桃色交易(Indecent Proposal)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 (桃色交易)
2 00:01:34 失去黛安娜就像失去了自己
3 00:01:39 我以为任何事情都改变不了 我俩对彼此的想法
4 00:01:44 以为我俩的关系牢不可破
5 00:01:48 有人说如果你很想要一件东西
6 00:01:51 就得放手
7 00:01:53 如果你失而复得 它就永远属于你
8 00:01:57 不然的话 它根本就不是你的
9 00:02:03 我知道一件事 我和大卫是对方的初恋情人
10 00:02:10 你燃亮了我的生命…
11 00:02:16 我们在高中相识
12 00:02:17 大街念高三,我念高一
13 00:02:20 每次练完合唱
14 00:02:22 他都会开车送我和好友回家
15 00:02:25 我习惯从后视镜看他
16 00:02:27 我爱上了他的眼睛
17 00:02:36 我十九岁那年 大卫在天堂湾的渡口向我求婚
18 00:02:41 我们的父母都反对
19 00:02:43 说我们太年轻,彼此了解不深
20 00:02:47 但是大卫说 人生没有风险就不是人生
21 00:02:52 所以我们私奔了
22 00:03:12 我读建筑学校毕业后 在一家小公司上班
23 00:03:17 黛安娜销售房地产,帮忙养家
24 00:03:21 我空间时会设计自己的房子
25 00:03:25 它包含了我所有建筑理念
26 00:03:29 它是我的“梦之屋”
27 00:04:04 大卫
28 00:04:08 我说过我爱你吗?
29 00:04:13 没有!
30 00:04:14 -我爱你 -仍然爱?
31 00:04:18 永远爱
32 00:04:22 我们也有磨擦
33 00:04:24 他习惯脱了衣服随地乱丢
34 00:04:27 让我很生气
35 00:04:50 这算什么? 把鞋子放在桌上
36 00:04:54 我不必洗你的臭衣服
37 00:04:56 我来捡,你用不着对我动武
38 00:04:58 -刀子用过也不擦? -把刀放下!
39 00:05:01 我认真的,你会弄伤别人
40 00:05:03 -你也知道我要伤人? -你疯了
41 00:05:07 好了,够了!
42 00:05:12 可恶
43 00:05:15 来吧,放轻松点
44 00:05:17 我打伤你了?
45 00:05:19 -没有 -对不起
46 00:05:21 气消了?你在说笑吗?
47 00:06:06 你的裤子着火了
48 00:06:10 你不知道
49 00:06:29 我们没钱,空间的时候
50 00:06:31 大卫会带我去看 他喜欢的建筑物
51 00:06:33 我有时候会问
52 00:06:35 干嘛这么无聊,看别人洗车?
53 00:06:38 他说:不无聊
54 00:06:42 别只用眼睛看
55 00:06:45 他教会我用不同的角度看事物
56 00:06:49 这是偷拿的 资料才刚到
57 00:06:51 别人还不知道
58 00:06:53 好美!
59 00:06:54 你可以在这里盖房子 你会因此成名
60 00:06:58 因为房子会很美
61 00:06:59 它将是大卫墨菲的家
62 00:07:01 我在圣大蒙尼卡海边 找到一块好地
63 00:07:06 这里最适合盖大卫的房子
64 00:07:08 -我们怎么做得到? -我们跟别人一样贷款
65 00:07:11 这些炒作股票的掮客
66 00:07:13 买的房地产逊毙了
67 00:07:15 你的房子会让他们爱死了
68 00:07:18 这很棒
69 00:07:20 尽管我一句也听不懂
70 00:07:23 我们为了偿还贷款要省吃俭用
71 00:07:25 但这房子是我们的将来 我得盖自己的房子
72 00:07:33 可是我们却遇上不景气
73 00:07:36 房地产市场干涸 我有六个月没完成过买卖
74 00:07:41 建筑业跌到几年来的最低点
75 00:07:44 到处都在裁员 我也在被裁之列
76 00:07:47 对此我也很难过
77 00:07:49 我不明白,怎么回事?
78 00:07:52 银行要你们拿出即期票据
79 00:07:55 他们可以这样做吗?
80 00:07:56 你们目前没有收入,所以… 他们可以扣押你们的资产
81 00:08:03 什么资产?
82 00:08:07 你们的房子
83 00:08:09 你们必须按时付款
84 00:08:13 我很抱歉
85 00:08:28 大卫,我好怕!
86 00:08:34 我们没有钱
87 00:08:37 要怎么办呢?
88 00:08:43 我去当服务生或开计程车
89 00:08:55 我会照顾你
90 00:09:02 让困境消失
91 00:09:07 (大卫墨菲 建筑设计师)
92 00:09:11 我绝望了,我们束手无策
93 00:09:15 我在盖的房子,甚至住家 都快要失去
94 00:09:18 我厚着脸皮向父亲借了五千元
95 00:09:22 但还是不够
96 00:09:25 我们需要五万元
97 00:09:39 黛安娜
98 00:09:42 怎么了?
99 00:09:44 起来穿衣服,我有个主意
100 00:09:46 -现在几点? -快点
101 00:10:13 你们好吗?
102 00:10:21 -好 -我的天
103 00:10:24 就是这样,继续来吧
104 00:10:27 五万是我们的目标 我们赢了
105 00:10:38 中…让我们多赢一点
106 00:10:43 十一点,赢了!
107 00:10:45 现在有人要掷骰子
108 00:10:54 要九点开九点
109 00:11:01 像施魔法一样
110 00:12:51 你何不穿上?你穿很合适
111 00:12:58 我买不起
112 00:13:02 那很遗憾
113 00:13:10 我认为你该拥有这条裙子
114 00:13:13 让我买给你
115 00:13:16 -你要买这裙子给我? -是的
116 00:13:21 -为什么? -我喜欢看到你穿
117 00:13:25 你受之无愧
118 00:13:29 我受之有愧
119 00:13:34 衣服可卖,可是我的人不卖
120 00:13:45 要中!
121 00:13:47 又有人要掷骰子了
122 00:13:49 我要掷了
123 00:13:53 七点
124 00:14:04 -你看,我赢到九千元了 -我的天
125 00:14:16 太好了
126 00:14:18 她是我老婆黛安娜
127 00:14:20 她们是我的赌伴
128 00:14:23 吻吻骰子!
129 00:14:27 要中…
130 00:14:43 我说过我爱你吗?
131 00:14:44 -没有 -我爱你
132 00:14:45 -仍然爱吗? -永远爱!
133 00:15:07 五千元…
134 00:15:09 你看!
135 00:15:11 又是五千!
136 00:15:13 你以为这是什么?还有五千!
137 00:15:16 拿去玩,在钱上滚,尽情享受
138 00:15:20 我的天
139 00:15:24 总数是…
140 00:15:29 两万五千又四十元
141 00:15:34 一小时左右,我们就赢得半数
142 00:15:37 明天再花两小时
143 00:15:41 -就可满载而归 -过来!
144 00:16:00 什么?
145 00:16:06 我爱你
146 00:16:12 我知道
147 00:16:14 就算没这些钱,我也爱你
148 00:17:49 最后叫注,不许再下注
149 00:18:13 不许再下注
150 00:18:50 四千一百 我们讲好以五千为底限
151 00:18:53 要添咖啡吗?
152 00:18:56 不要,谢谢你
153 00:19:14 反面就打住,正面就搏下去
154 00:19:36 三次两决
155 00:19:40 最后叫注,不许再下注
156 00:19:45 我觉得红色好运
157 00:19:49 我们把所有钱押红色
158 00:19:52 我觉得是红,你觉得是红吗?
159 00:19:56 可以吧?黛安娜
160 00:20:00 我要孤注一掷
161 00:20:04 押红色
162 00:20:08 好
163 00:20:30 -黑,是黑色! -你在干什么?
164 00:20:39 不对,是红色!
165 00:20:42 -凭直觉下注,对吧? -不许再下注
166 00:20:45 开!开红色!
167 00:20:50 一定要赢!
168 00:20:53 开红色!开!
169 00:21:05 来不及了,小姐!
170 00:21:45 下注,庄家,客人
171 00:21:49 都好了吗?请发牌
172 00:21:54 给客人牌
173 00:22:04 客人不补牌
174 00:22:15 又一把!
175 00:22:18 客人,庄家
176 00:22:22 那家伙是谁?
177 00:22:23 他是约翰凯吉
178 00:22:26 他是亿万富翁,有钱的龟儿子
179 00:22:30 他已经输了一百多万
180 00:22:33 看到他把玩的金筹码没有?
181 00:22:35 每一片一万元
182 00:22:38 每下一片就是一万块钱
183 00:22:41 你瞧他,多酷!
184 00:22:43 他的马子比你多许多
185 00:22:46 我无意冒犯
186 00:22:49 -你有赌吗? -没有
187 00:22:53 我们该走了
188 00:22:56 对不起,对不起
189 00:23:01 请你把老婆借给我,好吗?
190 00:23:05 你说什么?
191 00:23:08 讨个吉利
192 00:23:11 你得问她
193 00:23:14 可以吗?
194 00:23:17 我不要,我们走吧
195 00:23:20 只要一下子
196 00:23:22 去吧,好玩!反正没有损失
197 00:23:27 -怎么样? -叫她去,看看怎样?
198 00:23:33 谢谢你
199 00:23:35 看你能不能从他身上拿到钱
200 00:23:39 你认为她还会回来吗?
201 00:23:42 我只是跟你开玩笑
202 00:23:47 请坐,我已输了一整天
203 00:23:50 你出现我就赢了一把 你带给我好运
204 00:23:54 我说这是好兆头,你说呢?
205 00:24:02 -你要喝什么吗? -不用,谢谢
206 00:24:05 吃糖?
207 00:24:10 下注
208 00:24:11 十万元
209 00:24:16 -就这样吗? -就是这样
210 00:24:25 不是这样
211 00:24:28 对不起
212 00:24:32 都已经下了注,请发牌
213 00:24:39 -给客人牌 -现在我们要的是…
214 00:24:43 一张九
215 00:24:53 我们不喜欢这样
216 00:24:55 客人不补牌,庄家要补牌
217 00:24:58 庄家以八点赢…付给庄家
218 00:25:05 我的运气毕竟不好
219 00:25:08 -你喜欢玩牌吗? -不是特别喜欢
220 00:25:12 我该早一点问,骰子呢?
221 00:25:17 喜欢
222 00:25:22 山姆
223 00:25:24 凯吉先生?
224 00:25:28 -“一” -等一下,凯吉先生
225 00:25:41 也许我该走了
226 00:25:43 不会等很久,来了
227 00:25:44 -什么? -这个
228 00:25:53 现在…
229 00:25:56 希望你会有兴趣
230 00:26:00 皮特,我是罗斯
231 00:26:02 是,已经到了
232 00:26:11 我明白
233 00:26:16 这里有一百万元
234 00:26:18 这是赌注
235 00:26:24 G先生,一百万元
236 00:26:54 全部押
237 00:27:17 掷出十一或是七点就赢 掷骰子吧
238 00:27:23 挑两颗
239 00:27:32 只要掷个七点
240 00:27:34 你要掷十一点也可以
241 00:27:43 你忘了一件事吧?
242 00:28:16 七点,赢了!
243 00:28:22 你认为我该打住?
244 00:28:24 我想我该打住
245 00:28:28 记入我的帐
246 00:28:32 不可思议,天啊!
247 00:28:37 你好,我是约翰凯吉
248 00:28:39 -我是大卫墨菲 -大卫!
249 00:28:42 -恭喜 我老婆黛安娜,你见过
250 00:28:46 -黛安娜 -你好
251 00:28:49 谢谢两位
252 00:28:51 你们真大方,住这家饭店吗?
253 00:28:53 不是,我们正要离去
254 00:28:55 -要走了吗? -对,我们要走了
255 00:28:57 不要走,我们来庆功
256 00:28:59 让我为你们安排房间
257 00:29:02 -你真好,不过… -别走,我坚持!
258 00:29:04 拜托,这是我唯一能做的
259 00:29:07 真的,要什么尽管签字
260 00:29:10 大厅有些很棒的店铺 看过没有?
261 00:29:17 走吧
262 00:29:30 这气派如何?
263 00:29:38 黛安娜,你怎么想? 教父?
264 00:29:48 今天你赢了一百万元
265 00:29:51 是他赢的
266 00:29:53 你帮他赢的
267 00:30:03 这感觉好棒
268 00:30:07 不要应门,留在这里
269 00:30:09 好
270 00:30:20 你好,我是威廉薛克福
271 00:30:22 好,大卫墨菲
272 00:30:26 约翰凯吉送给墨菲太太的
273 00:30:31 -代我们谢谢他 -我会的了
274 00:30:33 凯吉先生在九号套房请客
275 00:30:37 若你们抽空出席,他会很高兴
276 00:30:43 -看你得到什么 -什么?
277 00:30:46 凯吉送的礼
278 00:30:49 真的?
279 00:30:52 打开
280 00:31:05 那要五千元
281 00:31:08 你怎么知道?
282 00:31:11 我在楼下的店里看过
283 00:31:16 -幸好你喜欢黑色 -是
284 00:33:28 那个薛克福是谁?
285 00:33:31 他帮我做事的 我信赖的人
286 00:33:40 他曾经杀过人
287 00:33:46 告诉我,你认为自己在… 十年后会怎样?
288 00:33:53 我不介意像你当亿万富翁
289 00:33:57 这球打得好,我是说钱以外
290 00:33:59 什么事会满足你?夜里好睡?
291 00:34:03 你是说你不满足?
292 00:34:06 谁会满足?
293 00:34:09 我满足
294 00:34:13 她说真的吗?
295 00:34:16 希望是
296 00:34:18 虽然你在赌城没赢钱
297 00:34:20 但你很幸运
298 00:34:21 虽然我有钱、有保障、有事业
299 00:34:25 但你拥有我所没有的
300 00:34:27 总有钱买不到的东西
301 00:34:32 并不多
302 00:34:34 有些东西是不卖的
303 00:34:38 比方说呢?
304 00:34:40 你不能收买人
305 00:34:44 这话太天真,我每天都收买人
306 00:34:47 生意上也许可以 但涉及感情就不能了
307 00:34:51 你是说买不到爱情?
308 00:34:53 这是陈腔滥调
309 00:34:56 这绝对是事实
310 00:34:58 是吗?你认为如何?
311 00:35:01 -我赞成黛安娜的话 -你赞成?
312 00:35:06 我们来测试这句老话
313 00:35:12 假如…
314 00:35:15 我给你一百万元…
315 00:35:21 要你老婆陪我一夜
316 00:35:28 我会当作是说笑
317 00:35:31 就当作我不是说笑 你怎么说?
318 00:35:38 他会叫你去死
319 00:35:42 我没听见他说
320 00:35:45 我会叫你去死
321 00:36:00 这是反射性的答案 因为你认为这是假设
322 00:36:04 如果说真的有这笔钱
323 00:36:09 我不是说笑,一百万元
324 00:36:13 一夜转眼就过去 但这笔钱却可以过一辈子
325 00:36:17 想想看 一百万元
326 00:36:23 一辈子的保障 一夜可得
327 00:36:29 你不用立刻答覆 但是考虑一下
328 00:36:34 认真的
329 00:36:37 我们肯定不要
330 00:36:44 那么你已回答了
331 00:36:46 而且证明了有些东西钱买不到
332 00:36:50 不早了,我要赴另一个约会
333 00:36:55 请你跳支舞好吗?
334 00:36:57 当然要经你许可
335 00:37:00 我认为你还是赴约的好
336 00:37:02 别错过了赚另一笔十亿元
337 00:37:06 我了解 换了我也不愿和她分开
338 00:37:12 晚安
339 00:38:10 睡不着吗?
340 00:38:14 睡不着
341 00:38:18 我也是
342 00:38:26 我一直在想那件事
343 00:38:31 好奇怪是不是?
344 00:38:36 是的
345 00:38:43 大卫,我认为你想要我做
346 00:38:51 你胡说什么?不要乱想
347 00:38:58 也许我们应该谈谈
348 00:39:00 我不想你做
349 00:39:09 -但你会让我做 -不会!
350 00:39:18 怎么了?你想做吗?
351 00:39:22 不是
352 00:39:26 可是我会做
353 00:39:29 为你而做
354 00:39:33 为我?
355 00:39:45 想不到我们竟然讨论这种事
356 00:39:50 想想那笔钱能为我们做的事
357 00:39:52 为我们的将来
358 00:39:57 你可以完成你的房子 可以还你爸钱
359 00:40:03 和其他债务
360 00:40:07 毕竟那并不算什么
361 00:40:10 只是我的身体 不是我的思想和心灵
362 00:40:18 你认为我们可以做这种事?
363 00:40:28 我们在婚前 都跟别人睡过,对吧?
364 00:40:32 对
365 00:40:34 所以我们要把事情看成那样
366 00:40:41 我跟猪八睡过 我能跟他睡,也能跟别人睡
367 00:40:46 -你跟猪八睡过? -你知道的
368 00:40:49 我不知道 你几时跟他睡过?
369 00:40:53 你跟荡妇荻歌上床的时候
370 00:40:56 -她叫蒂歌,她不是荡妇 -对不起,蒂歌
371 00:41:01 让我进被子里 她不是荡妇
372 00:41:04 -她是! -她不是荡妇!
373 00:41:08 很可惜
374 00:41:14 我们还笑得出来,谢天谢地
375 00:41:19 现在说来容易,但是事后…
376 00:41:27 事后必须当作没这回事
377 00:41:33 绝口不提,一次也不能提
378 00:41:39 因为什么也不会发生
379 00:41:45 一切都不要紧
380 00:41:56 我们有一部好剧本,非常特别
381 00:42:01 黛安娜露丝要东山再起 就全仗它了
382 00:42:04 类似比利赛鲁斯的 “新星诞生”
383 00:42:07 你第一部剧本卖了五十万
384 00:42:09 -应该卖两百万 -都怪律师让步
385 00:42:12 这种事不会重演
386 00:42:13 我们要找强悍精明的律师
387 00:42:16 愿意为了我们背叛祖宗
388 00:42:20 格林,墨菲找你,说有急事
389 00:42:24 接到扩音器来
390 00:42:25 他是我大学的哥儿们 不会谈很久
391 00:42:28 -格林 -大卫,我在会客,什么事?
392 00:42:32 听着,我们有宗买卖要你处理
393 00:42:34 -什么买卖? -大买卖,很大的买卖
394 00:42:37 大买买,说下去
395 00:42:39 我们在赌城的希尔顿饭店
396 00:42:41 结识了约翰凯吉,你知道他吗
397 00:42:44 当然知道,他是亿万富翁
398 00:42:46 而且是个风流鬼
399 00:42:50 他是吗?
400 00:42:51 说下去
401 00:42:52 他出一百万元
402 00:42:55 一百万?干什么?买你的肾?
403 00:43:00 要黛安娜陪他一夜
404 00:43:06 什么意思?一夜,就像…
405 00:43:09 是的
406 00:43:14 我失陪一下
407 00:43:22 我要弄清楚
408 00:43:24 他出一百万元 要你老婆陪一夜?
409 00:43:27 要你老婆黛安娜?你答应了?
410 00:43:31 我不知说什么好 你怎可以这样
411 00:43:35 谈判怎么可以少了我?
412 00:43:37 没带律师,绝不可以跟人谈判
413 00:43:39 像黛安娜这种女人 我起码能要到两百万
414 00:43:44 显然你不想吃亏之后再吃亏
415 00:43:47 请留步,这是亡羊补牢
416 00:43:50 等一下,她送饼干来了
417 00:43:53 -我们听得够了 -就聘请你
418 00:43:55 我们喜欢你的作风
419 00:43:56 好!葛拉迪 跟他们订时间下周连络
420 00:44:00 -星期三? -很好
421 00:44:01 到时见,谢谢
422 00:44:03 -谢谢你 -谢谢你
423 00:44:06 好,在我们继续讨论之前…
424 00:44:11 先忘了道义问题
425 00:44:13 这问题留给我们 不是,我是指事务费
426 00:44:16 我要抽百分之五
427 00:44:19 你要我详细说明条约内容吗?
428 00:44:22 条约内容…
429 00:44:24 就算你跟她没有发生关系 也要付钱
430 00:44:28 你是说假如我是性无能
431 00:44:31 当律师有必要钜细靡遗
432 00:44:36 我可以接受…约翰盖菲条款?
433 00:44:39 以防你中途死了
434 00:44:45 这个我也没意见,笔借一下?
435 00:44:56 -你很能干 -谢谢你
436 00:44:59 你应该来帮我做事
437 00:45:13 成交了
438 00:45:19 我明早会把一百万元 存入你在赌场的户头
439 00:45:29 那么…
440 00:45:33 那么…
441 00:45:35 那么…
442 00:45:39 你可以走了
443 00:45:41 各位,我想善意人士应该…
444 00:45:44 告辞了
445 00:46:14 不要怕,我不会咬人
446 00:46:24 要我脱衣服吗?
447 00:46:31 开心点,你得看开一点
448 00:46:34 看作这是“约会游戏”的一集
449 00:46:36 做得离谱了 这会使你好过很多
450 00:46:42 欢迎来到我们的集会…
451 00:46:46 真的不敢相信 我知道可以抬高到两百万
452 00:46:51 你要的饮料
453 00:46:53 你没必要哭丧着脸
454 00:46:55 你有一百万元了 一百万元
455 00:47:02 她真是个了不起的女人
456 00:47:05 我的女友五百元也没人要
457 00:47:08 不是说我要卖…
458 00:47:09 但是你也没有错
459 00:47:12 情形不同
460 00:47:14 记住,她同意的
461 00:47:16 这又不是吃苦受折磨 他是个很帅的男人
462 00:47:21 有一百万元我也愿意陪他睡
463 00:47:25 也许不愿意
464 00:47:28 老友!
465 00:47:42 快点!
466 00:47:52 快点!
467 00:47:57 天啊! 我的天啊!
468 00:48:13 黛安娜,是我!
469 00:48:17 黛安娜…
470 00:48:23 她在哪里?我老婆呢?
471 00:48:28 她在哪里?
472 00:48:33 黛安娜!
473 00:48:36 她上哪去了?怎么回事?
474 00:48:38 上… 上哪里?
475 00:48:42 坐直升机,直升机!
476 00:49:03 黛安娜
477 00:49:08 黛安娜
478 00:53:37 他们叫我来 说你准备好了
479 00:53:55 过来
480 00:54:19 你少扣了一颗
481 00:54:29 谢谢你
482 00:54:32 我要给你看一样东西
483 00:54:51 -怎么回事? -灯熄了
484 00:54:58 我看到了,为什么?
485 00:55:04 你看
486 00:55:11 那些你也能弄熄吗?
487 00:55:17 我正在努力
488 00:55:24 谁下的决定?
489 00:55:29 我们两个人
490 00:55:34 为你自己的理由做 否则不要做
491 00:55:39 -你不了解他 -我知道他没有阻止你
492 00:55:43 假如你是我的人…
493 00:55:48 我不会与任何人分享你
494 00:55:56 你无权批判大卫
495 00:56:02 要用钱买女人的是你
496 00:56:05 你认为我要花钱才有女人吗
497 00:56:12 那为何要买我?
498 00:56:14 因为你说别人买不到你
499 00:56:19 你没有买到我
500 00:56:21 我们只是做爱
501 00:56:26 你也许会很享受
502 00:56:29 你别太肯定
503 00:56:34 我想我行
504 00:56:41 正面我们就做
505 00:56:43 反面我们就取消
506 00:56:45 把船掉头回家,不伤感情
507 00:56:49 你怎么说?
508 00:56:52 这是你的派对
509 00:56:56 这是我的幸运银币
510 00:56:59 所以我不会输
511 00:57:23 相信我
512 00:57:26 你若是不选择就不会发生
513 01:00:01 我对自己说事情过去了
514 01:00:03 就像晨曦里消失的萝
515 01:00:06 日子一久我就会忘掉
516 01:00:34 我们在威尔夏郡南方有间房子
517 01:00:40 我有客人
518 01:00:42 等会儿和你谈
519 01:00:44 我现在可以跟你们谈了
520 01:00:47 -阿尔他洛马的两英亩地 -阿尔他维斯塔
521 01:00:51 对,墨菲产业
522 01:00:55 我们晚了一点付款,要来补缴
523 01:00:58 这只怕不可能
524 01:01:02 -什么意思? -抵押贷款逾两个月未偿还
525 01:01:05 那块地已转卖给另一买主
526 01:01:10 -给另一买主?谁? -资料受到保密
527 01:01:14 我们申请了特别宽限
528 01:01:17 宽限期两天前届满
529 01:01:20 你们没付款,银行可以收回
530 01:01:23 未事先通知也可以收回吗?
531 01:01:26 按这合约,他们可以不预警
532 01:01:29 银行在三号曾打电话给你们
533 01:01:32 四号有挂号信通知
534 01:01:36 显然家里没有人
535 01:01:38 我们出远门了
536 01:01:40 我很抱歉,但打瞌睡的输了
537 01:01:46 打瞌睡的输了
538 01:01:49 -打瞌睡的输了? -那是一种譬喻
539 01:01:52 打瞌睡的输了?譬喻得真好
540 01:01:55 简直是放屁
541 01:02:01 不要跟这些人交易
542 01:02:03 他们出卖我们,也会出卖你们
543 01:02:37 (贵丰)
544 01:02:52 要不要帮忙做园艺?
545 01:02:56 好
546 01:03:07 我们的番茄好漂亮,对吧?
547 01:03:12 大卫?
548 01:03:17 “格莱芳”是什么?
549 01:03:20 念“葛蕾芬”
550 01:03:23 你从哪听来的?
551 01:03:27 你有个火柴盒
552 01:03:32 我们说过不谈这件事
553 01:03:34 现在我想谈这件事
554 01:03:38 你不想?
555 01:03:41 不想!
556 01:03:46 我以为我能忘掉,但是忘不了
557 01:03:50 所以我想…
558 01:03:52 也许我们讲开了
559 01:03:54 我就能抛开这件事
560 01:04:03 “葛蕾芬”是船名
561 01:04:06 他带你到船上?在内华达?
562 01:04:10 -我们飞到圣大巴巴拉 -什么样的船?
563 01:04:13 -一艘大船 -然后呢?
564 01:04:15 然后没有了
565 01:04:20 你哪来的火柴盒? 你翻我的皮包了?
566 01:04:23 没有!
567 01:04:28 怎么?你皮包里有什么吗?
568 01:04:31 我不要谈这件事,我不要!
569 01:05:46 (约翰凯吉)
570 01:06:11 怎么了?
571 01:06:14 你跟谁讲电话?
572 01:06:17 我妈
573 01:06:19 你妈说些什么?
574 01:06:24 没什么,她不在家
575 01:06:26 她不在,你怎么跟她讲话?
576 01:06:30 我想找她讲话,但找不到她
577 01:06:34 过了十点她会不在?
578 01:06:37 你要是不相信,你来跟她讲
579 01:06:44 你是怎么搞的?
580 01:06:53 -那是什么? -你明明知道的
581 01:06:59 -你从哪得来的? -你的皮夹
582 01:07:02 我从来没见过
583 01:07:04 它就在秘密的夹层里
584 01:07:06 大卫,我不用皮夹的夹层
585 01:07:07 -你一直跟他见面? -没有
586 01:07:09 你忘不了他,是吗?
587 01:07:11 -你不让我忘记 -你能忘吗?
588 01:07:13 你为什么翻我的皮夹?
589 01:07:15 -我信不过你 -我也信不过你
590 01:07:18 那么扯平了
591 01:07:29 我必须采取行动
592 01:07:31 我想做点正确的事去弥补过错
593 01:07:34 我决定要买回我们的地
594 01:07:41 我要找到那买主,给他好价钱
595 01:07:45 我不能这样做
596 01:07:47 我也不想麻烦你 我真的很感激你
597 01:07:51 等一下,就在那里
598 01:07:54 好,阿尔他维斯塔543号
599 01:07:58 (贵丰土地投资公司: 约翰凯吉)
600 01:08:01 天啊,这个人绝不会卖地
601 01:08:02 我刚看见他上电视
602 01:08:46 混蛋,你抢我们的地
603 01:08:51 各位,我来介绍一个朋友
604 01:08:52 我不是你的朋友
605 01:08:55 黛安娜曾劝我买一块地
606 01:08:57 你胡说! 是你抢走的,我要讨回来
607 01:09:01 不要紧!我控制得了
608 01:09:06 失陪
609 01:09:15 我正在脱
610 01:09:20 -等一下 -你只是要伤害我吗?
611 01:09:24 -胡说!我认为你很棒 -你怎么这样做?
612 01:09:27 -我捷足先登 -我要你回卖给我
613 01:09:30 -你买不起 -一百万元如何?
614 01:09:33 两百万
615 01:09:34 我若有二,你会开四,是吗?
616 01:09:37 我见到机会就抓住了
617 01:09:39 你有钱、有正确的直觉 但慢了一步
618 01:09:43 -我想你帮我打工 -你去死吧!
619 01:09:46 -等一下,我说真的 -休想
620 01:09:49 为什么?
621 01:09:51 -因为我恨你 -你不恨我
622 01:09:54 你希望你能恨我
623 01:10:17 大卫!
624 01:10:23 你的脸色好坏
625 01:10:26 -你上哪去了? -我会告诉你
626 01:10:29 先喝葡萄酒再说
627 01:10:35 你要喝吗?
628 01:11:00 你上哪去了?
629 01:11:07 昨夜我想了几个钟头 要设法摆平这烂摊子
630 01:11:14 今天呢?
631 01:11:20 今天我见过凯吉
632 01:11:29 谢谢你的信任和倾听,大卫
633 01:11:34 -你跟他睡了? -没有!
634 01:11:36 但是你想要,是吗?
635 01:11:37 我们大白天在众目睽睽下见面
636 01:11:40 -我不相信! -大卫,他买下我们的地
637 01:11:44 所以我去找他,我要买回来
638 01:11:50 你没有理由吃醋,我恨他
639 01:11:55 你必须把船上的事告诉我
640 01:11:56 -别这样 -告诉我经过
641 01:11:59 -为什么? -因为我想知道
642 01:12:02 好,我告诉你 他让我很爽
643 01:12:05 你想我这么说? 我们一整夜都在做
644 01:12:08 -是真的吗? -你并不想听真话
645 01:12:11 你要我说谎,你要我说他好逊
646 01:12:14 我说他逊,你不会相信 我有赢面吗?
647 01:12:16 只管照实说
648 01:12:19 那只有性爱 没有爱情只有性爱
649 01:12:23 -你舒服吗? -大卫,不要这样
650 01:12:26 你舒服吗?你干嘛犹豫?
651 01:12:29 你舒服吗?舒服吗?
652 01:12:33 舒服
653 01:12:45 大卫…
654 01:12:50 不要对我说只有性爱
655 01:12:53 你一直被他吸引住
656 01:12:56 你知道不是,我是为你做的
657 01:12:59 别说你是为了我,你是为自己
658 01:13:02 -你胡说! -你想做得要命
659 01:13:04 我绝不是为自己,都是为了你
660 01:13:08 不要骗我,你被他吸引了
661 01:14:13 我就知道会发生这种事
662 01:14:15 你跟魔鬼交易…
663 01:14:19 最终要付出代价
664 01:14:21 谢谢,格林
665 01:14:23 由促成造笔交易的人讲这句话 真是安慰
666 01:14:30 我是格林
667 01:14:32 -黛安娜 -说我不在
668 01:14:36 他在这里,要跟他讲吗?
669 01:14:39 不要,不想跟他讲话
670 01:14:43 听着,他爱你,你爱他…
671 01:14:46 你们要努力化解,这很简单
672 01:14:50 这种交易连我也砸不掉
673 01:14:52 转告他,钱他可以留着
674 01:14:56 我一分钱也不要
675 01:15:06 大卫,她说她不要那笔钱
676 01:15:11 我也不要那笔钱
677 01:15:23 我要! 我是说如果没有人要的话
678 01:16:06 我没了大卫之后,度日如年
679 01:16:10 终日瞪着墙壁
680 01:16:13 黛安娜,不景气结束了
681 01:16:19 外面有个家伙要看千万的房子
682 01:16:23 世上真有上帝
683 01:16:30 找别人去!
684 01:16:32 找别人?你疯了吗?
685 01:16:35 可知千万元交易的佣金 有多少?
686 01:16:37 -我不能接 -你非接不可
687 01:16:39 你是我最好的促销员
688 01:16:42 也是唯一一个 其他人都出差了
689 01:16:52 蓝先生,抱歉,我不能接
690 01:16:53 我也不想强迫你
691 01:16:56 做不愿意的事
692 01:17:00 这一次除外
693 01:17:04 现在给我去接,否则叫你滚蛋
694 01:17:13 你以为这样就能得逞? 太小看我了
695 01:17:42 你真的很美
696 01:17:46 你这是干什么?
697 01:17:50 找房子
698 01:17:57 白崖路,比佛利山庄 班那迪峡谷,太平洋崖岸
699 01:18:00 -你想先看哪里的? -巴黎呢?
700 01:18:05 请到白崖路1120号
701 01:18:17 天花板是法国哥德式
702 01:18:19 文艺复兴时代画作
703 01:18:21 全部拼花地板
704 01:18:23 浴室都贴义大利大理石
705 01:18:26 这是主浴室
706 01:18:32 为什么不回我的电话?
707 01:18:36 你喜欢吗?
708 01:18:39 不喜欢
709 01:18:52 -这座豪宅起码要三千万 -你这么想?
710 01:18:54 -我知道 -我们去看看
711 01:18:57 -这是非卖品 -什么都可以卖
712 01:19:31 这是你家对不对?
713 01:19:36 你喜欢吗?
714 01:19:43 这…的确漂亮
715 01:19:47 你认为它需要什么? 老实地告诉我
716 01:19:54 我认为少了人气
717 01:19:58 缺少家具 也许要养两条狗,种点花
718 01:20:03 它需要你
719 01:20:08 算了吧,这是行不通的
720 01:20:12 为什么?
721 01:20:15 因为我们的出发点一开始就错
722 01:20:18 那可不一定!
723 01:20:22 我也没有这样出发过
724 01:20:27 我需要你
725 01:20:33 不!
726 01:20:35 你会收藏东西
727 01:20:40 是不是?
728 01:20:44 有时候
729 01:21:58 就算你很聪明
730 01:22:02 -你能当总统吗? -不能
731 01:22:05 -不能当总统吗? -不能
732 01:22:07 -为什么? -因为我们不是土生土长
733 01:22:09 我兼差教公民语言 使自己忙碌
734 01:22:15 -祝,你在哪出生? -我在韩国汉城出生
735 01:22:20 好,她在哪出生?
736 01:22:22 她在韩国汉城出生
737 01:22:26 祝,你有子女在这里出生吗?
738 01:22:34 米开,你在哪出生?
739 01:22:38 对不起
740 01:22:40 欢迎回来,你在哪里出生?
741 01:22:43 古巴
742 01:22:45 “古巴”在美国怎样发音?
743 01:22:49 “库巴”
744 01:22:54 -你来干什么? -这是不是公民课?
745 01:22:57 -是的 -可以进来坐吗?
746 01:23:00 额满了
747 01:23:11 -古巴 -谢谢你
748 01:23:29 好… 我有个问题问你们
749 01:23:34 你有什么想跟我们分享吗?
750 01:23:37 我只是说你很了不起
751 01:23:45 而且… 美丽
752 01:23:50 还有才华
753 01:23:52 而且我为她发狂
754 01:24:05 你惊人的点子真多
755 01:24:07 我拚命地尝试
756 01:24:09 -也许你应该走了 -你要我走吗?
757 01:24:12 不要
758 01:24:18 很好的人!
759 01:24:20 他们要美国梦
760 01:24:22 今晚他们亲眼见到美国梦了
761 01:24:28 你脸上有粉笔灰
762 01:24:34 我有东西给你看
763 01:24:50 我不知道你喜欢大狗还是小狗
764 01:24:57 你们好漂亮
765 01:25:02 我没有时间做别的事
766 01:25:08 但是,这是个开头
767 01:25:24 跳舞好吗?
768 01:25:28 我该走了
769 01:25:35 记得年轻的时候有一次
770 01:25:37 看完电影坐捷运回家
771 01:25:45 有个女孩坐在我对面
772 01:25:48 她穿一件有钮扣的洋装
773 01:25:52 一排扣子到这里
774 01:25:57 她是我见过最美丽的女孩
775 01:26:03 我很害羞
776 01:26:06 所以当她看我时,我会看别处
777 01:26:13 然后我看她时
778 01:26:16 她也看别处
779 01:26:19 然后到了我下车的站 我下车,车门关上
780 01:26:27 列车开走时
781 01:26:31 她正眼看着我 给我一个甜美的笑容
782 01:26:39 我好懊悔
783 01:26:41 我想扳开车门
784 01:26:43 我每晚同一时间回去 连续两周
785 01:26:51 但再也看不到她
786 01:26:56 那是三十年前的事
787 01:26:59 时光流逝,我没有一天不想她
788 01:27:06 我不想让这种事再发生
789 01:27:15 只跳一支舞
790 01:29:40 (我说过我爱你吗?黛安娜)
791 01:30:52 约翰凯吉,我要和你谈谈
792 01:30:54 你不知道我和黛安娜有个秘密
793 01:30:58 我们是攻不破的
794 01:31:01 -黛安娜,我要和你谈谈 -明天谈会比较好
795 01:31:05 明天谈会比较好,你以为…
796 01:31:07 约翰宝贝,我有个建议
797 01:31:09 你那个图腾…
798 01:31:11 “葛蕾芬” 就是那只鹰
799 01:31:15 我认为不好 我有更好的主意
800 01:31:19 改杜鹃如何? 因为…
801 01:31:22 我跟你讲一下…
802 01:31:24 杜鹃是很有趣的鸟 它自己不筑巢
803 01:31:27 强占其他鸟巢,毁它们的蛋
804 01:31:31 大卫,别闹了!
805 01:31:36 你不爱我了吗?
806 01:31:44 我说过我爱你吗?
807 01:31:51 晚餐愉快
808 01:31:59 你进去吧
809 01:32:00 我们把他抬上车
810 01:34:34 你入了建筑系后有很好表现
811 01:34:38 班中第一名 获得AIA奖、罗马奖
812 01:34:47 为何要屈就这职位?
813 01:34:50 我要工作
814 01:34:56 大才小用
815 01:34:59 没关系,你剥削我吧
816 01:35:37 要做伟大的建筑家 必须有热情
817 01:35:40 但这不代表你一定有工作
818 01:35:42 路易士干…
819 01:35:44 穷死在宾州车站的厕所里
820 01:35:47 好几天没有人认领尸首
821 01:35:49 看看那个,美不美?
822 01:35:51 有钱的人没有掉泪
823 01:35:54 因为伟大的建筑家难以应付
824 01:35:57 他们是眼中钉
825 01:35:58 因为他们知道他们一生
826 01:36:02 只要做对一次
827 01:36:04 就可以使人类的精神 更上一层楼
828 01:36:14 -这是什么? -砖头
829 01:36:18 -好,还有呢? -武器
830 01:36:26 路易士干说砖头也想出人头地
831 01:36:37 砖头也想出人头地
832 01:36:43 它启发灵感
833 01:36:52 连一块平凡的砖头 也想做不平凡的事
834 01:37:02 砖头也想不平凡
835 01:37:14 我们应该有这种感觉
836 01:37:20 星期五见
837 01:37:33 砖头也想出人头地 它一定不想当律师
838 01:37:37 -你来干什么? -我想念你
839 01:37:40 -我也想念你 -谢了
840 01:37:48 -你好吗? -我很好,正在努力振作
841 01:37:58 她要离婚
842 01:38:03 她要自由…
843 01:38:07 如果你不抗争就可得到一切
844 01:38:11 那块地、那笔钱都给你
845 01:38:16 她在哪里?
846 01:38:26 大家好,我是比利康诺利
847 01:38:29 你们也许纳闷 为何要坐在烈日下
848 01:38:34 闻动物园的臭味,太过分了
849 01:38:37 你们在此,因为你们有钱
850 01:38:41 我多么开心见到那么多人
851 01:38:44 有兴趣保护濒临绝种的动物
852 01:38:47 每年我们都会这样募捐
853 01:38:51 我们拍卖动物 尽量以高价拍卖
854 01:38:54 然后把钱用来保护可爱的野兽
855 01:38:57 现在就隆重开始
856 01:38:59 这是第一头动物
857 01:39:02 各位先生女士,河马!
858 01:39:05 这只动物身材大脾气大 不方便带来
859 01:39:09 看这家伙
860 01:39:10 重几千磅 有攻击性的素食动物
861 01:39:16 稍微比校车轻一点而已
862 01:39:19 瞧这头野兽多棒
863 01:39:22 让它过得好一点…
864 01:39:23 纾解一下你钱多的烦恼
865 01:39:27 谢谢大家
866 01:39:29 我们有张亲嘴的照片
867 01:39:33 是不是好棒?
868 01:39:38 各位,我不相信出价会低于…
869 01:39:39 一万元
870 01:39:43 -我知道这是大数目,,, -三万元
871 01:39:45 三万,各位先生女士
872 01:39:50 骂我是老贪心吧 可有人出三万五?
873 01:39:55 -三万五 -三万五千元
874 01:39:58 -四万 -四万元
875 01:40:00 四万五
876 01:40:03 -五万 -五万元
877 01:40:07 真不敢相信,真棒 五万元一次
878 01:40:10 五万元两次,各位先生女士…
879 01:40:15 一百万元
880 01:40:24 对不起?
881 01:40:26 一百万元
882 01:40:30 -你说一百万元吗? -没错
883 01:40:35 各位,一百万元!
884 01:40:39 有人要加吗?各位?
885 01:40:43 我想不会有了
886 01:40:45 那么你是骄傲的河马主人了
887 01:40:48 恭喜
888 01:41:04 黛安娜!
889 01:41:09 我真心想把那笔钱给你
890 01:41:11 我真心想把河马送给你
891 01:41:17 也许你俩想私下谈谈
892 01:41:34 那么…
893 01:41:39 听说你在授课
894 01:41:40 -抱歉 -对,我在授课
895 01:41:49 待遇不高,但是可以谈建筑
896 01:41:54 你知道我很爱谈建筑
897 01:41:59 不要走开,不过是小小的阵雨
898 01:42:01 支票簿可以当大伞
899 01:42:06 我们有只海豚
900 01:42:30 我要跟你谈过去的事
901 01:42:32 -不要! -我必须讲
902 01:42:35 你听我说
903 01:42:40 我认为我在赌城犯的错…
904 01:42:43 是以为我们可以忘掉一切
905 01:42:49 我以为我们是攻不破的
906 01:42:53 现在我知道了…
907 01:42:54 相爱的人会记住对方所做的事
908 01:42:59 他们若留在一起 不是因为忘掉
909 01:43:03 而是因为原谅
910 01:43:11 我以前…
911 01:43:16 我以前是怕你想要他
912 01:43:21 不对!我怕你要他是对的
913 01:43:29 我以为他比我好
914 01:43:38 现在我知道他不是
915 01:43:41 他只是比我有钱
916 01:45:16 我们应该谈谈
917 01:45:19 我很开心
918 01:45:22 薛克福,你见过我这样开心吗
919 01:45:27 不能说见过
920 01:45:30 -黛安娜是开心的原由 -她足以使任何男人开心
921 01:45:34 她绝对是她们之中最棒的
922 01:45:39 你是她们之中最棒的
923 01:45:42 她们之中最棒的?
924 01:45:44 -我是她们之中最棒的? -你是的
925 01:45:52 我不明白
926 01:45:55 薛克福,你能解释给她听吗?
927 01:45:58 什么?
928 01:46:01 我可以解释
929 01:46:04 但我觉得墨菲小姐想听你说
930 01:46:08 好,我来说
931 01:46:10 她是百万元俱乐部中最棒的
932 01:46:18 -百万元俱乐部? -现在你懂了
933 01:46:23 你说从没造么做过
934 01:46:25 你说这俱乐部有多少会员
935 01:46:28 -会员? -是
936 01:46:32 —全世界的? -是
937 01:46:36 我想有两打
938 01:46:39 记得那个不停打嗝的人吗?
939 01:46:43 -什么? -奥克拉荷马的女服务生
940 01:46:45 每次你走近,她就会打嗝
941 01:46:51 是,我忘了,好一个晚上
942 01:46:57 最妙的是…
943 01:46:59 在性爱上是否相投
944 01:47:02 第一眼就看得出来
945 01:47:15 薛克福,请你停车
946 01:47:48 约翰,谢谢你
947 01:47:53 -再见! -再见!
948 01:48:05 给你!
949 01:48:10 当幸运符
950 01:48:20 好好照顾他
951 01:48:31 这是怎么回事?
952 01:48:36 我想作了结
953 01:48:42 她绝不会用看他的眼神看我
954 01:49:37 七年前大卫在那个渡口上 向我求婚
955 01:49:42 我要去那里回忆,重头再来
956 01:50:53 我说过我爱你吗?
957 01:51:06 没有
958 01:51:12 我爱你
959 01:51:19 仍然爱吗?
960 01:51:25 永远爱!
