王牌特工2:黄金圈(Kingsman: The Golden Circle)(CN/EN)Subtitles
Movie:Kingsman: The Golden Circle (2017)4K
Era:2017
Length:141 minute
Country: GBR USA
Language:English/Turkish/瑞典语
Era:2017
Length:141 minute
Country:
Language:English/Turkish/瑞典语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:26 能让我跟你拼车么?You mind if I share your cab?
2 00:01:38 查理?Charlie?
3 00:01:43 是不是很讽刺It's ironic
4 00:01:45 你看起来像个绅士 而我却像个平民You look like a gentleman
5 00:01:49 我劝你乖乖把车门打开If I was you
6 00:02:10 快 开车Pete
7 00:02:34 你的小玩意这回没用了You think that shit's gonna work this time?
8 00:02:37 你死定了You're way out of your depth.
9 00:03:25 妈的!Fuck!
10 00:05:36 拿下他!Take him out!
11 00:05:48 梅林 紫色警报Merlin! We've got a Code Purple.
12 00:05:50 司机已经阵亡My driver's down.
13 00:05:51 申请攻击许可 我要把这些家伙炸上天Permission to blow these fuckers away.
14 00:05:53 不予批准Denied.
15 00:05:54 在市区内局面很难控制Cannot be contained.
16 00:05:56 往南边走 我给你开道Head south
17 00:06:42 妈的Shit!
18 00:06:49 我进海德公园了Merlin
19 00:06:51 能让我开火么Can I get on with it?
20 00:06:56 梅林?Merlin!
21 00:06:57 已进入安全区域 批准开火Dark zone confirmed. Permission to fire.
22 00:06:59 感谢您他妈的批准啊Thank fuck for that!
23 00:07:16 别放松警惕 警察就在你后头No time to relax. Police are right behind you.
24 00:07:19 预计三十秒后追上你You have 30 seconds before they reach your position.
25 00:07:21 立即前往约定会合点 代号“天鹅”Go directly to Rendezvous Swan.
26 00:07:34 梅林 你知道我现在连挡风玻璃也没有吧Merlin
27 00:07:37 我记得你当年训练时I seem to remember from your training
28 00:07:38 很擅长憋气you were rather good at holding your breath.
29 00:09:19 查理不是来寻仇的It wasn't a revenge mission.
30 00:09:20 他本可以当场杀掉你Charlie could've just killed you immediately.
31 00:09:22 不是我自夸 我训练出来的人Not boasting
32 00:09:24 不会出现这种失误that even he wouldn't mess that up.
33 00:09:25 梅林 对不起Merlin
34 00:09:27 任务汇报得留到明天做了we're gonna have to do the debrief tomorrow.
35 00:09:28 我今晚约了人吃饭I've got to get to a dinner tonight...
36 00:09:29 要是爽约and if I miss it
37 00:09:30 下场会比被查理杀掉更惨Charlie might as well have killed me.
38 00:09:32 如果你等不及Well
39 00:09:33 警察离开公园for the police to clear the park...
40 00:09:34 角落那里还有个出口there's another way out in the corner.
41 00:09:46 见鬼Fuck!
42 00:09:49 就看这顿饭有多重要了How important is that dinner?
43 00:09:56 你会明白有多重要的Let me show you.
44 00:10:42 真见鬼For fuck's sake!
45 00:10:47 宝贝Babe.
46 00:10:50 - 我回来了I'm home!
47 00:10:51 - 我在这I'm here.
48 00:10:59 你这是怎么了What the hell happened?
49 00:11:01 这事说来话长 值得一个香吻It's a long story that deserves a kiss.
50 00:11:04 瞧你这副样子 杰宝都不会愿意亲你的Not even JB would kiss you right now.
51 00:11:09 如果你真的爱我 就亲我一下If you really love me
52 00:11:15 - 你还真打算亲啊You were really gonna do it?
53 00:11:17 - 是啊 怎么Yeah.
54 00:11:18 绝对是真爱Now
55 00:11:20 太感人了 我去换衣服Amazing. I'm gonna go get changed.
56 00:11:31 缇尔蒂亲手给你做的呢 兄弟And Tilde made that for you herself
57 00:11:35 是吗 皇室御用点心师没空吗The royal baker's not available.
58 00:11:38 闭嘴吧 布兰登Shut up
59 00:11:39 不然好东西就没你的份了Especially if you want some of this.
60 00:11:42 - 厉害了 是那个瑞典的那什么吗Wait. Is that that Swedish stuff right there?
61 00:11:44 - 没错Yes.
62 00:11:45 不 我不喝这玩意儿No
63 00:11:46 上回在这儿把我给喝蒙圈了Last time here
64 00:11:48 还不是因为你酒量太差 贾马尔Yeah
65 00:11:51 - 我不喝了 宝贝No
66 00:11:54 - 为什么不喝兄弟What? What's going on
67 00:11:56 我明天晚上I'm meeting her parents
68 00:11:57 第一次见她父母for the first time tomorrow night.
69 00:12:00 我想留个好印象怎么了I wanna make a good impression
70 00:12:02 对了 贾马尔 明晚你有空Yeah
71 00:12:04 帮我们照看杰宝吗tomorrow night while we're there?
72 00:12:06 抱歉 兄弟 明天我得照看我奶奶Sorry
73 00:12:08 不过利亚姆有空But Liam's free
74 00:12:09 对吧Yeah?
75 00:12:10 我不行 我对狗过敏I can't
76 00:12:13 你扯淡吧你Bullshit.
77 00:12:13 - 确实对狗屎过敏Dogshit
78 00:12:16 那就差你了 布兰登 你明晚有空么That leaves you
79 00:12:18 我可以帮你照看狗Yeah
80 00:12:19 可我有一个条件but I got one condition.
81 00:12:21 什么条件What's that?
82 00:12:22 你得跟我们喝一杯 - 对- You have a drink with us. - Yeah.
83 00:12:24 来吧 这样才公平Got to do it
84 00:12:25 你只能喝了 宝贝 喝吧 好嘞Got to do it.
85 00:12:26 布兰登 生日快乐Brandon
86 00:12:28 生日快乐 生日快乐 布兰登Happy birthday.
87 00:12:30 - 耶 - 干杯- Yeah. - Cheers.
88 00:12:32 哇Shit.
89 00:12:35 我的毒品遍布全世界My drugs are everywhere.
90 00:12:40 虽然我从来不好这口They were never my thing...
91 00:12:42 但现如今but here I am
92 00:12:43 我经营着全球最大的毒品垄断联盟running the biggest drug cartel in the world.
93 00:12:48 美中不足的是只能住在这荒郊僻壤之地The only downside is having to live in the middle of nowhere.
94 00:12:54 严格来说 这片废墟尚未被发掘You know
95 00:12:58 我稍稍添加了一些家乡的元素I just added a few touches to remind me of home.
96 00:13:02 我从小生活在美好的五十年代怀旧风里I grew up on all that awesome 50s nostalgia.
97 00:13:07 《油脂》 《美国风情画》 《欢乐时光》Grease. American Graffiti. Happy Days.
98 00:13:11 扯远了But I digress.
99 00:13:13 有件事希望你们明白The thing you need to understand
100 00:13:15 全凭我的艰苦奋斗和巧妙谋略is the hard work and ingenuity...
101 00:13:17 才在全球的毒品贸易行业it took to achieve a global monopoly...
102 00:13:20 取得了垄断地位on the drug trade.
103 00:13:22 我的情况介绍完了 没有自吹自擂的意思And that's all on me. Not to toot my own horn...
104 00:13:26 我只是觉得很有必要I just think it's really important
105 00:13:27 让新成员了解一下for new recruits to understand...
106 00:13:29 “黄金圈”的历史the history of The Golden Circle.
107 00:13:37 你们是从小到大的朋友是吗So. Lifelong friends?
108 00:13:40 查尔斯 你觉得你朋友Charles
109 00:13:42 有资格加入我们吗is worthy of joining us?
110 00:13:44 波比小姐 不然我不会Ms. Poppy
111 00:13:45 大老远带他来见你all the way to see you if I didn't think so.
112 00:13:47 非常好 你们饿吗Excellent. Well
113 00:13:49 - 饿扁了 -Starving.
114 00:13:50 好极了 跟我来Wonderful! Right this way.
115 00:13:53 不必拘束Make yourselves at home.
116 00:13:56 各位So
117 00:13:58 有几件事我想说清楚I have a couple of things that I wanna clarify.
118 00:14:03 你们都明白在黄金圈中You understand that in The Golden Circle...
119 00:14:05 我的权威是不容置疑的 对吧my authority is never to be questioned
120 00:14:08 还有服从命令的重要性And the importance of following orders?
121 00:14:10 你们都明白吗Do you understand that?
122 00:14:12 还有忠诚的重要性And the value of loyalty?
123 00:14:15 点点头很轻松对吧It's easy to nod
124 00:14:20 我不喜欢轻松 我喜欢用行动证明I don't like easy. I like proof.
125 00:14:28 你叫什么来着 - 安吉尔 夫人- What's your name? - Angel
126 00:14:31 安吉尔 小天使Angel
127 00:14:32 嘿Hey.
128 00:14:33 你的老朋友查尔斯闯了大祸Your old pal
129 00:14:36 我只能告诉你这些That's all I'm gonna tell you
130 00:14:37 你也只需要知道这些'cause that's all you need to know.
131 00:14:38 所以现在把他丢进绞肉机 好吗So put him in the mincer
132 00:15:42 不 波比小姐 饶命No
133 00:16:04 干的漂亮Good job!
134 00:16:06 看见街对面的美容店了吗See my salon across the way?
135 00:16:12 你上那儿去做个美容Head there for your makeover.
136 00:16:24 艾格西 希望你饿了Eggsy
137 00:16:30 宝贝 我打算去店里吃早饭Babe
138 00:16:33 看起来很丰盛 但我要迟到了This looks lovely
139 00:16:34 - 我只是觉得我们可以I just thought maybe we could practice?
140 00:16:37 为了今晚练习一下For tonight.
141 00:16:39 - 练习一下?Practice?
142 00:16:40 练吃吗?Eating?
143 00:16:41 你说你从来没有在皇宫里吃过饭You said you've never eaten at a palace before.
144 00:16:44 而且爸爸对餐桌礼仪还挺严格的And Pappa is sort of picky about table manners.
145 00:16:48 那赶巧了 宝贝 餐桌礼仪我最熟了Well
146 00:16:51 每一把刀叉干什么用的I know what every single one
147 00:16:53 我都知道of them knives and forks is for.
148 00:16:57 这是黄油刀This is a butter knife.
149 00:16:59 你只要记住这个It's the only one you need to remember
150 00:17:00 剩下的餐具都很容易the rest of the cutlery is easy.
151 00:17:02 使用顺序由外向内You start from the outside
152 00:17:03 上一道菜就更换一次and you work your way in with each course.
153 00:17:05 千万别让别人说你是拿笔吃饭的人And never let anyone describe you as "H.K.L.P."...
154 00:17:08 - 什么意思What's that?
155 00:17:09 握刀的姿势像握笔"Holds knife like pen."
156 00:17:11 有人误认为这是A habit erroneously believed
157 00:17:12 上流社会的用餐礼仪to be upper class dining etiquette.
158 00:17:14 但事实恰恰相反It is quite the opposite.
159 00:17:18 白葡萄酒 甜点酒 红葡萄酒 水 汽水White wine
160 00:17:23 或是随便什么你喜欢的酒Or whatever tipple takes your fancy.
161 00:17:27 我要等其他人的菜上齐了Am I supposed to wait for everyone else
162 00:17:28 才能开吃吗to be served before I start eating?
163 00:17:29 只有上冷菜的时候Only if the dish being served is cold.
164 00:17:31 或是女王在场的时候 其他时候尽管吃Or if the Queen is present. Otherwise tuck in.
165 00:17:36 说实话Got to be honest...
166 00:17:37 我从没想过这些真能派上用场never really thought the royalty bit would be relevant.
167 00:17:40 哈利肯定会很欣慰Harry would've been chuffed.
168 00:17:43 我真想见见他I wish I could've met him.
169 00:17:51 你也很想他吧 泡菜先生You miss him too
170 00:18:06 泡菜先生说“想”Mr. Pickle says
171 00:18:09 - 不用起来 我没事Hey
172 00:18:10 祝你今天过得开心I'm fine. Have a good day.
173 00:18:13 - 好的Okay.
174 00:18:41 加拉哈德 你来晚了Galahad! You're late.
175 00:18:45 我们正担心你是不是We were wondering if you'd had
176 00:18:46 又跟查理交手了a second encounter with Charlie.
177 00:18:48 我倒是想 巴望着早日把他干掉I wish. I'm looking forward to finishing him off.
178 00:18:56 - 先生们好啊All right
179 00:18:58 - 梅林 进来Merlin
180 00:19:00 加拉哈德 兰斯洛特Galahad and Lancelot
181 00:19:01 留下来听梅林汇报please remain for Merlin's debrief.
182 00:19:04 其他人十九时整再集合Everyone else
183 00:19:08 那个So...
184 00:19:11 在出租车上袭击加拉哈德的人是the man who attacked Galahad in the taxi
185 00:19:13 查理·赫斯基思was Charlie Hesketh.
186 00:19:15 落选皇家特工后走上邪道Rejected Kingsman applicant turned bad.
187 00:19:17 最后一次出现在里士满·瓦伦丁的总部We last saw him back at Richmond Valentine's HQ.
188 00:19:20 我抓到了一个该死的间谍I've caught a fucking spy!
189 00:19:26 跟当时在场的其他人一样Like everyone else there...
190 00:19:28 查理的脖子里也被植入了保险装置Charlie had a security implant in his neck.
191 00:19:30 最后我们不得已利用了它的漏洞A weakness we had no choice but to exploit.
192 00:19:35 嘿 梅林 现在回看以前的事 还是那么棒Hey
193 00:19:41 干吗丧着个脸 开心一点 我们拯救了世界Come on
194 00:19:44 对Yeah.
195 00:19:46 但不幸的是 加拉哈德 你也救了查理Unfortunately
196 00:19:50 你电晕他的同时也损坏了植入装置When you electrocuted him
197 00:19:53 他的头没被炸飞Instead of his head exploding...
198 00:19:54 只是失去了一条手臂和声带he only lost an arm and his vocal chords.
199 00:19:58 这混蛋真该感谢我Fucker should be thanking me.
200 00:19:59 现在他回来寻仇了吗And now he's back for revenge?
201 00:20:01 应该没那么简单We don't think so
202 00:20:03 我们认为他被招募We believe he's being recruited
203 00:20:04 进了某个不明组织by an unknown organization.
204 00:20:05 兰斯洛特Lancelot?
205 00:20:06 我们从警方那里拿到了Got the police autopsy reports
206 00:20:08 查理那几个开车的同伙的验尸报告from Charlie's colleagues in the SUVs.
207 00:20:11 他们不是普通的打手They're not just goons for hire.
208 00:20:13 指纹被消除Fingerprints removed.
209 00:20:14 牙齿被磨平Teeth filed smooth.
210 00:20:16 我们进行了面部识别 毫无结果I did a face recognition. Nothing.
211 00:20:18 那个东西呢And that thing?
212 00:20:19 这是一个用24K纯金绘制的纹身A cosmetic tattoo made of 24-carat gold.
213 00:20:23 他们身上都有They all had them.
214 00:20:25 看样子我们要找的是一个犯罪组织Seems like we're looking at some kind of underworld organization.
215 00:20:32 波比小姐叫我来这做美容Senora Poppy has sent me for my makeover.
216 00:20:35 跟我来Follow me.
217 00:20:41 请脱掉上衣Please take your shirt off.
218 00:21:24 是不是很漂亮It's beautiful
219 00:21:26 我说的不是那个Not that.
220 00:21:29 而是这个This.
221 00:21:33 好好品尝吧Bon appetit.
222 00:22:15 - 怎么样How is it?
223 00:22:17 - 很美味It's delicious.
224 00:22:20 欢迎加入黄金圈Welcome to Golden Circle.
225 00:22:41 我想我们还是照顾一下你I think we should do you the favor
226 00:22:43 用英语交谈吧 好吗of conversing in English
227 00:22:48 跟我说说So
228 00:22:50 你干哪行的what do you do?
229 00:22:51 我在皇家绅士裁缝店工作 殿下I work for Kingsman
230 00:22:54 你称呼我女儿时可以用“殿下”You may address my daughter as "Your Highness."
231 00:22:57 但在称呼王后和我时请用“陛下”Please address the Queen and myself with "Your Majesty."
232 00:23:00 爸爸 这是家庭聚餐Pappa
233 00:23:03 又不是什么政治场合not some state function.
234 00:23:05 那好吧 艾格西Well then
235 00:23:08 你对印度金融市场的What do you make of the current situation
236 00:23:10 现状有何见解in the Indian financial markets?
237 00:23:13 爸爸Pappa!
238 00:23:19 其实Well...
239 00:23:22 个人认为我们不该低估欧洲央行推行的I don't think we can underestimate the impact
240 00:23:24 量化宽松政策所带来的影响of ECB's quantitative easing measures.
241 00:23:27 美联储的流动资金And of course
242 00:23:28 加息也将from the US Federal Reserve rate hike...
243 00:23:30 被迫放缓getting pushed back.
244 00:23:41 弗里达·卡洛Frida Kahlo.
245 00:23:43 - 虽然1939年卢浮宫就收购了她的画作Well
246 00:23:47 但她的才华she wasn't really acknowledged
247 00:23:48 直到二十世纪七十年代末期新墨西哥文艺运动时期until the new Mexicanisimo art movement...
248 00:23:50 才得到世人的认可of the late 1970s.
249 00:23:56 摩尔复兴式建筑Moorish revival.
250 00:23:58 著名的萨美扎诺宫殿The Palazzo Sammezzano.
251 00:24:00 坐落于托斯卡纳In Tuscany.
252 00:24:02 美极了Beautiful.
253 00:24:05 蓝牙技术Bluetooth technology.
254 00:24:06 是用丹麦一位传奇国王Which
255 00:24:08 的名字命名的from the legendary Danish king...
256 00:24:10 哈拉尔德·布拉汤德Harald Blatand
257 00:24:11 他的名字翻译成英文就是“蓝牙”translates to "Bluetooth" in English.
258 00:24:14 而蓝牙标志 就是他名字And the Bluetooth logo is his initials
259 00:24:16 在北欧古语中的首字母缩写in Norse runic symbols.
260 00:24:18 你们肯定知道And
261 00:24:20 蓝牙标志就是他名字的首字母缩写the Bluetooth logo is his initials...
262 00:24:22 是北欧古语in Norse runic symbols.
263 00:24:24 有完没完My God
264 00:24:26 他为什么还没把布丁吃掉Why isn't he eating his fucking pudding?
265 00:24:28 我得去调查那个黄金纹身了I need to research this gold tattoo.
266 00:24:29 我发现另外几个人I found records of other people
267 00:24:31 也有同样的纹身with the same body modifications.
268 00:24:34 他们个个都是重案要犯All of them have high level involvement...
269 00:24:35 多次参与国际毒品走私with crime and international drug trafficking.
270 00:24:38 而且江湖上一直有关于“黄金圈”的传闻And there's rumors of something called The Golden Circle.
271 00:24:48 最棒的特工还是最棒的朋友Best agent or best friend?
272 00:24:59 行了 杰宝 都消停会儿吧Come on
273 00:25:01 别抓门了 不然我又该挨骂了Stop scratching the door. I'm gonna get the blame now.
274 00:25:05 行了 开心了吧There you are. Happy?
275 00:25:21 桌上这么多好东西啊With the decks and all that.
276 00:25:25 我的天Shit
277 00:25:26 搞什么What the...
278 00:25:35 快看我 杰宝 有没有Do you reckon
279 00:25:37 模特范儿model material?
280 00:25:41 我不得不说 你和我想的不太一样I must say
281 00:25:46 谢谢您的称赞Well
282 00:25:48 国王陛下Your Majesty.
283 00:25:50 艾格西 是你吗 伙计Eggsy? Is that you
284 00:25:51 这到底是怎么回事What the fuck is going on here?
285 00:25:53 你是黑帮老大还是啥You a gangster now or something?
286 00:25:55 天啊 你在缇尔蒂爸妈家吗Fuckin' hell. Is that Tilde's mom and dad's house?
287 00:25:57 反正有好事别忘了算我一份Tell you what. Whatever you're doing
288 00:26:01 你给我放下Put it down!
289 00:26:03 为什么 - 啥玩意儿Why?
290 00:26:05 听到没 赶紧给我放下I said
291 00:26:07 这是怎么了What's wrong with it?
292 00:26:09 关上 快给我关上Shut it! Fucking shut it!
293 00:26:11 艾格西 你说什么- Eggsy. - I beg your pardon?
294 00:26:12 关上 快点关上Shut it! Shut it now!
295 00:26:14 好吧 伙计 关上就是了All right
296 00:26:18 艾格西 这是Eggsy
297 00:26:20 不 天啊 实在抱歉No. My God
298 00:26:23 闭上嘴 我可被你害惨了You shut up and all. You got me in enough trouble.
299 00:26:53 接下来的议程是The next order of business...
300 00:26:55 珀西瓦尔特工Agent Percival.
301 00:27:04 老大Arthur.
302 00:27:08 我的天Fuck.
303 00:27:15 搞定Yep.
304 00:27:17 皇家特工彻底歇菜了Kingsman is crumpets.
305 00:27:22 用咱们的话来说就是彻底完蛋了Like toast
306 00:27:26 为了表示感谢And to say thank you...
307 00:27:28 我为你准备了一份礼物 查理I got you a present
308 00:27:30 我让手下为你做了这个My guys made you this.
309 00:27:37 更大 更坏 更强Bigger
310 00:27:42 我叫它"末日铁臂"ARMageddon.
311 00:28:04 看看你的球技有没有长进Let's see if your game improves.
312 00:28:58 有人想要铲平Someone decides to wipe out
313 00:29:00 皇家特工的每一个据点every Kingsman property...
314 00:29:01 杀死所有特工every agent
315 00:29:04 然而巧的是你刚好躲过了这一劫conveniently
316 00:29:07 我也想这样说来着I could say the same thing about you.
317 00:29:08 你认为我会杀死洛克茜吗What
318 00:29:11 我的兄弟布兰登 还有我的狗And my mate
319 00:29:14 不No.
320 00:29:17 你觉得我会吗You think I would?
321 00:29:23 这个东西This thing...
322 00:29:26 入侵了我们的系统hacked us.
323 00:29:29 这条机械臂可以远程操控Clearly
324 00:29:32 我能幸免是因为 我的地址I'm only alive because my address
325 00:29:34 不在特工们的数据库里wasn't on the database with the agents.
326 00:29:37 查理的同伙一定觉得Whoever Charlie's working with
327 00:29:38 区区一个职员不值得浪费一枚导弹doesn't think that mere staff are missile-worthy.
328 00:29:44 这不好笑This ain't funny.
329 00:29:45 洛克茜死了Roxy is dead!
330 00:29:47 所有人都死了 你都不在乎吗Everyone's dead! Gone! Do you even care?
331 00:29:50 你得振作起来Pull yourself together.
332 00:29:51 想想你受过的训练Remember your training.
333 00:29:54 现在没有时间感情用事了There's no time for emotion in this scenario.
334 00:29:59 现在Now...
335 00:30:00 所有幸存的特工都到齐了as all surviving agents are present
336 00:30:02 准备启动末日对策we follow the doomsday protocol.
337 00:30:05 等任务完成 只有到那个时候When that's done
338 00:30:10 你才可以默默流泪you may shed a tear in private.
339 00:30:15 懂了Okay.
340 00:30:17 末日对策是什么What's the doomsday protocol?
341 00:30:20 我们去采购物品We go shopping.
342 00:30:36 我们来自皇家绅士 我们想买几瓶葡萄酒We're from Kingsman. We'd like to buy some wine.
343 00:30:39 请带我们去三号品酒室And use tasting room number three
344 00:30:46 之前的特工Not one of my predecessors
345 00:30:48 没人经历过今天这个局面has ever been in this situation before.
346 00:30:52 幸好没有Thank God.
347 00:31:01 - 还记得这个吗Remember this?
348 00:31:02 - 当然 我怎么忘得了Yeah
349 00:31:13 这里面的东西将会解决我们的难题Whatever's in that safe is the answer to all our problems.
350 00:31:32 就这个Is that it?
351 00:31:34 - 应该是上流社会开的某种玩笑?I suppose that must be upper-class humor.
352 00:31:37 我不太懂I don't get it.
353 00:31:39 我也不懂 现在该怎么办Me neither. What the fuck are we supposed to do now?
354 00:31:42 我想我们该喝一杯I think we should drink a toast
355 00:31:44 敬我们逝去的同僚to our fallen comrades.
356 00:31:50 敬洛克茜To Roxy.
357 00:31:51 - 洛克茜Roxy.
358 00:32:01 敬亚瑟 - 亚瑟- To Arthur. - Arthur.
359 00:32:08 要不要也敬杰宝一杯Should we do one for JB?
360 00:32:09 我觉得可以I think we should.
361 00:32:24 我早该察觉到I should have seen it coming.
362 00:32:27 查理 还有出租车事件Charlie
363 00:32:28 这全是我的错It's all my fault.
364 00:32:30 不 别胡扯 这根本不是你的错No
365 00:32:34 你是最棒的You're the best
366 00:32:36 说真的 要不是有你Honestly
367 00:32:38 我早就迷失自我了I'd have lost it a long time ago.
368 00:32:43 我想我们该敬苏格兰一杯I think we should drink to Scotland.
369 00:32:45 - 我觉得我们喝得够多了I think we've probably had enough
370 00:32:48 你说的也对You're probably right.
371 00:32:57 梅林 什么- Merlin. - Aye?
372 00:33:00 - 我想我们得去一趟肯塔基I think we're going to Kentucky.
373 00:33:02 - 上校鸡块?Fried Chicken?
374 00:33:04 我喜欢上校鸡块I love fried chicken.
375 00:33:05 - 不 是肯塔基州 你看No
376 00:33:09 知道我还喜欢什么吗You know what else I love?
377 00:33:11 乡村和西部音乐Country and western music.
378 00:33:42 美酒都贮藏在这里Here's where we leave the casks to age.
379 00:33:45 可惜我们不能进去Unfortunately
380 00:33:46 因为酒窖里要严格控温as it's a temperature-controlled environment.
381 00:33:49 接下来我们去参观一家世界级的种马场So let's move on to our world class stud farm...
382 00:33:51 那里养着肯塔基州马赛的三匹冠军马and meet three of our Kentucky Derby winners.
383 00:33:57 几桶威士忌用得着Biometric security scanner just to protect
384 00:33:59 装生物安保扫描仪吗a few old barrels of whiskey?
385 00:34:02 简直侮辱我们的智商Pull the other one
386 00:34:04 搞定了Got it.
387 00:34:13 有发现吗Are you getting anything?
388 00:34:15 - 暂时还没Not yet.
389 00:34:18 酒还不少Fucking hell.
390 00:34:19 可惜不是苏格兰威士忌It's a shame it's not scotch.
391 00:34:23 等等Hang on.
392 00:34:25 这上面显示According to this
393 00:34:26 在我们的正下方有一个巨型建筑物underground structure right beneath us.
394 00:34:28 如果我没算错的话And if my calculations are correct...
395 00:34:34 这里This...
396 00:34:36 就是入口is the way in.
397 00:34:40 搞什么 梅林 见鬼Fucking hell
398 00:34:41 我妈妈You know
399 00:34:44 以前一直跟我说she always told me...
400 00:34:46 我们南方人的礼数是跟英国人学的us southerners get our good manners from the British.
401 00:34:50 我就想 真可惜I was thinkin'
402 00:34:53 你们自己倒把礼数忘光了Y'all didn't keep nothing for yourselves.
403 00:35:02 你们进门前不知道要先敲门吗Y'all ain't never heard of knocking before you enter?
404 00:35:05 其实我们是有请柬的 对吧Well
405 00:35:08 - 对 - 你带着吗- Yeah. - Did you now?
406 00:35:09 对 请柬是一个酒瓶Yeah. It came in the shape of a bottle.
407 00:35:12 我们来自伦敦的皇家绅士裁缝店We're from the Kingsman tailor shop in London.
408 00:35:14 或许你有听过Maybe you've heard of us?
409 00:35:15 皇家绅士The Kingsman.
410 00:35:16 没错Yeah.
411 00:35:19 你们这身行头That's where y'all got them fine suits
412 00:35:20 就是在那弄的and them fancy spectacles y'all got on?
413 00:35:22 没错 说的对- Exactly. - That's right.
414 00:35:23 看起来很有型Y'all look damn sharp.
415 00:35:26 看我说的对不对Let me see if I got it right
416 00:35:27 你们想告诉我 这没什么大不了的You want me to believe that it's normal for a tailor...
417 00:35:30 不就是一个裁缝黑进了我们的生物安保系统吗to hack through an advanced biometric security system...
418 00:35:34 而且还是用一块小小的手表with nothing but a little bitty old watch on?
419 00:35:42 这话留着I can promise you...
420 00:35:43 去骗三岁小孩吧that dog don't hunt.
421 00:35:44 现在双膝跪地So why don't you go on and get down on your knees...
422 00:35:46 告诉我你们替谁卖命and tell me who you really work for.
423 00:35:59 这可是1963年的珍藏That's 1963 Statesman Reserve.
424 00:36:02 现在这是私人恩怨了You just made it personal.
425 00:36:24 你到底是什么人Who the fuck are you?
426 00:36:37 秘密保险柜里的酒瓶A bottle in a secret wall.
427 00:36:40 你们以为我会相信这些吗You really expect me to take that seriously?
428 00:36:44 在我看来这都是扯淡See
429 00:36:46 用来掩饰你们失败的营救行动的借口Y'all just trying to cover for a failed rescue mission.
430 00:36:49 你们是来找那个鳞翅昆虫学家的吧You here for the lepidopterist
431 00:36:56 好吧 不是说有个神秘酒瓶吗Okay
432 00:37:01 是不是像这个Look anything like that
433 00:37:03 - 没错 牌子一样 年份更久些Yes. Same brand
434 00:37:05 好吧All right.
435 00:37:08 那就试试Let's see here.
436 00:37:11 知道要怎么才能You know why the measurement
437 00:37:12 验明一瓶酒的正身吗of alcohol content's called "proof"?
438 00:37:15 - 快滚开Fuck off!
439 00:37:16 - 老天爷For Pete's sake.
440 00:37:19 很久以前See
441 00:37:21 海盗为了测试朗姆酒的烈度when pirates wanted to test the strength of their rum.
442 00:37:24 他们会倒一点在火药上They used to pour a little bit out on gunpowder.
443 00:37:30 这酒喝上一口保准你连老妈都不认识That'll make you wanna slap your mama right there
444 00:37:33 如果那些火药And if the gunpowder
445 00:37:34 能点着的话if it burnt when they set it alight...
446 00:37:36 那就算验明正身了they considered it proof...
447 00:37:38 说明这酒又纯又烈that their rum was good and strong.
448 00:37:42 不过我手头没有火药But see
449 00:37:46 但我打赌But I'm pretty sure you boys'll make
450 00:37:48 我把你们的蛋蛋点着时just as impressive of a sound...
451 00:37:49 你们的叫声一定非常动听when I set your balls on fire.
452 00:37:55 或者你们可以告诉我你们究竟是什么人Or you could just tell me who the fuck y'all really are...
453 00:37:58 以及你们怎么找到这儿的and how the hell y'all found us.
454 00:37:59 我再说最后一遍Look
455 00:38:00 我们在乎的只有我们的名誉we have nothing to protect but our honor.
456 00:38:03 所以我劝你拿走那瓶So you can take your cheap horse piss
457 00:38:05 马尿味儿的威士忌that you call whiskey...
458 00:38:06 威士忌的"忌"都写错了which
459 00:38:07 跟单一麦芽苏格兰威士忌完全没法儿比and is nothing compared to a single malt scotch...
460 00:38:10 然后滚远点吧and you can go fuck yourself.
461 00:38:15 那你呢What about you?
462 00:38:16 - 问我么 - 对- Me? - Yeah.
463 00:38:18 不 我更喜欢杰克丹尼加可乐No
464 00:38:20 不过我也觉得你该滚远点But I do agree with the part where you go fuck yourself.
465 00:38:27 好吧All right.
466 00:38:28 你说你们除了名誉Y'all ain't got nothing to protect
467 00:38:29 别的都不在乎other than your honor.
468 00:38:31 让我看看你们说的话会不会有转变Let's see what happens when we change things up.
469 00:38:42 活见鬼了 哈利- Fuck me. - Harry?
470 00:38:43 给你们三秒钟回答我的问题Y'all got three seconds to tell me the truth.
471 00:38:45 - 等下 住手Wait. No.
472 00:38:47 - 哈利- No! - Harry!
473 00:38:48 他听不到 但我听得到 快说He can't hear you. But I can
474 00:38:50 住手 快趴下 哈利- No! - Get down
475 00:38:52 不 哈利 - 二- Harry! Harry! - That's two.
476 00:38:54 哈利 哈利 哈利- Harry! - Harry!
477 00:38:55 哈利 - 三- Harry! - Three.
478 00:38:57 住手Stop!
479 00:38:59 他们的说法核实了Their story checked out.
480 00:39:01 我打开了我们的末日保险柜I opened our doomsday scenario locker
481 00:39:03 这把伞就在里面and that umbrella was in it.
482 00:39:05 皇家特工 上面也有我们的标志Kingsman. It's got our logo on it.
483 00:39:09 真的很抱歉I'm really sorry.
484 00:39:11 之前对不住 伙计们My apologies
485 00:39:13 希望你们别往心里去I hope there ain't no hard feelings.
486 00:39:15 我也只是恪尽职守而已I was just doin' my job.
487 00:39:18 欢迎来到合众国酒业Welcome to the Statesman
488 00:39:19 我们是一家独立情报机构independent intelligence agency.
489 00:39:21 就跟你们一样Just like y'all
490 00:39:22 只是我们的创始人选择了酒业But our founders went into the booze business.
491 00:39:25 谢天谢地Thank the sweet Lord above.
492 00:39:26 这是干姜水特工This is Ginger Ale.
493 00:39:28 她是我们的战略执行官She's our strategy executive.
494 00:39:29 你们好Hello.
495 00:39:31 我是龙舌兰特工I'm Agent Tequila.
496 00:39:33 - 现在该给我们松绑了吧This is the part where you untie us.
497 00:39:39 谢谢Thank you.
498 00:39:46 哈利Harry.
499 00:39:47 你好- Hello. - Hello
500 00:39:54 哈利Harry.
501 00:39:55 你好How do you do?
502 00:39:58 我们见过吗Have we met before?
503 00:39:59 哈利 没事的 他们知道我们认识你Harry
504 00:40:04 我想你们一定是弄错了I think there must be some mistake.
505 00:40:06 好久不见 哈利It's been such a long time
506 00:40:09 我这双布洛克鞋该换鞋底了I need to get my brogues resoled.
507 00:40:12 - 没错 我的牛津鞋也穿了很久了Yeah
508 00:40:15 - 为什么要和我说鞋子的事Why are you telling me about your shoes?
509 00:40:23 我是鳞翅昆虫学家I'm a lepidopterist.
510 00:40:25 你是什么You're a what?
511 00:40:26 - 我专门研究蝴蝶I study butterflies.
512 00:40:31 参军前你是想往这方面发展 可是Well
513 00:40:37 哈利 看着我Harry
514 00:40:45 很高兴见到你It's good to see you.
515 00:40:47 我们一会儿就回来We'll be back soon.
516 00:40:49 所以那几个家伙就是我们的末日对策吗So these fellas right here are our doomsday protocol?
517 00:40:52 我们创始者的裁缝原来是皇家绅士Turns out
518 00:40:57 你们对他做了什么What the fuck have you done to him?
519 00:40:59 - 没什么 我们只是想帮他Nothing. Only tried to help him.
520 00:41:01 他得了逆行性失忆症He's got retrograde amnesia.
521 00:41:02 我们从他戴的眼镜得知Now
522 00:41:04 他是一名特工that he was intelligence.
523 00:41:05 只是不知道是哪家的We just didn't know whose.
524 00:41:07 他怎么会在这儿How did he get here?
525 00:41:11 什么情况What the hell?
526 00:41:13 - 龙舌兰 我发现一股强大的极低频电磁波Tequila
527 00:41:16 距离这里十一公里of extreme low frequency waves 11 miles from here.
528 00:41:18 立刻护送我前往现场I'm gonna need you to escort me there immediately.
529 00:41:48 把你的阿尔法凝胶给我I need your alpha gel.
530 00:41:51 我去查看教堂内的情况I'll go check the church.
531 00:42:08 我们发明阿尔法凝胶技术We developed our alpha gel technology
532 00:42:10 是为了保护我们的特工for our own agents...
533 00:42:11 专供头部中枪时使用in the event of a head shot.
534 00:42:13 凝胶能够保护大脑The gel protects the brain.
535 00:42:14 等送回实验室后 用纳米机器人Then
536 00:42:17 也就是微机器人 修复受损的组织micro-bots
537 00:42:26 这种技术也有副作用There are side effects.
538 00:42:28 出现部分性失忆症Partial amnesia...
539 00:42:29 伤者的记忆会倒退回早年时期regression to the younger self.
540 00:42:31 我们不清楚他的身份 所以也没办法帮他With no idea who he was
541 00:42:36 但现在你们来了But now you guys are here...
542 00:42:39 他就有望恢复记忆了there's a good chance we can bring him back.
543 00:43:09 你迟到了You're late.
544 00:43:10 你穿那个干吗Why are you still wearing that?
545 00:43:12 在你清除四周的地雷之前Until you get rid of the perimeter landmines...
546 00:43:15 我会一直穿着防爆衣的 谢谢I'll keep wearing the suit
547 00:43:18 胆小鬼Scaredy-cat.
548 00:43:19 闭嘴坐好Shut up and sit down.
549 00:43:20 开始吧Let's go!
550 00:43:24 请开始表演 《鳄鱼摇滚》Crocodile Rock
551 00:43:29 去死吧Fuck you!
552 00:43:32 嘿嘿 艾尔顿 文明一点Hey
553 00:43:36 虽然你的作品都非常出色Okay
554 00:43:39 但我还是想听点儿格什温的曲子I think I want to hear some Gershwin.
555 00:43:44 我还是不敢相信I still can't believe...
556 00:43:46 你居然成功绑架了艾尔顿·约翰you got away with kidnapping Elton John.
557 00:43:48 可不是 瓦伦丁绑架了那么多名人I know! But with Valentine abducting those celebrities...
558 00:43:51 不趁乱捞点好处岂不是太傻了it seemed silly not to take advantage of the confusion.
559 00:43:55 见鬼 艾尔顿是发蓝色皮疹了吗Shit. Has Elton got the blue rash?
560 00:44:01 把灯打开Lights.
561 00:44:04 嘿 艾尔顿Hey
562 00:44:06 你是不是又干坏事了Have you been a bad boy again?
563 00:44:09 你在撒谎 看看你的手You're lying. Look at your hands.
564 00:44:15 这是什么What is it?
565 00:44:16 - 这是我的计划成功在即的证明It's proof that my plan is gonna work.
566 00:44:19 也是你将会慢慢痛苦死去的初兆It's also the first sign of a slow and horrible death.
567 00:44:25 别担心 我能治好你Don't worry
568 00:44:28 告诉我你是跟谁一起嗑药的Tell me who you partied with.
569 00:44:33 安吉尔It was Angel.
570 00:44:35 安吉尔小天使真不乖Not very angelic.
571 00:44:39 只能把他的翅膀剪掉了Gonna have to clip his wings.
572 00:45:18 随手把门带上Close the door behind you.
573 00:45:28 你什么时候才能有个At what point are you going to start behaving
574 00:45:30 合众国特工的样子啊 龙舌兰?like a Statesman
575 00:45:32 想回家继续当牛仔小丑吗You wanna go back to being a rodeo clown?
576 00:45:35 - 不想 我很抱歉 长官No
577 00:45:39 我是香槟I'm Champagne.
578 00:45:41 不过大家But anyone who knows what's good for him...
579 00:45:45 都叫我“槟哥”calls me Champ.
580 00:45:47 抱歉让你们受委屈了Sorry for your troubles.
581 00:45:50 作为你们的美国表亲As your American cousins...
582 00:45:51 合众国特工的雄厚资源都可供你们调遣I'm placing all of Statesman's considerably larger resources at your disposal.
583 00:45:59 你能想象我们搞服装生意吗Can you imagine us in the clothing business?
584 00:46:05 需要我帮什么忙Now
585 00:46:08 首先感谢你们First of all
586 00:46:10 救了加拉哈德特工for saving Agent Galahad.
587 00:46:11 等等Wait.
588 00:46:12 你之前说你叫加拉哈德You said that you were Galahad.
589 00:46:14 不 他说的是那个蝴蝶男No
590 00:46:17 原先是他的代号That used to be his handle.
591 00:46:18 加拉哈德特工过去常说Galahad always said
592 00:46:19 必须着眼大局"You've got to look at the bigger picture...
593 00:46:21 要追查主谋也要追究原因"ask 'why' as well as 'who'."
594 00:46:23 如果有人想消灭皇家特工So if someone wanted to take out Kingsman...
595 00:46:25 那他们肯定在策划更大的阴谋then they've got to be planning something major.
596 00:46:27 你们查到什么So what do you know?
597 00:46:28 - 我们认为对方是一个毒品垄断联盟They're a drug cartel
598 00:46:30 调查中多次出现“黄金圈”这个词The name Golden Circle keeps coming up.
599 00:46:32 我们会调查的 还有吗We'll look into them. What else?
600 00:46:35 我们有一个落选训练生现在是他们的人One of our former trainees is working with them.
601 00:46:37 查理·赫斯基思 大混蛋一个Charlie Hesketh. Total prick.
602 00:46:40 你们有能找到他的线索吗You got any promising leads on him?
603 00:46:42 - 他的前女友His ex-girlfriend.
604 00:46:43 我在社交网络上关注了她一段时间I've been tracking her through social media.
605 00:46:46 我们认为他们之间还有联系We believe she's still in contact with him.
606 00:46:50 而且她打算去参加格拉斯顿伯里音乐节And she's going to Glastonbury Music Festival.
607 00:46:55 很好Good.
608 00:46:57 龙舌兰特工 把舞鞋翻出来Agent Tequila
609 00:46:59 你有新任务了You have a new mission.
610 00:47:00 是 长官Yes
611 00:47:02 等等Hold up.
612 00:47:06 你身体没事吧You feeling okay?
613 00:47:07 - 就是有点儿累了 我没事 谢谢I'm a little tired
614 00:47:10 加拉哈德 准备好了吗Galahad
615 00:47:11 - 你的脸上Your face...
616 00:47:12 有点东西You got...
617 00:47:16 这是什么鬼What the fuck?
618 00:47:18 - 见鬼Shit.
619 00:47:21 快去医务室Head to the sick bay.
620 00:47:22 让干姜水帮你检查一下Have Ginger check you out.
621 00:47:25 嘿 把你的眼镜给他Hey
622 00:47:32 你走运了 孩子 把眼镜戴上You're in luck
623 00:47:36 给你改派一个You get our finest senior agent
624 00:47:37 我们这儿最好的资深特工to join you instead.
625 00:47:39 他这会儿在纽约的分部Right now
626 00:47:42 - 加拉哈德 这是威士忌特工Galahad
627 00:47:47 孩子Kid...
628 00:47:49 看来我们要去摇滚音乐会上泡妞了looks like we're hookin' up with a chick at a rock concert.
629 00:47:52 这种任务是我的最爱My favorite kind of mission.
630 00:47:54 我会派我的喷气机去接你I'm sending my jet to pick you up.
631 00:48:08 我们过去治疗过这种失忆症We've dealt with this kind of amnesia before.
632 00:48:11 哈利现在就像一台需要重启的计算机Harry's like a computer that needs to be rebooted.
633 00:48:16 我们要重现他过去受过的惊吓或创伤We need to recreate a shock or trauma from his past...
634 00:48:20 以此唤醒他的记忆to trigger his memory.
635 00:48:22 但愿你是对的I hope you're right.
636 00:48:33 不好意思Excuse me.
637 00:48:35 这里面好像出什么问题了There seems to be some sort of a problem here.
638 00:48:38 救命 来人啊Help! Somebody!
639 00:48:40 这是怎么回事 救命What the hell is going on? Help me!
640 00:48:46 救命Help!
641 00:48:49 天啊God!
642 00:48:50 快停下 见鬼Stop! Fuck!
643 00:49:14 快救他Get him out now.
644 00:49:15 - 等等 他的求生本能快觉醒了No
645 00:49:29 不 我实在看不下去了No. I'm sorry to do this.
646 00:49:52 你没事吧 - 刚才是怎么回事- Are you okay? - What happened?
647 00:49:54 哈利 你忘了自己是谁Harry
648 00:49:57 我们以为这么做能刺激你的记忆We thought this might jog your memory.
649 00:50:00 听着 在你年轻时 你的面前曾有两条路Look
650 00:50:03 去当鳞翅昆虫学家或是去参军To either be a lepidopterist or to join the army.
651 00:50:06 你选择了参军 之后接触到皇家特工组织You chose the army. That led to Kingsman.
652 00:50:09 你成为了一名皇家特工You became a Kingsman agent.
653 00:50:12 我应该不会为I doubt whether I'd work for anyone
654 00:50:13 用水淹下属的人卖命who drowns their employees.
655 00:50:15 我想回家I want to go home.
656 00:50:17 我要带走我收藏的蝴蝶标本I want my butterfly collection.
657 00:50:20 我想见妈妈I want to see Mother.
658 00:50:23 能做的我们都已经做了There's nothing more we can do.
659 00:50:26 是时候放他走了It's time to let him go.
660 00:50:37 宝贝 我也想呆久些Babe
661 00:50:39 但我们得去执行任务了but I've got to go on with this mission.
662 00:50:41 等等 等等 等等Wait
663 00:50:44 怎么了 - 在你走之前 我想给你看样东西Before you go
664 00:50:50 我知道杰宝是不可取代的I know he could never replace JB...
665 00:50:52 不过but...
666 00:50:56 我的天啊My days.
667 00:50:58 - 希望他能给你带来快乐I hoped he might make you happy.
668 00:51:03 也给你再添一个早日回家的理由And give you another reason to come back home soon.
669 00:51:06 我很喜欢他I love him.
670 00:51:08 不过回家的理由有你就足够了But I don't need another reason to come home.
671 00:51:17 真是抱歉 我在等我的朋友I apologize. Just waiting for my friend.
672 00:51:21 我保证会尽快回来I'll be back as soon as I can
673 00:51:24 要去拯救世界了 - 对- Got to go save the world? - Yep.
674 00:51:26 你要能拯救世界Well
675 00:51:29 之后的事你懂的you know what that means.
676 00:51:31 - 懂懂懂Yeah
677 00:51:36 再见 小家伙Bye
678 00:51:44 我托关系拿到了通行证Got the passes from my contact.
679 00:51:46 你会爱死格拉斯顿伯里的You're gonna love Glastonbury.
680 00:51:49 搞个通行证有什么难的 孩子Well
681 00:51:51 打开手套箱看看Take a look in the glove box.
682 00:51:57 天啊 兄弟Fucking hell
683 00:51:59 我还以为美国的东西应该都更大呢Thought everything was supposed to be bigger in America.
684 00:52:01 所以你才会开这种特大跑车吗Is this why you overcompensate with these massive cars?
685 00:52:04 这是套在手指上的Goes on your finger.
686 00:52:06 指尖装有监视追踪器The surveillance tracker is in the tip.
687 00:52:07 轻按三秒就能释放Apply light pressure for three seconds to release it.
688 00:52:16 根据查理前女友在社交网站上的更新Okay
689 00:52:19 她这会儿在贵宾酒吧Charlie's ex-girlfriend is up ahead at the VIP bar.
690 00:52:22 我们俩谁去安放追踪器Which one of us is gonna plant the tracker?
691 00:52:24 - 伙计们 出示一下腕带Bands
692 00:52:26 好 进去吧Yeah
693 00:52:28 我提议我们俩分头接触I say we both make an approach...
694 00:52:30 谁最有戏就谁上whoever gets on best
695 00:52:32 没必要搞这种比赛吧 兄弟Well
696 00:52:34 我们走过去Why don't we just go up to her...
697 00:52:35 跟她握握手 拍拍她的后背shake her hand
698 00:52:37 轻松搞定whatever
699 00:52:39 手的表面可没有粘膜 艾格西The hand is not a mucous membrane
700 00:52:42 后背上也没有Neither is the back.
701 00:52:44 皇家特工什么都没有教你吗They teach you anything at Kingsman?
702 00:52:46 - 你什么意思What are you talking about?
703 00:52:47 我们追踪器可以跟随体内血液循环Our trackers are designed to enter the bloodstream.
704 00:52:50 对人体无害并且传输音频和定位信号They circulate harmlessly
705 00:52:54 粘膜Mucus membrane.
706 00:52:55 你指鼻腔里的那种粘膜吗That's like up the nose
707 00:52:56 这叫我怎么搞 把手指插进...What the fuck am I gonna do? Stick my finger...
708 00:53:02 不是插进鼻子 对吧It's not just inside the nose
709 00:53:04 - 对 艾格西 不是 - 见鬼- No
710 00:53:07 我打头阵All right
711 00:53:09 学着点 兄弟Watch and learn
712 00:53:14 祝你好运Good luck.
713 00:53:21 请用 女士 谢谢- Here you go
714 00:53:23 不好意思 小姐Miss
715 00:53:24 我不想打扰你Now
716 00:53:26 我只是想问问你几点上台表演but I just have to know
717 00:53:29 我不是乐队的I'm not in a band.
718 00:53:31 天啊 你把我当成谁了God. Who did you think I was?
719 00:53:33 千万别是哪个讨厌的家伙Please don't say someone ghastly.
720 00:53:34 真见鬼 我感觉自己像个白痴God damn it
721 00:53:37 我只是觉得像你这样魅力非凡的女子I just assumed that a woman with your charisma...
722 00:53:41 肯定不是泛泛之辈well
723 00:53:43 是吗Right.
724 00:53:45 谢谢Thank you.
725 00:53:46 没关系 我知道你No
726 00:53:48 不是故意让我难堪的to make me feel like a dumbass.
727 00:53:49 给你补偿我的机会So I'll let you make it up to me
728 00:53:50 让我请你喝杯酒by letting me buy you a drink.
729 00:53:53 看着我的手指Follow my finger.
730 00:53:58 这是在干吗What are we doing?
731 00:54:01 - 往左翻下一张照片Swiping to the left.
732 00:54:03 怎么 你们那不用陌陌吗What
733 00:54:05 - 什么陌陌Tinder what?
734 00:54:06 这可能就是代沟Do you know
735 00:54:09 她的意思是 走开 老男人It translates as "Go away
736 00:54:16 有话好说 别这么冲Be good
737 00:54:17 再见Bye.
738 00:54:20 谢谢你帮我解围Thank you for that.
739 00:54:22 我叫克拉拉 - 我叫里弗- I'm Clara. - River.
740 00:54:24 天啊 都这个点了Bloody hell
741 00:54:27 我时差还没倒过来You know what
742 00:54:28 整个人晕头转向的I don't know if I'm coming or going.
743 00:54:30 你去了什么好地方Where've you been? Anywhere nice?
744 00:54:31 - 我去南美洲待了一阵子South America. Been spending a bit of time out there.
745 00:54:35 跟着萨满训练Training with the shaman
746 00:54:36 与我的精神动物建立联系and trying to really connect with my spirit animal.
747 00:54:38 是吗 我是乌鸦- Yeah. - I'm a crow.
748 00:54:40 等等 让我猜猜And
749 00:54:42 得了 美洲豹- No. - Jaguar.
750 00:54:44 什么 不会吧 天啊What? No! My God!
751 00:54:46 猜对了吗 - 你是怎么知道的- Yes? - How did you even know that?
752 00:54:48 瞧 真的就是美洲豹 你看Look
753 00:54:51 部落图腾 黑色美洲豹 非常灵动Ino Moxo. Black jaguar. Very nice.
754 00:54:53 不如这样 我请你喝杯酒You know what? I wanna buy you a drink.
755 00:55:05 这是艾格西从格拉斯顿伯里发来的Eggsy sent this from Glastonbury.
756 00:55:09 “蓝色皮疹”在网上掀起了热潮And #bluerash is trending on Twitter.
757 00:55:13 你找到这些病例之间的关联了吗Have you found any correlation between these cases?
758 00:55:15 仅有吸食消遣性毒品这一点Only recreational drug use.
759 00:55:20 我懂 这不像合众国特工该干的事I know. Not very Statesman-like.
760 00:55:22 龙舌兰Tequila here...
761 00:55:24 一直是我们这儿的坏小子he is our resident bad boy.
762 00:55:27 这事儿You don't think this could be related
763 00:55:29 跟黄金圈有关系吗to The Golden Circle
764 00:55:31 毒品垄断联盟毒害自己的顾客A drug cartel poisoning its customers?
765 00:55:35 这不合逻辑Doesn't make sense.
766 00:55:43 波比 麻烦你把糖递给我好吗Poppy
767 00:55:46 可以Okay.
768 00:55:48 但糖对你的身体很不好But it's really bad for you.
769 00:55:51 糖的成瘾性是可卡因的八倍Eight times more addictive than cocaine.
770 00:55:54 致死的可能性也有五倍之多Five times more likely to cause death.
771 00:55:57 但糖是合法的But it's legal...
772 00:55:59 所以你请便 尽管加so
773 00:56:02 一提起烟酒我就来气Don't get me started on tobacco and alcohol.
774 00:56:05 兜售烟酒的都进了世界五百强Peddle that stuff and you're in Fortune 500.
775 00:56:08 而我呢 门都没有But me? No!
776 00:56:10 我只能I'm out here hiding
777 00:56:11 躲在这个荒郊野地思乡成疾in the middle of nowhere. Homesick.
778 00:56:14 就因为我卖的是毒品Because I sell drugs.
779 00:56:15 波波 你这么做是因为你想家吗Pops. You're doing this because you're homesick?
780 00:56:19 是的Yes.
781 00:56:20 我想要自由I want freedom.
782 00:56:23 我要成名I want fame.
783 00:56:25 我们去年的利润是两千五百亿美元Our profits were 250 billion dollars last year.
784 00:56:28 我是全世界最成功的女商人I am the most successful businesswoman
785 00:56:30 然而没有人知道我是谁in the world
786 00:56:32 波波Pops
787 00:56:33 这种情况就快过去了It's not long now?
788 00:56:35 你说的对 谢谢You're right
789 00:56:37 抱歉打扰你们Sorry to interrupt you.
790 00:56:38 你想要见我 波比夫人You wanted to see me
791 00:56:41 是的 安吉尔Yes
792 00:56:44 在黄金圈 我们不准试用商品we do not sample the merchandise...
793 00:56:46 我们不能破坏规矩and we do not break the rules.
794 00:56:49 所以我才会在机器人身上投资Which is why I have invested in robots...
795 00:56:52 因为它们远比人类because they are so much more reliable
796 00:56:54 更可靠更值得信任and trustworthy than human beings.
797 00:57:26 不No.
798 00:57:45 真可惜没能找到你的朋友们Sorry we never found your friends.
799 00:57:48 我们每一个都是分开独自旅行Well
800 00:57:50 但最终我们but
801 00:57:52 都会抵达同一个终点at the same destination.
802 00:57:53 要不要去我的帐篷看看他们在不在Shall we check my tent? See if they're there?
803 00:57:56 - 好吧 走啦- Yeah. - Come on.
804 00:58:05 这里面太豪华了This is amazing.
805 00:58:08 快来Come on.
806 00:58:10 - 其实我想先去尿个尿You know what
807 00:58:13 你也可以尿在我身上You could do it on me if you want.
808 00:58:17 还是等等吧Maybe in a bit.
809 00:58:19 稍微等我一下好吗Give me a sec
810 00:58:21 好的 但是要抓紧一点 里弗Okay
811 00:58:23 我等了一个晚上你都还没吻我呢Been waiting all night for you to at least kiss me.
812 00:58:33 嗨Hey!
813 00:58:34 宝贝 我遇到一点麻烦Hi
814 00:58:37 我必须跟一个目标人物上床I've got to sleep with a target...
815 00:58:39 但如果你不同意的话我就不做了but I won't do it
816 00:58:41 你在开什么玩笑You've got to be fucking kidding.
817 00:58:44 那我算什么 你的练习对象吗What was I
818 00:58:46 宝贝 我现在跟你说实话Babe
819 00:58:48 总好过我做了还不告诉你吧rather than me doing it and not telling you.
820 00:58:50 我在执行“拯救世界”的紧急任务呢Kind of got a bit of a "save the world" situation here.
821 00:58:53 跟别人瞎搞How the fuck is screwing someone
822 00:58:55 怎么就拯救世界了gonna save the world?
823 00:58:56 这事说起来有点复杂Well
824 00:58:58 相信我 不是万不得已我是不会做的but trust me
825 00:59:04 宝贝 请你相信我 我爱你Babe
826 00:59:07 下半辈子You are the person I wanna spend
827 00:59:08 我只想和你一个人过the rest of my life with.
828 00:59:12 你这是在求婚吗Is that a proposal?
829 00:59:16 这样的话我可以同意你那么做Because I think I'd give you my permission.
830 00:59:18 有了这份厮守一生的承诺Having that security
831 00:59:22 这种情况下我的心态就不一样了In that context
832 00:59:26 好吧 我是说Right. Well
833 00:59:28 我想和你在一起I want to be with you
834 00:59:29 但要成为一个公众人物but being a public figure
835 00:59:31 比方说亲王like a prince...
836 00:59:33 你知道It's a bit of a factor
837 00:59:34 这会影响到我的工作what with my job and stuff.
838 00:59:37 别这样 别哭呀No
839 00:59:39 这事我们得坐下来好好谈谈Look
840 00:59:41 等我五分钟好吗Just give me five minutes
841 00:59:44 别这么贬低自己 艾格西Don't put yourself down
842 00:59:47 我敢肯定 你的持久力可不止五分钟I'm sure you can last longer than that.
843 01:00:15 你怎么了 - 没事- What's the matter? - Nothing.
844 01:00:18 我觉得我们的精神动物I just feel that our spirit animals
845 01:00:20 还需要时间磨合need more time to get in sync...
846 01:00:21 找到精神境界上的和谐联系and find a harmonious bond on the spiritual plane.
847 01:00:25 - 说得对Totally.
848 01:00:26 嗯Yeah?
849 01:00:27 或者我们Or we could just...
850 01:00:31 可以直接开干fuck?
851 01:00:38 克拉拉 恐怕我做不到Clara
852 01:00:49 转念一想But you know what?
853 01:00:51 我的乌鸦正渴望找一个安乐窝My crow is looking for a place to nest.
854 01:01:38 干得好 艾格西Good work
855 01:01:39 追踪器运转正常Tracker fully functional.
856 01:01:42 别担心 跟威士忌搭档时也有过这种情况Don't worry
857 01:01:46 能跟一个操作娴熟的特工Nice to be working with an agent
858 01:01:48 共事 我很欣慰who knows what he's doing.
859 01:01:50 轮到我了 帅哥Mr. Crow. My turn.
860 01:01:54 抱歉 我不想了I'm sorry. I can't.
861 01:01:56 我在谈恋爱的I'm in a relationship.
862 01:01:57 那挺好的呀 我也有男朋友That's adorable. Listen
863 01:02:00 在这发生的事 就留在这里吧What happens at Glasto
864 01:02:04 我做不到I can't.
865 01:02:06 再见 克拉拉Bye
866 01:02:12 我是缇尔蒂公主This is Princess T
867 01:02:14 有事请留言please leave a message.
868 01:02:17 这里是墨托庄园酒店Motor Manor Hotel...
869 01:02:18 麻烦帮我转接缇尔蒂公主好吗Yeah
870 01:02:21 先生 我看了一下电脑记录Actually
871 01:02:23 公主已经and I'm afraid that the princess
872 01:02:25 办理了退房手续is already checked out.
873 01:02:26 谢谢Thank you.
874 01:02:30 见鬼Fuck!
875 01:02:58 哈利Harry.
876 01:03:01 这是在干吗 - 我在收拾行李- What's going on? - I was just packing.
877 01:03:04 看看这些洗漱用品啊Look at these lovely toiletries
878 01:03:05 梅林给了我这些用品当作离别礼物Merlin very kindly gave me as a leaving present.
879 01:03:07 试试这个须后水Here
880 01:03:10 我知道 哈利 我用的也是这款Yeah
881 01:03:14 听着 你不能就这么放弃Listen
882 01:03:17 放弃Give up?
883 01:03:18 不 恰恰相反 我要去实现梦想No
884 01:03:21 研究稀有蝴蝶Researching rare butterflies
885 01:03:22 和最优秀的昆虫学家共事alongside some of the finest minds in entomology.
886 01:03:35 或许你该把我钉在这面墙上You know
887 01:03:38 因为去哪儿都找不到比我更有趣的蝴蝶'Cause you're never gonna find a butterfly more interesting than me.
888 01:03:42 你说什么Sorry?
889 01:03:43 - 我们第一次见面时 我就像一条蛆虫When you and I first met
890 01:03:48 蛆虫长大是变苍蝇Maggots turn into flies.
891 01:03:49 你是想说蝴蝶幼虫吧Perhaps you mean larva.
892 01:03:51 对 幼虫 随便吧 重点是Larva
893 01:03:53 人人都看不起我everyone wanted to squash me.
894 01:03:56 可你没有But not you.
895 01:03:57 是你让我成长为了一条毛毛虫You helped me to become a caterpillar.
896 01:04:00 现在我化茧成蝶了And now I've got wings.
897 01:04:03 从没想过自己会飞那么高I'm flying higher than I ever dreamed.
898 01:04:05 这都多亏了你And that is all thanks to you.
899 01:04:07 虽然这样很没礼貌 但我得I hate to seem rude
900 01:04:09 赶紧整理好睡觉了and get some sleep.
901 01:04:10 哈利 你不能就这样一走了之Harry
902 01:04:12 皇家特工需要你Kingsman needs you.
903 01:04:13 全世界都需要你The whole world needs you.
904 01:04:18 我也需要你I need you.
905 01:04:21 艾格西 恐怕你认识的那个哈利Eggy
906 01:04:23 已经不在了that you knew
907 01:04:26 再见Goodbye.
908 01:05:06 马提尼不是这样的That's not a martini.
909 01:05:07 肯塔基的马提尼就是这样的It is in Kentucky.
910 01:05:09 那行吧Fair enough.
911 01:05:19 这杯酒敬你Here's to you
912 01:05:20 你正是皇家特工需要的人才You're exactly what Kingsman needs.
913 01:05:33 我是缇尔蒂公主This is Princess T.
914 01:05:35 有事请留言Please leave a message.
915 01:05:40 请再来杯马提尼Can I have another martini
916 01:05:41 好的Sure.
917 01:05:44 谢谢Thanks.
918 01:05:59 别再发来了Give up.
919 01:06:35 知道吗You know what?
920 01:06:36 这是我喝过最棒的马提尼That was the best martini I've ever had.
921 01:06:40 不用找了Keep the change.
922 01:06:41 谢谢Thanks.
923 01:06:57 没事 别害怕It's all right. Don't panic.
924 01:06:58 我只是来送你一份离别礼物Just thought I'd bring you a little leaving present.
925 01:07:07 很可爱对吧What do you think? He's lovely
926 01:07:09 要抱抱吗Would you like to hold him?
927 01:07:14 Hello.Would you like to hold him?
928 01:07:24 你说我该不该朝他开枪Do you think I should shoot him?
929 01:07:26 你是不是疯了 - 怎么 有问题吗- Are you quite mad? - What? What's the problem?
930 01:07:29 不 别这样- No! You can't! - What?
931 01:07:31 除非你先打死我- No
932 01:07:33 打死你 那我就成全你Well
933 01:07:34 - 没人会丧心病狂到朝小狗开枪No. No one's sick enough to shoot a puppy!
934 01:07:36 那你呢 哈利Well
935 01:07:37 你就丧心病狂地朝小狗开过枪You were sick enough to shoot a puppy!
936 01:07:38 记得吗Do you remember?
937 01:08:02 你就丧心病狂地朝小狗开过枪You were sick enough to shoot a puppy!
938 01:08:32 那是空包弹 是的 哈利 是的- It was a blank. - Yes
939 01:08:33 那就是空包弹It was a fucking blank!
940 01:08:35 没错 哈利 那是空包弹That's right. It was a blank!
941 01:08:36 我绝不会伤害泡菜先生I would never hurt Mr. Pickle!
942 01:08:37 - 没错 哈利 - 他活了很久- Yes
943 01:08:39 最后得胰腺炎死了He died of pancreatitis!
944 01:08:46 你不是泡菜先生You're not Mr. Pickle.
945 01:08:55 艾格西Eggsy.
946 01:08:58 - 你好 哈利Hello
947 01:09:12 艾格西Eggsy.
948 01:09:19 我们得阻止瓦伦丁- Valentine has to be stopped. - No
949 01:09:21 他有一个装置- He has a device. - It's all right.
950 01:09:22 - 不 没事了 都过去了 别担心It's sorted. Don't worry.
951 01:09:24 我们得帮你补补课了We got a lot of catching up to do.
952 01:09:27 这下好了Well
953 01:09:29 看来我得取消出租车了I suppose I should cancel that taxi.
954 01:09:32 是的Yes.
955 01:09:33 麻烦你了If you don't mind...
956 01:09:36 梅林Merlin.
957 01:09:39 欢迎回来Welcome back...
958 01:09:41 加拉哈德Galahad.
959 01:09:47 情况你都了解了 哈利Now that we've finished the debrief
960 01:09:49 我们有几份回归礼物要给你here's a couple of welcome back gifts.
961 01:09:51 第一样First up...
962 01:09:53 全新的皇家特工手表a brand-new Kingsman watch.
963 01:09:55 最新技术Advanced software
964 01:09:56 可以黑进任何带芯片的设备it can hack into anything with a microchip.
965 01:09:58 简直帅呆了It is the bollocks.
966 01:09:59 还有梅林And Merlin...
967 01:10:01 我给你定做了这个I made you these.
968 01:10:25 谢谢你 梅林Thank you
969 01:10:28 艾格西 我看起来怎么样 - 你看上去- How do I look? - You look...
970 01:10:30 活脱脱就是一个娘娘腔独眼龙Like some faggot lookin' for an eye fuckin'.
971 01:10:35 听着Now...
972 01:10:37 劝你们赶紧离开我们的酒吧why don't you get out of our bar...
973 01:10:40 省得我打瞎你另一只眼before I take out your other one?
974 01:10:43 这样欢迎远道而来的客人Now
975 01:10:45 不太友好吧 蠢驴from out of town
976 01:10:46 - 那好吧Okay.
977 01:10:49 欢迎随时来这里跪舔Suck my southern dick...
978 01:10:52 死娘炮bitch.
979 01:10:54 我想我没这个需求I don't think that'll be necessary.
980 01:10:57 再见 先生Good day
981 01:11:03 怎么Well?
982 01:11:05 几位娘炮怎么还不滚啊What are you ladies waitin' for?
983 01:11:07 不知礼Manners...
984 01:11:10 无以maketh...
985 01:11:14 立也man.
986 01:11:17 知道什么意思吗?Do you know what that means?
987 01:11:21 让我来教教你们Then let me teach you a lesson.
988 01:11:33 你们想在这儿站一天吗Are we going to stand around here all day?
989 01:11:35 到底打不打Or are we going to...
990 01:11:38 你还拽了 打死他You big...
991 01:11:58 还不把他扶起来Well
992 01:12:00 这可不是我们肯塔基人的待客之道Now
993 01:12:05 不知礼无以立也Manners maketh man.
994 01:12:10 让我来解释一下这话的真正含义Let me translate that for you.
995 01:12:31 我这是怎么了 梅林What's wrong with me
996 01:12:33 对 我们重建了你的神经通路Well
997 01:12:35 但恢复协调能力还需要点时间But it'll take time to get your coordination back.
998 01:12:59 那些蝴蝶幻影是怎么回事呢And the phantom butterflies?
999 01:13:00 会出现一些临时症状You will experience episodes...
1000 01:13:02 视线模糊lapses of clarity.
1001 01:13:03 但很快就能恢复正常You'll be back to normal soon.
1002 01:13:23 感觉自己就像龙卷风一样I feel like a tornado in a trailer park.
1003 01:13:30 总统先生 我叫波比·亚当斯Mr. President
1004 01:13:33 鉴于联合国并无实权I believe the UN has no teeth.
1005 01:13:36 所以我选择了自由世界的领袖So I've selected you
1006 01:13:38 也就是你 来接收这则消息to receive this communication.
1007 01:13:40 现在我要和你谈的是And I invite you to begin negotiations...
1008 01:13:42 人类历史上最大规模的挟持人质事件on the largest scale hostage situation in history.
1009 01:13:46 几周前A few weeks ago
1010 01:13:47 一种特制病毒通过an engineered virus was released...
1011 01:13:49 我的各类产品传播到全世界contained in all varieties of my product.
1012 01:13:52 大麻 可卡因 海洛因 鸦片 摇头丸Cannabis
1013 01:13:56 还有冰毒and crystal meth.
1014 01:13:59 你们中有些人已经感染了病毒Some of you are already infected.
1015 01:14:01 接下来的几天里And this is what you can expect
1016 01:14:04 你们会出现如下症状in the coming days.
1017 01:14:05 短暂的潜伏期过后After a brief incubation period...
1018 01:14:09 患者们会陆续出现第一阶段症状victims present with stage one symptoms.
1019 01:14:12 蓝色皮疹A blue rash.
1020 01:14:14 接着Next...
1021 01:14:15 第二阶段症状出现:second stage symptoms appear.
1022 01:14:17 癫狂Mania...
1023 01:14:19 此时病毒已经侵入大脑as the virus enters the brain.
1024 01:14:21 让患者及其身边的人Very distressing to the victim
1025 01:14:23 感到非常痛苦and those around them.
1026 01:14:26 第三阶段:Stage three...
1027 01:14:28 麻痹Paralysis.
1028 01:14:30 全身肌肉剧烈抽搐Muscles enter a state of catastrophic seizure.
1029 01:14:33 一旦喉部的肌肉受到感染And once the muscles of the thorax become affected...
1030 01:14:35 患者就会无法呼吸breathing becomes impossible...
1031 01:14:38 在12小时之内 患者死相会非常难看leading to a very nasty death within 12 hours.
1032 01:14:44 不过呢 我有一个好消息要带给数百万已经感染的患者But I have good news to the millions already affected.
1033 01:14:49 这一切都可以避免It doesn't have to be this way.
1034 01:14:51 我这儿有解毒剂I have an antidote.
1035 01:15:09 你到底对我做了些什么 你这个疯女人What have you done to me
1036 01:15:14 我们的解毒剂药到病除100% effective...
1037 01:15:16 只要一声令下and ready to ship out worldwide
1038 01:15:18 随时可以运往世界各地at a moment's notice.
1039 01:15:20 - 滚出我的房间 - 我可以用人格担保- Get out of my room! - You have my word.
1040 01:15:22 - 滚出去 - 我一定说到做到- Get out! - I will do this...
1041 01:15:23 只要满足我以下几个条件if the following conditions are met.
1042 01:15:27 滚出我的房间Get out of my fucking room!
1043 01:15:31 首先 彻底停止First
1044 01:15:34 对毒品的打击once and for all.
1045 01:15:35 所有违禁药品都合法化All classes of substance are legalized...
1046 01:15:38 致力于创造一个全新的市场paving the way to a new marketplace
1047 01:15:40 不仅规范 而且还可以对其征税in which sales are regulated and taxed...
1048 01:15:43 就像对酒类征税一样as per alcohol.
1049 01:15:45 第二 给予我和我的同僚完全豁免权And second
1050 01:15:50 答应我的条件Meet my terms...
1051 01:15:51 我会帮助你and I look forward to helping you
1052 01:15:52 让我们的国家变得更加繁荣keep our beloved country great...
1053 01:15:54 刺激我们日渐萧条的经济boosting our ailing economy
1054 01:15:56 节约执法成本and easing spending on law enforcement.
1055 01:15:59 当然你也可以顽固守旧 坚持己见Or continue this blinkered
1056 01:16:01 继续实行这毫无意义的毒品禁令and
1057 01:16:05 让自己的双手沾满鲜血and live with blood on your hands.
1058 01:16:09 拯救生命 开放毒品Save lives. Legalize.
1059 01:16:17 我说过的 这玩意对你没好处I told you that shit was no good for you.
1060 01:16:28 波比·亚当斯究竟是谁Who is Poppy Adams?
1061 01:16:30 从哈佛商学院毕业后After graduating Harvard Business School...
1062 01:16:32 亚当斯曾因严重的心理问题Adams was briefly held
1063 01:16:33 被短暂关押for serious mental health issues...
1064 01:16:35 但在此之后她便销声匿迹了before disappearing without a trace.
1065 01:16:37 高智商 有野心 冷酷无情Intelligent
1066 01:16:40 缺乏同情心 外表极具魅惑力lacks empathy
1067 01:16:44 这些特质可以成就一位优秀的公司总裁All the elements of a great CEO.
1068 01:16:47 或是一个精神变态狂Or a psychopath.
1069 01:16:50 在亚当斯发给总统的消息Following the broadcast
1070 01:16:51 播出之后of Adams's message to the president...
1071 01:16:52 今天全国乃至there were scenes of chaos today...
1072 01:16:54 全世界的医疗中心一片混乱at medical centers across the country and around the world.
1073 01:16:57 没有床位了We have no more beds available.
1074 01:16:58 医院已经超负荷了The hospital is at full capacity.
1075 01:17:02 蓝色皮疹已命名为The blue rash is now being renamed
1076 01:17:03 "跳舞症“"The Dancing Disease"...
1077 01:17:04 因为感染者们陆续出现了第二阶段症状as victims begin to exhibit stage two symptoms.
1078 01:17:14 快准备冬眠舱Let's prep the cryo unit.
1079 01:17:15 - 你要把他冻起来You want to freeze him?
1080 01:17:17 - 没错Exactly.
1081 01:17:18 服用了携带病毒Victims of the virus
1082 01:17:19 违禁药品的病人caused by contaminated recreational drugs...
1083 01:17:22 由于担心出现生命危险 纷纷涌向医院和诊所flooded hospitals and clinics in fear for their lives.
1084 01:17:29 为了评估疫情的严重程度Curfews and no travel orders
1085 01:17:31 政府正在考虑实施are being considered as authorities assess
1086 01:17:33 宵禁及旅游禁令the scale of the disaster.
1087 01:17:35 关舱Close it.
1088 01:17:38 总统正在召开But there has still been
1089 01:17:39 紧急封闭会议no official response from the president...
1090 01:17:41 至今未做出任何官方回应who remains locked in emergency talks.
1091 01:17:46 草拟一道总统令Prepare a presidential decree.
1092 01:17:49 让情报机构和执法机关别出手Tell intelligence and law enforcement to stand down.
1093 01:17:51 一切按照那位女士说的去做We're gonna dance to this lady's tune.
1094 01:17:53 好的Good.
1095 01:17:54 我们一定能解决问题的We can make this work.
1096 01:17:57 只需要换种说法We spin it that it's not a matter
1097 01:17:58 这不是向恐怖分子妥协of negotiation with terrorists.
1098 01:17:59 不 我的意思是No
1099 01:18:01 我们假装接受她的条件is we appear to agree to her demands
1100 01:18:04 缓解全球范围的恐慌to prevent global panic...
1101 01:18:06 然后让那些该死的瘾君子统统下地狱and then let the junkie scum go down in flames.
1102 01:18:13 真不错Yeah.
1103 01:18:15 让波比·亚当斯和她的黄金圈一起陪葬Take Poppy Adams and her so-called Golden Circle down with them.
1104 01:18:19 没有人吸毒就没有人贩毒 简直就是一劳永逸No drug users
1105 01:18:24 可是 先生 我们现在讨论的不是个别人质But
1106 01:18:27 全球几亿人We could be looking at the deaths
1107 01:18:29 可能都会因此丧命of hundreds of millions worldwide.
1108 01:18:31 那是几亿个罪犯Hundreds of millions of criminals
1109 01:18:32 都是社会的毒瘤burdens to society.
1110 01:18:34 - 对不对 麦考伊Am I right
1111 01:18:36 - 非常对 先生Absolutely
1112 01:18:37 可是 先生But
1113 01:18:39 有些人只是出于好奇尝试What about people who were just experimenting?
1114 01:18:41 还有那些用违禁药物治病的人Folks who self-medicate?
1115 01:18:43 职能机关的要员 还有孩子Functioning professionals? Kids?
1116 01:18:46 省省你的废话吧 福克斯Spare me the crap
1117 01:18:48 重要的是The fact is
1118 01:18:49 我在任期内赢得了禁毒斗争的胜利this presidency has just won the war on drugs.
1119 01:18:53 恭喜你 先生Congratulations
1120 01:18:54 谢谢Thank you.
1121 01:18:58 应该喝一杯庆祝一下And that deserves a toast.
1122 01:19:01 这么做太不人道了 先生This is totally unethical
1123 01:19:04 - 福克斯 闭嘴Fox
1124 01:19:06 麦考伊 发布军事戒严令McCoy
1125 01:19:09 我们得掌控局面We need to keep control
1126 01:19:11 征用所有体育馆 学校 市政大楼schools
1127 01:19:13 进行新闻管制order a press blackout.
1128 01:19:15 然后让军队待命And put the military on standby
1129 01:19:17 把这群瘾君子集中起来to round these junkies up.
1130 01:19:20 不管他们是不是犯了法Whether they broke the law or not
1131 01:19:21 那些毕竟都是人命啊those victims are human beings.
1132 01:19:26 龙舌兰特工Tequila.
1133 01:19:28 他是一个好人He's a great guy.
1134 01:19:31 一名出色的特工And a great agent.
1135 01:19:33 而现在他处于冰冻状态 等着我们去救他Right now
1136 01:19:37 别这么感情用事 长官We can't make this personal
1137 01:19:39 感情用事?Personal?
1138 01:19:40 我们不能眼睁睁看着他们死掉Agent
1139 01:19:43 我们是他们唯一的希望These people
1140 01:19:48 我们必须找到解毒剂Now
1141 01:19:50 波比的仓库可能在任何地方Poppy's stockpiles
1142 01:19:52 她身上肯定也带着解毒剂She must have some on hand.
1143 01:19:54 找到波比Locate Poppy...
1144 01:19:57 拿一支样本回来分析and obtain a sample for analysis.
1145 01:20:00 或许我们能复制出来Maybe it can be replicated.
1146 01:20:02 抱歉打断一下Sorry to cut in
1147 01:20:03 查理在和他的女朋友通电话But Charlie is on the phone with his girlfriend.
1148 01:20:05 你们来听听Looping you in now.
1149 01:20:07 别担心 我用公用电话打的Don't worry. I'm on a payphone...
1150 01:20:08 我现在浑身都是蓝色皮疹covered in a fucking blue rash.
1151 01:20:11 你为什么不提醒我远离那些毒品Why didn't you tell me?
1152 01:20:12 你张嘴提醒我一下就好了All you said was
1153 01:20:15 那可是音乐节 不嗑药才怪呢It was a music festival for fuck's sake.
1154 01:20:17 见鬼 好吧Fuck. Shit. Shit! Okay.
1155 01:20:23 听着 到意大利的实验室去Listen. You need to get to the lab in Italy.
1156 01:20:25 还记得我们滑雪的地方吗Do you remember where we went skiing?
1157 01:20:26 对 我记得Yes. Yes
1158 01:20:29 好 去那儿找我Yeah. Meet me there
1159 01:20:30 我给你解毒剂and I'll give you the antidote.
1160 01:20:33 好的Okay.
1161 01:20:38 好了 飞机已经就位All right. Jet's ready.
1162 01:20:40 威士忌 加拉哈德 去意大利吧Whiskey
1163 01:20:47 你们俩得协商好代号的事You two need to fix this code name thing.
1164 01:20:49 恕我直言 长官And with all due respect
1165 01:20:50 我认为老加拉哈德I don't think Galahad senior
1166 01:20:52 还不能执行任务is ready to return to fieldwork.
1167 01:20:54 - 对 我其实是指- I did actually mean... - Of course.
1168 01:20:57 - 那我也就直说了And with all disrespect...
1169 01:20:59 没有他 我哪儿都不去I'm not going anywhere without him.
1170 01:21:02 他有脑子 我有身手Brains
1171 01:21:06 你有跳绳skipping rope?
1172 01:21:10 - 那是套索 - 随你怎么称呼啦- It's a lasso. - Whatever.
1173 01:21:12 出发吧Come on.
1174 01:21:15 去吧 赶紧的Go on. Vamoose.
1175 01:21:17 - 是 长官Yes
1176 01:21:31 喝了它Drink it.
1177 01:21:44 已经起作用了It's working already.
1178 01:21:46 谢天谢地Thank God.
1179 01:21:48 威士忌特工 已确认Agent Whiskey.
1180 01:21:50 解毒剂就在目标位置Antidote confirmed at the target's location.
1181 01:21:52 祝你们好运Good luck.
1182 01:22:02 等等 你在下面守着 加拉哈德Hold up. We need you down here
1183 01:22:04 确保控制室的安全To secure the control room.
1184 01:22:06 他说得对 哈利Probably a good idea
1185 01:22:09 到了上面联系你Call you from the top
1186 01:22:19 这是什么东西Buongiorno!
1187 01:22:21 你在搞什么Buongiorno.
1188 01:22:35 嘿Hey!
1189 01:22:38 实在对不住了So sorry about this.
1190 01:22:44 已在控制室就位At the controls. In position.
1191 01:23:06 让缆车停在这儿等我们回来Keep this cable car here till we get back.
1192 01:23:08 - 明白 艾格西Roger that
1193 01:23:09 克拉拉肯定在这Clara's definitely here.
1194 01:23:11 我们接近了We're getting warmer.
1195 01:23:18 哈利·哈特 超级间谍Harry Hart
1196 01:23:22 看来这有扇门Looks like we've got a door.
1197 01:23:25 对Yep.
1198 01:23:26 帮你们打开了There you go.
1199 01:23:38 我掩护你I'll cover.
1200 01:23:41 嗨 你好Hi
1201 01:23:43 对不起 我来晚了Sorry I'm late.
1202 01:23:45 你们这地方可真不好找You guys did not make this place easy to find.
1203 01:23:48 你是哪位Who are you?
1204 01:23:49 - 我来拿解毒剂的I'm here to collect this antidote.
1205 01:23:52 新加坡来的?For Singapore?
1206 01:23:54 - 对Yeah.
1207 01:23:59 你叫吴霆峰You are Wu Ting Feng?
1208 01:24:06 没错Yes.
1209 01:24:09 嘿 你小子怎么还活着Hey
1210 01:24:11 里弗 你怎么会在这儿River
1211 01:24:13 - 里弗?River?
1212 01:24:14 - 嗨 克拉拉Hi
1213 01:24:15 在格拉斯哥发生的事就留在格拉斯哥What happens at Glasto
1214 01:24:21 你个狗娘养的 - 再见 查理- You motherfucker! - Bye
1215 01:24:23 - 拉响警报Sound the alarm!
1216 01:24:25 你个打不死的蟑螂You fucking cockroach!
1217 01:24:27 - 把门关上 - 给我- Jam the door! - Give...
1218 01:24:36 妈的Fuck!
1219 01:24:38 加拉哈德 我们来了Galahad
1220 01:24:39 下面一切正常么All clear at the bottom?
1221 01:24:42 加拉哈德 回话Galahad
1222 01:24:45 - 把门打开 - 被锁住了- Open the fucking door. - They've locked.
1223 01:24:46 把门打开Open the door!
1224 01:24:49 哈利 我们到了 快开缆车Harry
1225 01:24:51 - 走开 蝴蝶Away
1226 01:24:52 什么蝴蝶 不 哈利 拜托快把缆车们关上Butterfly? No
1227 01:24:55 快点 我们得撤了 拜托Come on. We've gotta go now. Please!
1228 01:24:57 快把门关上 哈利Shut the fucking door
1229 01:24:59 哈利 你在吗Harry
1230 01:25:02 干得好 哈利 谢谢Well done
1231 01:25:04 快点打开Come on. Now!
1232 01:25:07 打开了 谢谢- It's done. - Thank you.
1233 01:25:33 底下没事吧 哈利You all good down there
1234 01:25:34 - 一切正常All clear.
1235 01:25:41 你好 艾格西Hello
1236 01:25:44 一路顺风 兄弟Enjoy the ride
1237 01:25:55 见鬼Shit.
1238 01:26:05 按键全部失灵 系统失控 手动操作无反应All the buttons are dead. Controls gone.
1239 01:26:07 帮不了你了 艾格西Everything's in shutdown. You're on your own
1240 01:26:55 什么鬼What the fuck is that?
1241 01:27:12 我的天啊My God.
1242 01:27:47 真是活见鬼了You've gotta be fucking kidding!
1243 01:28:08 我的老天爷- Jesus fucking Christ! - What the fuck is that?
1244 01:28:10 那是什么鬼东西What the hell is that?
1245 01:28:12 见鬼Shit!
1246 01:28:39 三周以来就数刚才那泡屎拉得最顺That's the first decent shit I've had in three weeks.
1247 01:28:48 哈利 我们在紧急会合地点碰头Harry
1248 01:28:50 明白Roger that.
1249 01:28:52 我在定位系统上看到你了Got you on the GPS.
1250 01:29:22 真有意思So weird to think this tiny thing
1251 01:29:24 这么一瓶小东西就能拯救世界could save the world.
1252 01:29:26 让我看看Let me have a look.
1253 01:29:31 哈利Harry.
1254 01:29:37 我来晚了吗Am I late?
1255 01:29:39 你们找到了解毒剂You found the antidote.
1256 01:29:43 趴下Get down!
1257 01:30:01 你个蠢货You fucking dickhead!
1258 01:30:03 混蛋 我救了你的命Fuck you! I just saved your life!
1259 01:30:04 对 也葬送了数百万人的命Yeah
1260 01:30:20 他们去隐蔽处重新装弹了All right
1261 01:30:23 我去给他们点颜色看看 掩护我 伙计们I'll fix their wagons. Cover me
1262 01:30:28 等等Wait.
1263 01:30:30 艾格西 我觉得他可能是跟敌人一伙儿的Eggsy
1264 01:30:32 你到底有什么毛病What the fuck is wrong with you?
1265 01:30:34 你脑子糊涂了?You're having a brain fart! Look!
1266 01:30:37 看 他看起来像是跟他们一伙儿的吗?Does that look like he's working with them?
1267 01:30:40 哈利 你是不是又看见蝴蝶了?Harry
1268 01:30:43 我清楚自己看见了什么I know what I'm seeing.
1269 01:31:36 幸亏他不用我们帮忙Good job he didn't need our help.
1270 01:31:39 一定是我祖坟冒青烟了才不用你们帮忙Thank fucking Christ I didn't need any backup!
1271 01:31:48 我没子弹 来了辆装甲车I'm out of ammo! Troop carrier coming in.
1272 01:31:51 你带了什么?What've you got?
1273 01:31:53 该死Fuck!
1274 01:31:59 见鬼 对方人太多了Shit! There's a fuck ton of 'em!
1275 01:32:04 这是什么?What is this?
1276 01:32:05 你不是来执行任务 是来开睡衣派对的吧?Looks like you packed for a fucking slumber party
1277 01:32:09 他们居然还有加特林机枪And they've got fucking Gatling guns!
1278 01:32:12 给你们十秒钟投降 不然我们就开火了You have 10 seconds to surrender before we open fire!
1279 01:32:16 - 伙计 赶紧的Guys
1280 01:32:17 十10!
1281 01:32:18 - 嘿Hey!
1282 01:32:19 - 九 - 蝴蝶男 快点!-9! - Butterfly guy!
1283 01:32:23 - 八8!
1284 01:32:24 看样子干姜水特工没把你治利索You don't look like Ginger fixed you right.
1285 01:32:26 - 七7!
1286 01:32:27 我说我没子弹了I said I'm empty!
1287 01:32:28 六 把你的给我-6! - Give me yours.
1288 01:32:30 五5!
1289 01:32:31 哈利 把你的枪给他Harry
1290 01:32:33 四4!
1291 01:32:35 哈利 不要Harry
1292 01:32:42 不管了 开火Fuck it! Fire!
1293 01:32:43 - 哈利 趴下Harry
1294 01:32:52 见鬼 说真的 哈利I mean
1295 01:32:53 你到底有什么毛病?what the fuck is wrong with you?
1296 01:32:55 - 他是故意打碎瓶子的He broke the vial on purpose!
1297 01:32:57 你个白痴 你真的疯了 哈利You're a fucking idiot! You're out of control
1298 01:33:00 我们逃过这劫也逃不过他的毒手If we made it out of here
1299 01:33:07 照现在这架势也用不着他动手了For fuck's sake
1300 01:33:09 - 你怎么这么没信心啊Ye of little faith.
1301 01:33:32 这事我跟你没完 见鬼This does not mean you're off the fucking hook!
1302 01:33:36 我们要隐藏行踪We need to go dark.
1303 01:33:37 - 不确定合众国特工里We don't know who else at Statesman
1304 01:33:38 还有谁对我们不利could be working against us.
1305 01:33:41 见鬼 这都是我的错Shit! This is all my fault.
1306 01:33:42 你还没痊愈You weren't ready for the field
1307 01:33:43 我不该执意让你来执行任务and I pushed for it!
1308 01:33:44 他的意图已经暴露He showed his hand.
1309 01:33:45 不可能放过我们You think he'd have let us live?
1310 01:33:47 你该感谢我救了我们的命You should be thanking me for saving our arses!
1311 01:33:49 救了我们的命Saving our arses?
1312 01:33:50 这话你去跟威士忌特工说吧Try saying that to fucking Whiskey!
1313 01:34:02 你真是不可理喻You are unbelievable!
1314 01:34:04 - 梅林 听得到吗? - 请讲 艾格西- Merlin
1315 01:34:06 - 威士忌特工中枪倒下了Whiskey's down. He's been shot.
1316 01:34:08 怎么回事?What happened?
1317 01:34:16 他在交火中被打中了He got caught in the crossfire.
1318 01:34:19 我用了阿尔法凝胶 稍后带他回去I've applied the alpha gel. We'll bring him in.
1319 01:34:21 但我先得想办法回实验室But first
1320 01:34:23 再取些解毒剂and retrieve more antidote.
1321 01:34:28 查理 出了什么事了?你在哪儿?Charlie
1322 01:34:31 都已经处理好了Everything's under control.
1323 01:34:33 - 对不起 查理 真的很对不起I'm sorry
1324 01:34:35 求你别告诉波比他们是跟踪我过来的Please don't tell Poppy it was me they followed.
1325 01:34:38 别担心 亲爱的Don't worry
1326 01:34:39 在意大利发生的事What happens in Italy...
1327 01:34:44 就留在意大利stays in Italy.
1328 01:34:46 谢谢Thank you.
1329 01:35:00 梅林 计划有变 - 吴霆锋 新加坡Merlin
1330 01:35:05 你说谁? - 我正想搞清楚他是谁- Who? - Exactly.
1331 01:35:06 这是目前唯一的线索It's the only lead we've got.
1332 01:35:08 所以我建议你最好查出他是谁So I suggest you find out who he is.
1333 01:35:12 走吧Come on.
1334 01:35:17 吴霆锋 他是一家律所的助理Wu Ting Feng
1335 01:35:19 - 黑进他们的系统看看Let's get through their firewall.
1336 01:35:21 - 好Yep.
1337 01:35:23 梅林Merlin...
1338 01:35:24 你有没有想过做些别的工作have you ever wanted to do more than this?
1339 01:35:28 - 你这话是认真的吗? - 是的- Are you serious? - Yeah.
1340 01:35:30 这里的工作很重要This is vital.
1341 01:35:31 要是没有我们 特工们会茫然无措Without us
1342 01:35:32 当然 你明白我的意思的I know
1343 01:35:35 去执行外勤任务Get out there in the field.
1344 01:35:37 你申请过吗?Well
1345 01:35:38 当然Of course I have.
1346 01:35:39 可每次有特工职位空出来But every time an agent's position has come up...
1347 01:35:42 威士忌特工都会投票否决我Whiskey has voted against me.
1348 01:35:45 - 不会吧 - 是这样的- No. - Yeah.
1349 01:35:47 慢着 快看这个Wait
1350 01:35:49 波比回复Email in from Poppy
1351 01:35:50 律师事务所高级人员的邮件from a senior partner at the firm.
1352 01:35:53 这些数字是坐标They're coordinates.
1353 01:35:59 柬埔寨Cambodia?
1354 01:36:01 你们在亚洲有无人侦察机吗?You have any reconnaissance drones down in Asia?
1355 01:36:03 当然有 这就派过去Sure do. Sending them in right now.
1356 01:36:12 政府今日督促The government today urged
1357 01:36:13 黄金圈病毒的受害者前往Golden Circle victims...
1358 01:36:15 全国各地设立的to report to the temporary field hospitals
1359 01:36:17 临时医疗点报到now set up across the country.
1360 01:36:19 对于总统处理这次危机的手段The president's handling of the crisis
1361 01:36:21 各国领导人纷纷表示赞扬has been commended by other world leaders.
1362 01:36:24 天啊 从没感觉过政治如此易如反掌Damn. Politics has never been so easy.
1363 01:36:27 天啊 福布斯Jesus
1364 01:36:29 - 怎么了What?
1365 01:36:38 天啊God.
1366 01:36:44 我之前就说过 先生Like I said
1367 01:36:46 这件事会影响到各个阶级的人this affects all people from all backgrounds.
1368 01:36:48 我很失望 福克斯I'm disappointed
1369 01:36:50 失望之余还感到恶心Disappointed and disgusted.
1370 01:36:52 总统先生 我一周七天Mr. President
1371 01:36:55 每天24小时为你工作a 20 hour day for you
1372 01:36:58 也许有人不借助药物也能做到 但我不能Maybe some can do that without chemical help.
1373 01:37:01 无数人的性命危在旦夕Countless people are going to die.
1374 01:37:04 你可以拯救他们 先生You can save them
1375 01:37:06 拯救像我这样无辜的人Innocent people like me.
1376 01:37:10 吸毒可谈不上无辜Not that innocent.
1377 01:37:43 他看上去状态很好He looks great.
1378 01:37:44 - 那就好Good.
1379 01:37:50 先生们 好消息Good news
1380 01:37:52 他很快就能痊愈了He'll be back on his feet in no time.
1381 01:37:53 我看此事有待商榷I'm not certain that's a good idea.
1382 01:37:55 什么意思?What do you mean?
1383 01:37:57 我故意朝威士忌特工开的枪I shot Agent Whiskey. Deliberately.
1384 01:37:59 你说什么? 为什么这么做?What
1385 01:38:00 他想要对我们不利He was working against us.
1386 01:38:01 在查出原因前我们不能相信任何人And until we find out why
1387 01:38:04 格林 哈利不太正常Merlin
1388 01:38:06 这事全怪我This whole thing is my fault.
1389 01:38:08 我以为他没事了I thought he was ready.
1390 01:38:14 对不起 我得接个电话I'm sorry
1391 01:38:17 听我说Listen to me.
1392 01:38:18 这跟我的精神状态没关系This is not about my mental health.
1393 01:38:20 我们当中有可能有双面间谍If there's a chance there's a double agent in our midst...
1394 01:38:23 或者情况更糟的话 整个合众国特工组织可能本身就图谋不轨or worse
1395 01:38:27 我们必须保护此次任务顺利完成we have to safeguard this mission.
1396 01:38:29 我们都知道总统根本就没想让感染者们活命We both know the president wants these victims dead.
1397 01:38:33 嘿 宝贝!Hey
1398 01:38:36 嘿Hey.
1399 01:38:40 见鬼!Fuck.
1400 01:38:41 哈利 我相信你 向来如此Look
1401 01:38:44 可事态紧急 我们需要合众国特工的资源But it's about this situation. We need Statesman's resources.
1402 01:38:48 我也要确定 你能正常执行任务And I need to know that you are fit for work.
1403 01:38:51 宝贝 你为什么一直不给我打电话Babe
1404 01:38:52 - 你是小黄人吗Are you the banana man?
1405 01:38:54 听着 我们马上就能找到Listen
1406 01:38:55 解毒剂了 你会没事的an antidote. It's gonna be all right.
1407 01:38:57 向左看Now
1408 01:38:58 我的脑子没问题There's nothing wrong with my brain.
1409 01:38:59 - 向右看Look right.
1410 01:39:01 你还记得你揭露五角大楼内鬼Can you remember the headline
1411 01:39:02 当天的报纸头版头条是什么吗when you uncovered that spy ring in the Pentagon?
1412 01:39:04 足球比赛 英国五比一战胜德国The football. England beat Germany
1413 01:39:06 暗杀撒切尔未遂事件那天呢Thatcher's assassination attempt.
1414 01:39:07 - 查尔斯王子与戴安娜王妃大婚Charles and Di's wedding.
1415 01:39:09 嘿 比约恩·博格Hey
1416 01:39:21 宝贝 如果你能听见我说话Babe
1417 01:39:22 我想告诉你 我爱你I want you to know that I love you.
1418 01:39:25 如果渡过这次危机后 你还愿意跟我复合And if we get through this
1419 01:39:27 不管怎样 我都要和你在一起I wanna be with you. No matter what.
1420 01:39:30 我保证 不会让你失望的I promise I won't let you down.
1421 01:39:31 你会好起来的It's all gonna be all right.
1422 01:39:32 我最喜欢的歌手My favorite singer.
1423 01:39:34 - 我不知道 这我怎么会知道I don't bloody know. How would I know that?
1424 01:39:36 约翰·丹佛 - 梅林- It's John Denver. - Merlin!
1425 01:39:38 有坐标地点的监视画面了吗Have you got eyes on that location yet?
1426 01:39:40 快了 无人侦察机大约一小时后到那儿Soon. The reconnaissance drone's about an hour away.
1427 01:39:43 正好有时间调查合众国特工的问题Which gives us time to sort out...
1428 01:39:44 该死 我们没时间干别的了Bollocks
1429 01:39:45 我现在就出发 来不来你们看着办I'm leaving now. With or without you.
1430 01:40:06 你好Hello!
1431 01:40:08 表明你的身份Identify yourself.
1432 01:40:09 - 我叫斯泰西·普鲁威特 我是波比·亚当斯女士的律师My name is Stacey Prewitt. I'm Ms. Poppy Adams' attorney.
1433 01:40:14 波比 你今晚约了律师见面吗Poppy
1434 01:40:16 - 对 让他进来Yes. Please send him in.
1435 01:40:18 之后别忘记再把地雷激活But don't forget to reactivate the landmines.
1436 01:40:26 晚上好 亚当斯女士Good evening
1437 01:40:28 我的律师现在就把文件给你送过去My lawyer is bringing you the document right now.
1438 01:40:33 快去吧Hurry up.
1439 01:40:35 等你签署文件And once you countersign
1440 01:40:36 法令正式生效it becomes an executive decree...
1441 01:40:37 不能再反悔and you can't back out
1442 01:40:38 到时我会放出解毒剂and then I release the antidote.
1443 01:40:40 你怎么保证Can you give me any assurance
1444 01:40:41 解毒剂能及时送到you can get it out there in time?
1445 01:40:43 解毒剂从哪里发出And where's it gonna come from?
1446 01:40:44 要多久才能发放How long it'll take to distribute?
1447 01:40:45 用不着担心 我在全球每座主要城市I wouldn't worry about that. I have secure stockpiles...
1448 01:40:48 都有足够的库存hidden in every major city worldwide.
1449 01:40:51 我只需输入访问密码And when I enter the access code...
1450 01:40:53 我的无人机编队my fleet of drones
1451 01:40:55 就会立刻投放解毒剂will distribute the antidote immediately.
1452 01:40:58 所以别磨蹭了 赶紧签文件So don't dilly-dally signin' that document
1453 01:41:00 时间不多了'cause time is running out.
1454 01:41:05 你个蠢女人You dumb bitch!
1455 01:41:16 你没事吧You all right?
1456 01:41:19 刚刚是谁打来的电话What was that phone call you got?
1457 01:41:21 打住 哈利Let's not
1458 01:41:24 跟你说了你也理解不了I don't think you'd sympathize...
1459 01:41:25 我现在也没心情听你说教and I'm not really in the mood for a lecture.
1460 01:41:31 好吧All right.
1461 01:41:35 要不要来一杯马提尼 纪念一下往事How about a martini? For old times' sake?
1462 01:41:40 好啊Yeah
1463 01:41:54 我之前交了个女朋友I had a girlfriend.
1464 01:41:59 她离开了我I lost her.
1465 01:42:01 让我伤心欲绝And it broke me.
1466 01:42:05 这次任务失败的话And now
1467 01:42:08 她就会死she's gonna die.
1468 01:42:12 我知道谈恋爱I know it's against Kingsman rules
1469 01:42:14 有违皇家特工的规定having a relationship.
1470 01:42:20 我中枪那刻When I was shot...
1471 01:42:22 你猜我脑海里can you guess what the last thing was
1472 01:42:24 最后闪现的画面是什么that flashed through my mind?
1473 01:42:28 那一刻我的脑中一片空白It was absolutely nothing.
1474 01:42:34 既没有任何牵挂I had no ties.
1475 01:42:36 也没有苦乐交织的回忆No bittersweet memories.
1476 01:42:39 孑然一身I was leaving nothing behind.
1477 01:42:43 从未尝过友情的滋味Never experienced companionship...
1478 01:42:46 更别提爱情never been in love...
1479 01:42:49 那一刻我的心中and in that moment...
1480 01:42:51 只有孤独all I felt was loneliness...
1481 01:42:55 和懊悔and regret.
1482 01:42:57 我很遗憾I'm sorry.
1483 01:42:59 - 没事的Don't be.
1484 01:43:02 心里有不想失去的东西Just know that having something to lose...
1485 01:43:07 人活着才有意义is what makes life worth living.
1486 01:43:10 一起去救你的心上人吧Now
1487 01:43:14 我很想你 哈利I missed you
1488 01:43:21 先生们Gentlemen.
1489 01:43:22 不好意思 打扰你们小酌I hate to break up a party.
1490 01:43:24 我们就快到了 该做下准备了We're nearly there
1491 01:43:28 跟我来Follow me.
1492 01:43:39 太棒了Yes.
1493 01:43:51 你好啊 美女Hello
1494 01:43:52 我叫杰克 你叫什么I'm Jack. What's your name?
1495 01:43:54 要不要和我这个真正的牛仔一起回家How would you like to ride home on a real cowboy?
1496 01:43:56 我那儿有六打冰镇啤酒I got a six pack of cold ones on ice
1497 01:43:57 而且我的室友今晚不在and my roomie's out all night.
1498 01:43:59 你可以想叫多大声就叫多大声 宝贝So you can scream my name as loud as you need to
1499 01:44:02 我真不想这么对你 杰克I hate to do this to you
1500 01:44:05 - 这个妞是谁Who's this pretty lady?
1501 01:44:06 - 她已经死了She's dead.
1502 01:44:07 警察说 只怪一切太不凑巧了Cops said wrong place
1503 01:44:10 嘿 宝贝 我要去一趟杂货店Hey
1504 01:44:17 我叫波比·亚当斯My name is Poppy Adams.
1505 01:44:35 干姜水Ginger.
1506 01:44:36 是那个该死的蝴蝶男朝我的脑袋开的枪Goddamn butterfly guy shot me in the fucking head.
1507 01:44:40 他为什么这么做Why would he do that?
1508 01:44:44 我想一定是你没有把他治好Well
1509 01:44:46 那家伙现在在哪儿And where the hell is he?
1510 01:44:48 他在去柬埔寨的路上 和艾格西 梅林一起He's on his way to Cambodia with Eggsy and Merlin.
1511 01:44:52 波比的基地就在那里That's where Poppy's base is.
1512 01:44:54 艾格西需要支援Eggsy's gonna need backup.
1513 01:44:56 - 是的 没错Yes
1514 01:44:57 替我准备好“银色飞马”Get the Silver Pony on the runway
1515 01:44:58 随时准备起飞and ready to take off.
1516 01:45:10 哟Hey
1517 01:45:12 你看起来棒极了 梅林Looking good
1518 01:45:15 我感觉棒极了 艾格西Feeling good
1519 01:45:20 对了 这是你的Right. This is yours.
1520 01:45:23 这个给你That's for you.
1521 01:45:37 按一下“S”Press the "S".
1522 01:45:40 扫雷仪Minesweeper.
1523 01:45:41 - 合众国特工送我们的Courtesy of Statesman.
1524 01:45:43 这些是什么 - 悠着点- And what about these? - Careful.
1525 01:45:46 这些是手榴弹Those are hand grenades.
1526 01:45:49 之前说好的As discussed...
1527 01:45:51 这个是杀手锏this is for the endgame.
1528 01:45:53 我把它交给你I'm entrusting it to you.
1529 01:46:02 而我自己And I'm entrusting this...
1530 01:46:07 就选择这个to me.
1531 01:46:31 全世界数百万黄金圈受害者Millions of Golden Circle victims worldwide...
1532 01:46:34 已经进入第三阶段 全身麻痹are now entering stage three paralysis.
1533 01:46:40 最新消息In his latest statement...
1534 01:46:41 总统承诺the president promised he was doing
1535 01:46:43 将会尽最大努力everything in his power...
1536 01:46:44 加快谈判进程 解救人质to speed up negotiations and save lives.
1537 01:46:47 但民众越来越担心 对很多人来说But fears are growing that for many
1538 01:46:49 一切可能早已为时过晚it may soon be too late.
1539 01:46:51 我们心系受害者 为他们祈祷Our thoughts and prayers are with the victims.
1540 01:46:54 愿上帝保佑God help us all.
1541 01:47:38 好了 现在分头行事Right. This is where we split up.
1542 01:47:40 兵分两路Pincer movement.
1543 01:47:42 梅林 你跟着我Merlin
1544 01:47:43 艾格西 等我们就位之后发信号Eggsy
1545 01:47:54 千万别动Don't move.
1546 01:47:57 你一动 我们都得死You move
1547 01:48:08 幸好 我有这个Luckily
1548 01:48:18 这种喷雾可以暂时冻结引爆装置This spray will freeze the trigger mechanism...
1549 01:48:22 这样我们就有半秒钟的时间give us a split second.
1550 01:48:26 现在我数三下So on the count of three...
1551 01:48:29 然后你们就what I want you to...
1552 01:48:30 梅林Merlin!
1553 01:48:47 梅林 你这是做什么Merlin
1554 01:48:49 我们三人的旅程缘起于多年以前Our journey together began many years ago...
1555 01:48:53 你父亲为了救我们牺牲了自己when your father did the same thing for us.
1556 01:48:55 我们的旅程源于我当年的一个失误Our journey began with a mistake I made.
1557 01:48:58 - 把喷雾给我 这是命令Give me the can. That's an order.
1558 01:49:01 已经空了Can's empty.
1559 01:49:02 半秒钟没了Split second's over.
1560 01:49:04 你们得继续完成任务You two need to get going.
1561 01:49:06 - 不不不 一定还有别的办法No
1562 01:49:07 - 他说的没错He's right.
1563 01:49:09 得以任务为重Mission comes first.
1564 01:49:10 去你的任务为重 我们不能Bollocks
1565 01:49:11 艾格西Eggsy!
1566 01:49:13 没时间感情用事了 别忘了你受过的训练This is no time for emotion. Remember your training.
1567 01:49:15 不然我们都得死Or we all die.
1568 01:49:19 去完成任务Now get on with it.
1569 01:49:21 照他说的做 快去Do as you're told. Move it!
1570 01:49:31 快走Go.
1571 01:49:41 与你共事是我的荣幸It's been an honor.
1572 01:49:44 祝你好运Good luck.
1573 01:50:23 波比 请回答 收到- Poppy
1574 01:50:26 你今天约了律师吗Are you expecting another lawyer?
1575 01:50:28 - 门口有个家伙在唱歌There's a guy here singing.
1576 01:50:32 唱歌Singing?
1577 01:50:44 把他带过来Bring him to me.
1578 01:50:58 波比 门口有情况Poppy
1579 01:51:39 看来他踩到地雷了He stepped on a land mine.
1580 01:51:41 谁出去把那边打扫一下Can we get somebody out there to clean that up?
1581 01:51:46 有人么Hello?
1582 01:52:03 糟了 我们被袭击了Crap. We're under attack.
1583 01:52:05 五号警报 五号警报Code five. Code five.
1584 01:52:07 你们两个快给我起来You two
1585 01:52:08 去守住大门Guard the door.
1586 01:52:11 艾尔顿先生 待在这儿 我们被袭击了Sir Elton
1587 01:52:16 是来救我的吗 有可能- Is it a rescue attempt? - Might be.
1588 01:52:19 好嘞Yes!
1589 01:52:31 歌词写的不是星期六吗Isn't that supposed to be Saturday?
1590 01:52:33 - 今天星期几 - 星期三- What day is it today? - Wednesday.
1591 01:52:35 - 那不就对了Exactly!
1592 01:53:17 艾尔顿 你冷静点 去你的- Elton
1593 01:53:31 别乱动 艾尔顿Stay there
1594 01:53:32 - 给我滚开Fuck off!
1595 01:53:33 不然打得你屁滚尿流Or I'll fuck you up.
1596 01:54:10 我去Fuck me.
1597 01:55:10 天啊 把这个带走 快Holy cow. Get this out of here. Go!
1598 01:55:15 艾格西 截住箱子Eggsy
1599 01:55:21 你最好把You are going to tell me...
1600 01:55:22 密码告诉我what the access code is.
1601 01:56:54 加油 珍特 好姑娘Come on
1602 01:57:02 狗娘养的Motherfucker!
1603 01:57:36 给我闪开 艾尔顿Get out of the way
1604 01:57:39 躲在我后面 它无法伤害我Stay down. It's not allowed to hurt me.
1605 01:57:41 - 谢谢Thank you.
1606 01:58:20 去死吧 波比Fuck you
1607 01:58:22 去死吧 波比Fuck you
1608 01:58:24 - 你去死吧 艾尔顿Fuck you
1609 01:58:27 杀了艾尔顿·约翰Kill Elton John.
1610 01:58:33 见鬼Fuck!
1611 01:58:37 艾尔顿 拿着球Elton
1612 01:58:48 谢谢Thank you.
1613 01:58:49 - 现在去拯救世界吧Now
1614 01:58:51 我要是拯救了世界If I save the world
1615 01:58:53 你能给我两张演唱会的门票吗to your next concert?
1616 01:58:54 亲爱的 你要能拯救世界Darling
1617 01:58:56 我给你走个后门you can have a backstage pass.
1618 01:59:06 去你妈的Fuck you.
1619 01:59:11 时间到Time's up.
1620 01:59:12 我操Fuck!
1621 01:59:19 班尼 班尼 班尼Bennie
1622 01:59:21 去追他们Get them!
1623 01:59:22 拿到了Got it.
1624 01:59:24 - 杀了他 班尼Kill him
1625 01:59:26 - 过来 来啊 小狗Here
1626 01:59:28 来啊Come on!
1627 01:59:35 把密码告诉我Give me the code.
1628 01:59:37 - 休想 我们的账还没算完No. We're not done yet.
1629 01:59:45 算你走运 查理Lucky for you
1630 01:59:46 我们两位当中至少还有一位知道one of us understands
1631 01:59:47 什么才叫绅士what it means to be a gentleman.
1632 01:59:54 来场公平的决斗吧Let's make this fair.
1633 02:00:42 - 告诉我密码Give me the code!
1634 02:00:43 - 不I can't.
1635 02:00:45 只有波比知道Only Poppy knows it.
1636 02:00:47 那你对我就没有价值了Well
1637 02:00:50 我告诉你For the record
1638 02:00:51 我的绅士修养是你永远无法企及的 查理I'm more of a gentleman than you'll ever be.
1639 02:00:54 但现在我要放下绅士精神But right now
1640 02:00:58 这是为了皇家特工This is for Kingsman.
1641 02:01:00 为了我的兄弟 布兰登For my mate Brandon.
1642 02:01:03 为了洛克茜For Roxy.
1643 02:01:05 为了杰宝For JB.
1644 02:01:09 也为了梅林And for Merlin.
1645 02:01:12 再见了 兄弟Good night
1646 02:01:40 嘿 先生们Hey
1647 02:01:42 快把密码告诉我们You're going to give us the code.
1648 02:01:46 - 否则会怎样Or what?
1649 02:01:47 我觉得像你们这样的绅士'Cause you don't seem like the kind of gentleman
1650 02:01:49 应该不会伤害一位淑女才对who would hurt a lady.
1651 02:01:54 也许不会 但我比较古板Perhaps not. Call me old-fashioned...
1652 02:01:57 杀人狂魔在我眼里可不算淑女I don't consider genocide especially ladylike.
1653 02:02:00 好了废话少说Right. Enough small talk.
1654 02:02:05 密码多少Give us the code.
1655 02:02:06 当然Sure.
1656 02:02:07 不能告诉你们啦 要让你们失望了No. I don't think so.
1657 02:02:19 海洛因Heroin.
1658 02:02:21 在我的家乡You know
1659 02:02:22 你卖的这些垃圾不知道已经毒害了多少生命this shit you've been peddling's ruined a lot of lives.
1660 02:02:26 刚才的那一剂更致命But yours is even more deadly.
1661 02:02:28 不过你会觉得很爽But it feels so nice
1662 02:02:30 它会让你放下戒备lower your guard.
1663 02:02:32 我们的同伴 梅林 愿他安息Our colleague
1664 02:02:35 他成功地合成了你的病毒配方managed to synthesize your horrible little formula...
1665 02:02:38 并加快了它的起效时间and speed up its effects.
1666 02:02:39 据我估计你只有八分钟时间So I would say you have just under eight minutes...
1667 02:02:42 之后你就会全身麻痹 窒息而亡before paralysis sets in and your breathing stops.
1668 02:02:45 当然 这些你比我清楚多了But
1669 02:02:48 所以做个交易吧 你向全世界发放解毒剂So here's the deal. You release the antidote worldwide
1670 02:02:51 我们给你留一支and we make sure you get a dose.
1671 02:02:53 给你密码我才能活命I have to give you the code to live?
1672 02:02:55 - 宝贝 你真聪明 你该来替我办事才对Honey
1673 02:02:58 够了 密码多少Right. Give us the code.
1674 02:03:01 没问题 反正总统令就快签署了Why not? The decree's getting signed soon...
1675 02:03:05 无所谓了anyhoo.
1676 02:03:07 拉斯维加斯万岁It's "Viva las vegan."
1677 02:03:10 记住了吗Get it?
1678 02:03:12 拉斯维加"Viva las..."
1679 02:03:17 过来让我抱抱Come snuggle with me.
1680 02:03:20 我喜欢你I like you.
1681 02:03:24 我想还是算了吧I don't think that's terribly likely.
1682 02:03:49 死亡She's OD'd.
1683 02:03:50 她用药过量了 你给她注射得太多了You gave her too much.
1684 02:03:51 是吗Did I?
1685 02:03:53 我在毒品方面的经验You know
1686 02:03:55 真没大家想的丰富as people think.
1687 02:03:57 但愿密码没错Better be the right code.
1688 02:04:02 拉斯维加"Viva las..."
1689 02:04:06 意不意外So?
1690 02:04:11 不许动 孩子Don't move
1691 02:04:12 你要是敢耍花招You try anything funny
1692 02:04:13 我就给套索通电and I'll turn this thing electric.
1693 02:04:16 把枪扔在地上 伙计们 踢过来Now give up your guns
1694 02:04:24 威士忌Whiskey.
1695 02:04:25 我们是一条船上的人We are all on the same side here.
1696 02:04:27 你的头部受了伤You've had a head injury.
1697 02:04:28 跟哈利的情况一样The exact same thing happened to Harry.
1698 02:04:30 你的脑子现在出了点问题You're havin' some sort of brain glitch.
1699 02:04:33 不 我脑子好得很 孩子Nope. My brain's all good
1700 02:04:36 知道吗And you know what?
1701 02:04:38 要我说 你朋友哈利的脑子也好得很I reckon the same was true for your friend Harry over here.
1702 02:04:41 我得说他的直觉真厉害Real fine instincts
1703 02:04:44 站着别动So stay still...
1704 02:04:46 不然我把他切成肉丁or I'll dice him up so small
1705 02:04:47 让你装桶里带回去you can take him home in a bucket...
1706 02:04:48 还能顺带把你朋友梅林的肉渣and still have room for what's left
1707 02:04:50 也装上.of your buddy
1708 02:04:52 好极了Well
1709 02:04:54 你替美国总统办事You're working for the president?
1710 02:04:55 那个混球That asshole?
1711 02:04:58 当然不是 我是为了达到自己的目的Hell no. It's a matter of personal principle
1712 02:05:02 从此再也没有人吸毒No more drug users.
1713 02:05:04 合众国酒业的股价必定暴涨And the Statesman share price rockets.
1714 02:05:09 这就是你的动机 赚大钱?So those are your principles? Making money?
1715 02:05:12 特工组织的存在是为了维护和平Our agencies were founded to uphold peace.
1716 02:05:15 保护无辜的人To protect the innocent.
1717 02:05:16 - 你想知道谁是无辜的吗Do you wanna know who was innocent?
1718 02:05:18 我青梅竹马的女朋友My high school sweetheart.
1719 02:05:21 我一生的挚爱Love of my life.
1720 02:05:23 我未出世儿子的母亲Pregnant with my little boy.
1721 02:05:26 我儿子现在应该跟你一样大He'd be about your age now...
1722 02:05:28 如果他妈妈没有在警匪交火中遇害if his mama hadn't got caught in the crossfire...
1723 02:05:30 就因为两个瘾君子when two meth head freaks
1724 02:05:31 跑去抢劫便利店decided to rob a fucking convenience store.
1725 02:05:37 没有了这些人渣的世界A world without those people in it...
1726 02:05:40 在我看来 更加和平sure smells like peace to me.
1727 02:05:43 你触犯了法律You break the law...
1728 02:05:46 就要付出代价you pay the price.
1729 02:05:48 摆脱了他们Good riddance...
1730 02:05:50 对世界来说是一大幸事to all of them.
1731 02:05:57 所以我必须毁掉那个箱子That's why I got to destroy that case.
1732 02:06:00 把箱子丢过来 加拉哈德特工Now slide it over
1733 02:06:09 谢谢Thank you.
1734 02:06:11 - 我觉得 哈利Do you know what
1735 02:06:13 我觉得他说得有道理I think he's got a point.
1736 02:06:16 他的想法真是太棒了I think it sounds like a bright idea.
1737 02:08:36 再用阿尔法凝胶呀 混蛋Put alpha gel on that
1738 02:08:50 拉斯维加斯万岁"Viva las vegan."
1739 02:08:54 功劳属于你 梅林 解毒剂已投放This one's for you
1740 02:09:10 今天全世界数百万人It's a day of worldwide celebration
1741 02:09:11 沉浸在一片喜悦中as millions rejoice...
1742 02:09:14 庆祝自己亦或是所爱的人脱离生命危险after they or their loved ones were saved from death.
1743 02:09:29 随着黄金圈解毒剂的不断投放Distribution of The Golden Circle antidote continues...
1744 02:09:32 临时医疗点人去楼空and field hospitals are emptying...
1745 02:09:34 感染者陆续痊愈 今晚纷纷返回家中as victims return to their homes tonight
1746 02:09:58 快点恢复吧 兄弟Come on
1747 02:10:00 太好了 太好了 兄弟 太好了Yes! Yes! Yes!
1748 02:10:09 - 我爱你 哥儿们 - 兄弟 我爱你- I love you
1749 02:10:10 我以后再也不碰这鬼东西了I'm never touching that shit again!
1750 02:10:16 怎么回事What happened?
1751 02:10:18 我错过什么了吗 - 还真不少- Did I miss something? - You sure did.
1752 02:10:21 从今往后 龙舌兰 建议你做个忠实的酒徒From now on
1753 02:10:27 总统蓄意将数亿民众The president actively sanctioned
1754 02:10:29 置之死地the deaths of hundreds of millions of people...
1755 02:10:33 欺瞒世人and lied to the public.
1756 02:10:36 能负责此次弹劾行动我很自豪I am proud to be responsible for his impeachment...
1757 02:10:39 我会竭尽全力保证and I will do everything I can
1758 02:10:41 政府工作顺利交接to ensure a smooth transition of power.
1759 02:10:44 为纪念这次历史性的事件In honor of this historic occasion
1760 02:10:47 我们收购了一家we have purchased...
1761 02:10:49 位于苏格兰的酒厂a distillery in Scotland.
1762 02:10:53 向世界宣告皇家绅士This shows the world...
1763 02:10:54 正式踏入酒类行业that Kingsman is now joining the liquor business.
1764 02:11:00 过去我们是表亲Before we were cousins.
1765 02:11:02 现在我们是并肩作战的手足Now we're brothers
1766 02:11:06 我们的所有资源也属于你们了All our resources are now yours.
1767 02:11:10 你们可以东山再起You can rebuild.
1768 02:11:12 - 对 你们现在是大款了Yeah
1769 02:11:15 龙舌兰特工 这是一个正式场合Agent Tequila
1770 02:11:17 你的领带西服呢where's your tie and jacket?
1771 02:11:19 抱歉 长官Sorry
1772 02:11:20 也许皇家绅士可以帮你换身像样的衣服Maybe the Kingsman boys can dress you properly.
1773 02:11:25 敬我们的同盟To our union!
1774 02:11:28 敬同盟To our union!
1775 02:11:33 最后还有一项议程Final order of business...
1776 02:11:35 我们希望你们中的一个we would be honored
1777 02:11:37 来担当我们的新任威士忌特工if one of you would be our new Agent Whiskey.
1778 02:11:41 对 你们两个加拉哈德也搞不清Yeah
1779 02:11:47 这个 我感到很荣幸Well
1780 02:11:50 槟哥Champ...
1781 02:11:53 我想毛遂自荐I'd like to throw my hat in the ring.
1782 02:12:00 好吧All right!
1783 02:12:02 合众国特工请表决Statesmen
1784 02:12:06 看来就是她了Looks like she's in.
1785 02:12:08 请坐吧Have a seat.
1786 02:12:14 敬威士忌特工To Agent Whiskey!
1787 02:12:16 敬威士忌特工Agent Whiskey!
1788 02:12:25 干杯Cheers!
1789 02:12:31 你确定我看上去不傻吗Are you sure I don't look like a dick?
1790 02:12:36 照照镜子Look in the mirror.
1791 02:12:43 你看到了什么What do you see?
1792 02:12:45 一个脸上写满了“难以置信”的人Someone who can't believe what the fuck is going on.
1793 02:12:49 我看到一个可敬的人I see a man who is honorable...
1794 02:12:53 勇敢brave...
1795 02:12:55 忠诚loyal...
1796 02:12:57 充分发挥了他的巨大潜力who's fulfilled his huge potential.
1797 02:13:01 致力于用毕生精力行善A man who's done something good with his life.
1798 02:13:05 这都是托了你的福 哈利I owe you everything
1799 02:13:08 谢谢Thank you.
1800 02:13:09 不足挂齿Don't mention it.
1801 02:13:12 准备好了吗You ready?
1802 02:13:16 我的内心毫无动摇Not a doubt in my mind.
1803 02:14:10 皇家特工的一名元老曾经说过As one of our founding Kingsman once said...
1804 02:14:13 这并不是结局this is not the end.
1805 02:14:15 这甚至算不上是结局的序幕It is not even the beginning of the end.
1806 02:14:18 但也许 这算得上一切的开始But it is
1807 02:14:23 耶!Yeah!
