00:03:33 需要什么嘛What can I get you?
71 00:03:34 能不能给我来两杯Um
72 00:03:37 两杯 嗯...Dos bebidas
73 00:03:39 我刚刚订了婚 需要点特别的东西Um
74 00:03:40 随便喝点什么就行It can be anything
75 00:03:42 你真幸运 伙计 祝贺你Oh
76 00:03:46 要烈一点的 行么Oh
77 00:03:50 谢了 伙计Thank you
78 00:04:00 不用这么烈吧Oh
79 00:04:22 卡特丽娜!Katrina!
80 00:04:38 卡特丽娜!Katrina!
81 00:04:52 卡特丽娜!Katrina?
82 00:04:55 卡特丽娜!Katrina!
83 00:05:02 米奇Mitch!
84 00:05:03 米奇Mitch!
85 00:05:07 米奇Mitch!
86 00:05:08 米奇Mitch!
87 00:05:13 卡特丽娜!Katrina!
88 00:06:37 兄弟 今晚怎么样了How are you tonight my brother?
89 00:06:49 准备去度假I am ready to go on vacation.
90 00:06:56 点击加密链接下载Click encrypted link
91 00:07:08 把你们全部炸上天We're gonna fucking set your shit on fire
92 00:07:11 去死吧 你们这帮混蛋Fuckin' burn
93 00:07:15 致全世界的兄弟们To our brothers across the globe...
94 00:07:16 来加入我们 对抗美帝国主义吧Come join our fight against American imperialism.
95 00:07:20 让他们为 我们的亲人 我们的朋友They will pay for the murder of our families
96 00:07:23 我们的孩子之死 付出代价our friends
97 00:07:33 等着Hold it
98 00:07:36 兄弟 你现在心里是怎么想的What is in your heart brother?
99 00:07:41 我想让我的双手沾满异教徒的鲜血I want to bathe my hands in the blood of the infidels.
100 00:07:49 你的按键已经被记录了 快点回复We are logging your keystrokes. Answer quickly.
101 00:07:52 谁在悲伤之年去世了Who was taken in the Year of Sorrow?
102 00:07:56 哈吉扎 和 阿布塔里卜Khadijah and Abu Talib.
103 00:08:02 在登霄之行中 谁和先知在一起Who was with the Prophet for the Isra and Mi'raj?
104 00:08:08 大天使加百列The Angel Gabriel.
105 00:08:34 停下 住手All right
106 00:08:42 放开他 放开他Let him go
107 00:08:44 放开他Break it up. Let him go!
108 00:08:47 老兄 你脑子有问题吧What the fuck is your deal
109 00:08:49 快点 拉普 滚出去That's it. You're done
110 00:08:50 他老是这样He keeps doing this shit.
111 00:08:52 滚出去Get out!
112 00:08:56 真是他妈美好的一天Have a nice fucking day.
113 00:08:59 你他妈真是个疯子You were out of line.
114 00:09:00 继续训练 快点Back to work. Keep moving.
115 00:09:52 快回来Get outta there!
116 00:09:53 你会把自己害死的 你个蠢货You're gonna get yourself killed
117 00:10:33 拉普 还要我再跟你说一遍么Rapp
118 00:10:35 抱歉 纳兹尔先生 我没注意到已经过10点了Sorry
119 00:10:37 我尽量控制噪声I'll try to keep it down.
120 00:10:38 别再做运动了Yeah
121 00:10:40 明白了 谢谢您 纳兹尔先生Copy that. All right. Thanks
122 00:11:08 他又上线了He's up again.
123 00:11:21 你会来到这里么Will you come here?
124 00:11:26 无论安拉在何处召唤我 我都能前往参战Allah wills that I join the struggle wherever I am called.
125 00:13:03 愿主的平安在你上!Allah wills that I join the struggle wherever I am called.
126 00:13:04 愿主的平安在你上!Allah wills that I join the struggle wherever I am called.
127 00:13:29 要是我的话 我就不会选你了If it were up to me
128 00:13:33 但他们可不这么认为了But others have decided differently.
129 00:13:36 安拉指引着我们前进Whomsoever Allah guides there is none to misguide.
130 00:13:55 先知妹妹的名字叫什么 愿她安息What is the name of the sister of the Prophet
131 00:13:59 胡扎法·宾特·哈里斯Huzafa bint Al-Haarith.
132 00:14:02 你错了Wrong.
133 00:14:04 那不是他的妹妹She was not the Prophet's sister.
134 00:14:06 她被尊为先知的妹妹She is honored as the sister of the Prophet
135 00:14:10 因为他们都吮吸过先知母亲的乳汁...because both suckled from her blood mother
136 00:14:53 你为什么来这Why have you come?
137 00:15:00 帮助 阿德南·曼苏尔完成他的使命To help Adnan al-Mansur achieve his people's destiny.
138 00:15:04 如果真主愿意的话Inshallah.
139 00:15:08 我要你看着我的眼睛说I wanted to look in your eyes.
140 00:15:11 我不信任你I don't trust you.
141 00:15:13 我已经准备好成为殉道者了I'm prepared to die a martyr.
142 00:15:16 我要怎么样才能赢得你的信任What can I do to earn your trust?
143 00:15:58 不No!
144 00:16:05 快让开Step away
145 00:16:11 别打了Come on!
146 00:16:13 放开我The fuck off me!
147 00:16:16 他已经死了 结束了He's dead
148 00:16:18 冷静 冷静Easy. Easy. Take it easy.
149 00:16:22 本区域安全Area's secure.
150 00:16:26 你想杀了他们 过去把他们都杀了You wanted to kill them all
151 00:16:30 是不是挺极端的Pretty extreme
152 00:16:32 我觉得一点也不极端No
153 00:16:34 他们这样的人I think people like that deserve to die
154 00:16:36 就得让他们死的很难看in the worst ways you can imagine.
155 00:16:38 关于你父母的死 你还记得多少What do you remember about your parents' death?
156 00:16:41 那是一场车祸Car crash.
157 00:16:42 我当时在马萨诸塞州I was in Massachusetts.
158 00:16:44 他们在突尼斯They were in Tunisia at the time.
159 00:16:45 当时14岁I was 14.
160 00:16:48 我只记得这些That's what I remember.
161 00:16:49 你的行为举止方面有些问题You started having discipline problems.
162 00:16:52 曾被三个寄宿学校退学Got yourself kicked out of three boarding schools.
163 00:16:54 我知道 只是不知道为什么会这样Yeah
164 00:16:59 谈谈那个沙滩上发生的事Let's talk about what happened after that day on the beach.
165 00:17:02 我的天 又谈这个 你在逗我么?Oh
166 00:17:05 是的 又谈这个Yeah
167 00:17:09 你在那之后是不是就自暴自弃了You gave up everything after that
168 00:17:12 你本科在布朗大学就读Your grad studies at Brown University.
169 00:17:15 我失去了兴趣I must have lost interest.
170 00:17:17 对一切都失去了兴趣?In everything?
171 00:17:20 不 不是这样No
172 00:17:33 再见 费雷恩博士See you later
173 00:17:37 明天 同一时间见面么See you tomorrow
174 00:17:43 换个新面孔来见你I like the new look.
175 00:17:47 我是艾琳·肯尼迪Irene Kennedy
176 00:17:50 中情局反恐部副主任in charge of Counterterrorism.
177 00:17:51 我知道你是谁I know who you are.
178 00:17:54 你知道你在这呆了多久么Any idea how long you been here?
179 00:17:58 30天30 days.
180 00:18:00 够你想通一些事了Enough time for you to figure out a couple things.
181 00:18:02 是啊 关于我自己的事 我想通了不少Yeah
182 00:18:06 过的很充实 谢谢It's been a very reflective time. Thank you.
183 00:18:08 当时在现场你可能撑不过20秒You wouldn't have made it through the next 20 seconds there alive.
184 00:18:11 天知道呢I guess we'll never know now
185 00:18:14 你告诉费雷恩博士 说你要杀掉曼苏尔You told Dr. Frain you thought you were gonna kill Mansur
186 00:18:17 扫平他的老巢and wipe out his whole cell.
187 00:18:19 这只是个开始For starters.
188 00:18:22 米奇 你心里还打着更大的算盘吧You had an even bigger agenda
189 00:18:25 你是怎么想的What did you think
190 00:18:27 你想一个又一个扫平恐怖分子的据点?you were gonna jump from cell to cell taking out terrorists?
191 00:18:29 铲奸除恶?Righting the world's wrongs?
192 00:18:31 我这不是搞定了曼苏尔么Got to Mansur
193 00:18:33 比你有能耐啊I mean
194 00:18:35 我要跟你说一些事I'm gonna let you in on something.
195 00:18:37 我们这的人不知道要拿你怎么办Our people here
196 00:18:40 很多人就觉得把你扔进一个高级别监狱就行了A lot of them think we should just throw you in a supermax.
197 00:18:44 至于我嘛Me?
198 00:18:45 米奇 我对你的计划很感兴趣I like your agenda
199 00:18:48 如果你加入我们 我可以帮你实现你的目标I can help you with it
200 00:18:51 我们甚至可以把你培养成专业的特工We can teach you how to play with the big boys.
201 00:18:53 让我先打断你一下Yeah
202 00:18:55 您认为我18个月前没考虑过You don't think I considered that 18 months ago?
203 00:18:58 加入中情局么Joining the CIA?
204 00:19:00 我觉得自己一个人行动干掉曼苏尔I made the decision to pursue Mansur on my own
205 00:19:03 是因为我觉得我自己能办到'cause I knew I could get it done.
206 00:19:05 你要明白 只有我才能帮你What you need to understand is that I'm the only way.
207 00:19:11 达成你的目的To get what you want.
208 00:19:12 为什么我要相信你Why the hell would I trust you?
209 00:19:15 因为我相信你Because I believe in you.
210 00:19:18 你只能指望我了And I'm all you've got.
211 00:19:23 已确认What's been confirmed is
212 00:19:24 一个退役的俄国the enriched plutonium has been stolen
213 00:19:26 核设施里的浓缩铀遭窃from a decommissioned Russian nuclear facility.
214 00:19:29 如果他们找到一个核起爆器If they get their hands on a nuclear trigger
215 00:19:31 再找一个能造核弹的物理学家and a physicist to build it
216 00:19:33 他们就能装备核武器 引爆核弹they'd be able to arm it and detonate it at any time.
217 00:19:37 汤姆?Tom?
218 00:19:47 他的测试结果十分优秀He's testing through the roof.
219 00:19:49 我从没见过这么厉害的Might be the best I've ever seen.
220 00:19:51 我们监控了他6个月We've had him under surveillance for six months.
221 00:19:53 关注了他的格斗术 枪法Martial arts
222 00:19:55 我以前监控过不少这种民间人员I've surveilled dozens of these vigilantes.
223 00:19:57 他很与众不同This one is different.
224 00:19:59 艾琳 这些情况我都清楚Yeah
225 00:20:01 他不服从命令 难以控制He's noncompliant
226 00:20:03 我们跟着他找到了曼苏尔的老巢He got us into Mansur's cell.
227 00:20:05 比我们强太多了That's a hell of a lot more than we ever managed.
228 00:20:07 猎户星是我们这的All right
229 00:20:08 秘密精英特种部队A secret unit.
230 00:20:10 只向你我二人报告Reports to you
231 00:20:12 我不想为这人I don't want to be responsible
232 00:20:14 可能闹出的乱子负责for that kind of mistake.
233 00:20:15 你说话的语气和赫尔利一样啊Now
234 00:20:17 他给我打了两次电话 就谈这个Yeah
235 00:20:18 这样的人能把他吓坏This kind of psych profile scares the hell out of him.
236 00:20:21 他估计会觉得As far as he's concerned
237 00:20:23 你给他派了个一心想复仇的疯子you're sending him a Section 8 with an ax to grind.
238 00:20:25 在沙滩上发生的事What happened to that kid on the beach
239 00:20:27 改变了他的一生it changed him.
240 00:20:29 就算通过训练 你也不可能对任何人起那么大的影响You can't train that into someone.
241 00:20:30 他现在的心理状况正是我梦寐以求的His psych profile is exactly what I've been looking for.
242 00:20:35 做过测谎仪测试么Polygraph?
243 00:20:37 完美通过Flying colors.
244 00:20:41 那就祝赫尔利好运吧All right. Good luck with Hurley.
245 00:20:45 艾琳Oh
246 00:20:46 我们两个小时内会收到We'll have fresh intel on the Russian
247 00:20:48 关于俄罗斯浓缩铀事件的情报plutonium situation in two hours.
248 00:20:50 保持电话联系Stay by your phone.
249 00:21:04 你可以把眼罩摘下来了You can take the blindfold off.
250 00:21:15 - 关于这家伙 有什么我要知道的?So
251 00:21:16 - 你是说斯坦·赫尔利么Stan Hurley.
252 00:21:18 他是个勇士He's a warrior.
253 00:21:20 前海豹突击队特种兵Ex-Navy SEAL.
254 00:21:21 我父亲和他一起在波斯湾服役过My daddy served with him in the Persian Gulf.
255 00:21:43 你负责这个项目么Did you go through this program?
256 00:21:45 我只是了解情况 不负责这个计划I went through a program. Not this one.
257 00:21:47 这个计划不只是培养一个间谍It's not like becoming a spy or Special Ops
258 00:21:49 或者特工那么简单none of those things.
259 00:21:52 知道了Good.
260 00:22:12 米奇 你的目标是什么So
261 00:22:15 我的目标?My goals?
262 00:22:17 我的目标就是如果他们知道我要来了My goal is to have them lie awake at night
263 00:22:19 会吓得睡不着觉knowing I'm coming for them.
264 00:22:51 你不抽烟了?I thought you were supposed to be on the patch.
265 00:22:56 - 你看了他的测试结果么You saw those tests.
266 00:22:57 - 看了Yeah
267 00:22:58 十分优秀He's off the charts.
268 00:23:01 优秀的人我也见过I've seen off the charts before.
269 00:23:03 军队出身的人员可能会养成一些难以摆脱陋习And he's got none of the bad habits
270 00:23:04 然而他就不必了he'd have to unlearn if he had military training.
271 00:23:07 难以摆脱?Unlearn?
272 00:23:09 斯坦Come on
273 00:23:10 让你手下的那些海豹突击队进大城市里试试You drop one of your Navy SEALs in an urban setting
274 00:23:12 周围的人能轻松发现他们是当兵的you can spot the boot camp on them a mile away.
275 00:23:15 - 现在不是..We're not fighting the...
276 00:23:16 - 不是冷战那时候了 我知道Cold War? Yeah
277 00:23:17 副主任女士 你一直在提醒我这点You keep telling me that
278 00:23:20 我的天 你这么尊敬我了Oh
279 00:23:22 你父亲会支持我这么做的Your daddy would agree with me.
280 00:23:25 我每48小时联系你一次I'll be checking in with you every 48 hours.
281 00:23:30 我早上坐飞机去伦敦I'm on a plane to London in the morning.
282 00:23:33 赶紧去抽几根吧And go back on the patch
283 00:23:39 别让我失望Don't prove me wrong.
284 00:23:49 她不会回来了She ain't coming back.
285 00:23:54 嘿Hey.
286 00:23:56 看着我Eyes front and center.
287 00:23:58 抱歉Sorry.
288 00:24:00 抱歉? 你以为我是你的大学教授么"Sorry"? Do I look like one of your college professors?
289 00:24:02 小子 你要称呼我为"长官"You talk to me
290 00:24:05 是 长官Yes
291 00:24:13 你他妈的来这干什么呢What the fuck you doing here?
292 00:24:15 是不是Did you have some bad things happen to you
293 00:24:17 有一些不幸的事发生在你身上some shitty things happen to you?
294 00:24:19 你想把那些恐怖分子赶尽杀绝Now you wanna kill those mean old terrorists.
295 00:24:22 就是那些你口中所谓的“坏人”Go get some bad guys.
296 00:24:24 你凭什么认为What makes you think you can make it
297 00:24:26 你能通过我的选拔?through my selection process?
298 00:24:27 - 我能说话么 长官Permission to speak
299 00:24:29 - 说吧 有话直说Sure
300 00:24:30 因为你来这 就是个错误Like this is all a big mistake and you wanna go home.
301 00:24:31 你想回家么You wanna go home? Good.
302 00:24:33 赶紧滚吧 要不然我帮你滚Get the fuck out of here. I'll drive you myself.
303 00:24:34 不想 长官Not at all
304 00:24:36 我觉得我们还是直入主题吧I was gonna suggest we maybe speed this whole thing up?
305 00:24:38 我们俩过几招My guess is
306 00:24:40 我能否通过you could probably figure out inside of 20 seconds
307 00:24:42 你的选拔whether or not I have what it takes to make it
308 00:24:43 一看便知through your selection process.
309 00:24:45 您觉得呢So
310 00:24:55 给你一张床 一个储物柜We got an empty cot
311 00:24:57 看你够不够格留在这里了They're both yours as long as you can last.
312 00:25:01 我觉得可以Sounds good.
313 00:25:03 跟我来Follow me.
314 00:25:05 待会见See you out there.
315 00:25:07 顺便说一句 我听说了不少关于你的事Heard a lot about you
316 00:25:08 想看看你有多大的能耐Excited to see what you got.
317 00:25:24 来杀我Kill me.
318 00:25:31 总有人以为这样就能要我的命People think you can slice a man's throat like this.
319 00:25:34 只有拍电影才可能这么容易That's only in the movies.
320 00:25:36 就是这Right there.
321 00:25:39 用力压下去Do it.
322 00:25:41 不会有动静 不会搞成乱摊子No noise. No mess.
323 00:25:50 维克多 你来Victor
324 00:26:05 我操What the fuck
325 00:26:06 谁他妈带了把刀Who grabs a fucking blade?
326 00:26:27 上啊Come on
327 00:26:37 应该注意到后面的情况You gotta have eyes in the back of your head.
328 00:26:43 你犹豫一下 就死了You flinch
329 00:26:48 猎户座计划的核心就是完成任务Orion is about the mission.
330 00:26:50 能者就上It ain't about you.
331 00:26:56 你要是战死沙场 你就是个孤魂野鬼You go down out there
332 00:26:59 没有人会回来救你的There's nobody
333 00:27:07 要是你被俘了You're about to be captured.
334 00:27:14 那就告别这个世界吧Bye-bye.
335 00:27:22 我们现在了解到We now know 15 kilos of plutonium-239
336 00:27:26 俄罗斯那边有15千克的钚-239不翼而飞went missing during the Russian breach.
337 00:27:28 足够造一个核武器了It's enough to build a full-scale nuclear weapon.
338 00:27:31 但可能需要倾全国之力才能完成核武器的建造But that would likely require the resources of a nation-state.
339 00:27:34 作为伊朗参谋总长As Iranian Chief of General Staff
340 00:27:36 我们对此事同样关切I share your concern.
341 00:27:38 我们同你们一样 都在关注事态发展We have been monitoring the situation as you have.
342 00:27:41 我们也不知道是什么情况I'm afraid we too are in the dark.
343 00:27:43 对伊朗来说 建造核武器For Iran
344 00:27:45 是不可能的a nuclear weapon is off the table.
345 00:27:49 我们签订了条约的We have a treaty.
346 00:27:51 有一些伊朗人对这个条约不太满意You have countrymen who are not too happy about that.
347 00:27:54 我们监控了你们的浓缩项目We monitor your nuclear enrichment program pretty closely
348 00:27:58 发现有人在俄罗斯黑市上购买了这些钚-239but black market plutonium-239 from Russia...
349 00:28:00 关于黑市的情况 高层无从得知Would be difficult for inspectors to detect.
350 00:28:04 您是肯尼迪女士 对吧?Ms. Kennedy
351 00:28:09 作为伊朗国防部长 我向您保证I assure you as Minister of Defense
352 00:28:11 我们知道如果我们伊朗that we in Iran recognize how much the spirit of comity
353 00:28:17 通过任何途径购买钚燃料between our nations would be compromised
354 00:28:20 都会影响到我们的国家利益if we were to acquire
355 00:28:22 有违国际精神weapons-grade plutonium from any source.
356 00:28:24 的确如此Yes
357 00:28:27 这话对伊朗境外的势力同样适用Same goes for your clients outside Iran
358 00:28:30 真主党 哈马斯Hezbollah. Hamas.
359 00:28:32 胡塞武装The Houthis.
360 00:28:34 无论在谁的手中 核武器都是危险的Nuclear weapons are a danger in any hands
361 00:28:38 这不就是你们入侵Wasn't that your pretext for your invasion
362 00:28:40 我们邻国的理由么of our neighbor to the west?
363 00:28:41 50万伊拉克人丧生One that cost 500
364 00:28:44 留下一片废墟and left a wake of destruction
365 00:28:45 整个地区至今动荡不安from which our region has never recovered.
366 00:28:47 罗斯塔米将军 我们是掌握了确凿的情况才来这会面的General Rostami
367 00:28:53 你们这算是威胁我们么Is that a threat?
368 00:28:56 当然不是 比赫兹部长Of course not
369 00:28:59 各位先生 感谢参加这次会面Gentlemen
370 00:29:02 客气了Not at all.
371 00:29:03 - 很遗憾 不能给你们提供更多情报I only wish we could offer more insight.
372 00:29:06 - 谢谢您的支持Thank you.
373 00:29:19 我不相信那个罗斯塔米将军I don't trust General Rostami.
374 00:29:22 我们要低调行事We need to keep this quiet.
375 00:29:25 猎户座计划进行的怎么样了How ready is Orion?
376 00:29:27 我去问问赫尔利I'll check in with Hurley.
377 00:29:33 为什么好几个小时了都没人来Why is there no one on watch?
378 00:29:36 你们死定了You're all dead.
379 00:29:38 是啊 是啊 知道了Yeah
380 00:29:42 你死了You're dead.
381 00:29:47 你想说什么 快说啊You wanna say something to me? Say it. Go on
382 00:29:52 给你们30秒收拾You got 30 seconds!
383 00:30:00 这些是你们的目标These are your targets.
384 00:30:03 记住他们Memorize them.
385 00:30:05 你们要能辨认出他们来It's your responsibility to be able to identify them.
386 00:30:08 杀掉一个武装人员 得一分You shoot a combatant
387 00:30:11 没击中的话 会受到一次电击You miss
388 00:30:13 非战斗人员 会受到更强的电击You shoot a noncombatant
389 00:30:16 如果武装人员击中了你Combatant shoots you...
390 00:30:19 我就这么说吧 你那时候会感觉到的Let's just say you're gonna feel it.
391 00:30:21 准备好了吗Ready?
392 00:30:25 开始Go.
393 00:31:06 赫尔利在干什么What's Hurley doing?
394 00:31:09 他脑子出问题了He's fucking with his head.
395 00:31:57 操Fuck!
396 00:31:58 这狗屁的模拟训练Fucking AR bullshit.
397 00:32:24 我们开始吧Shall we?
398 00:32:27 好Okay.
399 00:32:28 挺不错的That's clever.
400 00:32:33 钚原料Raw plutonium.
401 00:32:35 之前商量好的 是浓缩的Highly enriched
402 00:32:36 希望如此Let's hope.
403 00:32:44 先生们 听到仪器发出响声真是太棒了Wow
404 00:32:48 那我就拿走了May I?
405 00:32:52 嗯Okay.
406 00:32:53 快转账Wire the money.
407 00:32:55 马上就转That
408 00:32:59 我就拿手机This is a cell phone.
409 00:33:16 把你的车开走 有一个重要官员要经过这里Gotta move all the vans. The Cardinal's visiting.
410 00:33:19 好的Okay.
411 00:33:20 五分钟内就走Okay. Five minutes.
412 00:33:25 车里的是什么What's going on in there?
413 00:33:27 纪念品Souvenirs.
414 00:33:28 可能是紧急情况 请求增援Possible code red
415 00:33:30 别紧张 没什么情况There's nothing going on.
416 00:33:33 进来看看嘛Come in.
417 00:34:07 目前看来It now appears that all seven victims
418 00:34:08 7名死者were shot with a single weapon
419 00:34:10 死于同一把手枪下believed to be a Glock 29.
420 00:34:12 车内发现了武器级钚的踪迹Traces of weaponized plutonium
421 00:34:13 同时还发现了were detected inside the van
422 00:34:15 三具俄罗斯人where the bodies of three Russians
423 00:34:17 和两具波兰警察的尸体and two Warsaw police officers were found.
424 00:34:19 俄罗斯政府已经确认The Russian government has confirmed
425 00:34:21 核燃料的化学指纹表明that the chemical footprint of the plutonium in question
426 00:34:24 这正是托博尔斯克is a match to the plutonium that was stolen
427 00:34:26 废弃核设施内from the decommissioned
428 00:34:27 失窃的钚燃料processing facility in Tobolsk.
429 00:34:29 波兰警方正在和国际刑警组织合作Security footage is being analyzed by Polish police
430 00:34:32 分析监控录像now working in conjunction with Interpol
431 00:34:34 试图确认枪手的身份to identify the shooter and his connection
432 00:34:37 调查他与钚燃料失窃案之间有何联系to the missing plutonium.
433 00:34:38 枪手的身份尚不得知The identity of the shooter remains unknown...
434 00:35:13 你好 打扰一下Hi
435 00:35:14 有什么我能帮你的- How can I help you? - Question.
436 00:36:04 - 需要我帮你么May I help you?
437 00:36:05 - 不 谢谢No
438 00:36:27 嘿- Ow! Ow! Ow! - Hey! Hey! Hey!
439 00:36:29 拉普 妈的Rapp! God damn it!
440 00:36:31 你要控制住自己You have to stay under control.
441 00:36:32 妈的Dickhead!
442 00:36:33 这家伙不知道什么时候住手Asshole doesn't know when to quit.
443 00:36:35 你在逗我么 我刚刚救了你You're kidding me
444 00:36:37 拉普 你要知道什么时候该停手You've gotta know when the mission's been accomplished
445 00:36:38 - 长官 这家伙.. - 听着- Sir
446 00:36:40 别以为你只有眼前这一个目标Never assume your target is the only target.
447 00:36:43 敌人可能看起来没什么威胁 但实际上心狠手辣The enemy dresses like a deer and he kills like a lion.
448 00:36:45 我们也要像他们一样心狠手辣And that's what we gotta do.
449 00:36:49 希望你能表现更出色We just gotta do it better.
450 00:36:52 那就这样吧All right.
451 00:36:54 你这混蛋You're an asshole.
452 00:37:12 出事了We got a problem.
453 00:37:15 六周前 有人闯入Six weeks ago
454 00:37:16 俄罗斯的一个废弃钚燃料设施at a decommissioned Russian plutonium facility.
455 00:37:19 我听说了I'm aware.
456 00:37:21 但是你不知道 有15千克的钚燃料失窃了What you don't know is 15 kilos of plutonium went missing.
457 00:37:24 还是武器级的Weapons-grade.
458 00:37:26 这么多That's a shit-ton of plutonium.
459 00:37:27 就这么落入他人之手And it just changed hands.
460 00:37:33 我想给你看点东西I wanna show you something.
461 00:37:36 看看这个Take a look at this.
462 00:37:39 你应该认识这张脸吧Does that face bong a gong for you?
463 00:37:41 还是只有我一个觉得这人很熟悉Or is it just me?
464 00:37:48 不可能是他It can't be him.
465 00:37:51 在轰炸了巴马科的大使馆之后 我们派出无人机又确认了一次Our drones took him out after the embassy bombing at Bamako.
466 00:37:53 我们无法完全确定尸体身份We never got a positive ID.
467 00:37:55 那是我们这的叛逃特工That's our mad dog out there.
468 00:38:01 那行 我们先假设是他All right. Let's say it's him.
469 00:38:04 艾琳 不用假设 就是他It's him
470 00:38:05 现在有一个一石二鸟的机会This gives us a chance to kill two birds with one stone.
471 00:38:10 哈姆迪·沙里夫Hamdi Sharif.
472 00:38:12 他是一个武器贩子 目前在土耳其He's an arms dealer working out of Turkey.
473 00:38:15 四周前他买了一个俄罗斯设计的核装置起爆器Four days ago
474 00:38:18 他肯定打算把这玩意转手And he's gonna be selling it.
475 00:38:19 沙里夫手上有诱饵Sharif's got the honey.
476 00:38:21 我们只需等待猎物上钩Now we just wait for the bee.
477 00:38:23 我们派人破坏他们的交易We go in
478 00:38:29 把他们都干掉And we take 'em both out.
479 00:38:34 你去伊斯坦布尔You're going to Istanbul.
480 00:38:36 我们那边有特工接应We have an agent in place.
481 00:38:37 她会在机场接你She'll meet you at the airport.
482 00:38:38 明白All right.
483 00:38:40 安妮卡·奥格登Annika Ogden. We've had her on the ground over there
484 00:38:43 她在那潜伏5年了for five years.
485 00:38:45 让拉普参与这次行动I want Rapp on the team.
486 00:38:47 你没开玩笑吧Really?
487 00:38:48 斯坦 他已经准备好了吧He's ready
488 00:38:50 艾琳 我觉得他目前还没准备好Actually
489 00:38:54 但我会让他准备好的But he will be.
490 00:39:01 长官 找我有事么You wanted to see me
491 00:39:02 对 把门关上Yeah. Shut the door.
492 00:39:07 我们有任务了We're shipping out.
493 00:39:09 把东西放桌上Set those down there.
494 00:39:13 你喜欢看电影么You like movies?
495 00:39:15 喜欢Sure.
496 00:39:18 我想给你看点东西I got something for you.
497 00:39:19 这他妈是什么鬼What the fuck is this?
498 00:39:21 - 我也觉得挺操蛋呢Yeah
499 00:39:22 - 你说什么You thought so?
500 00:39:23 - 是啊Yeah.
501 00:39:25 你为什么大难不死呢 拉普Why are you even alive
502 00:39:29 你有没有问过自己这个问题You ever asked yourself that?
503 00:39:32 为什么是你 而不是这些人Why you? You know
504 00:39:36 我觉得 肯定是因为你很特别You're special
505 00:39:37 我的天Oh
506 00:39:39 需要我调高音量么You want me to turn it up?
507 00:39:41 - 我愿意嫁给你 - 拿着吧- I'll marry you! - Take it!
508 00:39:43 你这混蛋 把视频关上You're a fucking coward
509 00:39:46 这是我妈妈的戒指 你觉得怎么样What do you think? It's my mom's ring.
510 00:39:48 关掉You gonna turn it off?
511 00:39:50 卡特丽娜!Katrina!
512 00:39:55 我是不是应该为你感到遗憾Am I supposed to feel sorry for you?
513 00:39:58 我觉得还是不吧I don't.
514 00:40:13 你犯了大错You made a big mistake.
515 00:40:14 你让情绪影响到了你的判断力You let emotion cloud your judgment.
516 00:40:18 永远不要受制于自己的情绪Never
517 00:40:22 明白了么You understand?
518 00:40:38 我明白了Yeah
519 00:40:40 准备好 早上5点出发Be ready to go by 5:00.
520 00:40:43 我们4点半见面See you at 4:30.
521 00:40:53 伊斯坦布尔 土耳其You know what you're gonna do here?
522 00:40:54 我知道我们来这干什么吗No
523 00:40:55 - 不知道 长官 - 嗯Correct. You don't.
524 00:40:56 多观察 少说话So keep your eyes open and your mouth shut.
525 00:40:58 听我命令And wait for my orders.
526 00:41:30 哈姆迪·沙里夫 房地产大亨 武器贩子Hamdi Sharif
527 00:41:34 养活了不少恐怖分子He's like Santa Claus for terrorists.
528 00:41:37 一个人渣Scumbag.
529 00:41:39 小子 省省你那些Spare me your junior-year-abroad
530 00:41:40 幼稚的看法吧moral opinion
531 00:41:42 长官 这不只是我的个人看法而已 他就是个人渣Not really an opinion
532 00:41:45 我们这不是圣战It's not a crusade.
533 00:41:46 任务以实用为重 不要受制于...This mission is practical. Don't make it...
534 00:41:48 个人情绪?Personal?
535 00:41:49 没错Exactly.
536 00:41:50 明白 长官Yes
537 00:41:52 维克多 你跟我一起Victor
538 00:41:53 拉普和安妮卡 你们注意观察情况Rapp
539 00:41:57 沙里夫日常生活很规律Sharif has a routine.
540 00:41:59 看看他最近有什么异常Let's see if anything breaks his pattern.
541 00:42:00 - 明白了么 - 是 长官- Got it? - Yes
542 00:42:02 我们有48小时完成任务All right
543 00:42:04 要做的干净利索 不留痕迹Quick
544 00:42:07 这里的各股势力也是错综复杂的This town's ready to blow as it is.
545 00:42:53 你要去哪Where the hell are you going?
546 00:43:06 抱歉Excuse me.
547 00:43:18 - 这他妈太冒进了That was fucking reckless
548 00:43:20 - 长官 我这是主动出击I took the initiative
549 00:43:21 - 可能会搞砸的 - 但我完成了- He could've been made. - Well
550 00:43:24 结果出来了Here we go.
551 00:43:26 明天上午11点11:00 a.m. tomorrow.
552 00:43:27 同他的情妇见面之前A meeting at a restaurant on Akbiyik Street.
553 00:43:30 他会去阿克比克街的餐馆That's right before Sharif goes to see his mistress.
554 00:43:33 这不符合他平时的日程That breaks his pattern.
555 00:43:34 更关键的是I'll tell you what'll break his pattern.
556 00:43:36 当他的助理告诉他手机丢了When that fucking assistant tells his boss
557 00:43:37 那就糟糕了he lost his goddamn phone.
558 00:43:38 他不会说的He won't.
559 00:43:41 他太怕沙里夫了 不敢告诉沙里夫自己搞砸了He's too afraid of Sharif to let him know he screwed up.
560 00:43:44 那行 我们明天行动All right. We go tomorrow.
561 00:43:46 任务目标是?What's the mission
562 00:43:47 干掉买家 干掉卖家Eliminate the target. Eliminate the recipient.
563 00:43:49 带走货物Obtain the package.
564 00:43:50 - 货物是什么And what's the package?
565 00:43:52 - 到时候就知道了We'll know it when we see it.
566 00:43:54 你打头阵You're lead.
567 00:43:56 你做后援You're backup.
568 00:44:00 我们在街对面监视现场情况We will watch from across the street.
569 00:44:03 我们俩扮演一对情侣We get to play lovers.
570 00:44:27 你们俩相恋多久了How long have you been married?
571 00:44:31 他以为我们已经结婚了He thinks we're married.
572 00:44:40 别想太多Don't think too much.
573 00:44:42 你会紧张过头的You'll lose your nerve.
574 00:44:44 我觉得不会No
575 00:44:48 这是你第一次参加任务么It'll be your first time.
576 00:44:50 在我的脑海中 我已经参加了很多次任务了Yeah
577 00:45:13 老大 目标来了Lead
578 00:45:16 收到Copy.
579 00:45:26 真他妈的是军队级别的保护啊And he brought a shitload of military protection.
580 00:45:36 我来搞定他们I'll take care of the MPs.
581 00:45:46 亲爱的 别发火嘛Oh
582 00:45:48 不不不No
583 00:45:49 我还有点事 真的I had a few. Yeah
584 00:45:51 我回家后会给你补上的I'll make it up to you when I get home.
585 00:45:52 你懂的You know that.
586 00:46:00 贝勒贝伊宫附近发现汽车炸弹Car bombing
587 00:46:06 把这条消息汇报上去 要不然我就割破你的喉咙Call it in. Call it in
588 00:46:38 开始行动Lead
589 00:46:40 二号 进入指定位置Survey 2
590 00:46:43 - 小心点 - 我知道的- Be careful in there. - I got it.
591 00:46:45 抱歉Pardon.
592 00:47:26 起爆器在轿车里The nuclear trigger is in the sedan.
593 00:48:12 目标逃走了Target's gone. Target's gone.
594 00:48:15 快走Get back!
595 00:48:17 情况如何Lead?
596 00:48:18 已死亡Dead.
597 00:48:21 任务结束Mission terminated.
598 00:48:23 撤到安全地点 已确认Exfil to secure location. Confirm.
599 00:48:26 二号 快点他妈的确认执行命令Survey 2
600 00:48:30 妈的 乱成一团了 我们撤God damn it
601 00:48:40 老实点Drive! Drive!
602 00:48:51 跟着你们的老大Follow your boss!
603 00:48:53 别杀我 我是他的助手Please
604 00:48:57 别杀我Don't hurt me!
605 00:48:59 快开车Drive! Drive!
606 00:49:02 他住这的五楼He's there right now on the fifth floor.
607 00:49:05 他做的事我也不喜欢Please I don't approve of what Sharif does.
608 00:49:13 别杀我Don't kill me.
609 00:49:15 别担心 我不会杀你的Don't worry
610 00:49:18 我的目标是你的老板I'm gonna hurt your boss.
611 00:49:21 起爆器现在在美国人手上The American mercenary has the nuclear trigger.
612 00:49:24 我搞定了我的任务 你搞定你的I've done my job. It's your problem now.
613 00:50:03 妈的Shit.
614 00:50:12 动作快点Hurry up!
615 00:50:23 快滚开Come on
616 00:50:35 快滚开Come on.
617 00:52:32 求求你No
618 00:52:34 别杀我Please
619 00:52:39 求求你No.
620 00:52:55 你违背了我的命令You disobeyed a direct order.
621 00:52:57 不 我决定追踪目标No
622 00:52:58 完成任务and I completed the mission.
623 00:53:00 我来这就是为了完成任务And
624 00:53:02 我他妈的要你干什么 你就干什么Your fucking job is to do what I fucking tell you to do!
625 00:53:05 那就是说 你更倾向于让我离开那What
626 00:53:06 放那人渣一马咯let him go? That piece of shit?
627 00:53:12 斯坦Stan?
628 00:53:14 太好了 你来了 我想给你看点东西Good
629 00:53:17 在那等着Wait here.
630 00:53:20 你看 这么下去Look at that. That's the kind of bullshit
631 00:53:22 这家伙会搞砸的that could shut us down.
632 00:53:23 这小子不会遵守命令Kid can't even follow a fucking order.
633 00:53:26 维克托没办到的事 拉普办到了Victor got made. Rapp didn't.
634 00:53:28 他妈的 你为什么这么看好这个小子Why does this kid give you such a fucking hard-on?
635 00:53:30 别他妈的跟我这么说话 我是你的上级Don't talk to me like that! I'm your superior.
636 00:53:32 我的上级? 艾琳My superior
637 00:53:33 正是你的上级 妈的Your superior
638 00:53:36 你知不知道 我花了多久才找到Do you have any idea how long I spent looking
639 00:53:38 这么有才 这么有胆识的小伙子for someone with that kid's talent and balls?
640 00:53:41 - 让拉普留下Rapp stays.
641 00:53:42 - 这是命令么You're giving me an order?
642 00:53:44 没错That's an affirmative.
643 00:53:47 让我跟他单独谈会Can you give us a minute?
644 00:53:52 看看这个Look at this.
645 00:53:55 起爆器肯定在那辆车上The trigger must have been in that car.
646 00:54:01 看看Look at him.
647 00:54:03 就是他Lookin' at me.
648 00:54:06 这家伙干出来的好事Everything he did there
649 00:54:08 都是我教出来的I taught him how to do it.
650 00:54:09 斯坦Stan.
651 00:54:11 我真不应该把他从海军里招过来I should've left him in the Navy.
652 00:54:13 - 我要亲手杀了他I'm gonna kill that son of a bitch.
653 00:54:14 - 斯坦 听我说Stan
654 00:54:16 重要的是The only thing that matters now
655 00:54:17 这个疯子已经拿到了is that fucking lunatic has everything he needs
656 00:54:19 制取核武器的全部环节to build a nuclear weapon.
657 00:54:22 他拿到了起爆器 现在要买通一个物理学家He's got a trigger. Now he needs to buy a physicist.
658 00:54:25 你现在要搞清楚We just have to figure out
659 00:54:27 他们要在哪造核武器where they're gonna build this thing.
660 00:54:29 本Ben.
661 00:54:31 拉普从沙里夫家拿到的那台笔记本电脑That computer our boy Rapp lifted from Sharif's house
662 00:54:34 显示 有一笔两百万美元的款项there's evidence of a $2 million transfer to a bank account in Rome.
663 00:54:38 打到了一家罗马银行的账户上 等待支取Cash prepped for withdrawal.
664 00:54:39 那我们去罗马Rome.
665 00:56:04 这是你的钱Your money.
666 00:56:06 部长 我最近读了一些东西I've been reading up
667 00:56:09 你们伊朗人可能从小时候起就知道了You Iranians probably all learn this growing up
668 00:56:12 签订禁核条约前心里就有数了or at least you did before you signed that treaty.
669 00:56:16 我没想到还有这么些有趣的情况But me
670 00:56:21 要是你的话我就不会进去Yeah
671 00:56:25 起爆点三英里半径内的人都会蒸发掉Inside three miles
672 00:56:28 有一些幸免于难Some folks don't.
673 00:56:31 他们的皮肤会被烤黑 烧焦They get all black and charred
674 00:56:33 扭曲成一团 没人知道为什么会成这个样子and dense as lead
675 00:56:37 五英里半径内 热浪席卷一切Inside five miles
676 00:56:41 温度比太阳中心还高hotter than the core of the sun.
677 00:56:46 你们觉得怎么样How about that?
678 00:56:49 剩下的钱在哪Where's the rest?
679 00:56:51 搞定了这个再给你们剩下的钱You'll get the rest of your money when the job's done.
680 00:56:57 我派来的物理学家呢Where is my physicist?
681 00:56:59 他拿到钱后 我们把他接过来He'll pick up his money
682 00:57:02 他住在罗马的一家酒店He's staying at a hotel in Rome.
683 00:57:04 我们会在一天内完成武器的组装We'll need an extra day to configure the weapon
684 00:57:07 你们想杀掉多少犹太人就杀多少Kill as many Jews as you want.
685 00:57:13 为我们的胜利祈祷吧 兄弟Do you practice Salah
686 00:57:16 我收到款项 完成任务I receive my payment
687 00:57:20 我就是干这个的 兄弟That's my practice
688 00:57:23 很好Very well.
689 00:57:57 伊斯坦布尔的Who was that guy?
690 00:57:59 那家伙是谁In Istanbul.
691 00:58:03 他似乎总是先我们一步It seemed like he was a step ahead of us.
692 00:58:08 嘿 你打不打算告诉我Hey
693 00:58:10 有些坏人作恶There's some bad people planning on doing some bad things
694 00:58:13 我们要阻止他们and it's our job to stop them.
695 00:58:17 关于维克多 你好像没说什么You still haven't said anything about Victor.
696 00:58:19 维克多消失了 维克多不存在了Victor's gone. Victor doesn't exist.
697 00:58:27 拉普 你觉得我们在这里是干什么的What is it you think we do here
698 00:58:33 我们干掉那些该死的家伙I think we kill people who need to be killed.
699 00:58:35 - 那谁来告诉你应该干掉谁呢And who do you trust to tell you?
700 00:58:36 - 遵守命令就行了I follow orders.
701 00:58:37 你想执行命令的时候 才执行命令No
702 00:58:39 你加入我们This whole thing is pretty much
703 00:58:40 只是实现自己目标的一种手段just a means to an end for you
704 00:58:43 长官 我经历了很多事A lot's happened in my life
705 00:58:45 - 是么Really? Huh.
706 00:58:46 - 是啊Yeah.
707 00:58:47 所以你觉得 我们派你到这来So you think you were sent here
708 00:58:48 是为了给你人生中的遗憾 愤怒as an outlet for your self-pity
709 00:58:51 愧疚 找个发泄口?and your anger
710 00:58:55 爱国主义之所以还存在Patriotism exists
711 00:58:57 是因为有你我这样的人为崇高的事业而奋斗because people like you and people like me need a higher cause.
712 00:59:01 为了比我们俩更重要的目标而奋斗Something bigger than us.
713 00:59:04 你脑子里你认为是"复仇"的玩意That stink coming outta you
714 00:59:05 就是狗屁you like to call "revenge
715 00:59:08 如果你沉浸于其中And as soon as it starts to feel good
716 00:59:10 你就不再是一位合格的特工that's when you stop being a professional.
717 00:59:12 那时候的你一文不值And then what are you?
718 00:59:19 来说点好消息吧Tell us something good
719 00:59:21 我们入侵了他们的系统We're in their system.
720 00:59:25 一有人把钱从沙里夫的账上取走The moment that transfer from Sharif's account is picked up
721 00:59:30 我们就能马上收到消息we'll know it.
722 00:59:31 你的笑容像红海一样美Boy
723 00:59:36 地中海也很美啊Works in the Med
724 00:59:38 你太美艳了I'll bet it does.
725 00:59:54 有人把沙里夫账户里的钱取出来了 两百万美元Cash withdrawal from Sharif's account. $2 million
726 01:00:37 发现那个物理学家了 我们走There's our physicist. Let's go.
727 01:01:28 欢迎来到博斯科洛大酒店 祝您入住愉快Welcome to the Boscolo and enjoy your stay.
728 01:01:30 谢谢- Thank you very much. - Thank you.
729 01:01:40 他住1448间He's in 1448.
730 01:01:43 我们住他隔壁And we're next door.
731 01:02:14 - 密码Code in.
732 01:02:15 - 维克多-查理 1109.Victor-Charlie 1109.
733 01:02:16 已确认Confirmed.
734 01:02:18 目标住1448房 我们住隔壁Suite 1448. We're in 1449
735 01:02:22 抓住那个物理学家 把他带出来All right. We'll grab the physicist
736 01:02:24 我去接应你们and we'll take out whosever coming for him.
737 01:02:26 每15分钟给我打一次信号Signal every 15 minutes.
738 01:03:09 嘿Hey.
739 01:03:21 我听说了你的遭遇I know what happened to you.
740 01:03:24 我很抱歉I'm sorry.
741 01:03:32 我很能理解你I understand you.
742 01:03:35 比你认为的更甚More than you know.
743 01:03:47 我知道失去我们所爱的人是多么的心痛I know what it's like to lose people you love.
744 01:03:57 我们要把这些坏蛋绳之以法We're gonna get these fuckers.
745 01:04:12 我靠Fuck!
746 01:04:17 你们他妈的在哪呢Where the hell are you?
747 01:04:39 赫尔利Hurley... Where is he?
748 01:04:43 在哪里I don't know what you're talking...
749 01:05:02 我不知道你在说什么Where is he?
750 01:05:04 他在哪He outside?
751 01:05:52 在外面Please
752 01:05:56 饶命啊Please.
753 01:06:00 赫尔利 什么鬼Hurley
754 01:06:01 你不是在盯梢么 怎么没发现他们I thought you were eyes on
755 01:06:03 他们比我们早到宾馆They were already in the damn hotel.
756 01:06:05 当地的黑手党在与他们合作Local mafia's working with 'em.
757 01:06:17 我会联系肯尼迪副主任 已经抓到物理学家了I'll tell Kennedy we have the physicist.
758 01:06:23 刚才那边是什么情况What the hell just happened out there
759 01:06:25 那家伙把我们的行动搞砸了两次That's twice now this guy's blown up our entire op.
760 01:06:27 目标是什么What's the target? Huh? What's the target?
761 01:06:29 - 我不知道 先生 - 说啊- I don't know
762 01:06:33 你以为我看不出来么Do you think I'm stupid?
763 01:06:35 他是个美国人 他认识你He's an American. He said your name.
764 01:06:36 是你训练了他?Did you train this guy?
765 01:06:37 - 你喜欢抽烟么You like to smoke?
766 01:06:39 - 我的天Oh
767 01:06:41 你抽烟么- Are you a smoker? - I don't...
768 01:06:43 这习惯可不太妙啊- Wait! - Bad habit.
769 01:06:44 慢着 我说我说Wait
770 01:06:47 - 什么 - 我说我说- What do you know? - I know something.
771 01:06:48 他们称那个家伙为“幽灵”There is a man... There is a man they call Ghost.
772 01:06:52 “幽灵” 那个伊朗人就是这么称呼他的Ghost. I think it was an Iranian man said it.
773 01:06:56 他们在哪造炸弹- Uh-huh. Where are they building the bomb? - I just...
774 01:06:57 - 他们在哪造炸弹 - 我只是拿了钱而已- Where are they building it? - Took the money.
775 01:06:59 他们在哪造炸弹Where are they building it?
776 01:07:01 再给你点时间好好想想All right
777 01:07:04 就是那个“幽灵”么Ghost. Is that his name?
778 01:07:07 为什么他要追踪你Why is this guy after you?
779 01:07:10 是不是出于个人原因?Something personal
780 01:07:11 他们在造核弹They're building a nuke.
781 01:07:16 去纳沃纳宾馆Hotel Navona.
782 01:07:18 洗个澡吧- Clean yourself up. - Wait.
783 01:07:20 别走啊Don't go.
784 01:07:23 美国总统命令美国海军第六舰队America's president has ordered the Sixth Fleet
785 01:07:25 离开意大利那不勒斯的海军基地out of the U.S. Naval base in Naples
786 01:07:27 朝西南方向航行The Sixth Fleet is now southwest off the coast...
787 01:07:31 我来帮你Let me help you.
788 01:07:33 没事的 我自己来No
789 01:07:34 还是我来吧You're not.
790 01:07:53 你今天觉得如何How are you holding up?
791 01:07:59 我今天很害怕I was afraid today.
792 01:08:01 还以为我们都要丢命了I thought we were going to die.
793 01:08:04 我要么一直很害怕 要么永远不害怕Yeah
794 01:08:06 我不知道我究竟是什么感受I don't know which.
795 01:08:25 贴好了There you go.
796 01:08:33 放松一会儿吧Just relax now.
797 01:08:39 明天再去找“幽灵”We'll search for Ghost tomorrow.
798 01:08:57 - 你吓到我了You scared me.
799 01:08:58 - 你是谁Who are you?
800 01:09:00 你什么意思What do you mean?
801 01:09:02 你之前说“幽灵”You said "Ghost."
802 01:09:04 - 那又怎么了What about him?
803 01:09:05 - 我从来没提过这个名字I never told you that name.
804 01:09:06 赫尔利告诉过我的Hurley did.
805 01:09:08 你就扯淡吧Yeah
806 01:09:09 你到底是谁- Mitch. - Who are you?
807 01:09:11 - 你有毛病吧 - 你为谁效劳- Mitch
808 01:09:13 我是中情局的I'm CIA.
809 01:09:15 别他妈的骗我Now don't fucking lie to me!
810 01:09:17 我没撒谎I'm not lying!
811 01:09:19 你是伊朗人You're Iranian
812 01:09:22 放开我Get the fuck away from me!
813 01:09:34 你跟那帮伊朗人是一伙的?Are you working with the Iranians?
814 01:09:37 说实话Tell me the truth. Tell me the truth!
815 01:09:41 去死吧Go to hell!
816 01:09:52 你是伊朗情报部门的么You Iranian intelligence?
817 01:09:53 你是伊朗情报部门的么Are you Iranian intelligence?
818 01:10:04 关于幽灵 你知道多少What do you know about Ghost?
819 01:10:26 我们需要解密装置We're gonna need the decryption device.
820 01:10:34 你说的对 米奇You were right
821 01:10:35 很难让这个伊朗间谍开口This Iranian mole is a tough nut to crack.
822 01:10:38 我只从她那问到了她的接头人 阿扎德·阿沙尼All I could get from her was her handler. Azad Ashani.
823 01:10:40 他是我的一个朋友Happens to be a friend of mine.
824 01:10:42 我要去见见他I'm gonna go pay him a visit.
825 01:10:43 - 我跟你一起去Okay
826 01:10:44 - 不行No.
827 01:10:45 我要你待在这I need you to stay here.
828 01:10:47 肯尼迪带了一群中情局Kennedy's on her way with the CIA team
829 01:10:49 和摩萨德特工过来and a Mossad team.
830 01:10:50 她肯定会问我你去哪了She's gonna ask me where you went.
831 01:10:51 我要怎么说What the hell am I supposed to say?
832 01:10:53 没错 自己动点脑子That's right
833 01:10:54 别说出去and you're gonna keep your mouth shut
834 01:10:55 掩盖我的行踪and you're gonna cover my ass.
835 01:11:21 我还留着它呢I still have it.
836 01:11:26 很不错啊Very nice.
837 01:11:29 斯坦 见到你 我总是很高兴I am always happy to meet you
838 01:11:34 但是你每次找我谈的事 都让我高兴不起来But never happy why.
839 01:11:37 下次我们见面的时候 可以去吃个比萨Well
840 01:11:40 那个女孩子挺有骨气的Your girl's tough
841 01:11:44 对她好点Go easy on her.
842 01:11:46 她是我的侄女She's my niece.
843 01:11:48 嗯Yeah.
844 01:11:57 你有什么消息要告诉我么What have you got for me?
845 01:11:58 这件事的幕后黑手是罗斯塔米将军The men behind all this are General Rostami
846 01:12:03 伊朗参谋总长our military chief of staff
847 01:12:05 还有国防部长比赫兹and our defense minister
848 01:12:08 两个人都很有权势Both are very powerful
849 01:12:10 都对禁核协议的签署心怀不满and both are very angry about the nuclear treaty we made with you.
850 01:12:15 过去的两年内他们They have been trying to acquire
851 01:12:16 一直试图搞到核材料nuclear materials for the past two years.
852 01:12:19 他们找来了那个And they are the ones
853 01:12:21 叫“幽灵”的雇佣兵who hired the mercenary called Ghost.
854 01:12:25 罗斯塔米在德黑兰 比赫兹在罗马Rostami is now in Tehran
855 01:12:30 我让手下通过他的手机定位到他的位置Annika has been tracking his movements through his cell phone.
856 01:12:34 他们在哪造核弹?And they're building it here?
857 01:12:36 要是我知道就好了I wish I knew.
858 01:12:39 我们抓住他们的物理学家了We have their physicist.
859 01:12:40 他们没法做了They can't build it without him.
860 01:12:41 但是But...
861 01:12:44 那个雇佣兵The mercenary asked Behruz
862 01:12:46 叫比赫兹找一个伊朗的科学家来to use one of ours
863 01:12:49 比赫兹同意了 他们匆忙行事Behruz agreed. That was rash.
864 01:12:53 说明他们急于尽快完工It means they are in a hurry.
865 01:12:58 他们的目标是以色列?And the target's Israel?
866 01:13:00 我也想告诉你更多信息I wish I had better information for you.
867 01:13:10 赫尔利在哪Where the hell is Hurley?
868 01:13:11 告诉我现在是什么情况You gotta tell me what's going on here. Now.
869 01:13:13 那家伙是赫尔利培养出来的么That guy he trained
870 01:13:15 现在你不需要知道这个That's not something you need to know right now.
871 01:13:17 你们在掩盖什么What are you covering up?
872 01:13:19 当你有了足够等级的安全许可When you've got a level-5 security clearance
873 01:13:21 有了20年的工作经验 再来找我谈这个问题吧and 20 years' experience
874 01:13:23 要不然就闭嘴 乖乖干活吧Until then
875 01:13:30 我要你们解密并扫描她的手机I want her cell phone decrypted and scanned.
876 01:13:33 当地警方一小时前在港口发现一具尸体Local PD pulled a body from the harbor an hour ago.
877 01:13:35 胸部中弹Gunshot to the chest.
878 01:13:36 死者是 伊朗情报官员 阿扎德·阿沙尼Iranian intelligence officer
879 01:13:38 我的天Christ!
880 01:13:41 赫尔利就是去见他了That's the guy Hurley went to meet.
881 01:13:43 这个混蛋Stupid son of a bitch!
882 01:13:44 我觉得我们要去找到赫尔利的下落All right
883 01:13:46 他们在造一个他们的核弹 拉普There's a fucking nuke in play
884 01:13:48 找到核弹是我们的任务 唯一的任务That's the mission
885 01:13:52 不管你怎么看This is now a joint CIA-Mossad operation
886 01:13:53 现在这是中情局和摩萨德的联合行动whether we like it or not.
887 01:13:55 给我拨通局长的电话Can you get the Director on the phone?
888 01:13:56 你就打算把他弃之于不顾了?So you're just gonna write him off then?
889 01:13:58 这就是你的计划?That's the plan?
890 01:14:00 斯坦·赫尔利几乎算得上是我的亲人了Stan Hurley is the closest thing to family I've got.
891 01:14:02 要是他现在在场And if he were standing here right now
892 01:14:04 他只会问一个问题his only question would be
893 01:14:05 为什么我们要浪费时间去讨论他的问题why are we wasting our breath talking about him?
894 01:14:09 没你的事了You're through here.
895 01:14:10 你准备回程 这是命令You're going home
896 01:14:13 现在给我坐下 闭嘴Now
897 01:15:06 为什么你要帮我Why are you helping me?
898 01:15:08 阿沙尼已经死了Your handler Ashani was killed.
899 01:15:10 赫尔利去见他了 突遭意外Hurley was with him. Something happened.
900 01:15:12 我们要去追踪他们I'm going after him.
901 01:15:16 我需要你的帮助I need your help.
902 01:15:19 我们得动身了We gotta go.
903 01:15:46 斯坦Stan.
904 01:15:48 我等这一刻已经很久了I've looked forward to this.
905 01:15:51 当然了 罗尼I'm sure you have
906 01:15:54 我要给你看点东西I wanna show you something.
907 01:15:56 行啊All right.
908 01:16:09 看看这是不是野蛮人的作为Savages. Right
909 01:16:13 但我不怪他们But you know something? I don't blame them.
910 01:16:17 而怪你I blame you.
911 01:16:18 如果你不违抗命令Never would've happened
912 01:16:20 就不会这样了if you would have followed orders
913 01:16:21 你阵亡了 你就成幽灵了"You go down out there
914 01:16:23 你就消失了"You're a John Doe."
915 01:16:24 要是你被俘了"You get captured?"
916 01:16:27 你还记得我说的话 我真高兴Oh
917 01:16:29 谢谢你Thank you.
918 01:16:30 罗尼 你让我很自豪You made me proud today
919 01:16:34 你应该来救我的You should've come for me.
920 01:16:37 你将更多人置于险境Ten men would've died.
921 01:16:39 因为你他妈的没有遵守命令You put 10 men's lives in danger
922 01:16:40 你将更多人的生命置于危险之中'cause you couldn't follow a fucking order.
923 01:16:42 - 去你妈的 - 去你妈的命令- Fuck you. - Fuck orders.
924 01:16:44 重要的是我的性命- Fuck the mission! - Fuck you.
925 01:16:45 我当时是你的手下 我信任你This was me. I was your boy
926 01:16:48 你让我对你深信不疑You made me believe that.
927 01:16:59 阿沙尼让手下Ashani had their people tracking Minister Behruz's
928 01:17:01 追踪比赫兹的手机位置secure cell phone.
929 01:17:04 我们找到了比赫兹 就找到了赫尔利So
930 01:17:15 米奇Mitch!
931 01:18:05 看看你啊Oh
932 01:18:07 - 你是从阿勒颇的那些人那里学会这招的么Did you learn that in Aleppo?
933 01:18:09 - 不No.
934 01:18:10 斯坦 你教过我的 要让敌人出乎意料You always told us what to expect
935 01:18:18 现在告诉我你的手下在哪Now
936 01:18:22 - 我的天 罗尼Come on
937 01:18:23 - 别再叫我罗尼了 - 你的手下在哪Don't call me that. Where's the rest of your team?
938 01:18:25 你手下的那个新人 他一直在找我Your new boy out there
939 01:18:27 罗尼 这是你犯下的第一个错误Ronnie
940 01:18:31 审讯的时候 不要直入主题You never start with a real question.
941 01:18:34 要循序渐进You start slow.
942 01:18:36 进入到受审人的头脑当中You get inside your subject's head.
943 01:18:38 斯坦 我再问你一次Stan
944 01:18:42 你犯的第二个错误There's your second mistake. Number two.
945 01:18:45 第二个错误 就是 不要说“再问你一次”这种话You don't say
946 01:18:47 妈的Damn!
947 01:18:52 斯坦 我犯的第三个错误是什么Now
948 01:18:56 是什么Huh? What is it?
949 01:18:58 来啊 继续啊Go ahead! Go ahead!
950 01:18:59 我还有9个指甲呢 真爽I got nine more! I like this.
951 01:19:02 真爽啊 再来啊I like it. Go ahead
952 01:19:04 你个混蛋You motherfucker!
953 01:19:08 他想知道我们外面是不是有人Ronnie wants to know if I got a team outside.
954 01:19:11 对吧Right
955 01:19:12 能不能安全的将核弹运走If it's safe to move your bomb.
956 01:19:16 是不是有人在跟踪我们Are we being followed?
957 01:19:19 我的这个接班人在哪Where's the new me?
958 01:19:21 我做了调查 我了解他的一切情况I've done my research. I know all about him.
959 01:19:23 你是说米奇么"The new me..." Oh
960 01:19:26 我跟你说 米奇是个难以预测的家伙You know
961 01:19:29 你算不准他的You never know about Mitch.
962 01:19:30 他行踪不定He might be here
963 01:19:31 跟你很像 但你更加疯狂He's like you
964 01:19:33 够了Enough.
965 01:19:34 - 操你妈Schizo mom.
966 01:19:35 - 他们在哪Where are they?
967 01:19:36 - 你个没爹养的 - 他们在哪- Loser dad. - Where are they?
968 01:19:40 我的天God!
969 01:19:45 你的手下在哪Where's the rest of your team?
970 01:19:46 - 去你妈的Half-wit mom
971 01:19:48 - 你手下的其他人在哪Where's the rest of your team?
972 01:19:49 你这人渣 - 你手下的其他人在哪- You're pond scum. - Where are they?
973 01:19:51 你这混蛋Pond scum! You're fucking...
974 01:20:03 关于你接头人的事 我很难过I'm sorry about your handler.
975 01:20:06 阿沙尼是我的叔叔Ashani was my uncle.
976 01:20:10 肯定是比赫兹和罗斯塔米派人刺杀了他I'm sure it was Minister Behruz
977 01:20:11 他们相对以色列发动核战争and General Rostami who had him killed.
978 01:20:14 我们试图组织他们They want nuclear war with Israel.
979 01:20:17 在和他们的斗争中We tried to stop them.
980 01:20:19 我的兄弟和父亲双双丧命My brother and father both died fighting them.
981 01:20:25 在这转弯Corviale. Turn here.
982 01:20:31 你知道我最大的错误You know what my real mistake was?
983 01:20:35 就是信任你I trusted you.
984 01:20:37 你让我觉得我能干出一番大事You made me feel like I was the Second Coming.
985 01:20:41 你就像我的父亲一样And you acted like my father.
986 01:20:47 我信赖你 信赖美利坚合众国海军I trusted you and I trusted the United States Navy.
987 01:20:59 美国做的事 都是正确的 是么 斯坦U.S. of A. Does it
988 01:21:03 只是 从来都没人告诉我Except
989 01:21:04 你所负责的究竟是一个怎样的项目nobody told me the business y'all are really in.
990 01:21:11 你们制造出怪物You create monsters.
991 01:21:13 这就是恶果That's just what you do.
992 01:21:15 这么虐待我的人Those people who did this to me
993 01:21:18 你觉得他们是野蛮人么you think they're barbarians?
994 01:21:21 扯淡Bullshit.
995 01:21:30 我之前说的破解做的怎么样了Where's the decryption I asked for?
996 01:21:32 我们开工前拉普把手机拿走了Rapp grabbed her smartphone before we could get any of it.
997 01:21:35 目前找不到他And we can't find him.
998 01:21:37 监控摄像头显示Surveillance cameras picked up Rapp
999 01:21:39 他5分钟前打晕了我们的一个特工taking out our agents five minutes ago.
1000 01:21:44 你这是在干什么呢What the hell are you doing?
1001 01:21:54 这里发生的一切There's not a single thing happening here
1002 01:21:56 都是你一手造成的that you didn't make happen.
1003 01:22:00 上帝保佑这操蛋的美国 对吧God bless fucking America
1004 01:22:10 我不能告诉你米奇在哪I can tell you where Mitch is...
1005 01:22:12 斯坦 我犯的第三个错误是什么What's that third mistake
1006 01:22:14 - 米奇.. - 我听不见你说的话Mitch... I can't hear you.
1007 01:22:18 我操Fuck!
1008 01:22:24 你犯的第三个错误 永远不要和敌人站的太近Third mistake
1009 01:22:28 赶快搞定你的私事Finish your personal business here.
1010 01:22:30 你的任务已经结束了Your work is done.
1011 01:22:32 炸弹已经装备好了The bomb is armed.
1012 01:22:33 - 启动计时器了么 - 是的- Timer is set up? - Yes.
1013 01:22:34 他在耍你He's playing you.
1014 01:22:36 炸弹是给他造的 不是给你的Bomb's not for you
1015 01:22:38 这只是他的计划罢了It was his plan all along!
1016 01:23:11 连不上网络Dead zone.
1017 01:23:13 这里收不到任何信号We're not getting any signals here.
1018 01:23:27 等一下Wait a second.
1019 01:23:53 你想拿核弹干什么What are you gonna do with it?
1020 01:23:55 斯坦 不是我要干什么No
1021 01:23:58 应该是我们要干什么"What are we gonna do with it?"
1022 01:24:02 罗尼 为什么选择罗马这个地方啊Why are we in Rome
1023 01:24:05 我喜欢罗马I like Rome.
1024 01:24:07 这里食物很好吃It's good food.
1025 01:24:13 永远不要以为 我会战死沙场Never
1026 01:24:17 是不是觉得我很疯狂Ain't it crazy?
1027 01:24:20 我觉得我以后想I always figured it would be
1028 01:24:23 住在一个森林小屋里 带着我的狗some cabin in the woods with my dog.
1029 01:24:27 我的话嘛Me?
1030 01:24:29 我选择过水上生活I think I want water.
1031 01:24:31 死在海里大概是十分平和的There's just something peaceful about dying at sea.
1032 01:24:39 来吧All right.
1033 01:24:43 结束这一切吧Let's get it over with.
1034 01:24:44 不 你想痛痛快快的死No
1035 01:24:46 我不会杀了你的I ain't gonna kill you.
1036 01:24:48 斯坦 我要让你亲眼见证You're gonna live to see
1037 01:24:50 你一手造成的灾难the crown of your creation
1038 01:24:53 数千美国人将会烧死Thousands of Americans are gonna burn.
1039 01:24:57 就因为你All because of you.
1040 01:25:00 好好观赏吧Enjoy the show.
1041 01:25:03 做好准备Get ready.
1042 01:25:45 启动倒计时Go.
1043 01:26:58 求求你救救我Please help me.
1044 01:27:00 安妮卡Annika.
1045 01:27:06 你的父母是好人Your family were very well respected.
1046 01:27:08 我是他们的朋友They were my friends.
1047 01:27:13 混蛋Bastard.
1048 01:27:16 我跟他们很熟I knew them very well.
1049 01:27:18 求求你Please I beg you.
1050 01:28:33 探测到一起爆炸We've got an explosion detected.
1051 01:28:35 在这Here.
1052 01:28:37 离菲乌米奇诺运河500米处A half click off the Fiumicino waterways.
1053 01:28:40 爆炸点位于地下It's underground.
1054 01:28:41 - 德尔塔一号小队 开始行动 - 出发- Delta One
1055 01:28:43 我们坐直升机过去Get a chopper out there.
1056 01:29:17 拉普 你不应该来这的You're not supposed to be here
1057 01:29:18 你想怎样 把我开除?Yeah
1058 01:29:20 那边还有一条通道 他搞到核弹了There's another passage down there. He's got the nuke.
1059 01:29:23 - 你一个人可以吧 - 快去吧You gonna be good?
1060 01:29:24 海军 救援直升机Go. Go!
1061 01:30:05 把枪放下Put the gun down.
1062 01:30:06 要不然她就死了Or she's dead.
1063 01:30:10 米奇 我要去见我的亲人I want to see my family
1064 01:30:13 不 安妮卡No
1065 01:30:16 我要去见我的亲人I want to see my family.
1066 01:30:18 米奇 听话Come on
1067 01:30:20 她想活命She wants to live.
1068 01:30:21 她想去见自己的家人She wants to see her family.
1069 01:30:23 放下枪Put the gun down.
1070 01:30:28 安妮卡Annika!
1071 01:32:27 核弹会爆炸的The bomb can't be stopped.
1072 01:32:28 你什么也做不了 就像那个在沙滩上死掉的女人一样Just like you couldn't stop
1073 01:32:30 你救不了她that beautiful girl from dying on the beach.
1074 01:32:37 艾琳Irene.
1075 01:32:40 核弹在那艘船上The bomb's on a boat.
1076 01:32:41 赫尔利Hurley?
1077 01:32:43 你怎么知道的How do you know?
1078 01:32:44 罗尼向在海上引爆核弹Ronnie wanted to die at sea.
1079 01:32:51 是不是第六舰队在附近巡逻Is the Sixth Fleet out on maneuvers?
1080 01:32:55 我的天Oh
1081 01:32:56 把侦察卫星都调过来Bring up ISR feeds.
1082 01:32:58 派飞机去现场侦查情况Get me eyes in the sky over the coastline
1083 01:32:59 通知第六舰队 发出核爆警告and put the Sixth Fleet on nuclear alert.
1084 01:33:02 汤姆Tom.
1085 01:33:04 目标是第六舰队 他们目前离海岸线25英里The target is the Sixth Fleet and it's 25 miles offshore.
1086 01:33:14 真是太耻辱了It's a shame.
1087 01:33:16 你女朋友生前最后看到的一幕是 你没法救她The last thing your girl saw was you not saving her.
1088 01:33:32 战斗警报General quarters.
1089 01:33:33 全体人员回到各自岗位All hands
1090 01:33:35 这不是演习 重复一遍 这不是演习This is not a drill. I repeat
1091 01:33:38 有一艘携带了核装置的小艇 正在接近中Inbound
1092 01:33:48 小子 赫尔利是没好好教过你么Didn't Hurley teach you anything
1093 01:33:56 永远不要受制于自己的情绪To never make it personal.
1094 01:34:10 我可没有受制于自己的情绪This isn't personal.
1095 01:34:19 糟了Shit.
1096 01:34:21 核弹上装了计时器和起爆装置The bomb has a timer and a release trigger.
1097 01:34:25 炸毁小船会直接引爆核弹We take out his boat
1098 01:34:27 如果核弹在水面爆炸If it goes off above the waterline...
1099 01:34:29 那会是一场灾难 放射性物质会飘到大陆上空Disaster. There'll be fallout all over the mainland.
1100 01:34:36 这里是美国海军弗林舰 准备攻击USS Flynn... Prepare to engage.
1101 01:34:50 小艇转弯了The boat is turning
1102 01:34:51 谁在开船Who's driving that boat?
1103 01:34:56 那是拉普Rapp.
1104 01:35:00 去接他Go.
1105 01:35:01 - 长官您说什么 - 去接他- Sir? - Go!
1106 01:35:11 你在干什么呢What are you doing? Hurley.
1107 01:35:14 赫尔利Hurley?
1108 01:35:16 我想把他救上来Trying to get our boy to throw the bomb in the water.
1109 01:35:17 弗林舰 准备好了就可以开火Flynn
1110 01:35:20 别开火 小艇已经掉头了Do not fire
1111 01:35:23 不攻击的话 核弹迟早会爆炸If we don't engage
1112 01:35:26 我知道这风险很大I understand there's a risk
1113 01:35:27 但这是我们最好的机会了but this is the best chance we've got.
1114 01:35:29 妈的Shit! God damn it!
1115 01:35:39 他在那呢There he is.
1116 01:35:40 调至海军无线电频段Get me on that boat's marine bandwidth.
1117 01:35:46 拉普Rapp!
1118 01:35:48 拉普Rapp!
1119 01:35:50 听到我了么 用无线电接听Can you hear me? Pick up the radio!
1120 01:35:52 把炸弹从船上扔下去Throw the bomb overboard!
1121 01:35:55 不行 我要带它离舰队远点No way
1122 01:35:57 拉普Rapp!
1123 01:35:59 你他妈的这辈子 就服从我的命令行不行For once in your life
1124 01:36:02 第六舰队要朝你开火了The Sixth Fleet is about to blow you to hell!
1125 01:36:15 指挥部 这里是德尔塔二队 炸弹落入水中Command
1126 01:36:18 指挥官 别开火 - 核弹落入水中Commander
1127 01:36:21 - 弗林舰 别开火Flynn
1128 01:36:23 别开火Hold fire!
1129 01:36:24 别开火Hold fire!
1130 01:36:55 我们有30秒撤离Got less than 30 seconds.
1131 01:37:01 快 我们撤All right
1132 01:37:23 我的天Jesus.
1133 01:38:04 注意 准备撞击Brace for impact.
1134 01:38:06 是 长官Sir
1135 01:38:12 我的天Holy shit.
1136 01:38:55 抓稳了Hold on!
1137 01:39:09 坐稳了Brace!
1138 01:39:51 你就不该来救我的You shouldn't have come for me.
1139 01:39:55 你要习惯我们经常这么干 小子Don't get used to it
1140 01:39:59 赫尔利Hurley...
1141 01:40:02 似乎我们能安全撤出去了Looks like we're gonna be all right up here.
1142 01:40:05 我是这么觉得的I think.
1143 01:40:11 请汇报受损程度Damage control central. Report.
1144 01:40:14 压力值正常Pressure is normalizing.
1145 01:40:15 船体多处受损We have multiple hull breaches.
1146 01:40:17 艾森豪威尔号 辐射值如何Radiologicals
1147 01:40:19 辐射值低Low... Low levels.
1148 01:40:22 启动清洁措施Initiating countermeasure wash-down.
1149 01:40:25 - 指挥官 伤亡人数多少Commander
1150 01:40:26 - 弗林号受损严重The Flynn took some serious damage.
1151 01:40:28 尚未收到伤亡人数报告 要是炸弹没有在水下爆炸The casualty reports aren't in yet
1152 01:40:30 估计我们都完蛋了but if it had gone off above the waterline
1153 01:40:33 艾森豪威尔号Eisenhower
1154 01:40:36 愿上帝保佑你们my prayers are with you all.
1155 01:40:59 赫尔利 拉普在么Hurley
1156 01:41:03 等下Hold on a minute.
1157 01:41:09 是我 说吧Yeah
1158 01:41:10 米奇 你没事吧You okay
1159 01:41:12 没事 我挺棒的Oh
1160 01:41:19 你今天拯救了很多人的性命You saved a lot of lives today.
1161 01:41:23 也有不少人牺牲了Took some losses
1162 01:42:28 迪拜 阿联酋What the hell are you looking at?
1163 01:42:31 你干嘛这么盯着我看You look like a mummy.
1164 01:42:33 你看起来像个木乃伊一样Yeah.
1165 01:42:34 是啊Well...
1166 01:42:36 木乃伊可不用写这些报告A mummy doesn't have to write up reports.
1167 01:42:38 你口述吧 你挺擅长做报告的Dictate them. You should be good at that.
1168 01:42:43 罗斯塔米将军Iranian official
1169 01:42:45 伊朗少数反对派领导人 在德黑兰the leader of the minority opposition in Tehran
1170 01:42:47 声称他有证据表明 美国中情局内部claims that he has proof that a secret group
1171 01:42:49 有一个秘密暗杀组织of assassins within America's CIA
1172 01:42:51 应该对上周的核爆炸事件负责are responsible for last week's nuclear event.
1173 01:42:54 伊朗总统选举With the Iranian presidential election
1174 01:42:56 两周后即将举行just two weeks away
1175 01:42:58 罗斯塔米将军受欢迎程度正在上升General Rostami continues to rise in popularity.
1176 01:43:01 他们说罗斯塔米将军They say General Rostami is
1177 01:43:03 是下一届伊朗总统gonna be the next President of Iran.
1178 01:43:04 是啊Yeah.
1179 01:43:06 他现在不必把以色列炸平 就能当上总统了He didn't even have to blow up Israel to get there.
1180 01:43:08 对我们来说 他还真是个大麻烦He's gonna be a major pain in the ass
1181 01:43:10 拉普在哪 我联系不上他Where's Rapp? I can't reach him.
1182 01:43:13 我怎么会知道How the hell do I know where Rapp is?
1183 01:43:14 我只不过是个医院里的木乃伊罢了I'm a mummy in a hospital.
1184 01:43:16 罗斯塔米全力支持Rostami has full support for restarting.
1185 01:43:18 重启伊朗核项目Iran's nuclear program.