美国行动(American Made)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:14 美国环球影业
2 00:00:14 康卡斯特公司
3 00:00:24 十字溪影业公司三年前的这个时候
4 00:00:26 我承诺过 要做一位总统I promised you a president
5 00:00:28 体恤民情 与大家拥有同一个梦who feels your pain and who shares your dreams.
6 00:00:35 想象娱乐公司出品
7 00:00:35 我要告诉大家 现在有一个情况从根本上I want to talk to you about a fundamental threat
8 00:00:39 对美国的民主形成了威胁to American democracy.
9 00:00:42 大力士 赫拉克勒斯电影基金
10 00:00:47 抱歉 下月1号前无汽油供应
11 00:00:48 大多数人认为 未来的五年For the first time in the history of our country,
12 00:00:50 较之于以往的五年a majority of our people believe
13 00:00:52 日子会更不好过that the next five years
14 00:00:55 这在我国历史上实属首次will be worse than the past five years.
15 00:01:04 呼叫阿尔法-15航班 请报告你们当前的路线Alpha, Alpha 15 uh, tell us your route course.
16 00:01:09 根据真实事件改编
17 00:01:09 报告 阿尔-15航班在11月的三角州路线上Yeah, Alpha, Alpha 15 at November for time at Delta Delta.
18 00:01:12 妈的Shit.
19 00:01:15 伙计们 你们好Howdy, folks.
20 00:01:18 很抱歉 我们迟了一会I apologize for the delay.
21 00:01:21 我们是第11架起飞的飞机We're at number 11 for take off.
22 00:01:23 我们争取路上飞快点We'll try to make it up in the air.
23 00:01:27 到德克萨斯州把我叫醒Just wake me up over Texas.
24 00:01:35 环球航空公司 1978年
25 00:01:57 自动驾驶
26 00:01:58 关闭
27 00:01:58 自动驾驶
28 00:02:23 我代表机组人员表达歉意Apologies from the flight deck.
29 00:02:26 只是遇上了一些气流而已Just a little bit of turbulence.
30 00:02:35 感谢各位今晚乘坐环球航空公司航班Thank you all for flying TWA tonight.
31 00:02:38 欢迎来到巴吞鲁日Welcome to Baton Rouge.
32 00:02:40 人们的选择The people's choice.
33 00:02:44 在路易斯安那and for you history buffs is in Louisiana.
34 00:02:50 歌手:贝拉米兄弟 歌名:“让你的爱流动”The Bellamy Brothers - "Let Your Love Flow"
35 00:02:52 ∮ Just let your love flow like a mount... ∮
36 00:02:59 - 嘿 露西 - 我马上就来- Hey, Luce. - Uh, back here.
37 00:03:02 ∮ And let your love show ∮
38 00:03:04 ∮ And you'll know what I mean ∮
39 00:03:06 ∮ It's the season ∮
40 00:03:10 ∮ Let your love fly ∮
41 00:03:12 ∮ Like a bird on a wing ∮
42 00:03:14 ∮ And let your love bind you ∮
43 00:03:17 感谢您乘坐环球航空公司航班Thank you for flying TWA.
44 00:03:19 欢迎来到温哥华Welcome to Vancouver.
45 00:03:21 欢迎来到贝克斯菲尔德Welcome to Bakersfield.
46 00:03:22 欢迎来到丹佛Welcome to Denver.
47 00:03:27 我希望今晚他们能让我们住假日酒店I hope they put us up at the Holiday Inn tonight.
48 00:03:30 那些性感的小妞Those little cocktail gals are on fire.
49 00:03:32 看到穿制服的帅哥As soon as they see a man in uniform,
50 00:03:34 就按捺不住了panties come off.
51 00:03:37 嗯Mmm, mmm.
52 00:03:39 歌手:格拉斯·邦德 歌名:“拉爱你”Glassband - "LA Loves You"
53 00:03:53 谢了 鲍比Thanks, Bobby.
54 00:04:00 嗨 我要一杯芝华士酒 加冰Hi, Chivas on the rocks.
55 00:04:07 歌手:热巧克力 歌名 “性感的家伙”Hot Chocolate - "You Sexy Thing"
56 00:04:10 ∮ Making love to me ∮
57 00:04:12 ∮ I believe in miracles ∮
58 00:04:16 ∮ Where you from∮ ?
59 00:04:18 ∮ You sexy thing (Sexy thing, you) ∮
60 00:04:21 ∮ I believe in miracles ∮
61 00:04:25 ∮ Since you came along ∮
62 00:04:27 ∮ You sexy thing ∮
63 00:04:30 巴里Barry.
64 00:04:32 你是哪位?What's that?
65 00:04:33 巴里·希尔?Barry Seal.
66 00:04:38 是的That's right.
67 00:04:41 你是不是...You have a...
68 00:04:43 每周四都来这接活drop off and pick up service here every other Thursday.
69 00:04:49 一些在古巴的Cuban exiles.
70 00:04:51 流亡者 付钱给民航飞行员让他们把本地的违禁品They pay commercial pilots to smuggle homegrown contraband
71 00:04:54 带到加拿大温哥华through Canadian hubs. Vancouver, Montreal.
72 00:04:58 没错吧?Right?
73 00:05:00 抱歉 我不知道你在说什么I'm sorry, I don't know what you're talkin' about.
74 00:05:03 - 不知道? - 不知道- No? - No.
75 00:05:04 你在走私雪茄吧You're smuggling cigars.
76 00:05:10 巴里 你的档案很有趣You have an interesting file, Barry.
77 00:05:14 什么档案?File?
78 00:05:15 出道时就声名远扬Starts off with a bang.
79 00:05:16 在民间空中巡逻队开设的培训班中 名列前茅Top of your class in the Civil Air Patrol.
80 00:05:18 环球航空历史上最年轻的飞行员Youngest pilot in TWA history.
81 00:05:21 你阅历颇丰啊You were going places.
82 00:05:24 这是什么情况啊What is goin' on here?
83 00:05:27 巴里 有一场革命即将到来Revolution is in the air, Barry.
84 00:05:30 目前 我们在美洲中部Central America, right now.
85 00:05:33 准备建立一个国家We're building nations down there, Barry.
86 00:05:36 建立一个国家呢 巴里We're building nations.
87 00:05:38 我们国家就擅长干这个It's America at its fuckin' finest.
88 00:05:40 我们用的上你这样的人And we could use someone like you.
89 00:05:48 我的天God damn.
90 00:05:52 你是中情局的吧You're CIA.
91 00:05:53 嘘Shhh.
92 00:05:58 我的天Holy shit.
93 00:06:01 该死 看看这玩意Hot damn. Look at her.
94 00:06:04 他们跟我说 这玩意飞的可快了Well, they uh, they tell me she's pretty fast.
95 00:06:09 是啊Yeah. Yeah.
96 00:06:13 这是地球上飞的最快的双引擎飞机了The fastest twin engine on the planet.
97 00:06:16 哇 这玩意简直牛了I mean, shit.
98 00:06:18 我感觉这玩意一小时飞个300英里完全没问题She looks like she's goin' 300 miles an hour just sittin' there.
99 00:06:25 这是中情局的资产?CIA owns this?
100 00:06:27 不是No. No.
101 00:06:29 我是独立航空咨询顾问公司的Uh, Independent Aviation Consultants.
102 00:06:34 - 独立航空咨询顾问公司 - 是的- IAC. - Yeah.
103 00:06:38 你们这个... 他们是不是把你们机构称作“外围组织”?What is that? What do they call one of them front groups, is it?
104 00:06:43 不不不 我们是一个实体公司 就像美国国际商用机器公司一样No, no, no. It's as real as IBM.
105 00:06:45 嗯Uh-huh.
106 00:06:46 你负责管理那个公司 之后你就为我们干活了You'd run the company, but after hours, you work for us.
107 00:06:53 行Yup.
108 00:06:55 这玩意是用来拍照的?It takes pictures?
109 00:06:56 用我们的话来说 它是用来“收集情报”的Mm-hmm. We say it collects intelligence.
110 00:06:59 嗯Uh-huh.
111 00:07:02 我们在哪行动?俄罗斯?Where? Russia?
112 00:07:04 国界以南 赤道以北Uh, south of the border. North of the equator.
113 00:07:08 就是那个我们称作...Let's just say uh...
114 00:07:10 “民主敌人”的那个国家Enemies of democracy.
115 00:07:12 我们干的活是见不得光的 你明白吧?Look, the real work is covert. You understand?
116 00:07:17 - 所以 呃... - 见不得光啊- So, so uh... - "Covert".
117 00:07:18 所以 要是有人发现了Anyone finds out about it, uh...
118 00:07:20 不管是你的家人 朋友 或者是露西 她是叫露西吧?Family, friends, even uh, Lucy. It's Lucy, right?
119 00:07:26 是的Yeah, that's right.
120 00:07:29 那就不太妙了That'd be a problem.
121 00:07:35 - 你说什么? - 这是合法的么- What? - All this is legal?
122 00:07:39 是的 我们都是好人If you're doin' it for the good guys... yeah.
123 00:07:43 别被抓住就行了 要不要试飞一下这玩意?Just don't get caught. You wanna take it for a spin?
124 00:07:47 就这么定了 你去试飞一下吧Fuck it. Take it for a fucking spin.
125 00:07:49 动作快点吧I want you to take her for a spin.
126 00:08:17 这是为了我好It's all for me.
127 00:08:18 这是项新业务 这是我自己的选择It's a new business. It's gonna be my business.
128 00:08:21 - 好吧 为机场提供后勤服务 - 没错- Okay, logistical support for airports. - That's right.
129 00:08:24 你把他称作“独航顾问”?Okay. And you're callin' it IAC?
130 00:08:28 对于他的公司你了解多少?What do you know about business?
131 00:08:36 你可是一位环球航空公司的飞行员啊You are a TWA airline pilot.
132 00:08:39 你就靠这份工作养家糊口呢That's how you support this family.
133 00:08:41 这是为了我们好This is gonna be good for us.
134 00:08:43 那其它的福利怎么办What about benefits?
135 00:08:45 医保怎么办Our healthcare?
136 00:08:46 环球航空的医保制度很不错啊And we have great healthcare with TWA.
137 00:08:49 这个问题不大Um, you know, I'm sure that's not gonna be a problem.
138 00:08:52 再说这个“独航顾问”到底是个什么玩意?And what the hell does IAC mean, anyway?
139 00:08:57 “独立航空咨询顾问公司”Independent Aviation Consultants.
140 00:09:01 巴里 这玩意听起来就像瞎编的一样Well, that sounds fuckin' made up, Barry.
141 00:09:06 是么?It does?
142 00:09:09 航班控制系统正常Flight control screen correct.
143 00:09:10 - 警示灯和信号灯系统 - 已检查- Warning and annunciator lights. - Check... on that.
144 00:09:14 - 防滑指示灯 - 已关闭- Anti-skid lights. - Lights off.
145 00:09:16 - 起落架 - 把手朝下 三个指示灯亮绿灯- Landing gear. - Handle's down, three green.
146 00:09:19 - 速度制动杆 - 已就绪- Speed brake lever. - Stowed.
147 00:09:20 - 推进器控制杆 - 已关闭- Thrust levers. - Cut off.
148 00:09:22 - 发动机控制杆 - 已关闭- Engine start levers. - Cut off.
149 00:09:23 - 仪表盘饰板开关 - 正常- Snap trim panel switches. - Normal.
150 00:09:25 火灾警告系统Fire warning system.
151 00:09:28 已检查Check.
152 00:09:29 无线电切换成雷达Radius transponder radar.
153 00:09:31 - 巴里? 无线电切换成雷达 - 嗯嗯 已检查- Barry? Radius transponder radar. - Yeah, check, check.
154 00:09:36 - 方向舵副翼修正 - 已修正- Rudder aileron trim. - Zero zero.
155 00:09:40 窗户检查Windows.
156 00:09:43 已关闭Closed.
157 00:09:44 空乘人员情况?Flight attendant briefing.
158 00:09:49 巴里?Uh, Barry?
159 00:09:51 你好好干 吉米You gonna be all right, Jimmy.
160 00:09:55 你去哪呢?Where are you- where are you going?
161 00:09:59 巴里 巴里 你去哪?Barry! Barry, where are you going?
162 00:10:05 该死 我知道 我知道Shit. I know, I know.
163 00:10:08 我的举动很大胆That was bold.
164 00:10:10 很大胆That was bold.
165 00:10:13 我经常不思考太多就做决定I do tend to leap before I look.
166 00:10:16 也许...Maybe uh...
167 00:10:21 也许我应该再多问一下情况的Maybe I should've asked a few more questions.
168 00:10:25 那是1978年的时候吧Anyways, back in '78, in uh...
169 00:10:29 大概是九月还是十月份September? October.
170 00:10:32 不管怎么说Anyway, it uh...
171 00:10:36 我加入中情局的那天 可是我人生中很重要的日子That was the day I joined the CIA.
172 00:10:40 歌手:奥尔曼兄弟乐队 歌名:“一条出路”The Allman Brothers - "One Way Out"
173 00:10:44 中情局 1978年
174 00:10:48 美 国
175 00:10:49 那时候 冷战处于高峰期Now, in those days, the cold war was in full swing.
176 00:10:54 苏联在美洲中部The Soviets were backing
177 00:10:55 支持当地的共产主义叛军communist insurgents all over Central America.
178 00:10:58 危地马拉 尼加拉瓜
179 00:10:58 墨西哥 巴拿马
180 00:11:01 危地马拉
181 00:11:04 中情局想航拍一下那些叛军的情况The CIA wanted snaps of them insurgents.
182 00:11:10 ∮ Ain't but one way out baby ∮
183 00:11:13 ∮ Lord I just can't go out the door ∮
184 00:11:17 ∮ No ∮
185 00:11:19 洪都拉斯
186 00:11:31 这些照片很不错Now these pictures are sensational.
187 00:11:35 谁负责这次行动?Who's responsible?
188 00:11:36 我They're mine.
189 00:11:39 - 嘿 蒙蒂 - 什么事?- Hey, Monty. - Yeah.
190 00:11:41 那家伙到底是谁?Who the fuck is he?
191 00:11:51 萨尔瓦多
192 00:11:52 - 快点 - 行动- Hurry! - Now!
193 00:11:57 噢Oh!
194 00:11:59 噢 妈的Oh, shit!
195 00:12:08 加把劲 加把劲Come on, now. Come on, now.
196 00:12:28 妈的Fuck!
197 00:12:30 喔!Woo!
198 00:12:37 人们的选择The people's choice.
199 00:12:44 歌手:拉齐姆·周 歌名:“叫我自由”Jay Ramsey - "Call Me Free"
200 00:12:46 所以呃 我给他们看了这个So uh, so then I show him this one.
201 00:12:49 他们说 “谢弗 太强了 连他们的脸都拍到了 太清楚了”And he goes uh, "Goddammit, Schafer, I didn't ask for mug shots."
202 00:12:54 我是说 他们觉得I mean, they said they're
203 00:12:56 这是他们见过的最好的侦察照片the best reconnaissance photos they have ever seen.
204 00:13:00 那这是不是就意味着 能给我加薪呢?So, does this mean I get a raise?
205 00:13:02 你做的很不错You're doing great.
206 00:13:04 你有家人么 谢弗?You got a family, Schafer?
207 00:13:06 用力Big push!
208 00:13:08 该死的Ah, motherfucker!
209 00:13:11 有妻子 有孩子么?Wife, kids?
210 00:13:16 我现在还没告诉露西 我已经不在环球航空公司上班了See, I uh, I didn't tell Lucy I ain't workin' for TWA no more.
211 00:13:23 你在为国效力啊You're serving your country.
212 00:13:28 再过阵子我需要一笔钱了I am gonna need some more money at some point.
213 00:13:32 我们会搞定的You'll figure it out.
214 00:13:35 那个...Oh, uh...
215 00:13:37 明天我们要派你去巴拿马We uh, we're sending you to Panama tomorrow.
216 00:13:41 中情局对我做的工作很满意The CIA was so happy with my work,
217 00:13:44 他们又给了我一份任务they gave me another job.
218 00:13:47 让我送货Bag man.
219 00:13:49 在巴拿马有一个上校See, there was this Colonel down in Panama
220 00:13:52 叫诺列加named Noriega.
221 00:13:56 他把中情局的情报卖给那里的共产主义分子And he was selling the Agency's intel on all the commies down there.
222 00:13:59 这是给你朋友的For your friends.
223 00:14:02 我的工作就是送钱拿货My job was just to drop off and pick up.
224 00:14:08 送钱Just drop off.
225 00:14:10 拿货And pick up.
226 00:14:14 就在巴吞鲁日Right here in Baton Rogue.
227 00:14:17 你目前正在收听的 是路易斯安那州最棒的音乐You're listening to the best in Louisiana music.
228 00:14:21 - 嘿 露西 煎饼做好了 - 谢了 宝贝- Hey, Luce, pancakes are up. - Thanks, baby.
229 00:14:41 哥伦比亚 1980年
230 00:15:09 你们好Hola!
231 00:15:14 嗯... 汽油Uh... gasolina.
232 00:15:18 这儿有汽油呢Si. Gasolina.
233 00:15:20 上车吧In the car.
234 00:15:29 嘿呃... 伙计 这是去哪里? (西班牙语)Hey uh... A donde vamos, fellas?
235 00:15:35 歌手:龙施塔特·琳达 歌名:“蓝色港湾”Linda Ronstadt - "Blue Bayou"
236 00:15:44 欢迎啊Welcome.
237 00:15:45 上来吧muchachos. Come on up.
238 00:15:51 ∮ Where those fishing boats ∮
239 00:15:54 ∮ With their sails afloat ∮
240 00:15:57 ∮ If I could only see ∮
241 00:15:59 感谢你来见我啊Thank you for coming to see me.
242 00:16:02 先生 我觉得可能Sir, I-I think there's been some sort of
243 00:16:03 你是搞错了 因为我...mistake here, because I...
244 00:16:05 他们就这么从机场把我接过来These fellas just picked me up at the airport.
245 00:16:07 没搞错No, no. No mistake.
246 00:16:09 那么... 请坐吧Just please... have a seat.
247 00:16:12 喝咖啡的吧 希尔先生Coffee, Mr. Seal?
248 00:16:14 来两杯咖啡(西班牙语)Dos tinticos.
249 00:16:16 你知道我是谁吧?You know my name?
250 00:16:18 你每周都开飞机到中美洲来啊You're the gringo who flies to Central America every week.
251 00:16:21 开着飞机拍了不少照片呢Taking pictures very low with your fancy plane.
252 00:16:25 是这样的 拍的那些照片Yeah, I mean uh-uh... those photos, see I have a uh...
253 00:16:30 是我在给一个南美洲的航空公司打工 我建议...aviation company here in South America, I advise...
254 00:16:33 - 是叫AIC吧 - IAC 是的 先生- Yes, the AIC. - IAC. Yes, Sir.
255 00:16:36 还是叫CIA?Or is it CIA?
256 00:16:39 什么? 不不不 我只是个商人What? No, no, no. I'm just a businessman here.
257 00:16:45 我也是个商人I'm a businessman.
258 00:16:47 运输牲畜啊Imports-Exports. Cattle.
259 00:16:49 马匹Horses.
260 00:16:51 现在呢...But now...
261 00:16:56 上帝保佑我们的国家 我们有了发财的机会Now, God above has blessed this great country with new riches,
262 00:16:59 希尔先生Mr. Seal.
263 00:17:02 你能帮助我们And you could help us.
264 00:17:07 怎么帮?How's that?
265 00:17:10 你对航线很了解You know the routes.
266 00:17:11 用你那漂亮飞机把货运进美国You can get in and out Estados Unidos with your fancy plane.
267 00:17:19 我们这是在讨论什么呢?What kind of riches we talkin' 'bout here?
268 00:17:22 ∮ That familiar sunrise ∮
269 00:17:25 ∮ Through sleepy eyes ∮
270 00:17:27 ∮ How happy I'd be ∮
271 00:17:31 可卡因 希尔先生Cocaine, Mr. Seal.
272 00:17:35 ∮ On blue bayou ∮
273 00:17:44 把它们运到你们国内We had a few difficulties getting our exports
274 00:17:47 有些困难 希尔先生to your country, Mr. Seal.
275 00:17:51 9996Nine.Nine.Nine.Six.
276 00:17:53 女士 包里有什么?Ma'am, what's in the bag?
277 00:17:58 我们决定尝试些新办法We decided to try new ideas.
278 00:18:02 我们想让你直接从这We want you to take off from here.
279 00:18:05 运到迈阿密Fly directly to Miami.
280 00:18:07 每公斤我们付你两千美元We'll pay you $2,000 per kilo.
281 00:18:16 一公斤是多少磅?How much is a kilo?
282 00:18:18 一公斤等于2.2磅2.2 pounds, Mr. Seal.
283 00:18:29 两千美元啊...$2,000...
284 00:18:33 每2.2磅every 2.2 pounds.
285 00:18:40 很抱歉 兄弟I'm sorry, fellas.
286 00:18:42 我还记不住你们的名字I didn't catch ya'll's names.
287 00:18:46 豪尔赫·奥乔亚Jorge Ochoa.
288 00:18:47 卡洛斯·雷德Carlos Lehder.
289 00:18:49 帕布洛·艾斯科巴Pablo Escobar.
290 00:18:50 再多赚几十亿美金A couple of billion dollars from now,
291 00:18:52 他们就会成为赫赫有名的麦德林贩毒集团they'd be known as the Medellin Cartel.
292 00:18:55 但那时候 他们还只不过是三个普通商人See, back then, they're just three businessmen
293 00:18:57 在想法子把他们的货tryin' to figure out how to get their
294 00:18:58 运到美国merchandise to the United States.
295 00:19:02 只有一个小问题There was just one small problem.
296 00:19:04 在这地方起飞See, pilots, they were
297 00:19:05 飞行员一不小心就会出事killin' themselves tryin' to get off that runway.
298 00:19:09 我看有几个人想从这里起飞I see you had a few other boys try to make it outta here.
299 00:19:12 是啊 那些家伙飞行技术不行Si. Si, terrible pilots.
300 00:19:16 对啊... 我知道这些货挺沉的Yeah, well... I'm sure they were heavy.
301 00:19:21 把货运到美国需要很多油You know, carryin' a lot of fuel to make to States...
302 00:19:23 要装很多货...And merchandise and...
303 00:19:29 我想说的是 这个机场Yeah, you know, this airport, I mean it's...
304 00:19:32 海拔很高 跑道很短High altitude and a short runway.
305 00:19:35 旁边都是树林 还有高山I mean, shit, you got trees and mountains on both sides.
306 00:19:44 有没有...Is there uh,
307 00:19:45 有没有别的地方让我起降?Is there somewhere else I could take off from?
308 00:19:48 其它地方会把军方引来的Not where the army wouldn't notice.
309 00:19:51 那么...Well, uh...
310 00:19:54 能把跑道加长一些么?Can you make the runway longer?
311 00:20:08 他们说 我应该把你送走的They say I should get rid of you.
312 00:20:11 说你办不成事That you can't do it.
313 00:20:23 - 迈阿密那边有我们的人 - 好- We have our people in Miami. - Yeah.
314 00:20:26 凌晨6点至7点间 你在奥基机场着陆You gonna land at the Okeechobee Airport between 2:00 and 6:00 a.m.
315 00:20:30 计划有变Look, there's uh...
316 00:20:32 因为我不能在迈阿密降落There's been a change of plans 'cause I ain't landin' in Miami...
317 00:20:36 谢谢 谢谢Oh, thank you. Gracias.
318 00:20:38 我可不打算带着这些货降落See, I ain't landin' anywhere with this stuff.
319 00:20:41 你们以前就是这样惹上麻烦的That's, that's how ya'll got in trouble.
320 00:20:43 现在 注意听我说Now, look, just, just hear me out.
321 00:20:45 我了解路易斯安那的情况 这里有个地图I know Louisiana. Now, here's a map.
322 00:20:48 我会把东西空投到这个标记的位置Now, I'm gonna drop this stuff right where "X" marks the spot.
323 00:20:52 好吗? 所以...All right? Just...
324 00:20:55 你说你不能在那边着陆 什么意思?What do you mean you're not gonna land, huevon?
325 00:20:58 等下... 嘿过来...Okay, just... Hey, come here, just...
326 00:21:03 来看看Look, just look at this.
327 00:21:07 看看这个Look.
328 00:21:10 你看这里 看到了吧?See, right here. See that there?
329 00:21:13 嗯Hmm.
330 00:21:15 你那价值百万美元的货 就从这空投下去Right there is your million-dollar door.
331 00:21:31 就像这样 用胶带捆住它All right? You just go around.
332 00:21:34 捆结实了Each side... tight.
333 00:21:43 不不不 不能再装了No, no, no. No more.
334 00:21:46 我说了 不能再装了I said no more.
335 00:21:47 不能装了(西班牙语)No mas. No mas. No mas. No mas.
336 00:21:50 飞机上还有的是地方呢 外国佬But there's plenty of room, gringo.
337 00:21:52 - 就是啊 还可以装的 往上摞啊(西语) - 各位- No, no. Si, si, Hasta arriba. - Guys, guys.
338 00:21:56 这不是空间的问题 而是重量 好吧?It ain't about room, all right? It's about weight.
339 00:22:00 我们之前说的是装200公斤 现在都装了300公斤Now, we agreed on 200, I even put on 300.
340 00:22:06 不能装了(西班牙语)No mas. No mas.
341 00:22:08 继续走 我要足够长的起飞距离Keep pushin', come on. I need all the runway I can get.
342 00:22:11 继续走'继续Keep goin', keep goin'. See that.
343 00:22:15 停 停 停Pare. Pare. Pare. Hold. Hold.
344 00:22:21 行了 行了Bien, bien.
345 00:22:23 谢谢 谢谢Gracias, gracias.
346 00:22:28 喔Ho, whoa.
347 00:22:31 你要干啥呢 大块头?Where the hell do you think you're going, big fella?
348 00:22:33 快点 出来Come on. Out.
349 00:22:35 他负责保护货物He's gonna guard the product.
350 00:22:41 他太胖了This guy's fatter than fuck.
351 00:22:42 运载量已经达到1500磅了I'm already 1500 pounds overweight.
352 00:22:47 我要么只运他 要么只运货Either I fly the big fella, or I fly your product.
353 00:23:04 祝你好运 兄弟Good luck, hermano.
354 00:23:06 上帝保佑你平安God will keep you safe.
355 00:23:10 上帝又不能把跑道变长一点He ain't gonna make this runway any longer.
356 00:23:15 嘿 豪尔赫 过来 把它给我Hey, Jorge. Come here, give me it.
357 00:23:54 加把劲Come on.
358 00:24:09 上去 使劲Come on, come on, come on.
359 00:24:11 起飞吧Come on!
360 00:24:27 我的天Oh! Jesus!
361 00:24:43 喔Woo!
362 00:24:46 哇Mwah!
363 00:25:39 有一个不明目标从北边飞过来了I've got a possible target headed due north.
364 00:25:42 距海岸线25英里25 miles off shore.
365 00:26:00 那边是14号平台 一架普通直升机而已That's platform 14, one of Shell's helicopters.
366 00:26:03 不用管You need to disregard.
367 00:26:20 自动驾驶
368 00:26:43 自动驾驶
369 00:27:20 美国海关
370 00:27:24 歌手:约翰·伊万·维拉 歌名:“当然是另一个”John Ever Villa - "Seguro Lo Hara Otro"
371 00:27:29 我们成功了Coronamos de mi puta!
372 00:27:33 - 好样的 巴里 干杯 - 干杯- Se?ores, salud, Barry. - Cheers, cheers.
373 00:27:36 你这家伙真强Esta loco este huevon.
374 00:27:37 真强Esta loco.
375 00:27:39 - 巴里 这是给你的 - 哇- Barry, esto es para ti. - Wow!
376 00:27:43 给你的For you.
377 00:27:51 你说的是星期三?Was that... uh, Wednesday?
378 00:27:53 他想让我星期三再干一次?You want me to go-he wants me to go again on Wednesday.
379 00:27:57 - 是的 下周三 - 那...- Yes, next Wednesday. - What about the uh...
380 00:27:59 我们不能在跑道上着陆吗?That runway?
381 00:28:03 豪尔赫 帕布洛Pablo, Jorge!
382 00:28:14 冷静 冷静Tranquilo, tranquilo
383 00:28:16 在这等着 巴里Wait here, Barry. Wait here.
384 00:28:18 冷静 冷静Tranquilo, tranquilo
385 00:28:20 我们是不是要逃跑?Are we running?
386 00:28:25 什么情况...What...
387 00:28:27 什么情况? 你们要我在这等着么?What is that? You want me to wait here?
388 00:28:31 帕布洛?Pablo?
389 00:28:47 我的天Oh, my God.
390 00:29:01 别别别...Si, si, si, si, si...
391 00:29:23 巴里?Barry?
392 00:29:26 巴里·希尔Barry Seal?
393 00:29:28 谢弗?Schafer?
394 00:29:30 - 巴里·希尔? - 是你么?- Barry Seal? - Schafer?
395 00:29:33 我的天 你看起来糟透了Oh, my God. You look terrible.
396 00:29:36 见到你真好So good to see you.
397 00:29:38 - 你掉了颗牙齿么? - 是啊- You missing a tooth? - Yeah.
398 00:29:39 什么情况?What the fuck?
399 00:29:41 - 你看见了那边的几个家伙么? - 嗯- See these guys here? - Yeah.
400 00:29:43 我觉得他们知道我是中情局的I think they know that I am CIA.
401 00:29:47 你不是CIA的啊You're not CIA.
402 00:29:49 巴里 你是个毒品走私犯You're a drug smuggler, Barry.
403 00:29:52 路易斯安那警方已经知道你被捕的消息了Listen, Louisiana PD was notified of your arrest here.
404 00:29:56 他们明早6点会去搜查你家They're gonna raid your house at 6:00 am.
405 00:29:58 把露西带走 准备审问They're gonna pick up Lucy, bring her in for questioning.
406 00:30:01 可能会拘留她一晚上Maybe even keep her overnight.
407 00:30:03 我的天Oh, my God.
408 00:30:06 我的天 你们得把我救出去Oh, my God. You gotta get me out of here.
409 00:30:11 也许...Well, maybe...
410 00:30:13 我能想点办法Maybe we could figure something out.
411 00:30:16 如果你想的话 现在可以按暂停键了 因为...Okay. You can-you can stop now, if you want, 'cause...
412 00:30:20 相信我...Believe me...
413 00:30:22 后面的事越来越疯狂了Shit gets crazy from here.
414 00:30:25 还记不记得我之前被我航拍的那些家伙?Remember them fellas that I told you I was takin' snaps of?
415 00:30:29 实际上 他们是帮共产主义分子Turns out, they was a bunch of commies.
416 00:30:31 称自己为“桑地诺民族解放阵线”Called themselves Sandinistas.
417 00:30:33 那些家伙聚到了一起These fellas managed to get their shit together
418 00:30:35 试图掌控地图上的这个小国家 尼加拉瓜and take control right here in this little country called Nicaragua.
419 00:30:39 不 这个是萨尔瓦多 这个才是尼加拉瓜Oh, no, that's El Salvador. Here you go, Nicaragua.
420 00:30:43 这是中美洲成功的第一场革命This is the first successful revolution in Central America.
421 00:30:47 这对某些人来说是个坏消息Now, that may have been bad news for some people.
422 00:30:50 对我来说并不是 是这样 镇上来了位新镇长But not for me. See, there's a new sheriff in town.
423 00:30:53 美国同胞们 目前美洲中部地区形势紧张My fellow Americans, I must speak to you tonight
424 00:30:56 我今晚想同大家谈谈这个问题about a mounting danger in Central America.
425 00:30:58 就算发生了那么多事 我还是很喜欢罗尼·里根总统Even after everything that happened, I-I still love Ronnie Reagan.
426 00:31:02 他以前拍了那么多猴子主题的电影I mean, any man that can make it from that monkey movie
427 00:31:04 - 一路当上美国总统 - 他又哪里不好了?- all the way to the White House... - What's the matter with him?
428 00:31:07 他肯定知道自己在干什么He's gotta know what the hell he's doing.
429 00:31:08 他想把那些What he wanted
430 00:31:09 桑地诺共产主义分子赶出尼加拉瓜was to kick them commie Sandinistas out of Nicaragua.
431 00:31:13 他想让尼加拉瓜的自由斗士们And he wanted the Nicaraguan freedom fighters
432 00:31:15 也就是“反桑地诺派”完成这项事业called Contras to do it.
433 00:31:17 我得让他们知道They need to know that the U.S. supports them
434 00:31:19 美国对他们的支持可不只是空头支票with more than just pretty words and good wishes.
435 00:31:22 但是国会感觉到这可能会演变成另一场越南战争But Congress, well they smelled the makings of another Vietnam.
436 00:31:25 他们直截了当 拒绝了总统参战的提议And they outright refused to let Ronnie have his war.
437 00:31:29 你觉得政客会乖乖就范么But do you think them politicians could tell the Gipper what to do?
438 00:31:33 当然不可能 他找上了中情局Hell, no. He turned to the CIA.
439 00:31:37 中情局找上了我And the CIA turned to me.
440 00:31:39 谢弗 你说的那个清晨突袭我家的事Schafer, Schafer, that uh, morning raid on my family...
441 00:31:43 应该停止行动了吧So, that's off now, right?
442 00:31:44 没有 仍然在行动No, no. That's uh, that's still happening.
443 00:31:47 - 你说什么? - 还是凌晨六点展开行动- What? - 6:00 am
444 00:31:49 这什么鬼地方啊This fucking country!
445 00:31:50 - 慢着 - 停下啊- Now, hold on. - Stop!
446 00:31:52 我们说好的啊Now, we have a deal.
447 00:31:54 巴里 我不是警察I'm not a cop, Barry.
448 00:31:55 又不能随便取消他们的搜查令I can't make a search warrant go away, you know?
449 00:31:58 行动已经开始了Things are in motion here.
450 00:31:59 那我要怎么办?Come on, man. What that hell am I gonna do?
451 00:32:01 我建议你把你的家人迁出路易斯安那州I suggest you get your family out of Louisiana.
452 00:32:04 - 那我应该搬到哪呢? - 我们能给你们提供住处- Where am I supposed to take 'em? - We got a place for you.
453 00:32:07 梅纳Mena.
454 00:32:09 阿肯色州Arkansas.
455 00:32:12 阿肯色州?Arkansas?
456 00:32:16 嘿Hey.
457 00:32:19 嘿 露西Hey, Luce.
458 00:32:22 - 亲爱的 - 嘿- Hey, baby. - Hey.
459 00:32:27 我的天 亲爱的 你怎么了?My God, baby, what happened to you?
460 00:32:30 我没事I'm okay.
461 00:32:31 巴里 你掉了颗牙齿啊Barry, you're missing a tooth.
462 00:32:33 那个... 我们要搬家了Hey, uh... We're movin'.
463 00:32:38 我们得把东西打包了We gotta pack everything up.
464 00:32:41 我们日出前得离开这We gotta be outta here before the sun comes up.
465 00:32:44 把这些衣服都...We uh, so we get these dresses and...
466 00:32:50 这些鞋子都要带走么?You uh, do you need all them shoes?
467 00:32:53 小宝贝 你好啊Hey, there, sunshine.
468 00:32:56 好久不见 现在听我说 我给你一个塑料袋How you doin'? Now look, I'm gonna give you a plastic bag.
469 00:32:59 你上楼去 把你最喜欢的玩具...I want you to go upstairs and put your favorite toys...
470 00:33:03 回去睡觉吧 你爸爸疯了Go on back to bed, honey. Daddy done lost his mind.
471 00:33:04 不 听爸爸的话No, darlin', you listen to Daddy. You go do that.
472 00:33:07 - 我们要去探险啦 - 不 我们不去探险- See, we're going on an adventure. - No, we're not going on an adventure.
473 00:33:09 是不是就像我们去公园露营的那次一样?Like the time we went camping in the park?
474 00:33:11 不太一样 但是... 每一次探险都是不同的Not actually, but-'cause every adventure's different.
475 00:33:13 你现在是认真的么Oh, my God, you're actually serious right now.
476 00:33:16 巴里 现在凌晨4点啊 我才不搬家呢Barry, it's 4:00 a.m., I'm not moving.
477 00:33:19 - 克里斯蒂娜明天还要参加学校的演出呢 - 你信任我么?- Christina's school play is tomorrow! - Do you trust me?
478 00:33:23 不No!
479 00:33:26 你爱我 你爱我的吧But you love me. You do love me.
480 00:33:32 我他妈的当然爱你了Of course, I fucking love you.
481 00:33:35 那我们要搬家了Then listen, we gotta move.
482 00:33:37 日出前我们得离开这We gotta get outta here before the sun comes up.
483 00:33:47 歌手:陶恩斯·凡·冉特 歌名:蓝调黑寡妇Townes Van Zandt - "Black Widow Blues"
484 00:33:56 ∮ I got a black widow spider for mama, Lord ∮
485 00:34:00 ∮ Got a diamond-backed rattler for pa ∮
486 00:34:03 ∮ Well, I got me a woman down in New Orleans ∮
487 00:34:09 ∮ Got a friend in Arkansas ∮
488 00:34:12 ∮ Got a morning full... ∮
489 00:34:15 欢迎来到 梅纳 人口:2647
490 00:34:24 ∮ Gonna make you grieve ∮
491 00:34:26 ∮ Lovin' gonna make you mine ∮
492 00:34:33 ∮ Ain't never seen your town before ∮
493 00:34:37 看 这边有烤肉店呢Look at it, they got barbecue.
494 00:34:41 ∮ I need me a place to hide my face ∮
495 00:34:42 房屋出租
496 00:34:46 ∮ From the howlin' of the wind ∮
497 00:34:48 挺不错的Got a lotta charm.
498 00:34:52 这地方挺不错的This place has got a lotta charm.
499 00:34:54 ∮ Got a goatskin full of wine ∮
500 00:34:55 警察局
501 00:34:58 我们这边又放了个移动便盆...All we gots a porta potty out back and...
502 00:35:03 这个惩罚真是既残酷 又非同寻常啊I think that'd be cruel and unusual punishment, right?
503 00:35:07 虽然如此 我周一还是能搞定的Well, I'll be sure 'n give 'em a good whup for it on Monday, though.
504 00:35:11 行吧All right.
505 00:35:25 谢谢Thank you.
506 00:35:38 前门打开了Front door's open.
507 00:35:51 没事的Shh, it's okay.
508 00:35:56 那玩意修起来很方便的That's an easy fix.
509 00:36:15 我得...I gotta...
510 00:36:22 进来吧 快点Get in. Come on.
511 00:36:26 他妈的Oh, shit.
512 00:36:30 你要动作快点了We gotta make this quick.
513 00:36:33 我回来前估计她就要走人了She might leave me before I get back.
514 00:36:44 所以 这里就归你了So, this is all yours.
515 00:36:48 从这里到你家之间的地盘都是你的Including everything between here and your house.
516 00:36:51 面积达两千亩Almost 2,000 acres.
517 00:36:53 你觉得怎样?What do you think?
518 00:36:58 这里都归我了?I own all this?
519 00:37:00 是啊Oh, yeah.
520 00:37:06 整个机场?This whole airport?
521 00:37:08 是啊 恭喜你了Yeah. Congratulations.
522 00:37:36 AK-47式步枪AK-47s.
523 00:37:38 苏联为巴勒斯坦解放组织制造的Soviet-made for the PLO.
524 00:37:41 以色列人截获了这些武器 秘密转手给了我们The Israelis captured these, and then secretly traded them to us.
525 00:37:47 你要把它们运到尼加拉瓜And you're gonna fly them to Nicaragua.
526 00:37:50 你之前可没提过武器的事啊Uh, you didn't say nothin' 'bout guns.
527 00:37:52 巴里 这是场战争It's a war, Barry.
528 00:37:55 有了武器 那些自由斗士才能更有实力Freedom fighters can't put up much of a fight if they aren't armed.
529 00:37:58 这是我们的约定This was the deal.
530 00:38:00 还是说你想继续在哥伦比亚的监狱里待着?Or would you rather be in a Colombian prison?
531 00:38:05 这些是目前墨西哥湾地区所有执法部门的部署情况This is every current law enforcement investigation in the Gulf Coast.
532 00:38:10 包括联调局 烟酒火器与爆炸物管理局 缉毒局 海关FBI, ATF, DEA, Customs.
533 00:38:14 这里的地图能帮助你避开他们These maps will help you avoid all of 'em.
534 00:38:18 我的天Holy shit.
535 00:38:20 按着这上面的驾驶就可以了You just fly where they ain't.
536 00:38:38 机库里的这些都归我了么Everything in this hangar's mine.
537 00:38:41 是的Oh, yeah.
538 00:38:42 那辆卡车也是我的That truck's mine.
539 00:38:44 嗯对Mm-hmm.
540 00:38:45 - 工具都是我的 - 是的呢 先生- Tools are mine. - Yes, sir.
541 00:38:48 飞机也是我的This airplane is mine.
542 00:38:52 这个包也是我的Bag is mine.
543 00:38:55 什么包啊?What bag?
544 00:39:22 微微过孩子们了 他们睡了I fed the kids. They're sleepin'.
545 00:39:27 我把车上的行李都打开了I unpacked the car.
546 00:39:29 挺好的That is good.
547 00:39:31 水池要修一下 就修水阀就好Fixed the sink. Just the valve.
548 00:39:33 看到没 我跟你说过的 很容易的See, I told you, that was gonna be easy.
549 00:39:39 去你妈的 巴里Fuck, Barry!
550 00:39:40 好吧 好吧Okay, all right, all right. Okay.
551 00:39:44 我坦白吧Ima come clean.
552 00:39:48 我不在航空公司上班了I don't work for TWA no more.
553 00:39:50 鬼扯吧你 巴里 你是不是要进监狱了?No shit, Barry. Are you going to prison?
554 00:39:55 没有No, ma'am.
555 00:39:59 你要照顾好这个家You gotta take care of this family.
556 00:40:01 要不然我就只能带着孩子'Cause I will take the kids.
557 00:40:02 回肯德基上班了I will go right back to working for Kentucky Fried Chicken.
558 00:40:05 露西 我在做的那些事...Luce, what I'm workin' on...
559 00:40:07 - 巴里 我已经怀孕6个月了 - 都是机密- Barry, I'm six months pregnant. - It's top secret.
560 00:40:10 我要个冰箱I need a fridge.
561 00:40:11 我要给孩子找张床I need beds for our children.
562 00:40:13 我要个炉子 洗衣机I need a stove, a fucking washing machine.
563 00:40:23 洗衣机就放在那边Washing machine over there.
564 00:40:27 让我...Let me just...
565 00:40:37 这都是合法的么?Is this all legal?
566 00:40:39 我要告诉你的事...All right, what I'm about to tell you... Now, you-you...
567 00:40:44 露西 你要发誓 不能告诉别人You gotta swear you can't ever tell anybody this, Lucy.
568 00:40:50 可以吧?All right?
569 00:40:53 我在为... 中情局工作I am working... for the CIA.
570 00:41:22 反桑蒂诺派 1981年
571 00:42:05 你们好Hola!
572 00:42:08 伙计们 你们好Howdy, amigos.
573 00:42:09 我代表美国来到这里I'm here on behalf of Uncle Sam.
574 00:42:23 谢弗 我不是军事方面的专家Look, Schafer. I ain't no military expert,
575 00:42:26 你确定他们靠谱么?but are you sure these are the right guys?
576 00:42:28 因为他们好像看起来对我的靴子'Cause they seem a damn sight more interested in my boots
577 00:42:31 而不是对枪更感兴趣啊than in your guns.
578 00:42:32 马上有大动静了Look, this is getting big time.
579 00:42:34 谢弗... 我是觉得我不是干这活的合适人选Schafer, I just don't think I'm the guy for this.
580 00:42:36 你只需要把货送过去 就行了 懂了?You just keep delivering that pizza, you hear me?
581 00:42:38 送货就行了You just keep delivering.
582 00:42:52 你们好Hola. All right.
583 00:42:55 这些是礼物These are gifts.
584 00:42:59 可以吧?All right?
585 00:43:00 好吧? 是礼物 我们送给你们的All right? Gifts. Regalos de mi.
586 00:43:07 都退后 退后Back off. Off.
587 00:43:12 礼物Regalos.
588 00:43:14 各位Amigos.
589 00:43:15 退后 退后Atras, atras.
590 00:43:20 这些枪 是美国人给你们的礼物Now, these guns are gifts from Uncle Sam.
591 00:43:32 别靠近我I'm not fuckin' around.
592 00:43:35 巴里 把棒球棍放下Barry! Put the bat down, huevon!
593 00:43:37 我们是你的朋友We're all friends here.
594 00:43:39 什么鬼 你在这干什么呢?Jorge. What the hell are you doing here?
595 00:43:43 这是阿道夫·卡莱This is Don Adolfo Calero.
596 00:43:45 他为美国政府工作He works for your government on the revolution
597 00:43:48 镇压桑地诺解放阵线的革命to bring down the Sandinistas.
598 00:43:49 你就是那个Jorge tells me you are the crazy gringo
599 00:43:52 送货的家伙who always delivers.
600 00:43:55 我们想跟你谈笔新的生意We have a new business proposition to you, Barry.
601 00:43:57 你把你的枪送过来You bring your American guns to Colombia,
602 00:44:00 把毒品运回去deliver our cocaine here to the Contras,
603 00:44:04 通过渔船送到迈阿密the Contras take it by fishing boats to Miami,
604 00:44:07 你好我好大家好and everybody's happy.
605 00:44:09 希尔先生 这都是为了这场战争It's for the war effort, Mr. Seal.
606 00:44:14 歌手:卢彻·卡斯特兰斯组合 歌名:“爆米花和沙球”Lucho Castellanos y su Grupo - "Bombo y Maracas"
607 00:44:16 看起来这个国家并不想打仗Turns out the Contras didn't really want to fight a war.
608 00:44:18 他们只是想赚钱而已 和我们一样They just want to make money. Like the rest of us.
609 00:44:21 同时 那帮毒枭需要武器Meanwhile, the Medellin Cartel wanted guns.
610 00:44:25 所以他们拿贸易做一个幌子So they worked out a little trade.
611 00:44:29 我还有什么好说的呢?What was I gonna tell 'em?
612 00:44:30 我只是个送货的I'm just a gringo who always delivers.
613 00:44:33 具体是这么运作的Here's how the operation worked.
614 00:44:35 我把枪从梅纳运上飞机I'd load up the guns at Mena.
615 00:44:37 再利用谢弗提供的情报 绕过执法部门的监视Then, using Schafer's intel, I'd bypass any law enforcement
616 00:44:41 用飞机把枪送到毒枭的地盘and fly straight to the Cartel's airstrip in Medellin.
617 00:44:47 那些哥伦比亚人可喜欢武器了Colombians, well, they love them guns.
618 00:44:51 我从森林里的训练营出发Then I'd load up with fresh powder
619 00:44:53 运输毒品and fly on to the Contra training camp.
620 00:44:57 再通过渔船把货送到迈阿密The Contras hid the coke in fishing boats and sailed it up to Miami.
621 00:45:02 与此同时 我再运一批货Meanwhile, I'd get another load of powder,
622 00:45:04 到巴拿马加一次油take it back to the States with a quick stop to refuel in Panama,
623 00:45:07 在那会受到我的老朋友 诺列加上校的保护under the protection of my old friend, Colonel Noriega.
624 00:45:11 将军 恭喜高升啊Congratulations on your promotion, General.
625 00:45:13 当然 他也能从中分成Of course, he'd get his cut too.
626 00:45:17 回去的路上我还是要小心执法人员On the way back, I'd keep an eye out for the DEA.
627 00:45:20 把货空投到路易斯安那Then I'd dump it all in the swamps in Louisiana.
628 00:45:27 生意越做越大 我得找些帮手The operation got so big, I had to get some help.
629 00:45:31 皮特·杜波依斯 原来是造枪的 直到他发现Pete Dubois, manufactured guns until he discovered
630 00:45:34 自己有独特的贩毒技巧he had a knack for selling pot.
631 00:45:36 斯坦·梅森磕着药都能把飞机从墨西哥开到亚利桑那州Stan Mason flew dope from Mexico to Arizona.
632 00:45:40 比尔·库伯Bill Cooper,
633 00:45:41 越战期间在东南亚用飞机运输鸦片he flew opium all around Southeast Asia during Vietnam.
634 00:45:45 然后就是鲍勃Then there's Bob.
635 00:45:48 我对他的情况不太了解Uh, I don't know much about Bob. Hell of a pilot, though.
636 00:45:52 我把他们称作“雪鸟”飞行员I call these boys my Snowbirds.
637 00:45:55 没什么飞行任务是搞不定的And we could fly through anything.
638 00:46:21 谢弗Schafer.
639 00:46:23 巴里Barry.
640 00:46:26 情况怎样?How's it going?
641 00:46:27 老大Hey Boss!
642 00:46:29 真是太疯狂了That was fucking crazy, man!
643 00:46:35 那边情况怎么样?How's it uh, how's it going down there?
644 00:46:39 你懂的...Oh, you know...
645 00:46:41 很忙Busy.
646 00:46:44 你呢?You?
647 00:46:47 是啊Oh, yeah.
648 00:46:49 很忙啊Busy.
649 00:47:00 他们这是要去哪呢?Where are they going?
650 00:47:03 我们要借用一下你的地盘We need to borrow some of your land.
651 00:47:07 他们想让你把他们用飞机接过来训练They want you to fly 'em up here to-to train.
652 00:47:11 为了训练For training.
653 00:47:13 训练谁?Who?
654 00:47:15 反桑蒂诺武装The Contras.
655 00:47:21 你要我把他们接过来?You want me to bring 'em up here?
656 00:47:23 送到梅纳来?To me?
657 00:47:24 我们设立了一个训练基地We're setting up a field and operational training ground.
658 00:47:33 在哪呢? 在..Where? On...
659 00:47:35 - 我的土地上? - 对啊- My land? - Yeah.
660 00:47:38 计划马上开始Starting immediately.
661 00:47:39 这挺好的啊Which is great.
662 00:47:42 有什么问题么?Is that a problem?
663 00:47:44 好吧Uh... hey.
664 00:47:47 没问题 你们随意Whatever you need, boss.
665 00:48:00 什么?Que?
666 00:48:01 我们要洗澡Necesito un ba?o.
667 00:48:04 呃... 洗不了Uh... no ba?o.
668 00:48:27 等下 应该有15人的 现在只有12人Hang on! We're supposed to have 15. I'm only counting 12 here.
669 00:48:30 脚踩美国大地让反桑蒂诺派那些人欣喜若狂Them Contras were damn excited about being in the US of A.
670 00:48:34 基本上我们招的有多快 他们就溜的有多快They were runnin' away almost faster than we could bring 'em in.
671 00:48:41 嘿 那两个 你们要去哪呢?Hey, you two! Where do you think you're going?
672 00:48:45 怎么 你想把运货量扩大三倍?What, you want to quadruple the shipments?
673 00:48:47 如果把所需的物资提供给反桑地诺派...We're counting on the Contras to win by summer if we...
674 00:48:50 他们估计今年夏天前就能取胜了if we give 'em what they need.
675 00:48:51 挺好的That's great.
676 00:48:53 你还能怎么利用你那个在梅纳的手下?How much more can you get out of your guy in Mena?
677 00:48:55 我们要让他竭尽所能为我们服务We'll get everything out of him.
678 00:48:57 很好 我很满意That's what I like to hear.
679 00:48:59 巴里 我们要扩大规模We're expanding operations, Barry.
680 00:49:02 别急 一个一个来 拿稳了Come on. One at a time. One at a time! Hey, hold on.
681 00:49:06 不不不No, no, no.
682 00:49:08 人人有份 别急We'll take care of everybody, just calma.
683 00:49:11 退后Back!
684 00:49:14 退后Back!
685 00:49:15 冷静啊Calma, calma.
686 00:49:18 所有人都他妈的冷静啊Everyone just calm the fuck down!
687 00:49:40 干了Salud.
688 00:49:45 - 嘿 巴里 - 怎么了- Hey, Barry. - Yeah.
689 00:49:48 你觉得反桑蒂诺的那派人能赢么?Do you think those Contras can win?
690 00:49:51 不能No.
691 00:49:58 回来了呀Hi.
692 00:49:59 又送福利了 “冲啊 阿肯色野猪队 巴里赠”This just came. "Go Razorbacks, Barry."
693 00:50:02 一整个赛季的票都包了Season tickets. 50-yard line.
694 00:50:07 他人可真好啊Well, that was awful nice of him.
695 00:50:09 他来这以后 买了多少地了?How much property has Seal bought us since he came to town?
696 00:50:13 我不太清楚 500亩吧?I don't know, 500 acres?
697 00:50:15 是2000亩 从机场一直到沃希托河2,000 acres. From the airport to Ouachita.
698 00:50:18 他怎么买得起这么多地?What's he want with all that worthless land?
699 00:50:21 这不关我们的事It's really none of our business. Really.
700 00:50:27 他是个好人 朱迪He's good people, Judy.
701 00:50:29 为社区做了很多好事And he's doing a lot for the community.
702 00:50:35 梅纳信托银行
703 00:50:38 我想开个银行账户I'd like to open a bank account.
704 00:50:41 上帝保佑Oh, bless you!
705 00:50:43 我马上回来I'll be right back.
706 00:50:45 大卫David!
707 00:50:46 加油 克里斯蒂娜Come on, Christina!
708 00:50:53 干得漂亮 小伙子们Good job, guys.
709 00:50:55 喔Woo!
710 00:50:57 - 克里斯蒂娜真棒 - 冲冲冲- Great, Christina! - Go, go, go, go!
711 00:51:00 橘子来啦 你们想吃点吗?Oranges. You guys want some oranges?
712 00:51:01 嘿 我这有披萨Hey guys, I got pizza!
713 00:51:04 想吃披萨么?You guys want some pizza?
714 00:51:06 好的 让我放在这Yeah! All right. Let me just put this right...
715 00:51:14 来了There you go.
716 00:51:22 - 这车不错 - 你喜欢这车么?- Nice wheels! - Oh, you like her?
717 00:51:24 当然了I do.
718 00:51:25 1982年产1982.
719 00:51:26 功能齐全All the bells and whistles.
720 00:51:28 阿肯色州第一辆 它归你了First one in the State of Arkansas, and she's yours.
721 00:51:32 归我了?She's mine?
722 00:51:34 是的She's yours.
723 00:51:35 我的天啊 巴里Oh, my God, Barry!
724 00:51:37 谢谢你Thank you!
725 00:51:41 - 哇 - 后备箱里还有点好东西- Wow. - A little somethin' extra in there.
726 00:51:45 我的天啊 巴里Fuck me, Barry!
727 00:51:50 怎么了?What?
728 00:51:53 我们不要这么张扬吧Okay, you need to behave.
729 00:51:56 乐手:路易斯·克拉克 乐曲名:对经典着迷(第1和2部分)Louis Clark - Hooked on Classics (Parts 1 & 2)
730 00:51:58 中东通讯社
731 00:51:58 克里斯蒂娜 我给你买了些零食I brought some snacks up for you, Christina.
732 00:52:00 到1982年夏季的时候By the summer of '82,
733 00:52:03 生意越来越红火了business was booming.
734 00:52:09 周二凌晨三点送货 周二凌晨三点送货Got us at Tuesday at 3:00. Tuesday at 3:00.
735 00:52:12 我们要加大运送量We need to increase the shipments.
736 00:52:14 你周五能送一次吗?Can you add a Friday delivery?
737 00:52:15 周五吗? 行 你等等 什么事Friday? Okay. Hold on, now. Yeah?
738 00:52:19 枪的运输量要加倍We want to double the amount of guns we're bringing in.
739 00:52:21 - 加倍? - 周五前全部送过去- Double? - Next pass by Friday.
740 00:52:23 等下 一定要周五送么?Oh, hold on, does that- does that have to be Friday?
741 00:52:28 我开了几家空头公司I opened a few front corporations.
742 00:52:30 我已经迫不及待的想要了解I can't wait to learn everything there is to know
743 00:52:33 您所说的业务了 希尔先生about the sign business, Mr. Seal.
744 00:52:35 我也很想尽快解释给你听Me too.
745 00:52:36 我已经在加油站工作30年了I spent 30 years workin' the pumps at Gas 'n Sip.
746 00:52:39 那么先生 我觉得您是时候成为高级管理人员了Well, Sir, I think it's about time you moved to upper management.
747 00:52:42 皇家酒业公司 董事长
748 00:52:42 钱来的太快 我洗钱速度跟不上But the money was comin' in faster than I could launder it.
749 00:52:44 皇家酒业公司 首席执行官
750 00:52:56 我拍了很多照片I was takin' pictures.
751 00:52:59 运枪Delivering guns.
752 00:53:01 送货 收钱Droppin' off and pickin' up.
753 00:53:03 妈的 我都快建成一个空军了Damn, I was buildin' an air force.
754 00:53:08 伙计们 这是新飞机New toy, boys.
755 00:53:14 - 我想要一本恐怖故事书 - 是么?- I wanted a scary book. - You did?
756 00:53:19 巴里 你在干什么呢What are you doing Barry!
757 00:53:20 笑一个 巴里Smile, Barry.
758 00:53:27 豪尔赫Jorge!
759 00:53:28 埃尔马诺Hermano.
760 00:53:31 你带龙虾了Lobsters!
761 00:53:32 你居然还记得啊Aw, you remember.
762 00:53:34 你以为我会忘记?What, do you think I'd forget?
763 00:53:35 你丈夫是个天才Your husband is a genius.
764 00:53:37 当有什么货需要连夜运输的时候...When it absolutely, positively has to be delivered overnight...
765 00:53:41 这位是我的妻子 露西My wife, Lucy.
766 00:53:43 不不不No, no, no.
767 00:54:24 我的钱存在各个地方I had my fingers in every pie on the rack.
768 00:54:29 一千万存在梅纳国立银行$10 million in Mena National.
769 00:54:31 1200万存在梅纳州立银行$12 million in Mena State.
770 00:54:33 1500万存在梅纳信托银行15 at Mena Trust.
771 00:54:35 在迈阿密有40架飞机I had 40 parked in Miami.
772 00:54:37 巴拿马有20架 各种袋子里装了七百万的钞票20 in Panama, $7 million in lawn bags.
773 00:54:40 8个装满了钱的旅行箱 其中4个埋在我家后面的树林里8 in Samsonites, 4 buried in the woods behind my house.
774 00:54:44 衣橱里放了90磅的黄金90 pounds of gold in my closet.
775 00:54:46 我的天Hot damn!
776 00:54:48 亲爱的 别碰到方向杆Honey, watch the yoke.
777 00:54:50 如果这不是世界上最伟大的国家...If this ain't the greatest country in the world.
778 00:55:07 额...Uh...
779 00:55:08 杰宝JB.
780 00:55:14 额..Uh...
781 00:55:18 是啊Yeah.
782 00:55:20 - 嘿 姐姐 - 杰宝- Hey, Sis! - JB!
783 00:55:22 天哪 什么鬼What the fuck!
784 00:55:24 看看你Look at you!
785 00:55:26 - 你看看你啊 - 上帝啊- Look at you! - God damn!
786 00:55:28 进来吧Get in here.
787 00:55:29 看看这房子啊Look at this fuckin' house.
788 00:55:30 停放雪佛兰可真他妈是说起来容易做起来难啊 哥们Parkin' Chevys a lot harder than it fuckin' looks, dude.
789 00:55:33 嘿 别说脏话 孩子在旁边呢Hey, watch your mouth around the kids.
790 00:55:34 抱歉Sorry.
791 00:55:37 是么?Is that right?
792 00:55:39 是啊 哥们Yeah, man.
793 00:55:40 他们让我呃...They had me uh...
794 00:55:42 把那些雪佛兰S-10都塞到停车场里去crammin' those S-10s into every goddamn inch of the parkin' lot.
795 00:55:45 嘿 刚刚我说过了 别说脏话Hey, you heard me.
796 00:55:47 抱歉I'm sorry!
797 00:55:48 但关键呢But the thing is,
798 00:55:49 关键是两辆车太接近了 就肯定会刮伤 对吧?is that, the cars were so close to each other, right?
799 00:55:52 - 这事谁也没办法 对吧? - 嗯- you couldn't help but scratch, right? - Hmm.
800 00:55:54 然而后来 他们竟要因此And then, they would take the scratches out of
801 00:55:55 他妈的扣我工资啊 哥们my fucking paycheck, man.
802 00:55:57 - 嘿 杰宝 - 抱歉- Hey! JB. - Sorry.
803 00:55:59 杰宝 我真不知道你平时是怎么减压的Well, I don't know how you handled the pressure, JB.
804 00:56:01 你要想待在这儿 就去找份工作You stayin' here, you gettin' a job.
805 00:56:03 或者呢 我干脆给你点钱Or you know, I could just give you some folded cash,
806 00:56:05 你爱干嘛干嘛去you go and do what you want.
807 00:56:06 - 那绝对不行 - 怎么?- Don't you look at him like that. - What?
808 00:56:08 你必须找份工作 别只顾伸手要钱You are gettin' a job, JB, not a handout.
809 00:56:11 巴里 让他自己找工作My brother's gettin' a job, Barry.
810 00:56:13 你去找份工作 没得商量You're gettin' a job. Definitely.
811 00:56:16 听到了没? 你姐说的对You hear that? Thats the law.
812 00:56:20 小子 你就得找个工作You gonna have to work, son.
813 00:56:21 - 得去工作 - 这就对了嘛- You gonna have to work. - That's right.
814 00:56:23 嘿 那... 那我具体要干啥?Hey, what-what is it I'll be doin' exactly?
815 00:56:26 乐队:特鲁瓦 歌名:“我不需要你”The Troyes - "I Don't Need You"
816 00:56:30 呦 巴里Yo, Barry!
817 00:56:33 巴里Barry!
818 00:56:35 巴里Barry!
819 00:56:36 又怎么了 杰宝?What now, JB?
820 00:56:37 话说啊 这飞机棚可不小 我扫累了Say, this is a big hangar. And I'm tired of sweeping.
821 00:56:41 你什么时候干完 什么时候去休息You can take a break when you get it done.
822 00:56:42 快点 把事做完Let's go. Get it done.
823 00:56:44 嘿 小伙子 我给你个新任务Hey man, I got a new job for ya.
824 00:56:46 帮我拿瓶啤酒来Give me a beer, man.
825 00:56:48 我这只剩个空酒瓶了Dead soldier.
826 00:56:49 啊 他妈的Eh, fuck this.
827 00:57:15 巴里?Barry?
828 00:57:16 什么事?Yeah?
829 00:57:17 这是罗斯科今天从后院里挖出来的Roscoe dug this up in the backyard.
830 00:57:20 钞票吹得到处都是There are bills blowin' around everywhere.
831 00:57:22 明天早晨我再收拾I'll rake it up in the mornin'.
832 00:57:24 我在壁炉那边又发现了三袋I found three more of 'em up in the fireplace.
833 00:57:28 乐手:汤姆·波尔图 歌名:“黑玫瑰”Tomborato - "Negra Rosa"
834 00:57:31 胜利Coro-namos
835 00:57:33 胜利喽Coronamos.
836 00:57:36 ∮ Ay, Se me fue la Negra Rosa ∮
837 00:57:40 ∮ Ay, Se me fue la Negra ∮
838 00:57:44 ∮ Ay, Se me fue la Negra Rosa ∮
839 00:58:01 妈的Shit.
840 00:58:14 钱从四面八方朝我们涌来We had cash floodin' in from every direction.
841 00:58:18 谁... 谁又能想到这还能是个问题? 我是说...Who-who thought that was gonna be a problem? I mean...
842 00:58:22 我们都没地儿放钱了We were runnin' out of places to put it.
843 00:58:28 喔 慢点Easy. Whoa.
844 00:58:30 站远点 这些马很危险Don't get behind him. These are dangerous animals.
845 00:58:33 我说啊 或许我们应该叫驯马师来You know, maybe we should call the trainer.
846 00:58:34 不用 亲爱的 我能搞定的No, honey, I got this.
847 00:58:35 快点 撑住Come on. Hang on.
848 00:58:37 乐手:松紧乐队 歌名:“叛徒”Loosely Tight - "Renegade"
849 00:58:49 杰宝买了辆新车啊JB got a new car.
850 00:58:51 你多给了他钱?Did you give that boy a raise?
851 00:58:53 嗨 巴里 露丝Hey, Barry, Luce.
852 00:58:58 我的天 那女孩只有15岁吧What in the holy fuck? That girl is 15.
853 00:59:04 - 这地方真大啊 - 我跟你说过的- It's huge - I told you it's huge.
854 00:59:06 - 你真的住在这么? - 是啊- You actually live here? - Uh-huh.
855 00:59:08 嘿 我能跟你说几句么?Hey. Can you talk to you for a second?
856 00:59:11 可以啊Yeah.
857 00:59:13 - 什么情况? - 过来- What? - Come here
858 00:59:14 - 你这是搞什么鬼 杰宝? - 什么?- What the hell, JB? - What?
859 00:59:16 - 我又没做什么错事 - 杰宝- I hadn't done nothin' yet. - JB.
860 00:59:19 - 杰宝 过来 - 您好 希尔夫人- JB. Come on. - Hi, Mrs. Seal.
861 00:59:20 怎么了 我只是准备去跟她游泳而已What-we was just gonna go for a swim.
862 00:59:23 过来Come here.
863 00:59:24 - 求求你别告诉我妈我在这里 - 快过来- Please don't tell my mama I was here. - Come on.
864 00:59:27 你买这车的钱从哪来的?Where'd you get the money for this car?
865 00:59:36 我就跟你说实话了 巴里 因为我没法对你撒谎Ima be honest with you, Barry. 'Cause I can't lie to you.
866 00:59:41 我从机库那偷的I stole it from the hangar.
867 00:59:46 行啊你?What?
868 00:59:48 我打开了其中一个新秀丽背包I opened up one of the Samsonites.
869 00:59:49 找到了他妈的好多钱I found so much fuckin' money in there.
870 00:59:52 - 钱真他妈的多啊 - 杰宝 杰宝 啊...- So much goddamn money. - JB, JB, JB...
871 00:59:53 杰宝 你不能这么做JB, you can't do that
872 00:59:56 你不能这么做You can't do that.
873 01:00:00 500英尺下降至300英尺 小心别碰到降落点处的树500 down to 300. Watch out for that tree at the end.
874 01:00:03 嗯 我知道Yeah, I remember that.
875 01:00:09 我去 皮特 你得把手电关了 我什么也看不清了No, Pete, you gotta turn that off. I can't see nothin' with that on.
876 01:00:12 好的Gotcha.
877 01:00:13 75英尺 50英尺75. 50.
878 01:00:19 干得漂亮 老板Nicely done, boss.
879 01:00:41 你们看见了吗?You boys see this?
880 01:00:47 我了个擦Ho! God!
881 01:00:50 我们是美国缉毒局This is the United States Drug Enforcement Administration.
882 01:00:53 你们现已侵入防空识别区You are in violation of the air defense identification zone.
883 01:00:56 我们命你立即着陆We are ordering you to land immediately.
884 01:00:59 跟我们到新奥尔良海军航空站降落Follow us to New Orleans NAS.
885 01:01:01 准备好 兄弟们 今晚可有我们折腾的了All right, boys. Gonna be a long night.
886 01:01:04 现在调头向外海面飞 速度105海里/小时 左翼向下Come back to the sea, 105 knots. And flaps down.
887 01:01:07 重复一次 我们命你立即着陆I repeat, we are ordering you to land immediately.
888 01:01:09 美国缉毒局现在用的是最新式飞机The DEA was using these fancy new jets
889 01:01:12 我们的飞机速度可赶不上他们的that we couldn't outrun.
890 01:01:13 跟我们到新奥尔良海军航空站降落Follow to New Orleans NAS.
891 01:01:15 不过他们飞这么快可是在烧钱啊But all that speed comes at a heavy price.
892 01:01:17 我重复...I repeat...
893 01:01:18 他们可以飞得很快They could go fast.
894 01:01:20 可我们却可以飞得很慢But we could go slow.
895 01:01:23 而且耐力久的很For a long time
896 01:01:42 燃油将尽Low fuel.
897 01:01:44 我们必须返航 不能再跟了We gotta turn around, guys. We're bingo.
898 01:01:46 那帮混蛋就在我们眼前Those pricks are right fucking there.
899 01:01:53 好啦 兄弟们All right, boys.
900 01:01:55 缉毒局那帮货终于没油了 我们可以回家了DEA finally ran out of gas. Time to head home.
901 01:02:08 比尔 你他妈干啥呢Bill! What the fuck, man?
902 01:02:11 你要去哪啊 哥们儿 跟上啊Where you headed, buddy? Come on.
903 01:02:14 没事 我去跟他 我去All right, I'll get him. I'll get him.
904 01:02:18 比尔 来啊 调头啊 来啊 回家了Bill! Come on, turn around. Come on, let's go.
905 01:02:23 比尔 你聋了吗Bill? You hearin' me?
906 01:02:28 哦 这个王八蛋Oh, son of a bitch!
907 01:02:31 比尔睡着了Bill's asleep.
908 01:02:33 天啊God damn!
909 01:02:35 比尔 醒醒 哥们儿Bill, wa-wake up, man!
910 01:02:37 这傻屌在哪都能睡得着That motherfucker can sleep anywhere.
911 01:02:39 快醒醒 比尔Wake up, Bill.
912 01:02:42 比尔Bill!
913 01:02:45 - 早上好啊 比尔 - 好啦 我醒了- Good morning, Bill! - Okay, I'm up.
914 01:02:48 联邦调查局 银行监管部
915 01:02:50 你可算醒了Welcome back.
916 01:02:53 这是你要的银行财务记录Those bank financials that you asked for.
917 01:02:56 好的Yeah.
918 01:03:01 有不少钱都送到阿肯色州的梅纳银行了啊There's a lot of money in Mena, Arkansas.
919 01:03:06 谢谢了Thanks.
920 01:03:09 我想你看到我们的工作后会觉着很不错的 巴里I think you're gonna appreciate what we've done here, Barry.
921 01:03:18 给我自己造金库呢?Making me my own vault?
922 01:03:20 并不是 这个分库是我们准备给其他客户的Oh, no, no. We're using this auxiliary for all our other customers.
923 01:03:27 我们给你的是主库We gave you the main vault.
924 01:03:33 这个可以有How 'bout that.
925 01:03:37 阿肯色州土地投资银行
926 01:03:43 梅纳信托银行
927 01:03:52 梅纳州立银行
928 01:03:57 阿肯色州 商业银行
929 01:04:18 航空之星2-1-9-3G号飞机Aerostar two one niner three Golf.
930 01:04:21 立即飞往新奥尔良海军航空站Head to New Orleans Naval Air Station at once.
931 01:04:26 好呀 来呀 你来呀Yeah, come on, come on, come on!
932 01:04:28 我他妈让你跑 别让我追到你You better run, you prick.
933 01:04:43 我们是边境巡逻队This is the United States Border Patrol.
934 01:04:45 倒霉Shit.
935 01:04:46 我们命你着陆We are ordering you to land.
936 01:04:48 行啊 哥们Hey, boys.
937 01:04:51 看来你们终于开窍了啊 弄来了个飞得慢的飞机I see you finally got smart and got a slower plane.
938 01:04:59 还是两架Two of 'em.
939 01:05:01 对啊 小子That's right, son.
940 01:05:02 我们今天跟你玩个够We're up here as long as you want.
941 01:05:06 航空之星 我们命你立即着陆Aerostar, we are ordering you to land immediately.
942 01:05:10 行 你们这群混蛋 着陆就着陆All right, motherfuckers. Let's land.
943 01:05:13 我重复一次 我们命你立即着陆....I repeat, we are ordering you to land imm...
944 01:05:19 他他妈要干什么?What the fuck?
945 01:05:22 跟住他Stay on him.
946 01:05:57 操Shit.
947 01:06:01 我操Oh, shit!
948 01:06:35 这是你家的院子吗?Is this your yard?
949 01:06:42 这是给你的赔偿 还有...That's for the damage. And uh...
950 01:06:44 这些给你的妹妹Here's a little somethin' extra for your sister.
951 01:06:46 嗨 小可爱Hey, little darlin'.
952 01:06:47 自行车我买了And your bike.
953 01:06:53 你从没见过我You never saw me.
954 01:07:06 一架飞机在路易桑那州坠毁 载有200公斤的哥伦比亚毒品A plane crashed in Louisiana with 200 kilos of Colombian powder.
955 01:07:11 200哟200.
956 01:07:12 - 是啊 - 是你要抓的那个吗?- Right. - Is that your boy?
957 01:07:15 问你个事 你他妈什么时候成缉毒警的?I'm sorry, are you working for the fucking DEA now?
958 01:07:19 有趣的报道Interesting read.
959 01:07:28 我拿走了I got it.
960 01:07:32 - 你好 哥们 - 嗯- Hello, amigo. - Si.
961 01:07:34 我今晚必须逃出哥伦比亚I had to get out of Colombia in the middle of the night.
962 01:07:36 缉毒局盯上的倒霉蛋儿可不只我一个I wasn't the only one having trouble with the DEA.
963 01:07:39 艾斯科巴疯了 他向政府宣战了Escobar's gone crazy and declared war on the government.
964 01:07:42 由于帕布洛 艾斯科巴的独到管理风格Thanks to Pablo Escobar's unique management style...
965 01:07:46 整个贩毒集团在哥伦比亚毫无立足之地the cartel found themselves kicked out of Colombia.
966 01:07:57 你想知道哪还有他容身之处?The only place the DEA couldn't touch him?
967 01:08:00 对了 也就剩下尼加拉瓜了That's right. Nicaragua.
968 01:08:02 - 都准备好了么?- 是的 我们已经晚了- Is everything okay here? - Yes, we're late.
969 01:08:05 我们是去见沃恩先生We're going to meet Sr. Vaughan.
970 01:08:07 他是内政部的官员He's the Minister of Interiors.
971 01:08:09 他负责的是机场报道Controls the airstrips.
972 01:08:11 用他的关系能保你进机场It's how we get you in.
973 01:08:21 巴里 坐在这什么也别说Barry, sit and shut your mouth.
974 01:08:31 歌手:查理·里奇 歌名:回家之后Charlie Rich - "Behind Closed Doors"
975 01:08:34 ∮ My baby makes me proud ∮
976 01:08:37 ∮ Lord, don't she make me proud ∮
977 01:08:46 ∮ She never makes a scene ∮
978 01:08:48 ∮ By hangin' all over me ∮
979 01:08:49 - 先生 这是你要的黄油 - 谢谢- Here's your butter, sir. - Thank you.
980 01:08:59 ∮ Lord, don't they love to talk ∮
981 01:09:08 ∮ But when they turn out the lights ∮
982 01:09:11 ∮ I know she'll be leavin' with me ∮
983 01:09:18 ∮ And when we get behind closed doors ∮
984 01:09:24 ∮ Then she lets her hair hang down ∮
985 01:09:27 你好警官 怎么了?What's up?
986 01:09:28 你好啊?How you doin'?
987 01:09:29 ∮ And she makes me glad that I'm a man ∮
988 01:09:40 站住Stop runnin'!
989 01:09:42 操Fuck!
990 01:10:07 对不起 是我的妻子呼我Sorry, it's my wife.
991 01:10:09 - 露西 你听得清吗?- 是的- Hey Luce, you hear me? - Yes.
992 01:10:11 - 亲爱的?你还好吗?- 是的 我听得到你- Honey? You all right? - Yeah, I can hear you.
993 01:10:13 亲爱的 我有个不好的消息 杰宝被捕了Honey, I hate to tell you this right now, but JB's been arrested.
994 01:10:16 - 这个傻逼 - 怎么回事- That little shit. - What happened?
995 01:10:18 我不太清楚 他被抓的时候正拎着一箱子钱I don't know. He got caught with a lot of money.
996 01:10:20 - 这个傻逼 - 亲爱的- That dumbfuck. - Honey...
997 01:10:22 你想我在这做什么 宝贝?What do you want me to do here, babe?
998 01:10:23 什么也不做 真的There ain't nothin' to do, really.
999 01:10:25 呃 我这儿正开会呢Uh, I'm just in a meeting.
1000 01:10:26 等我回家再解决这件事And we'll go over that when I get home.
1001 01:10:28 好吗?我有...我会想办法解决的All right? I got- I'll take care of that.
1002 01:10:30 - 好吗? - 好的 快回来吧 巴里- All right? - All right, hurry up, Barry.
1003 01:10:32 你坐等我回家就好 我爱你You just sit tight. I love you.
1004 01:10:37 多少钱?多少钱(西班牙语)?How much? Cuanto?
1005 01:10:42 1500公斤(西班牙语) 那是1500呃"Mil quin..." that's 15 uh...
1006 01:10:44 1500公斤 巴里1500 kilos, Barry.
1007 01:10:46 1500公斤?1500?
1008 01:10:47 对 一趟送完Si. In one go.
1009 01:10:50 一趟送完?In one go?
1010 01:10:51 是的Si.
1011 01:10:53 这个 我们以前没这么干过Well, we ain't never done that before.
1012 01:10:56 想呆在这避难就得是这个价Sanctuary isn't cheap.
1013 01:10:58 这可不少That's a lot
1014 01:11:00 你能做到吗?Can you do it?
1015 01:11:02 能 我得先回到家Yeah, I'm gonna get home...
1016 01:11:05 现在我就得里开这 之后我们会想办法搞定的Right now. I'm gonna leave. Then uh, we'll figure it out.
1017 01:11:08 我自己会搞定I'll figure it out.
1018 01:11:16 你最好能搞定Get it fucking done.
1019 01:11:22 这狗屁律师什么也不懂Fucking lawyer doesn't know shit.
1020 01:11:24 我可是有两次前科的啊 大哥 那律师就是不明白I got two fucking priors, man. And he doesn't understand.
1021 01:11:27 不不不 他很明白No, no, no. He does understand.
1022 01:11:30 你必须按照他要求的去做And you gotta do what he tells you to do.
1023 01:11:31 不 他不明白 大哥No, he doesn't, man.
1024 01:11:33 我再被定罪一次 大哥 再多一次我就得进监狱了One more strike, man. One more strike and I can go to prison...
1025 01:11:36 - 终生监禁啊 老大 - 杰宝- for-for life, man. - JB.
1026 01:11:37 杰宝 你... 先别挂电话JB, just... hold on.
1027 01:11:42 巴里?巴里?你还在听吗?Barry? Barry, are you there?
1028 01:11:45 老爸Daddy!
1029 01:11:46 嗨 小天使Hey, darlin.
1030 01:11:48 那是什么?稍等What's that? Hold on.
1031 01:11:50 - 你是? - 巴里- Yeah? - Barry.
1032 01:11:51 我们一直在联系你啊 哥们We've been trying to get a hold of you, amigo.
1033 01:11:53 是的 我知道的 哥们 听着 你稍等我一下 我马上回来Yeah, I know that, amigo. Listen, could you hold on, I'll be right back.
1034 01:12:03 - 杰宝? - 我在- JB? - Yeah.
1035 01:12:04 有人想跟我谈谈There's some people that wanna talk to me.
1036 01:12:06 不不不 跟谁你也别多说话No, no no. You don't talk to anyone about anything.
1037 01:12:11 现在 你就按照律师要求的去做Now, you do what that lawyer tells you to.
1038 01:12:13 把你的鸟嘴给我管住了And you keep your fucking mouth shut.
1039 01:12:14 - 我会搞定一切的 - 好的- I'm taking care of this. - Okay.
1040 01:12:19 听着 豪尔赫 我们那事儿得往后延一段时间了Listen, Jorge, we gotta put on the brakes for a bit.
1041 01:12:22 后延?不不不 不能后延Brakes? No, no, no. No brakes.
1042 01:12:25 我们必须出货了We have product to move.
1043 01:12:26 我明白 哥们 但我家这边出了点小状况I understand amigo, but I-I got a family situation.
1044 01:12:28 我知道 你小舅子嘛 他的事我们都了解Eh, your brother-in-law. We know all about it.
1045 01:12:31 - 我们会解决的 哥们 - 不不 不用- We'll handle it, amigo. - No, no, no, no.
1046 01:12:34 - 我不想你们插手这件事 - 巴里 听着- I don't want you to handle it. - Barry, listen.
1047 01:12:37 - 我能解决 我可以的 - 巴里 你听我说- I got it. I got this. - Barry, listen to me.
1048 01:12:40 我们会解决的 好吧?你什么也不用担心We'll handle it, okay? So don't worry.
1049 01:12:44 - 生意的事我们之后再谈 - 豪尔赫- We'll talk business later. - Jorge...
1050 01:13:15 巴里 他们不... 他们什么都不知道 你的那些箱子Barry, they don-they don't know about them suitcases you got.
1051 01:13:18 你飞机里运的什么 你的那些枪or what you got in them planes, the guns you got.
1052 01:13:20 他们对这些毫不知情They don't know anything about it.
1053 01:13:22 我们安全了 大哥We're good, man.
1054 01:13:23 这事我处理不了了 你听见了吗?I can't fix this. You hear?
1055 01:13:26 你什么也不说 他们会判你10年They're gonna give you 10- 10 years for not talkin'.
1056 01:13:31 这10年那帮人会一直担心你会That's 10 years people gotta worry you will.
1057 01:13:33 我什么也没说 大哥I didn't say anything, man.
1058 01:13:35 你可以跟那律师说啊You can talk to the goddamn lawyer.
1059 01:13:41 我们这是要去哪Where we going, man?
1060 01:13:46 你是认真的么?我可是你的亲人啊You serious? I'm fucking family.
1061 01:13:54 我们是亲人啊We're family!
1062 01:13:58 你说的对 我们是亲人That's right. Right. We're a family.
1063 01:14:04 - 这是什么?- 里面有护照...- What's that? - Inside's a passport...
1064 01:14:07 飞往大溪地博拉博拉岛的头等舱机票和足够的现金...first-class ticket to Bora Bora and enough cash...
1065 01:14:10 这些钱够你他妈自己活一辈子的了Enough cash to make a damn good life for yourself.
1066 01:14:14 现在 你上那辆车Now, you're gonna get in that car,
1067 01:14:15 你开车直奔达拉斯沃尔斯堡机场and you're gonna drive straight to Dallas Fort Worth Airport
1068 01:14:20 哪也别去and nowhere else.
1069 01:14:23 想撒尿你也给我憋住You don't even stop to take a piss.
1070 01:14:25 - 你听懂我的意思了吗? - 是的 我懂了- You hear me? - Yeah, I hear you.
1071 01:14:32 祝你好运吧 小子Good luck, kid.
1072 01:14:44 你给我听好了 巴里I'll tell you what, Barry.
1073 01:14:46 我会把地址邮给你 明白吗 巴里I'm gonna send you a goddamn address, okay, Barry?
1074 01:14:49 你必须定时给我送钱You're gonna start sending me cash on the fucking regular.
1075 01:14:52 你听懂了吗?我说的够明白了吧?You understand? You hear me?
1076 01:15:03 啊 对了 巴里...Oh, and Barry...
1077 01:15:05 操你妈的 你和我的贱逼姐姐都去死吧Fuck you, man! Fuck you and my cunt sister!
1078 01:15:12 嘿Hey!
1079 01:15:15 每周给我送钱 混蛋Money every week, asshole!
1080 01:15:29 这他妈的...What the fuck?
1081 01:15:37 这... ? 哦 操What? Oh, shit.
1082 01:16:14 嘿 巴里Hey, hey! Barry!
1083 01:16:30 嘿 巴里Hey, Barry!
1084 01:16:33 巴里Barry!
1085 01:16:34 怎么了 比尔 你想怎么样? 你想怎么样?Yeah, Bill, what do you need? What do you need?
1086 01:16:36 哥们 我现在心里慌的很Man, man, I'm like freakin' out, man.
1087 01:16:38 杰宝现在怎么样了?What is goin' on with JB?
1088 01:16:40 - 说啊?- 你不用操心杰宝- Huh? - Don't worry about JB.
1089 01:16:43 要是他绷不住把我们卖了呢?What if he talks, man?
1090 01:16:45 - 他不会的 - 可要是他挺不住了呢?- He ain't gonna. - Yeah, but what if he does?
1091 01:16:49 - 比尔 他不会出卖我们的 - 你怎么知道的- He ain't gonna talk, Bill. - How do you know?
1092 01:16:53 我就是知道I am fucking positive.
1093 01:17:01 好吧 哥们Okay, man.
1094 01:17:02 好吧 你这么说我就信你吧Good, I'm gonna trust you on this one, man.
1095 01:17:05 好Good.
1096 01:17:13 在一个自然年里 你给In calendar year, your operations have transported
1097 01:17:16 反桑地诺军运送了10500把俄罗斯AK47式步枪10,500 Russian AKs to the Contras.
1098 01:17:18 是的Yeah.
1099 01:17:19 其中5000把枪 却是在哥伦比亚贩毒集团5,000 of which, have found themselves in the hands
1100 01:17:24 的人手里of the Colombian Cartel.
1101 01:17:25 - 是的 但是... - 在916名被带往- Right, but... - Out of the 916 Contras
1102 01:17:28 美国训练的反抗军当中brought in to the United States to train,
1103 01:17:30 只有一半的人成功返回到了尼加拉瓜only half made it back to Nicaragua.
1104 01:17:32 - 另一半... - 另一半的人现在去向归属不明...- Half is... - The other half are in the wild...
1105 01:18:00 这里发生了什么?What's going on here?
1106 01:18:02 啊 刚才没听见 我们必须把这些反抗军送回家Oh, yeah. We had to send the Contras home.
1107 01:18:06 - 送回家?- 是啊- Home? - Yeah.
1108 01:18:09 他们可没去参战They weren't fighting.
1109 01:18:11 现在情况就是这样That's the reality of that situation.
1110 01:18:16 你懂的 我们的枪在哥伦比亚 对他们一点帮助都没有You know, it didn't help that their guns were in Colombia.
1111 01:18:19 是吧 巴里?Did it, Barry?
1112 01:18:31 那...So...
1113 01:18:37 现在干什么?What now?
1114 01:18:39 我们会给你打电话We'll call you.
1115 01:18:43 给我打电话?谢弗?Call me? Schafer?
1116 01:18:47 嘿 谢弗Hey, Schafer.
1117 01:18:49 谁他妈是谢弗Who the fuck's Schafer?
1118 01:18:56 大家注意 你们知道流程的Okay, everybody. You know the drill.
1119 01:18:59 所有人拿一个焚烧袋Everybody gets a burn bag.
1120 01:19:01 把你们手里所有带有巴里·希尔照片Into it, you put anything with Barry Seal's face
1121 01:19:03 或者名字的资料都放进去or name on it.
1122 01:19:08 来吧 兄弟们 我们得撤了Come on, boys. We gotta move.
1123 01:19:10 我们得把所有的东西都带走We gotta get all this stuff outta here.
1124 01:19:13 -皮特 你什么意思 全都带走?- 快点 哥们 赶紧开始收拾- Pete. What, everything? - Come on, boys, lets go.
1125 01:19:16 我们得把东西都带走 动起来We gotta move this out. Let's go! Let's go!
1126 01:19:18 都放进焚烧袋里 快Into the burn bag, go!
1127 01:19:20 订购单 机票收据Purchase orders, aircraft invoices,
1128 01:19:24 我这需要来几个人 把东西都挪走Need a team here, let's move it out.
1129 01:19:27 我了个擦 怎么有这么多枪Oh, shit, man. Look at all these guns.
1130 01:19:29 我们得把他们都挪走We gotta move all of it.
1131 01:19:31 我们能把他们挪到哪去?Where are we supposed to put all this stuff?
1132 01:19:32 别在我这就行Just get it off my property.
1133 01:19:33 所有跟梅纳有关的资料Anything with the words "Mena".
1134 01:19:35 加油票 备忘录 名字 指令材料 照片 所有类似的东西Fuel bills, memos, names, directives, photos, anything like that,
1135 01:19:41 所有能把我们跟他联系在一起的东西 你都放进焚烧袋里anything that can link us with him, you put in the burn bag...
1136 01:19:43 然后你们怎么处理这些材料?and then what do you do with it?
1137 01:19:45 - 烧了它 - 对 你都给它烧光了- Burn it. - You burn it.
1138 01:19:48 鲍勃 我这需要点帮助Bob, I need a little help back here.
1139 01:19:49 - 你过来帮我一下 - 没问题- Gimme a hand with this shit. - You got it.
1140 01:19:55 希尔 我们是美国缉毒局 从卡车那后退 举起你的双手Seal! DEA! Back away from the truck, with your hands in the air.
1141 01:20:00 把那箱子给我放下 你个混蛋Drop the fucking box, shithead!
1142 01:20:02 举起双手 给我举高举好了Put up your hands! Nice and high.
1143 01:20:06 - 我们是烟草酒精火器管理局的 放下武器 - 什么情况?- ATF! Drop your weapons! - What the fuck?
1144 01:20:08 - 喔 喔 别紧张 我们是美国缉毒局 - 把武器放下- Whoa, whoa, whoa! DEA! - Lower your guns!
1145 01:20:11 你们都他妈放下武器Put your freaking guns down!
1146 01:20:13 - 我们都是兄弟部门 - 别紧张- Everybody's friends here! - It's cool.
1147 01:20:14 - 我们是美国缉毒局 好吧? - 这是我们的警徽- DEA, all right? - This is our collar.
1148 01:20:17 - 少他妈放屁 - 不不不- Bullshit. - No, no, no, no.
1149 01:20:20 州警察State Police!
1150 01:20:22 你们在我地盘上干他妈啥呢?What the fuck are ya'll doin' in my county?
1151 01:20:28 都别动Nobody move!
1152 01:20:32 美国联邦调查局FBI!
1153 01:20:43 那个 各位 我能打个电话吗?Well, hey, boys. How about my phone call?
1154 01:20:51 很抱歉 你拨打的电话无法接通We're sorry, you have reached a number that has been disconnected
1155 01:20:55 - 或者已停止服务 - 他妈的- or is no longer in service. - Bullshit.
1156 01:20:57 如果你觉着我们呢这边记录有误....If you feel you have reached this recording in error...
1157 01:21:00 来吧 希尔Come on, Seal.
1158 01:21:10 你知道我是谁吧 希尔先生You know who I am, Mr. Seal?
1159 01:21:13 - 不 我不认识你 - 我叫戴娜·希伯塔- No, ma'am - I'm Dana Sibota.
1160 01:21:17 州检察长State Attorney General.
1161 01:21:18 缉毒局 酒烟火管理局 联邦调查局得都想抓你You've got DEA, ATF, FBI all wantin' their pound of flesh.
1162 01:21:23 是啊 这屋子的阵容可真强大Yes, ma'am, its... It's quite a room.
1163 01:21:26 是啊 你这是连中三彩了啊 是吧?Yeah. Well, you hit the trifecta, didn't ya?
1164 01:21:29 我是说违禁枪支 贩毒 洗钱I mean, guns, drugs, money launderin'.
1165 01:21:32 而阿肯色州政府And the State of Arkansas,
1166 01:21:34 想把你撕个粉碎 小子is gonna rip the bark right off o' you, boy.
1167 01:21:37 我们会把你丢进24平的小黑屋享受终生监禁待遇We are gonna put you in a 4X6 cell for the rest of your life.
1168 01:21:41 - 女士 这可不短啊 - 你说对了- Ma'am, that's a long time. - Yeah.
1169 01:21:44 希伯塔女士 克林顿州长来电话了Miss Sibota, I have Governor Clinton on the line.
1170 01:21:51 他说很紧急He says it's urgent.
1171 01:21:57 这可是州长...It's... the Governor.
1172 01:22:00 这可是州长啊It's the Governor.
1173 01:22:03 电话接进来吧 屋里人都撤了吧 把他带走Put him through. Clear the room. Take him with you.
1174 01:22:06 有何贵干 比尔?Yeah? What do you need, Bill?
1175 01:22:10 你们知道吗?Did you all know
1176 01:22:11 凯迪拉克后备箱的空间that Caddies have more trunk space
1177 01:22:12 比全世界所有车的后备箱都大than any other car in the world?
1178 01:22:14 我会给你们每一个人一辆凯迪拉克I'll give each and every one of you a Caddy.
1179 01:22:18 - 是吗? - 你会给我们每人一辆?- Huh? - You'd do that for all of us?
1180 01:22:21 是的 先生 我会的Yes, sir, I would.
1181 01:22:22 我会给你们每人一辆凯迪拉克 今天下午就能到位I'd get all ya'll Caddies. Have 'em here this afternoon.
1182 01:22:24 你现在的行为呢 只会给你自己加一条贿赂罪而另判20年徒刑What're you tryin' to do, Seal? Add another 20 for bribery?
1183 01:22:27 哦不 不要误会 我给你们车是因为给你们添了不少麻烦Oh, no, no, no. I'm just offerin' you Caddies for your troubles.
1184 01:22:29 什么麻烦 希尔?What trouble, Seal?
1185 01:22:30 把我抓到这 这是其一Well, bringing me down here, for one.
1186 01:22:32 知道么 我会从这清白的走出去See, Ima walk outta here.
1187 01:22:38 清白的走出去Ima walk outta here.
1188 01:22:40 你们谁也阻止不了我And there ain't a damn thing any one o' you can do about it.
1189 01:22:50 好吧Okay.
1190 01:22:56 开锁吧Do it.
1191 01:22:58 - 等等 等一下 - 别说话了都- Wait, wait, wait a minute. - No, no, no.
1192 01:23:02 - 各位 他可以走了 - 这他妈是怎么回事?- He's free to go, boys. - What the fuck?
1193 01:23:03 他可以走了?你这话是什么意思?What the hell do you mean, "He's free to go"?
1194 01:23:05 你能解释这是怎么回事么?You wanna explain what's goin' on here?
1195 01:23:06 - 他可以走了 - 他可以走?- He's free to go. - Free to go?
1196 01:23:10 让你们不要车 现在过这村没这店喽You boys shoulda taken the Caddies.
1197 01:23:14 我会一直盯着你的 希尔I'll be seein' you, Seal.
1198 01:23:17 好的 女士Ma'am.
1199 01:23:20 我得说I tell ya,
1200 01:23:22 看到你们真好 我讲心里话It is good to see you boys, I ain't gonna lie.
1201 01:23:25 其实我早就猜到你们必须来帮我脱困的 知道吧But I figured you would have to show up, see.
1202 01:23:27 我知道的太多了I just know too much.
1203 01:23:29 谢弗派你来的 对吧?Schafer sent you, right?
1204 01:23:31 谁他妈认识谢弗?Who the fuck is Schafer?
1205 01:23:34 乐队:特写乐队 歌名:狡猾的人Talking Heads - "Slippery People"
1206 01:23:48 好啦 不开玩笑 哥几个 你们到底是谁All right, all right now. Seriously, fellas, who are you?
1207 01:23:52 ∮ What about the time∮
1208 01:23:54 ∮ You were rollin' over ∮
1209 01:23:57 ∮ Fall on your face ∮
1210 01:23:59 ∮ You must be having fun ∮
1211 01:24:01 平时呢 我都是在白宫西厢的我的办公室跟你对话 不过...Usually, I talk with you from my office in the West Wing of the White House, but...
1212 01:24:05 今晚的谈话内容有些特殊tonight, there's something special to talk about.
1213 01:24:08 我也邀请了特别嘉宾And I've asked someone very special to join me.
1214 01:24:11 ∮ Backslidin' How do you do∮
1215 01:24:13 我们这是去...Are we going...
1216 01:24:16 ∮ These slippery people ∮
1217 01:24:17 ∮ Gonna see you through ∮
1218 01:24:20 南希...Nancy...
1219 01:24:22 不久前 有一群孩子问我如果有人向他们出售毒品Not log ago, I was asked by a group of children what to do
1220 01:24:25 该怎么做if they were offered drugs.
1221 01:24:27 而我回答说:“就跟他们说不买”And I answered, "Just say no".
1222 01:24:30 毒贩们都特别精Drug criminals are ingenious.
1223 01:24:33 所以我们必须比他们更聪明 更强壮 更坚强So we must be smarter and stronger and tougher than they are.
1224 01:24:37 应向往光明的人生Say yes to your life.
1225 01:24:39 而面对毒品和酒精And when it comes to drugs and alcohol...
1226 01:24:42 请止步just say no.
1227 01:24:46 你是个飞行员?You a pilot?
1228 01:24:49 - 我对驾驶飞机并不陌生 - 我也是- I've been known to fly some. - Me too.
1229 01:24:52 空中国民警卫队 68年和69年服役Air National Guard. '68 to '69.
1230 01:24:55 到你了Junior?
1231 01:24:59 那 我们回见吧 飞行员Well, see you around, flyboy.
1232 01:25:03 好的All right.
1233 01:25:06 ∮ God help us ∮
1234 01:25:08 ∮ Help us lose our minds ∮
1235 01:25:09 桑地诺的支持者在大街上The Sandinistas are burning
1236 01:25:11 烧我们的国旗the American flag in the streets.
1237 01:25:14 如果我们搞不定桑地诺的人 就没戏Please. There is no deal if we don't get the Sandinistas.
1238 01:25:18 - 那没戏就没戏 - 放屁- Then there's no deal. - Horseshit.
1239 01:25:19 我们拿不下麦德林贩毒集团才是真没戏了There's no deal unless we get Medellin.
1240 01:25:21 现在你可能在想 都到这个时候了 为什么我还没被扔进监狱?Now, you may be wondering why my ass wasn't in jail at this point.
1241 01:25:24 这简直不忍直视This is disgusting!
1242 01:25:26 我不跟你们撒谎 其实我也想知道Now, I gotta be honest. Frankly, so was I.
1243 01:25:29 这哥们呢 是美国缉毒局的This fella here, is with the DEA.
1244 01:25:32 而这位呢 是个叫奥利·诺斯的上校And this fella here, is a colonel named Ollie North.
1245 01:25:35 里根总统团队的关键人物Reagan's go-to guy.
1246 01:25:37 美国缉毒局想一次搞定麦德林贩毒集团永绝后患The DEA just wants to nail the Medellin Cartel once and for all.
1247 01:25:41 与此同时呢 诺斯上校想证明Now, at the same time, Colonel North wants to prove
1248 01:25:43 美国中部的贩毒行当里有共产党在插手that commies in Central America are involved in the drug trade.
1249 01:25:46 - 我在说一次 - 这简直不忍直视- Let me say that again, - This is disgusting!
1250 01:25:49 诺斯上校想证明Colonel North wants to prove
1251 01:25:50 共产党在美国贩毒that commies are dealing drugs.
1252 01:25:52 而为什么把我带到这间屋子里呢?And why am I in the room?
1253 01:25:55 因为我经手的贩毒行动就没失败过'Cause I'm the gringo who always delivers.
1254 01:25:58 所以呢你想让我重操旧业?So you want me to keep going?
1255 01:26:01 为了你的国家For your country.
1256 01:26:04 我们一起把他们连根拔起We're gonna bring these guys down.
1257 01:26:06 而你将成为一名英雄And you're gonna be a hero.
1258 01:26:13 那好吧All right then.
1259 01:26:18 我又干回老本行了They put me right back in business.
1260 01:26:20 现在我是为白宫工作了Now, I'm working for the White House.
1261 01:26:22 你们现在有3个相机All right you have three cameras.
1262 01:26:24 每个能拍50张照片50-picture loads each.
1263 01:26:26 袋子那儿有一个照相机You have one here in a bag.
1264 01:26:28 照相方向向下直对着飞机后部The sightline goes straight down the back
1265 01:26:31 就是那两位先生现在的位置to where those two gentlemen are now.
1266 01:26:33 另外两个相机会放在每个门的上方You have two more cameras above each door.
1267 01:26:36 照相方向直对着门Sightlines directly in front of the door.
1268 01:26:43 每个相机都有绳索固定Each camera has a cord.
1269 01:26:45 按下这个按钮就能拍照You just press this button to take a picture.
1270 01:26:50 就这么简单That's it.
1271 01:26:52 我们撤Let's go.
1272 01:26:56 我能看到固定绳 巴里I can see the cords, Barry.
1273 01:26:59 是啊Yeah.
1274 01:27:03 连我都能看的到这绳索I can see this damn cord
1275 01:27:05 他们自然也能看得见which means they're gonna be able to see it.
1276 01:27:08 - 我们得把它们藏好 - 我不是摄像师- We'll hide it. - I'm not a photographer.
1277 01:27:10 - 你大拇指能动吗?- 能啊- Your thumb work? - Yeah.
1278 01:27:12 那你就按那个按钮呗Well, you just push a button.
1279 01:27:13 那我该什么时候按这个按钮呢?When am I supposed to press the button?
1280 01:27:16 当他们站在这手拿着毒品的时候When the guys are standin' here holdin' the powder.
1281 01:27:20 行了 不用你了 照片我自己来拍You know what, fuck it, Pete. I'll take the pictures.
1282 01:27:22 妈的Fuck.
1283 01:27:24 听好 一旦照片到手Listen, once we have one of these photos,
1284 01:27:27 会是由谁来去看这些照片吗?who exactly is gonna be lookin' at 'em?
1285 01:27:30 这些照片 有权限看到他们的人都能看到These photos are gonna be on a need-to-know basis.
1286 01:27:32 有权限Need-to-know.
1287 01:27:33 他们会被列为最高机密 巴里They're gonna be classified at the highest levels, Barry.
1288 01:27:37 - 爸爸 - 列为机密- Daddy! - Classified.
1289 01:27:41 我们知道这很危险We do recognize the dangers involved here.
1290 01:27:47 不 你们不知道No, you don't.
1291 01:27:51 那你也可以让我们卷铺盖滚蛋Or you can always tell us to fuck off
1292 01:27:53 然后自己在监狱里呆30年and spend the next 30 years in Leavenworth.
1293 01:27:55 来吧 老大 我们一起搞定这件事Come on, Boss! Let's get this over with!
1294 01:28:05 回头见 兰格尔I'll see you, Rangel.
1295 01:28:08 - 笑一个 巴里 - 爸爸 再见- Smile, Barry! - Bye, Daddy!
1296 01:29:08 我操 外面可是一整支军队啊Shit, there's a fuckin' army up there.
1297 01:29:15 他们肯定会折磨我们They're gonna torture us.
1298 01:29:17 把舌头从我们的嘴里拽出来Pull our tongues out through our necks.
1299 01:29:20 说这些屁用没有 皮特That ain't helpin', Pete.
1300 01:29:21 他们会把我们剁成一片一片的They gonna cut us up in little pieces.
1301 01:29:23 然后用我们的碎肉喂猪 我可不想被拿去喂猪 巴里Feed us to the pigs. I won't be fed in no pigs, Barry.
1302 01:29:28 我们得打起十二万分精神 你们好We gotta keep our shit together. Hola!
1303 01:29:34 我们给他们可卡因We're gettin' yayo.
1304 01:29:36 拍下些该死的照片 之后我们就马上离开这Take these damn pictures, and get the hell outta here.
1305 01:29:40 打起精神来Keep our shit together.
1306 01:29:42 举起手来Raise your hand!
1307 01:29:44 妈的Fuck.
1308 01:29:45 嗨 别开枪Hello. No, no, no.
1309 01:29:50 哥们儿们Amigos!
1310 01:29:52 他们铁定能发现那几个该死的相机的 巴里They're gonna hear that goddamn camera, Barry.
1311 01:29:55 哥们儿们Amigos.
1312 01:30:02 艾斯科巴 奥乔亚Escobar, Ochoa.
1313 01:30:05 举起手来Raise your hand!
1314 01:30:16 嘿 你们好Hey, hola.
1315 01:30:18 哥们 你还好么Amigo. Que paso?
1316 01:30:30 这是什么What's this?
1317 01:30:32 这些是送你给你的礼物 艾斯科巴 奥乔亚Regalos para Escobar y Ochoa.
1318 01:30:43 嘿 豪尔赫Hey, Jorge!
1319 01:30:45 豪尔赫 这他妈Jorge, fuck.
1320 01:30:47 拜托啦 哥们Come on, man.
1321 01:30:50 帮帮忙A little help.
1322 01:30:51 开枪打这帮外国佬Shoot the gringos.
1323 01:30:53 什么?What?
1324 01:30:55 开枪打他们Shoot the gringos.
1325 01:30:56 - 你说什么? - 开枪打死他们- What'd you say? - Shoot the gringos!
1326 01:30:58 开枪打死他们Shoot the gringos!
1327 01:31:00 停 停手No, no, no, no.
1328 01:31:02 别开枪No.
1329 01:31:12 你个混蛋You fucker.
1330 01:31:17 吓死你们俩了吧Bad for crazy gringos.
1331 01:31:19 奥乔亚Ochoa!
1332 01:31:21 这他妈是什么 奥乔亚What the fuck is this, Ochoa?
1333 01:31:25 他妈的站起来Stand the fuck up.
1334 01:31:27 哈 你都发抖了 你都发抖了Hey, you're shaking. You're shaking.
1335 01:31:29 快看啊Look at this.
1336 01:31:31 哈 他都吓尿了Hey, he pissed himself, man.
1337 01:31:35 确实吓到我了 确实被你骗到了You got me. That was a good one.
1338 01:31:37 被你骗到了That was a good one.
1339 01:31:41 我救了你一命啊 巴里I saved your life, Barry.
1340 01:31:43 - 我救了你一命啊 - 没错- I saved your life, eh. - Yes, you did.
1341 01:31:45 - 你记住了啊 - 嗯- Remember that. - Yeah.
1342 01:31:47 记住了 外国佬Remember. Crazy gringo.
1343 01:31:49 过来 巴里Come here, Barry.
1344 01:31:55 嘿 豪尔赫Hey, Jorge.
1345 01:31:57 来 我带你去见帕布洛Now, let's go say hi to Pablo.
1346 01:31:59 帕布洛也来了?Pablo's here?
1347 01:32:01 是啊 他现在猜疑心重极了 哥们 马上就要炸了Si. He's paranoid, amigo. On edge.
1348 01:32:03 他总以为有人想害他Thinks everyone is out to get him.
1349 01:32:05 你好 帕布洛Hola, Pablo!
1350 01:32:12 我们这就交易吧Let's do it
1351 01:32:14 我们这就交易吧Let's do it
1352 01:32:16 没问题吧?Are we good?
1353 01:32:17 什么?What?
1354 01:32:20 我说没问题吧?Are we good?
1355 01:32:24 是不是没问题 嗯? 巴里Are we good, Barry?
1356 01:32:28 是的... 是的Si... Si.
1357 01:32:32 我就在这里Estoy aqui.
1358 01:32:35 我就在这里Estoy aqui.
1359 01:32:40 衣服跟哈雷摩托挺配的啊Y traje tus Harleys.
1360 01:32:47 啊 是很好Ah, okay.
1361 01:32:49 所以呢?我们还是朋友吧?So? We're still friends?
1362 01:32:53 刚才你真骗到我了That was a good one
1363 01:32:54 就你刚才那个 确实给我耍了that you pulled right there. You really got me.
1364 01:32:58 这家伙This dude.
1365 01:32:59 告诉你 我早晚也会给你整这么一出Hey, you know, I'm gonna have to get you back.
1366 01:33:01 他说啥呢?What's he saying?
1367 01:33:03 他说他也要涮我们一次 巴勃罗He's gonna get us back on that joke, Pablo.
1368 01:33:05 - 是吗? - 是啊- Oh, yeah? - Yeah!
1369 01:33:06 乐队:灵魂公司 歌名:“超蓝”Soul, Inc. - "Ultra Blue"
1370 01:33:09 豪尔赫...Jorge...
1371 01:33:11 哥们 好好看看吧Look at this, my friend.
1372 01:33:13 说“茄子” 蠢蛋们Say cheese, motherfuckers.
1373 01:33:16 我们会创造历史的We're gonna make history.
1374 01:33:27 巴里·希尔Barry Seal!
1375 01:33:28 巴里·希尔 你他妈就是个天才Barry Seal... He's a goddamn genius.
1376 01:33:31 - 耶 - 耶- Yay! - Yay!
1377 01:33:33 桑地诺的支持者们There seems to be no crime
1378 01:33:35 几乎就是无恶不作to which the Sandinistas will not stoop.
1379 01:33:38 这就是个非法政权This is an outlaw regime.
1380 01:33:40 桑地诺的支持者们甚至The Sandinistas have even involved themselves
1381 01:33:43 参与了国际贩毒贸易in the international drug trade.
1382 01:33:45 我知道全美所有关注毒品问题的I know every American parent
1383 01:33:46 父母在得知尼加拉瓜政府官员深入参与到concerned about the drug problem will be outraged
1384 01:33:49 毒品走私的罪行当中之后to learn that top Nicaraguan government officials
1385 01:33:52 一定会极度愤慨are deeply involved in drug trafficking.
1386 01:33:55 从这张在马那瓜城外的军队机场This picture, secretly taken at a military airfield
1387 01:33:59 秘密拍摄到的照片当中outside Managua,
1388 01:34:01 我们可以看到费德里科·沃恩shows Federico Vaughan, a top aide to one of
1389 01:34:04 共有九位指挥官统治尼加拉瓜 他是其中一位的高级副官...the nine comandantes who rule Nicaragua...
1390 01:34:06 操Fuck!
1391 01:34:07 正在往一架飞机上装载非法毒品loading an aircraft with illegal narcotics
1392 01:34:09 这帮混蛋 那可是你的脸啊 巴里Motherfuckers! That's your fucking face, Barry!
1393 01:34:13 这是个非法政权This is a outlaw regime.
1394 01:34:15 我的天啊Oh, my God.
1395 01:34:17 就如你之前所料 帕布洛Just as you said, Pablo.
1396 01:34:18 那个王八蛋That son of a bitch.
1397 01:34:21 帕布洛 我们必须立即解决这个问题Pablo, we must face it immediately.
1398 01:34:27 - 继续 - 遵命- Go on. - Yes, sir.
1399 01:34:32 我非常抱歉 巴里 诺斯行动过早了I am truly sorry, Barry. North jumped the gun.
1400 01:34:35 哼 你们给我坑的不轻啊Well, you boys fucked me good.
1401 01:34:38 我们都被坑了We all got fucked.
1402 01:34:39 不该把那些照片公之于众的Those photos weren't supposed to be released.
1403 01:34:41 在我们抓到那帮哥伦比亚人之前肯定不会的And certainly not until we had the Colombians in custody.
1404 01:34:44 可他们不会找你报复啊Yeah, well, he ain't gonna be comin' for you.
1405 01:34:45 巴里 你拍那些照片的时候Barry, you knew the risks
1406 01:34:48 就知道这是有风险的when you took those pictures.
1407 01:34:52 你当时清楚知道你在干什么You knew what you were doing.
1408 01:34:57 巴里?Barry?
1409 01:35:00 巴里 你还在听吗?Barry, you there?
1410 01:35:17 我们去买点儿冰激凌吧Let's go get some ice cream.
1411 01:35:30 联邦政府的人会拿走一切The Feds. They're gonna try to take everything.
1412 01:35:35 当他们来的时候...When they come...
1413 01:35:37 你必须把所有珠宝都戴在身上you gotta put on all your jewelry.
1414 01:35:39 所有的戒指 手镯All your rings. Your bracelets.
1415 01:35:44 项链Necklace.
1416 01:35:46 如果你戴在身上 他们就不能从你身上抢走If you wearin' it, they can't take it away from you.
1417 01:35:50 你明白吗?You understand?
1418 01:35:52 这是你和孩子未来的保障And that's insurance for you and the kids.
1419 01:35:55 懂吗?All right?
1420 01:35:58 我懂I understand.
1421 01:35:59 好 千万别忘了 一切都会好起来的All right, don't forget that. It's gonna be all right.
1422 01:36:02 - 一切都会好起来的 我爱你 - 我爱你- It's gonna be all right, I love you. - I love you.
1423 01:36:06 不出所料 他们果然来了Sure enough, they came.
1424 01:36:11 然后他们拿走了一切And they took it all.
1425 01:36:31 嘿 露丝 宝贝Hey, you know, Luce, honey...
1426 01:36:33 我在想...I was thinkin'...
1427 01:36:35 你还是搬回到巴吞鲁日吧that you might like to move back to Baton Rouge.
1428 01:36:38 你在这些抽屉里什么也找不到的You ain't gonna find nothin' in those drawers.
1429 01:36:41 去帽盒里翻翻吧 第三个架子上Try the hat boxes, third shelf up.
1430 01:36:45 我是说 你很喜欢住在那I mean, you loved it there.
1431 01:36:48 那你呢?What about you?
1432 01:36:50 我我意思 我...I mean, I...
1433 01:36:53 我... 听着...Me... Listen, see...
1434 01:36:59 听着 如果我逃跑 他们会...Look, if I run, they're uh...
1435 01:37:02 他们会去找你和孩子们They're gonna come for you and the kids. I mean...
1436 01:37:06 他们办事就是这个风格That's how a thing like this goes.
1437 01:37:09 但是在巴吞鲁日 你们是安全的But in Baton Rouge, you're safe.
1438 01:37:15 不No.
1439 01:37:17 我哪也不去No, I ain't goin' nowhere.
1440 01:37:20 我们是一家人 家人就应该在一起We're a family, and we're stayin' together.
1441 01:37:22 - 我知道 但是... - 我不- I know, but... - No, sir!
1442 01:37:24 - 我就是不去那 - 听着 露丝- I ain't doin' this. No. - Listen, Luce...
1443 01:37:25 不 亲爱的 别这样No, no. Honey, no. Don't do this now.
1444 01:37:29 长官 不好意思 别别别Sir, sir, I'm sorry, no, no, no.
1445 01:37:31 别这样Come on, sir.
1446 01:37:32 不好意思 她正戴着这个呢Excuse me, she's wearin' this now.
1447 01:37:34 露丝 别闹了Luce, you gotta stop. Hey.
1448 01:37:36 各位 抱歉 嘿...You know, fellas! Sorry, hey...
1449 01:37:38 能给我点儿时间吗?Can I just have a moment?
1450 01:37:39 可以让我跟妻子独处一会儿吗?Can I just have a moment with my wife?
1451 01:37:42 今天够糟的了It's been a hell of a day.
1452 01:37:43 - 好吧 巴里 - 嗯- Okay, Barry. - Yeah.
1453 01:37:45 你们只有一分钟You got one minute.
1454 01:37:47 好吧 露丝?亲爱的All right, Luce? Honey, honey...
1455 01:37:49 - 亲爱的 听我说 - 给他一分钟- Honey, listen to me. - Let's give him a minute.
1456 01:37:50 - 宝贝 听我说 - 来吧 我们出去- Baby, baby, listen to me. - All right, fellas, head on out.
1457 01:37:53 现在听我说Listen to me now.
1458 01:37:58 我铁定是要坐牢了Ima go to prison.
1459 01:37:59 我只会蹲一小段儿时间I'm gonna do just- just a little time.
1460 01:38:02 我在监狱不会出问题的And Ima be fine there.
1461 01:38:06 我们会解决所有问题And we'll work everything out.
1462 01:38:08 但是我必须得知道你们是安全的But I gotta know you gonna be safe.
1463 01:38:15 不会有事的It's gonna be all right.
1464 01:38:19 你得相信我You gotta trust me.
1465 01:38:21 你相信我的 对吧?You trust me, right?
1466 01:38:24 才他妈不呢Fuck no!
1467 01:38:27 好啦All right.
1468 01:38:41 露丝和孩子们最终搬到了巴吞鲁日Luce and the kids finally did move to Baton Rouge.
1469 01:38:48 毒品是我们最大的敌人How can we have a war on drugs...
1470 01:38:51 要是我们自己人都保护毒品交易when the biggest enemy of the state
1471 01:38:52 那我们又怎能向毒品全面开战呢?is being protected by our side?
1472 01:38:54 那个女检察官...And that lady prosecutor...
1473 01:38:57 她从没放弃过She never ever did give up.
1474 01:38:59 这个诱捕行动正在进行中such sting operation was underway.
1475 01:39:00 被告起立The defendant will rise.
1476 01:39:02 - 巴里·希尔 - 法官大人- Barry Seal. - Your Honor.
1477 01:39:04 你被判社区服务1000小时You are sentenced to 1,000 hours community service.
1478 01:39:08 退庭Dismissed.
1479 01:39:10 - 这纯他妈是扯淡 - 注意言辞 希伯塔- Oh, that is bullshit. - Watch yourself, Sibota.
1480 01:39:12 - 那个不好意思 社区服务? - 一个最高级别的毒品走私犯- I'm sorry, uh, community service? - ...a drug smuggler of the highest order!
1481 01:39:16 - 证据D - 希尔先生的飞机是被列入机密范畴的- Exhibit D! - Mr. Seal's planes are classified.
1482 01:39:18 - 我受够了如此儿戏的.... - 希伯塔- I'm sick to fuck of this Mickey Mouse... - Sibota!
1483 01:39:20 - 策略和屁话 - 希伯塔- tactics and bullshit! - Sibota!
1484 01:39:22 我会判你藐视法庭I will hold you in contempt!
1485 01:39:23 所以我现在是不是就可以走了?就现在?So I'm walkin' outta here? Now?
1486 01:39:25 阿肯萨斯州最终判决已定 希尔先生The State of Arkansas has spoken, Mr. Seal.
1487 01:39:28 - 我必须得走吗? - 再见- Do I have to go? - Goodbye.
1488 01:39:45 准备动手吧Listo pues.
1489 01:39:51 好的 弟兄们All right, amigos.
1490 01:40:08 那个....And uh...
1491 01:40:10 我更倾向干了再说I do tend to leap before I look.
1492 01:40:14 或许啊...Maybe uh...
1493 01:40:18 或许我该多问几个问题的Maybe I should've asked a few more questions.
1494 01:41:16 抱歉打扰下 先生 女士Excuse me, Uh, sir, ma'am?
1495 01:41:18 你们不介意能让一下吧?Would y'all mind movin' out the way?
1496 01:41:20 我要开车了I'm just gonna start my car.
1497 01:41:22 非常感谢Yeah, I really appreciate that, now.
1498 01:41:24 亲爱的 我们走吧Honey, just keep walking.
1499 01:41:38 乐队:希维 歌名:“什么造就好人”The Heavy - "What Makes a Good Man"
1500 01:41:40 ∮ Ain't nothing wrong with this chemistry ∮
1501 01:41:44 谢谢啦Thank you.
1502 01:41:46 - 我这就要开车了 - 好吧- Just startin' my car. - Uh-huh.
1503 01:41:48 非常感谢Appreciate it.
1504 01:41:49 ∮ And time will tell the test of pedigree ∮
1505 01:41:53 我每天住不同的骑车旅馆I spent every day in a different motel.
1506 01:41:55 你们介意让开路吗?Would ya'll mind movin... movin' outta the way there?
1507 01:41:58 谢谢Thank you.
1508 01:41:59 ∮ And show me how (show me how) ∮
1509 01:42:03 又一家汽车旅馆A different motel.
1510 01:42:04 每天都换Every day.
1511 01:42:05 ∮ What makes a good man∮ ?
1512 01:42:08 为了孩子的安全It's just for the safety of children.
1513 01:42:10 谢谢Thank you.
1514 01:42:14 但我每天必须去救赎军人住宿站But I had to show up to this Salvation Army halfway house
1515 01:42:17 每晚的同一时间every evening at the same time.
1516 01:42:19 法官的命令Judge's orders.
1517 01:42:21 你来这做社区服务的?You here for community service?
1518 01:42:23 同一时间 同一地点Same time, same place.
1519 01:42:25 抱歉 你的名字是?Uh, what's your name? Sorry.
1520 01:42:26 - 路易斯 - 路易斯啊?我叫巴里·希尔- Louis. - Louis? Barry Seal.
1521 01:42:28 - 很高兴认识你 - 我也是- Nice to meet you. - Nice to meet you.
1522 01:42:30 在这签个字Sign here for me.
1523 01:42:31 得在这干连续120天 这个给你120 days in a row. Here you go.
1524 01:42:36 嘿 最好你也挪走你那辆卡车Hey, you may wanna move your truck too.
1525 01:42:39 因为能留在美国 那些反抗军非常的兴奋Them Contras were damn excited about being in the US of A.
1526 01:42:45 ∮ Ain't nothing wrong with this place for me ∮
1527 01:42:50 嗨 巴里Hey, Barry.
1528 01:42:51 你什么时候带我上飞机啊 哥们?When you gonna take me flyin', man?
1529 01:42:55 谢谢你 玛丽 - 别跟比人说我给你这个了- Oh! Thanks, Barry. - Don't tell 'em I give you that.
1530 01:43:00 第36天Day 36.
1531 01:43:02 ∮ And walk the line (walk the line) ∮
1532 01:43:05 ∮ And understand (understand) ∮
1533 01:43:07 ∮ What makes a good man∮ ?
1534 01:43:13 ∮ Yeah ∮
1535 01:43:16 ∮ Yeah ∮
1536 01:43:18 ∮ Yeah ∮
1537 01:43:21 ∮ Yeah ∮
1538 01:43:37 我猜你想说我帮他们建了一个军队You know, I guess you could say I helped build an army.
1539 01:43:40 守卫国家Defend a country.
1540 01:43:42 同时也创建了一个前无古人的最大贩毒集团And create the biggest drug cartel this world's ever seen.
1541 01:43:48 缉毒局 中情局 白宫DEA. CIA. White House.
1542 01:43:51 我想说 这段冒险历程太刺激了I mean, it's been a hell of an adventure.
1543 01:43:54 有时候我自己都受不了Sometimes a little more than I bargained for.
1544 01:43:58 但是 老天But God damn.
1545 01:43:59 你想告诉我You try tellin' me
1546 01:44:01 这不是全世界最伟大的国家....that this ain't the greatest country in the w...
1547 01:44:13 州警
1548 01:44:36 我们从这接手了 副警长We'll handle it from here, Deputy.
1549 01:44:43 官方认为昨晚枪杀希尔Authorities believe last night's machine-gun killing of Barry Seal
1550 01:44:46 应是哥伦比亚麦德林城的贩毒大佬下的命令was ordered by drug bosses in Medellin, Colombia.
1551 01:44:50 歌手:乔治·哈里森 -歌名:“哇-哇”George Harrison - "Wah-Wah"
1552 01:44:55 伊朗Iran.
1553 01:44:57 我们让伊朗人将尼加拉瓜反抗军武装起来We get the Iranians to arm the Contras.
1554 01:45:04 “谢弗”高升了"Schafer" was promoted.
1555 01:45:07 ∮ You've given me a wah-wah ∮
1556 01:45:12 皮特被释放后在阿拉巴马州的一个农村当牧师Pete became a rural pastor in Alabama after he was released.
1557 01:45:19 另一个飞行员的行踪未知The other pilots' whereabouts are unknown.
1558 01:45:23 中情局继续用巴里的飞机来武装资助尼加拉瓜反抗军The CIA continued using Barry's planes to arm the Contras.
1559 01:45:26 操 你个垃圾飞机 给老子拉起来啊Shit! Come on, you piece of shit! Pull up!
1560 01:45:29 直到其中一架在尼加拉瓜境内被击落Until one of them was shot down in Nicaragua.
1561 01:45:39 这一事件激起了人们对伊朗资助尼加拉瓜反抗军丑闻的关注That sparked the Iran-Contra scandal.
1562 01:45:44 总统先生 资助反抗军这件事您作何感想?Mr. President, what do you know about money going to the Contras?
1563 01:45:47 我只知道这只火鸡一定很美味All I know is this is just gonna taste wonderful
1564 01:45:50 而且我对明天充满期待and I'm looking forward to tomorrow.
1565 01:45:52 布什副总统 您了解资助反抗军的事吗?Vice President Bush, did you know about the Contra aid or not, sir?
1566 01:45:58 露丝和孩子们回到了路易斯安娜州Lucy and the kids went back to Louisiana.
1567 01:46:04 ∮ Wah-wah ∮
1568 01:46:06 要附带调味酱吗?Want some sauce with that?
1569 01:46:09 好的 谢谢All right, thank you.
1570 01:46:16 导演 道格·里曼
1571 01:46:19 编剧 盖里·斯皮内利
1572 01:46:21 制片人 布莱恩·葛瑞泽 布莱恩·奥利弗
1573 01:46:24 制片人 道格·戴维森 蒂姆·罗斯
1574 01:46:27 制片人 雷·安杰克 泰勒·汤普森
1575 01:46:30 执行制片人 迈克尔·普兰克 约翰尼·林盖里·斯皮内利 埃里克·格林菲尔德
1576 01:46:34 执行制片人 巴黎·克塞多科斯德斯·拉奇斯泰瑞·道格斯 勃兰特·安徒生 迈克尔·芬利
1577 01:46:38 执行制片人 迈克尔·巴斯塞克 雷·陈马科斯·特切亚 约书亚·斯蔻拉
1578 01:46:42 摄影导演 塞斯尔·卡娄尼
1579 01:46:45 艺术指导 丹·维尔
1580 01:46:47 剪辑 安得鲁·蒙德谢恩
1581 01:46:50 服装设计 珍妮·格林
1582 01:46:52 音乐 克里斯托弗·贝克
1583 01:46:55 选角导演 明迪·马林
1584 01:46:57 联合执行制片人 劳伦·塞利格 克里斯多佛·伍德罗琼-拉斯·德 芬汀 瑞安·阿伦斯
1585 01:47:01 音乐总监 加布·黑弗尔
1586 01:47:04 汤姆·克鲁斯
1587 01:47:06 【美 国 行 动】
1588 01:47:10 多姆纳尔·格里森
1589 01:47:13 莎拉·莱特·奥尔森
1590 01:47:15 杰西·普莱蒙
1591 01:47:18 卡赖伯·兰德里·琼斯
1592 01:47:20 杰玛·梅斯
1593 01:47:21 ∮ Oh, you don't see me crying ∮
1594 01:47:23 萝拉·科克
1595 01:47:31 ∮ Hey baby, you don't hear me sighing ∮
1596 01:47:35 ∮ Oh, no no-no no ∮
1597 01:47:43 ∮ Wah-wah ∮
