灵异空间(Flatliners)(CN/EN)Subtitles

Movie:Flatliners (2017)4K
Era:2017
Length:110 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:38 康特妮Courtney!
2 00:01:53 我感觉有人握着我的手 引导着我...I had this sensation of someone taking my hand, guiding me...
3 00:01:58 我往上看 就见到这光I looked up and I saw this light.
4 00:02:02 非常强烈的光 耀眼...The giant wall of light. Brighter...
5 00:02:05 突然 我觉得我在另一个地方All of a sudden, I was in a different place.
6 00:02:07 一股纯粹的力量Pure energy.
7 00:02:09 言语无法解释我的经历I fail to find words that can describe what I experienced.
8 00:02:13 那一刻 我经历了灵魂出窍At that point, I had that out-of-body experience.
9 00:02:17 我记得被向后吸的感觉...I remember a feeling of being sucked backwards,
10 00:02:20 像被水流拉着like being pulled through water.
11 00:02:23 我身不由己I wasn't having thoughts of my own.
12 00:02:25 各种信息涌向我Answers, uh, messages coming through me.
13 00:02:29 很生动的颜色 以前从未见过的颜色Colors were so vivid. Colors I've never seen before.
14 00:02:33 然后我重新回到我的身体Then I was pushed right back into my body.
15 00:02:36 我可以从上面看见我的身体I could actually see my body from above,
16 00:02:39 它就像没有了生命like it was lifeless.
17 00:02:41 我浮在空中...And I was floating up...
18 00:02:42 一切我以为重要的事...Everything I thought was important was
19 00:02:44 被爱的感觉淹没dwarfed by this sense of love.
20 00:02:48 我能感觉到这股引力...And I could feel this pull,
21 00:02:50 尝试把我拖进这条黑暗的隧道a force trying to drag me down this black tunnel.
22 00:02:54 它会带我到哪里?Where is it taking me?
23 00:02:55 我不知道发生什么事I don't know what's going on.
24 00:02:58 我想我疯了I think I'm going crazy.
25 00:03:01 我看到一些东西I'm seeing things.
26 00:03:03 一些我做过的事Something I did.
27 00:03:07 抱歉I'm sorry.
28 00:03:12 九年后
29 00:03:23 好啊 劳伦Hello, Lauren.
30 00:03:26 你感觉怎么样?How are you feeling?
31 00:03:34 凌晨你突然发病You had a seizure tonight.
32 00:03:36 你身在三一伊曼纽尔医疗中心You're at Trinity Emmanuel Medical Center.
33 00:03:54 劳伦Lauren,
34 00:03:57 你知不知道你的心脏停跳了?do you know that your heart stopped?
35 00:03:59 你死了几分钟You were gone for several minutes,
36 00:04:01 但医疗团队救活了你but the trauma team brought you back.
37 00:04:04 你还记得吗?Do you remember any of that?
38 00:04:09 比如你感受或看到什么?If you felt anything, if you saw anything?
39 00:04:14 你是否曾经失去某人 亲爱的?Did you lose someone, sweetheart?
40 00:04:19 她在这里She's in here.
41 00:04:23 我们会送你去放射科 你会没事的We're taking you to Imaging. You'll be okay.
42 00:04:34 转去五号房One for transfer in five.
43 00:04:38 准备好了吗?一 二 三Ready? One, two, three.
44 00:04:41 从霍利克罗斯转来Transfer from Holy Cross.
45 00:04:43 38岁的建筑工人 从梁上跌下38-year-old construction worker, fell off a beam.
46 00:04:45 持续昏迷 GCs6Persistent coma. GCS 6.
47 00:04:47 - 我叫实习医生来 - 嗯哼- I’ll page the resident. - Mmm-hmm.
48 00:04:49 已经来了 让我来Already done. I got this.
49 00:04:50 谁在值班?Which one of you is in charge here?
50 00:04:52 是我的病人It's my intake.
51 00:04:53 其实 是我在值班Actually, I’m the one on duty.
52 00:04:55 我可以的 谢谢你I got it. I got it. Thank you.
53 00:04:58 GCS6标准程序Standard procedure for a GCS 6 admit
54 00:05:00 需备用两大静脉滴注及地西泮calls for two large-bore IVs and diazepam on standby.
55 00:05:03 癫痫药没用Seizure meds won't do any good.
56 00:05:04 问题在他的脊柱 不是大脑Whatever is wrong is in his spinal column, not his brain.
57 00:05:07 你用了什么治疗方案?And what medical protocol are you citing?
58 00:05:09 常规的治疗方案...The protocol of actually living in the real world,
59 00:05:12 拿着低保的脊椎伤病人没获得诊断where guys with crappy HMOs go undiagnosed for spinal injuries.
60 00:05:16 其实他用的是癫痫药Actually, he's on seizure meds,
61 00:05:18 这是看他的病历得出的医学判断which is the medical protocol of reading his chart.
62 00:05:23 噢 妈的 不 不 不Oh, shit. No, no, no.
63 00:05:26 - 妈的 - 嗯...- Shit. - Uh, uh...
64 00:05:27 怎么了?What is it?
65 00:05:29 呼吸衰竭Respiratory failure.
66 00:05:30 他可能出血He might be hemorrhaging.
67 00:05:31 叫神经外科 宣布紧急事件 准备CT扫描Page Neurosurgery, call a code, and get CT on standby.
68 00:05:34 同学们 离开病房Students, clear the room.
69 00:05:55 来世日志 来世之谜
70 00:06:11 嘿 你这是?怎么啦?Hey. What is it? What's wrong?
71 00:06:15 知不知道颅区内有Did you know that there's 12 pairs of nerves
72 00:06:17 十二对神经线?just within the cranial area?
73 00:06:19 是...动眼神经The, um... The oculomotor,
74 00:06:21 滑车神经 舌咽神经...the trochlear, the glossopharyngeal, and...
75 00:06:25 还有其他九个我不记得了Nine others whose names I cannot remember.
76 00:06:28 我记不住新的名词I cannot absorb any more terminology.
77 00:06:31 我手臂上有红疹 我睡不着I have, like, a rash on my arm. I can't sleep.
78 00:06:37 你知道吗 我妈把You know, my mother invested
79 00:06:38 毕生储蓄花在我的教育上her entire life savings into my education.
80 00:06:43 走吧Come on.
81 00:06:45 走吧 今晚够辛苦了Come on, that's enough suffering for one night.
82 00:06:47 我们走吧 好吗?Let's get out of here. Yeah?
83 00:06:50 好冷It's cold.
84 00:06:52 我们以前是朋友 对吗?We used to be friends, right?
85 00:06:54 - 这是... - 我们大一- What is... - Like, our first year,
86 00:06:56 上课时候坐一起when we would sit together at lecture.
87 00:06:58 - 你忘了?- 嗯- Remember? - Mmm.
88 00:06:59 我们去跑步和买咖啡And w&d, like, go running and get coffee.
89 00:07:02 一起出去 一起做事Hang out. Do stuff.
90 00:07:04 但我们还是朋友We're still friends, though.
91 00:07:05 不 我们不谈心了No, we don't talk.
92 00:07:07 我们只是工作和竞争关系We just work and... And compete.
93 00:07:10 谁最快诊断出贝尔氏麻痹?Who's the fastest to make a diagnosis of Bell's palsy?
94 00:07:13 快回答 安定药的七大副作用是什么?Quick, what's the seven side effects of Ativan?
95 00:07:16 你知道吗 上周有一个大二学生自杀了You know, just last week, a second-year committed suicide.
96 00:07:21 康特 你将是出色的医生God, Court, you're gonna be such a good doctor.
97 00:07:23 学医对你来说很简单Medicine just, like, comes easy to you.
98 00:07:29 我想有个办法我们可以花更多时间一起You know, I think there's a way that we could spend more time together.
99 00:07:33 - 怎么说?- 我在想- What do you mean? - Well, I'm just wondering
100 00:07:35 也许你能帮我点小忙 比如if you'd help me on this little, like,
101 00:07:36 我一直在做的课外项目extracurricular project I've been working on.
102 00:07:39 嗯... 只是我们...Uh...We just...
103 00:07:41 十天后要进行神经科考试We have neuro shelf exams in, like, 10 days.
104 00:07:44 我觉得我会不及格I don't really feel like I'm gonna make it.
105 00:07:50 “噢 一旦考完解剖学大考 就是美好的假期”Oh, Once One Takes The Anatomy Final, Very Good Vacations Are Heavenly.
106 00:07:55 - 什么?- 这是一个助记词- What? Oh. - It’s a mnemonic phrase.
107 00:07:58 用它来记十二颅神经You use it to remember the 12 cranial nerves.
108 00:08:00 - 是的 - 谢谢- Yeah. - Ah.Thank you.
109 00:08:02 别客气You're welcome.
110 00:08:05 但我真的希望你能帮忙But, yeah, I’m... I really would love your help.
111 00:08:09 也许吧Maybe.
112 00:08:14 嘿Hey.
113 00:08:16 里面是什么?What's in those?
114 00:08:17 第一个是矿泉水加阿德雷First one's Mountain Dew laced with Adderall.
115 00:08:20 另一个是浓缩咖啡Other's a chaser of espressos.
116 00:08:22 - 加一起能引发心脏病 - 嘿 杰米- Together, it's a liquid heart attack. - Hey, Jamie.
117 00:08:26 天啊Oh, Jesus.
118 00:08:29 嘿Hey.
119 00:08:31 “嘿 杰米” 昨晚你去了哪里?"Hey, Jamie." Where were you last night?
120 00:08:33 你眼神看起来很疲惫Your eyes are still dilated.
121 00:08:35 二十五岁女性 昨晚进院25-year-old female, admitted last night.
122 00:08:38 抱怨自己左边麻痹 恶心 呕吐Complaining of numbness on left side, nausea, vomiting.
123 00:08:41 有没有身体检查报告结果?Anything of note from the physical exam?
124 00:08:44 左右眼颜色不同Sees the color red differently
125 00:08:45 外加口腔溃疡between left and right eye, and oral ulcers.
126 00:08:47 苏菲 我们该做什么检查?Sophia, what test should we run?
127 00:08:50 腰椎穿刺 然后脑部磁共振扫描A lumbar puncture, then MRI of the brain.
128 00:08:52 可以 但颠倒顺序 先扫描 后穿刺Fine, but reverse the order. Images first, then procedure.
129 00:08:56 初步诊断 布莱德Preliminary diagnosis, Brad.
130 00:08:58 - 垂体囊肿?- 不- Pituitary cyst? - No.
131 00:09:00 杰米Jamie.
132 00:09:01 嗯...Uh...
133 00:09:03 杰基Jackie.
134 00:09:04 - 中风?- 天啊- Um, stroke? - My God.
135 00:09:07 你们必须比这做得更好You need to do better than this.
136 00:09:08 所有人All of you.
137 00:09:10 你们认为现今社会上最多的年龄层的人是哪些?What do you think the largest age demographic is in our society today?
138 00:09:15 是你们You.
139 00:09:16 二十多岁的年轻人 就是说Young adults in their 20s, which means
140 00:09:18 至少有一千人在等着that there are at least 1,000 people waiting
141 00:09:20 接替你们的位置to take your spot.
142 00:09:22 还有 我们不是在培养私人保健医生And we are not in the business of training country club doctors,
143 00:09:24 也不浪费时间在nor do we waste our time on students who think
144 00:09:27 得过且过的学生身上that they can skate by doing the least work necessary.
145 00:09:31 我们要培养能鞭策自己的学生We are here to educate students who push themselves,
146 00:09:34 那些有创新精神those who are capable of making new discoveries
147 00:09:36 能真正促进人类进步的人and actually move the dial on human knowledge.
148 00:09:40 那些认为要求太高的And for those of you who think that's too much,
149 00:09:42 你应该走人then you should leave.
150 00:09:44 我说的是现在And by that, I mean now.
151 00:09:51 玛洛 如果我告诉你Marlo, if I were to tell you
152 00:09:53 病人的家族来自地中海...that the patient's family background was Mediterranean,
153 00:09:55 例如希腊或土耳其 诊断结果会是什么?i.e., Greek or Turkish, what would the diagnosis be?
154 00:10:06 我想你不可能在笔记里找到I don't think you'll find it in your notebook.
155 00:10:11 这是贝切特氏病It's Behcet's disease.
156 00:10:15 谢谢你 雷Thank you, Ray.
157 00:10:17 继续Moving on.
158 00:10:28 你为何从事这个?Why are you working this event?
159 00:10:30 你是有钱人的孩子 你睡在游艇上You're a trust-fund kid. You sleep on a sailboat.
160 00:10:34 是的 但我一直很想认识Yeah, but there's this really hot caterer
161 00:10:36 - 性感的餐饮负责人- 啊- I’ve been trying to meet. - Ah.
162 00:10:38 看那些老医生和他们的白葡萄酒Look at all these stodgy old docs with their white wine
163 00:10:41 以及高尔夫球and their golf games.
164 00:10:43 我不觉得那么差劲I don't think it's such a bad life.
165 00:10:45 我不知道你怎么想...I don't know about you,
166 00:10:46 但我肯定不会在接下来的40年里做前列腺检查but I'm certainly not gonna spend the next 40 years doing prostate exams.
167 00:10:51 已经没人在努力No one pays their dues anymore.
168 00:10:53 如今的人只想创业Our generation, it's all about entrepreneurship.
169 00:10:55 是吗 你打算做什么?Yeah, so what are you gonna do?
170 00:10:57 我会去洛杉矶I'm going to LA.
171 00:10:59 看这张脸Look at this face.
172 00:11:00 我将成为医学界名人 安德森·库拍I'm gonna be the Anderson Cooper of celebrity medicine.
173 00:11:03 好的Okay.
174 00:11:05 “嗨 妈 这是我的下午菜”“Oh, hi, Mom. It’s my afternoon check-in.”
175 00:11:07 很有趣 很棒That's funny. Cool. Okay.
176 00:11:09 你也知道现在我奈何不了她You know there's nothing I can do about her right now.
177 00:11:11 她真的为了监视你而搬来?Did she really move here just to keep tabs on you?
178 00:11:14 嗯哼Mmm- hmm.
179 00:11:16 嘿 别这样 我要走了Hey, come on, look.
180 00:11:17 - 我喝够了 - 好的- My station is full. - Okay.
181 00:11:19 你太落伍了You're so behind.
182 00:11:27 好 先生 我会给你做睾丸检查Okay, sir, got to give you a testicular exam.
183 00:11:31 - 很快就好 - 什么?不- Should just take a minute. - What? No.
184 00:11:33 - 不好意思 - 等等 等一下- Excuse the reach. - Wait a... Wait a minute!
185 00:11:35 我也不想的I don't enjoy it either.
186 00:11:36 闭上眼想象我是美女Just close your eyes and pretend I'm the candy-stripe girl.
187 00:11:39 什么?走开 离我远点What? Get, get the hell off of me!
188 00:11:40 别这样Hold on.
189 00:11:41 - 森迪 美女 - 喔 喔 走开...- Candy- stripe girl. - Whoa, whoa! Get...
190 00:11:43 - 不 等一下 - 住手 你在干什么?- No, wait a minute. - Stop! What are you doing?
191 00:11:45 他不需要做睾丸检查He doesn't need a testicular exam.
192 00:11:49 他不需要?He doesn't?
193 00:11:52 你再过来 我会杀了你Come near me again, and I'm killing you.
194 00:11:56 也许我搞错了You know, I think I got mixed up.
195 00:11:58 这里要求给It says here the resident wanted
196 00:11:59 那人做神经测试 不是睾丸检查a neural test for that guy, not a testicular exam.
197 00:12:03 我无法想象你是怎么把信息搞错的I can't imagine how I passed the wrong information to you.
198 00:12:08 很好笑Very funny.
199 00:12:11 雷有时真欠揍 你们知道吗?Ray can be a real dick sometimes. You guys notice that?
200 00:12:13 我想他很吸引人I think he's intriguing.
201 00:12:15 走吧 各位 今天没午休时间了Let's go, people. No lunch break today.
202 00:12:18 所有床位满了 急救室也有待诊病人在等着Every bed in the unit is full, and we got referrals waiting in the ER.
203 00:12:20 快去做下午的事Get moving on afternoon rounds.
204 00:12:23 抱歉Excuse me.
205 00:12:33 你今晚有约吗?Do you have plans tonight?
206 00:12:36 大一有一个派对First-years are having a wingding.
207 00:12:38 我对酒和音乐没什么兴趣Dorm punch and a deejay, but I'm not above it.
208 00:12:42 我等不及轮岗到麻醉科了I can't wait for the anesthesia rotation.
209 00:12:44 那些家伙有机会弄到最好的药物Those guys have access to the best drugs.
210 00:12:47 找这个?Looking for this?
211 00:12:50 是的Hell yeah.
212 00:12:51 我有床边找到的I found it on my nightstand.
213 00:12:54 待会见See you later.
214 00:12:58 大二生不知羞耻These second-years have no tact,
215 00:13:01 在我同事面前那样对我coming up to me like that in front of my colleague.
216 00:13:05 我们是同事吧?Yeah, we're colleagues, aren't we?
217 00:13:07 我的意思是 我们一起开心I mean, we have fun together.
218 00:13:09 是 可以那么说Yeah, kinda.
219 00:13:11 待会要不要和我去开心?Do you want to have fun with me later?
220 00:13:17 康特妮·霍姆斯 和你聊这个Courtney Holmes, I am mildly surprised
221 00:13:20 让我非常惊讶to be having this conversation with you.
222 00:13:24 但我接受But offer accepted.
223 00:13:28 今晚 地下室 C层Midnight, basement, sub level C.
224 00:13:32 你要在地下室见面?You want to meet me in the basement?
225 00:13:36 C层 旧建筑物下面Sublevel C, underneath the old building.
226 00:13:40 坐送货电梯And take the service elevator,
227 00:13:42 那里没有监控'cause it doesn't have surveillance cameras.
228 00:13:45 好的 好主意Yeah. Good idea.
229 00:14:04 不No.
230 00:14:09 天啊Jesus!
231 00:14:10 你迟了You're late.
232 00:14:15 我们在这里做什么?What are we doing down here?
233 00:14:17 来吧 我们没什么时间Come on, we don't have much time.
234 00:14:21 好了 康特妮 怎么回事?Okay, Courtney, what's going on?
235 00:14:23 太晚了 我应该在学习It's past midnight. I should be studying.
236 00:14:26 快到了 好吗?We're almost there, okay?
237 00:14:30 禁区 仅限授权人员
238 00:14:39 这是怎么回事?What is all of this?
239 00:14:41 他们在五年前建的They put this in five years ago.
240 00:14:43 在灾害或停电时使用In case of a natural disaster, loss of power.
241 00:14:46 功能完善的医院 但这些从未用过It's a fully functioning hospital, and it never gets used.
242 00:15:00 喔Whoa.
243 00:15:02 康特 你到底想干什么?Urn, Court, what exactly are you up to?
244 00:15:08 - 嗯... - 喔- Um... - Wow.
245 00:15:10 你们两Two of you.
246 00:15:12 杰米 你怎么在这?Jamie, what are you doing here?
247 00:15:13 她也没提过你 好吗?Uh, she didn’t tell me about you either, okay?
248 00:15:15 但我不介意来个3PBut, I'm open to a three-way.
249 00:15:18 闭嘴Ew. Shut up.
250 00:15:19 什么?What?
251 00:15:21 我喜欢Oh, I like it!
252 00:15:23 扫描仪 相机 我们选的床Scanners, cameras, our choice of beds.
253 00:15:25 - 我们可以尽情地叫 - 康特妮 这是怎么回事?- We can be as loud as we want. - Courtney, what's going on?
254 00:15:28 我也请他来帮忙 他可能误会了I asked for his help, too. He probably misinterpreted.
255 00:15:31 哦...你是说我们不是上床?Oh. Oh, You mean we're not getting it on?
256 00:15:33 等等 你说什么?Wait, what are you talking about?
257 00:15:35 我一直在找负责着I've been searching for the region of the brain
258 00:15:37 濒死感知的大脑区域that is responsible for near-death experiences.
259 00:15:40 这些是死在And these are postmortem scans
260 00:15:43 这医院的病人死后扫描的of patients that have died in this hospital.
261 00:15:46 那要怎样你才会Is there any circumstance under which
262 00:15:48 - 和我做爱?- 天啊 省省吧- you'd have sex with me? - God, stop.
263 00:15:49 听着 如果大脑只是个器官Look, if the brain is just another organ,
264 00:15:52 为何在临死一刻why doesn’t it just go dark and... And shut off
265 00:15:55 仍然在运作?at the moment of death?
266 00:15:56 为何会有漂浮感?You know, why the floating?
267 00:15:58 为何有白光?Why the white light?
268 00:15:59 为何有这些感觉?Why the sense of well-being?
269 00:16:01 我的意思是 那是什么样的经历?I mean, what is that experience?
270 00:16:03 是否是化学反应?或其他什么的?Is it chemical, or is it something else?
271 00:16:07 我们是否能如检验脑溢血一样检验那些过程?Can we map that process the way we map a seizure?
272 00:16:12 如果我们真的可以记录死后会发生什么呢?What if we could actually document what happens to us after we die?
273 00:16:16 什么意思?What do you mean?
274 00:16:18 没事发生 我们死了Nothing happens. We're dead.
275 00:16:20 但如果我们证明不是那样呢?What if we could prove otherwise?
276 00:16:22 你能想像你会得到什么机会吗?Can you imagine the residency offers you would get?
277 00:16:27 还有 忘了奥兹医生And forget about Dr. Oz.
278 00:16:28 你将是世界上第一个研究来世的专家I mean, you would be the world's first specialist in the afterlife.
279 00:16:33 好 引起我的兴趣了Okay, you got my attention.
280 00:16:35 拜托 这不是科学Oh, come on. This isn’t science.
281 00:16:37 这是伪科学This is pseudoscience.
282 00:16:39 也许是 也许不是Well, maybe. Maybe not.
283 00:16:41 但唯一找出答案的方法就是自己去体验But the only way to find out is to see for ourselves.
284 00:16:46 所以我要你们停止我的心跳So I would like you both to stop my heart.
285 00:16:52 我会在成像扫描仪里面Look, I'll be in the imaging scanner.
286 00:16:54 它将实时拍摄我脑部血液供应情况It will take real-time pictures of my brain's hemodynamic activity.
287 00:16:57 - 嗯... - 等一分钟后- Um... - You give it one minute,
288 00:16:58 救活我and then you bring me back.
289 00:17:00 等等 你认真的?Wait, you’re serious?
290 00:17:01 - 停止你的心跳 - 这是异丙酚(麻醉药)- Stop your heart? - This is propofol.
291 00:17:04 50毫克就足够让我晕过去Fifty milligrams will knock me out.
292 00:17:06 我被冷被单包着I'll be wrapped in a cooling blanket,
293 00:17:07 体温降到30摄氏度bringing my core body temperature down to 86 degrees.
294 00:17:10 一旦出现这种情况And once that happens,
295 00:17:12 你用除颤器电击停止我的心跳you administer a defibrillator shock to stop my heart.
296 00:17:15 等等Wait a sec.
297 00:17:17 我已签了免责声明 在我包里Look, I've signed a release. It's in my bag.
298 00:17:19 你们不用承担任何责任It absolves you both of any responsibility.
299 00:17:22 康特妮 想想你现在说的话Courtney, think about what you're saying right now.
300 00:17:24 如果她疯得够胆尝试 我们有什么理由阻止她?Hey. Look, if she's insane enough to try it, who are we to stop her?
301 00:17:27 - 嗯... - 听着 我还年轻 好吗?- Um... - Look, I’m young, okay?
302 00:17:29 我健康状况很好I’m in excellent health.
303 00:17:31 你们都接受过急诊医学的培训You're both trained in emergency medicine.
304 00:17:34 因此让我复活应该So reviving me should be
305 00:17:35 是很简单的事very straightforward.
306 00:17:38 听着 现在12:18分了Look, it's 12:18 now.
307 00:17:40 我已查过这里的安保人员I've checked the schedules for security down here
308 00:17:43 和保洁人员工作时间表and cleaning crews.
309 00:17:45 我们大约有45分钟 所以该开始了We have about 45 minutes, so we should probably get going.
310 00:17:49 什么?真疯狂 不 我不要加入What? This is crazy. No, count me out of this.
311 00:17:51 我不会帮你自杀I am not helping you kill yourself.
312 00:17:54 那你可以守门确保没人进来Well, then you can stand by the door and make sure nobody comes in.
313 00:18:03 好吧 记得扫描里有磁铁Okay, remember, there's a magnet in the scanner,
314 00:18:05 别带钥匙或金属进去so no keys or metal in the room.
315 00:18:07 我们知道怎么做Look, we've got it.
316 00:18:10 等等 杰米 万一我们救不活她呢?Wait, Jamie, what if you can't bring her back?
317 00:18:12 那我们烧了她尸体 制造不在场证据Then we burn her body, work out our alibi,
318 00:18:14 装作没事发生过and pretend like nothing happened.
319 00:18:16 但要确保扫描仪再记录And make sure that the scanner's recording,
320 00:18:18 不然这整件事是白费了because if not, then this whole exercise is pointless.
321 00:18:22 我们可以开始了We're good to go.
322 00:18:24 请重复我的复苏程序Repeat back to me the resuscitation procedure.
323 00:18:28 你一死了 我会运行扫描仪Uh, as soon as you’re dead, I’ll run the scanner.
324 00:18:32 60秒后 我会开热毯At 60 seconds, I'll start pulling you out
325 00:18:34 让你活过来by switching to the heating blanket.
326 00:18:36 当你体温回到33.8摄氏度时 我开始心肺复苏When your core temp's back up to 93 degrees, I'll start CPR.
327 00:18:40 有外延和除颤的急救车待命Crash cart is standing by with the epi and the defib.
328 00:18:43 等等...喂?脑损伤 你会脑损伤的Wait... Hello? Brain damage. You’ll get brain damage.
329 00:18:46 你及时让我复活就不会Not if you resuscitate me in time.
330 00:18:48 脑细胞可在无氧的情况下可存活至少四分钟Brain cells can survive without oxygen for at least four minutes.
331 00:18:51 好的Okay.
332 00:18:52 现在你可以告诉我们一切只是开玩笑Now is the point where you say it's all a joke.
333 00:19:05 好 帮我盖上毯子Okay, put the blanket on me.
334 00:19:09 杰米 看她 拜托 她很害怕Jamie, look at her. Come on, she's terrified.
335 00:19:12 这只是我身体的自然反应而已It's just my body's natural survival instincts.
336 00:19:16 我预料到这样 我会尝试控制它的I anticipated this. I'm trying to block it out.
337 00:19:21 好Okay.
338 00:19:28 现在 我杀了你And now I kill you.
339 00:19:30 拜托 你们会被退学 你们会坐牢Come on, you'll both get expelled. You'll go to prison.
340 00:19:32 如果你告诉别人的话Only if you blab about it.
341 00:19:36 好 我们真的要做了Okay. We're really doing this.
342 00:19:45 嗯...Uh...
343 00:19:47 待会见Uh, see you later.
344 00:19:57 她已不省人事She's out.
345 00:19:59 嗯 体温下降中Uh, body temp’s dropping.
346 00:20:01 好 这样吧 杰米 我们到此为止 好吗?Okay, look, Jamie, we can stop right here, okay?
347 00:20:04 让她醒过来She sleeps it off, wakes up,
348 00:20:06 我们假装按他要求的做了and we just pretend that we followed through with it.
349 00:20:10 如果你不敢做 就别看If you can't handle this, then look away.
350 00:20:13 好吧 杰米 我走开Fine. Yeah, Jamie, I'll just leave!
351 00:20:15 - 充电200 - 拜托 这是错的- Charging 200. - Come on! This is wrong!
352 00:20:18 - 你不是要走吗?- 你这是在谋杀- Weren't you leaving? - You're murdering somebody!
353 00:20:19 是的 今晚我也许不该出门Yeah, I probably should've stayed in tonight.
354 00:20:32 电击Clear!
355 00:20:42 天啊Oh, my God.
356 00:20:46 - 她...她... - 死了- She’s... She’s... - Dead.
357 00:20:50 我认为I think.
358 00:20:54 倒数60秒Counting off 60 seconds.
359 00:21:00 你能不能看到脑部活动?Do you see any brain activity?
360 00:21:02 嗯...Urn...
361 00:21:04 有事发生 我不确定是什么I mean, something’s going on, I’m not really sure what.
362 00:21:05 它在记录吗?It's recording, isn't it?
363 00:21:08 是的Yeah. Yeah.
364 00:21:55 49 50...Fourty- nine, Fifty...
365 00:21:58 51 52 53...Fifty- one, Fifty- two, - Fifty- three...
366 00:22:01 54 55 56 57...Fifty- four, Fifty- five, Fifty- six ,Fifty- seven...
367 00:22:06 58 59fifty- eight, fifty- nine,
368 00:22:09 - 60秒 - 救活她- sixty seconds. - Get her out.
369 00:22:13 好了 好了 好了Okay. Okay. Okay.
370 00:22:16 被单热起来了Blanket's warming.
371 00:22:17 - 她的体温到多少了?- 没关系 快啊- What's her temp need to get to again? - Doesn't matter. Hurry up.
372 00:22:19 冷静Calm down.
373 00:22:24 - 电击200 - 等等- Charge 200. - Wait!
374 00:22:25 电击Clear!
375 00:22:33 它...没用It’s... It’s not working.
376 00:22:35 当然没用Of course it isn't.
377 00:22:36 没有心律电击就没用Paddles are useless without a heart rhythm.
378 00:22:38 你没听她说?Didn't you listen to her?
379 00:22:39 我打算记录一切...Yeah, I was gonna write down all the steps...
380 00:22:41 走开 快走Move! Just move.
381 00:22:43 走开Move!
382 00:22:49 救命 快来地下室C层 快
383 00:22:53 我们准备核磁共振了... 嘿Did we order an MRI on... Hey.
384 00:23:01 - 等等 你在做什么?- 我...- Wait, what are you doing? - I...
385 00:23:03 不 不 她需要肾上腺素No, she needs an epi.
386 00:23:05 什么?Huh?
387 00:23:06 静脉注射 笨蛋 天啊 已装好了IV, you moron. God, it’s already set up.
388 00:23:09 把药放进去Just push the drug into the goddamn arm!
389 00:23:10 冷静点 我可以的Calm down! I got this.
390 00:23:34 天啊God.
391 00:23:54 没用 试试其他的It's not working. Try something else!
392 00:23:56 没有其他的There is nothing else.
393 00:23:58 那么 我...Well, I...
394 00:24:00 搞什么?What the fuck?
395 00:24:01 这是个实验It was an experiment.
396 00:24:02 她要我们停止她的心跳 但我们救不活她了She had us stop her heart, and we can't get her back.
397 00:24:04 - 她死了多久?- 不知道 几分钟吧- How long has she been out? - I don't know, a couple of minutes.
398 00:24:06 听着 我们试试电击棒Look, I say we try the paddles.
399 00:24:08 不不 等等 放下No, no! Wait! Put them down.
400 00:24:11 我...停下 停下I... Stop, stop.
401 00:24:14 代替索菲亚做胸部按压Take over for Sophia on the chest compressions.
402 00:24:16 大力点 必要的话爬在她上面Do them much harder, get on top of her if it helps.
403 00:24:20 索菲亚 把冷却毯放在上面 她太热Sophia, put that cooling blanket on. She's too warm.
404 00:24:24 然后将除颤器一直充电到360备用Then charge the defib all the way to 360 and stand by.
405 00:24:27 一直到杰米和我给让你操作心跳As soon as Jamie and I get you a heartbeat,
406 00:24:28 就算很弱... 都要把充满电的电击棒however fluttering, you put those paddles on her
407 00:24:31 放在她身上and give her full power.
408 00:24:32 毯子 快The blanket. Come on.
409 00:24:35 注射更多肾上腺素Got to push a lot more epi than what you've been doing.
410 00:24:41 别停下来 别停 继续Don't stop. Don't stop. Keep going.
411 00:24:44 好All right.
412 00:24:45 加油 考特尼Come on, Courtney.
413 00:24:47 她缺氧了She's hypoxic.
414 00:24:48 我们需要给她插管We need to intubate.
415 00:24:51 好吗?快All right? Go!
416 00:25:18 把它拿掉Let's get it off.
417 00:25:31 帮我Help me.
418 00:25:54 装阀面罩BVM.
419 00:26:02 好All right.
420 00:26:12 快快快Go, go, go, go.
421 00:26:15 电击Clear!
422 00:26:27 康特妮 你能听到吗?Courtney, can you hear me?
423 00:26:29 你疯了 知道吗?You're crazy, you know that?
424 00:26:31 - 你打给雷?- 你能够做什么?- You called Ray? - Were you getting it done?
425 00:26:38 有人告诉我发生什么事了吗?Does somebody want to fill me in here?
426 00:26:42 嗯 它发生得很慢Mmm, it happened very gently.
427 00:26:45 就好像一个解脱Like, almost like an untethering.
428 00:26:49 并且... 并且我... 我浮上天花板And... And I... I floated to the ceiling.
429 00:26:51 我可以看见我的身体 我可以看见苏菲亚和杰米I could see my body. I could see Sophia and Jamie.
430 00:26:57 我可以看见医院的屋顶And then I could see the roof of the hospital.
431 00:27:02 而我从未去过上面And I've never been up there.
432 00:27:05 你如何解释这个?How do you explain that?
433 00:27:07 我无法解释I can't explain it.
434 00:27:10 你生我们的气吗?Are you mad at us?
435 00:27:13 我不知道怎么说I don't know what to think
436 00:27:15 除了你们真笨以外other than you're all pretty stupid.
437 00:27:18 她还活着真幸运She's lucky to be alive.
438 00:27:21 她因为你而活着She's alive because of you.
439 00:27:24 还发生了什么事?What else happened?
440 00:27:27 你是否见到一道白光?Did you... Did you see a white light?
441 00:27:30 我觉得不是 他是...I wouldn't call it that. It was...
442 00:27:34 它比较像是...It was more like...
443 00:27:38 很强的能量Pure energy.
444 00:27:43 还有 坦白说 实际上很性感 And honestly, it was kind of sexual, actually.
445 00:27:48 真的很性感It was kind of sexual.
446 00:27:51 各位 可以播放了Guys, playback's ready.
447 00:27:54 嘿 看这个Hey. Check this out.
448 00:27:58 好 听着 我们从死亡瞬间零开始计数Okay, look. We're counting up from zero at the moment of death.
449 00:28:01 认知活动已经停止 你的心跳停了Cognitive activity has ceased.
450 00:28:03 没有呼吸 没有脉搏Your heart stopped. No breathing, no pulse.
451 00:28:07 已经15秒了... 然后你看We're 15 seconds in, and there.
452 00:28:13 看那个Look at that.
453 00:28:14 像你的前额叶皮层有闪电一样Like a bolt of lightning in your prefrontal cortex.
454 00:28:18 我们可能刚见证了来世 各位We might just be witnessing the afterlife, people.
455 00:28:21 好Okay.
456 00:28:22 谁知道我们看到的是什么?Who knows what we're looking at?
457 00:28:24 我们又不是放射科医生We're not radiologists.
458 00:28:25 也许只是残留的电力I mean, it could just be residual electricity.
459 00:28:28 - 突触关闭... - 好 我们继续- You know, synapses shutting down. - Okay, we're moving on.
460 00:28:30 现在你已死了40秒So, you've been dead almost 40 seconds now,
461 00:28:33 然后 看and look.
462 00:28:36 这区域亮起来了 海马状突起This area lights up, the hippocampus.
463 00:28:39 - 那不是海马状突起 - 当然是- That's not the hippocampus. - Uh, of course it is.
464 00:28:42 这是腹侧被盖区That is the ventral tegmental area.
465 00:28:44 它是大脑中最原始的部分It's the oldest part of the brain,
466 00:28:45 负责口渴 饥饿 爱情governs thirst, hunger, love.
467 00:28:48 好 医生们 很高兴你们玩的很嗨Okay, doctors, I'm glad you're having fun.
468 00:28:51 该离开这里了Got to get out of here.
469 00:28:52 嘿 雷 别这样Hey, Ray, come on.
470 00:28:53 嘿 不 让他走Hey, no. Just let him go.
471 00:28:55 再见 再见Adios, adios.
472 00:28:57 结束了 她的脑现在只是一片黑暗It's over. Her brain's just dark now.
473 00:29:01 - 不 - 啊哈 看那个- No. - Ah- ah. Look at that.
474 00:29:02 等等 桃状体Wait. Amygdala.
475 00:29:05 嗯 那就是桃状体 愤怒Urn, that's the amygdala. Rage.
476 00:29:06 压力 情绪记忆Stress. Emotional memory.
477 00:29:09 你看到的Whatever you were seeing,
478 00:29:11 是我们救活你之前一刻this is just before we pulled you out.
479 00:29:21 她没事吧?Is she okay?
480 00:29:22 她坐在那里十分钟了She's been sitting there for, like, 10 minutes.
481 00:29:24 - 真的?- 是啊- Really? - Yeah.
482 00:29:27 你觉得她在外面做什么?What do you think she's doing out there?
483 00:29:29 我希望她不会想要飞I hope she doesn't try to fly.
484 00:29:33 如果脑部化学作用被释放If there were brain chemicals released,
485 00:29:35 后遗症仍可能在她的血液中the aftereffects could still be in her bloodstream.
486 00:29:38 我曾服用过迷幻剂一次I took LSD once.
487 00:29:41 我三天没睡I stayed awake for three days.
488 00:29:43 不是吧Oh, shit.
489 00:29:45 我去看看她I'm gonna go check on her.
490 00:29:49 我们走Let's leave.
491 00:29:51 哦 喔Ooh. Whoa.
492 00:29:53 好高That's high.
493 00:29:56 嗨Hey.
494 00:29:58 你还好吗?Are you okay?
495 00:30:00 我想做些面包I'm gonna bake some bread.
496 00:30:09 这些面包是什么回事?What's with the bread?
497 00:30:11 康特妮昨晚烤的 有六个Courtney baked it. Six loaves, last night.
498 00:30:15 她记得她奶奶的食谱She remembered her grandmother's recipe.
499 00:30:17 还有 她跑了19公里Also, she ran 12 miles.
500 00:30:19 - 19公里?- 我们开始- Twelve miles? - Let's begin.
501 00:30:22 我们已给迈克尔·埃弗格林用药10小时了We've been ramping up Michael Evergreen with meds for ten hours,
502 00:30:24 他的癫痫病没有好转and his epilepsy hasn't gotten any better.
503 00:30:26 现在他出皮疹了Now he's developed a skin rash.
504 00:30:28 奇怪 药物应该有用It's a mystery. The meds should be working.
505 00:30:31 卡马西平?Carbamazepine?
506 00:30:34 什么?What?
507 00:30:35 卡马西平只有11%机会Carbamazepine has an 11% chance of reacting negatively
508 00:30:38 与拉莫三嗓有不良反应 就是迈克用的with lamotrigine, which is the other drug
509 00:30:40 - 另一种药物 - 真的吗?- that Michael's on. - Seriously?
510 00:30:44 很好 考特尼Good catch, Courtney.
511 00:30:46 苏菲亚 下一个病例Sophia, next case.
512 00:30:47 嗯...阿黛勒·冈瑟 44岁 思维有些轻微的混乱Urn... Adele Gunther. 44 years old. Admitted with mild confusion.
513 00:30:52 说她姐姐是假扮的 她不认识她Says her sister's an impostor, she doesn't recognize her.
514 00:30:55 没有创伤史 痴呆症的话又太年轻No history of trauma. Too young for dementia.
515 00:30:57 我们送去精神科进行咨询...We're gonna send it out to Psychiatry for...
516 00:30:58 这是卡氏综合征It's Capgras syndrome.
517 00:31:00 - 什么?- 嗯?- Huh? - Hmm?
518 00:31:02 - 继续 - 卡氏障碍- Go on. - Capgras is an impairment
519 00:31:05 是大脑面部识别中心受损of the brain's facial recognition center.
520 00:31:07 是一种不常见的病症And a very rare diagnosis.
521 00:31:09 V.5 拉马钱德兰 在他著作《脑的幻影》V.S. Ramachandran, in his book, Phantoms of the Brain,
522 00:31:12 将这样的前额皮质二分法与卡氏联系起来links frontal cortex dichotomies, like this, to Capgras.
523 00:31:17 这不是今年的课程大纲That's not on this year's syllabus.
524 00:31:20 是我一年级的额外研究Optional reading in my first year.
525 00:31:22 嗯 就是这样Hmm. Well, that's more like it.
526 00:31:42 我妺妺很喜欢这首My sister loved this piece.
527 00:31:45 卡马西平的用药警告长达20页Drug warnings for carbamazepine run 20 pages long.
528 00:31:48 她怎么记得那些资料?How could she possibly recall a detail like that?
529 00:31:50 在十二年之后 她怎么会再度弹钢琴?How is she playing the piano again, after 12 years?
530 00:31:54 她弹得不是那么好She's not playing that well.
531 00:31:56 她的脑好像被重置It's like her brain's been rewired,
532 00:31:59 重新读取她所学过的一切accessing everything she's ever learned.
533 00:32:01 我不管她发生什么事I don't care what happened to her.
534 00:32:03 这实验必须马上停止This experiment needs to end right now.
535 00:32:06 我不会因为你们病态的嗜好而赌上一切I'm not gonna risk everything for a morbid fascination you guys have.
536 00:32:10 你们以为你们都是医界先锋?You think you're all medical pioneers?
537 00:32:13 你们只是一群到处鬼混的富人孩子You're just a bunch of rich kids screwing around,
538 00:32:16 在你们成为富有的专家之前before you become wealthy specialists
539 00:32:19 在你们的奔驰保险杠贴上你的常春藤联盟贴纸with your Ivy League bumper stickers on your Mercedes.
540 00:32:23 我绝对赞同你I was with you until the end.
541 00:32:25 没人会在奔驰保险杠放贴纸No one puts bumper stickers on a Mercedes.
542 00:32:37 我想我们不只是玩玩而已I think we're way past parlor tricks here.
543 00:32:40 就是这个 下一个到我Uh, that does it. I’m going next.
544 00:32:42 - 好 - 今晚 轮到我- Okay. - Tonight. I am.
545 00:32:44 还有 你们都必须来And you're all gonna be there.
546 00:32:50 是个去死的好日子It's a good day to die.
547 00:34:53 不 不No! No!
548 00:35:08 天啊Jesus Christ.
549 00:35:25 喔Whoo!
550 00:35:36 昨天我就是这样?Is that what I looked like?
551 00:35:38 是的 完全一样Yep. Exactly like that.
552 00:35:42 - 我就知道你会来 - 他死了多久?- I knew you'd show up. - How long has he been under?
553 00:35:44 嗯 45秒Uh, forty-five seconds.
554 00:35:46 我以为你忍受不了这些愚蠢的事I thought you'd had it with all this foolishness.
555 00:35:50 杰米叫我来的Jamie asked me to be here.
556 00:35:53 他要我救活他He wanted me to pull him out.
557 00:36:17 - 暂停按压 - 一 二 三...- Pause compressions. - One, two, three...
558 00:36:19 - 还是没心跳 - 打肾上腺素- Still no heartbeat. - Pushing epi.
559 00:36:21 - 加油 杰米 醒过来 - 他听不见- Come on, Jamie, wake up. - He can't hear you.
560 00:36:24 苏菲亚 准备插管Sophia, get ready to intubate.
561 00:36:26 好 我从没做过这个Oh, okay. Um, I’ve never done this before,
562 00:36:28 - 给我一点时间... - 做就是了- so just give me a second... - Just do it!
563 00:36:29 雷 放松 不用紧张Ray, relax. There's no need to panic.
564 00:36:32 让肾上腺素发挥效用Let's give the epi a second to work.
565 00:37:04 杰米...Jamie...
566 00:37:08 电击Clear!
567 00:37:12 拿出来 拿出来Take it out, take it out.
568 00:37:16 嘿...Hey...
569 00:37:19 杰米 杰米 杰米Jamie, Jamie, Jamie.
570 00:37:22 喔 我要喝水Whoo! I need a drink.
571 00:37:25 喝吧 喝吧Shots, shots, shots!
572 00:37:28 好的 来吧Yeah, come on.
573 00:37:30 干杯Cheers!
574 00:37:31 干杯Salud!
575 00:37:47 你们觉得把墙打掉如何?What do you guys think about taking this wall down?
576 00:37:50 - 不不不 - 我一直想要一个阁楼- No, no, no. - I’ve always wanted a loft.
577 00:38:25 下雪了 康特妮Oh! It's hailing! Courtney!
578 00:38:28 什么?What?
579 00:38:40 - 哦 - 小心- Oh! Oh! - Watch it!
580 00:38:44 - 哦 - 真疯狂- Oh! - This is crazy.
581 00:38:46 他们就像在同一个频道It's like they're on the same wavelength.
582 00:38:49 我们应该停止这种试验 像戒毒一样We should bottle flatlining, sell it as a club drug.
583 00:38:53 来 用这个Here. Use this.
584 00:38:57 - 嘿 不不 - 不不不- Hey, no, no. - No, no, no.
585 00:39:01 天啊Oh, my God.
586 00:39:06 这是我人生最诡异的一晚This has been the strangest night of my life.
587 00:39:09 你是下一个 雷?You going next, Ray?
588 00:39:10 - 什么 停止心脏?没门 - 嗯哼- What, flatlining? No way. - Uh-huh.
589 00:39:13 我会让你复活I’d bring you back out.
590 00:39:15 也许Maybe.
591 00:39:17 你必须承认我用除颤器还真不错You have to admit, I was pretty good with that defibrillator.
592 00:39:19 你还真的不错You were okay.
593 00:39:22 承认我像你这样的医生一样棒会死吗?Would it kill you to admit that I might be just as good a doctor as you?
594 00:39:25 我没说你不好I never said you were not.
595 00:39:27 嗨 马洛 你哥哥到了Hey, Marlo, your brother's here.
596 00:39:31 你不像我们一样有其他的经历You have no more experience than the rest of us.
597 00:39:33 我有I do.
598 00:39:34 我以前在休斯顿是消防员I was a firefighter in Houston.
599 00:39:37 差不多六年Almost six years.
600 00:39:41 我会是下一个I’m going next.
601 00:39:44 这...真的非常好玩It... It was super fun.
602 00:39:47 我是全能的 整个城市只有我I was all- powerful. I had the whole city to myself.
603 00:39:52 很奇怪吧?It’s weird, isn’t it?
604 00:39:56 我以为会有更多人 比如...I thought there’d be more people, like...
605 00:40:00 不是说会看到...Aren’t you supposed to see...
606 00:40:02 逝去的家人 或者...Family members who've died, or...
607 00:40:06 也许因为我们寿限未到 所以看不到Maybe there's no one there because it wasn't really our time.
608 00:40:13 真的很好玩吗?Was it all fun?
609 00:40:17 什么意思?What do you mean?
610 00:40:19 不...我的意思是 象... 什么恐怖的事或者...I don't... I mean, like, was there anything disturbing or...
611 00:40:25 也没有Not really.
612 00:40:28 为什么?Why?
613 00:40:34 没什么Nothing.
614 00:40:50 她稳定下来了She's stabilizing.
615 00:40:52 我不明白 数据显示I don't understand, the data shows her starting
616 00:40:53 她开始癫痫严重发作 然后好了into a massive seizure, and then it just went away.
617 00:40:56 我给了她阿蒂凡I gave her Ativan.
618 00:40:58 是谁批准的?On whose authority?
619 00:41:01 抱歉 下次我会先汇报的I'm sorry. I'll get approval next time.
620 00:41:04 你救了她You saved her life.
621 00:41:11 是的Yes, I did.
622 00:41:15 我是耶稣I'm Jesus.
623 00:41:17 今天我所触摸的人 我都会医治他Everyone I touch today, I'm gonna heal.
624 00:41:19 奇怪 因为你和康特妮都心脏停止过...You know, it's funny, because you and Courtney both flat...
625 00:41:27 你们俩都有过濒死体验You both flatlined,
626 00:41:28 但康特妮专注在过去yet Courtney is focused on the past,
627 00:41:31 回忆 食谱Memories, recipes.
628 00:41:33 但你 你...却专注在现在 用你的直觉Whereas you, you’re... You’re focused on the present, using your intuition.
629 00:41:38 你和康特妮有什么共同点?What does that have in common with Courtney?
630 00:41:41 苏菲亚 玛洛 请到重症监护室Sophia, Marlo, you're needed in the ICU.
631 00:41:44 是一种意识It's an awakening.
632 00:41:47 再见 耶稣See you later, Jesus.
633 00:41:52 - 一种意识?- 是的- An awakening? - Yeah.
634 00:42:15 你来堕胎?You here for the abortion?
635 00:42:17 什么?Huh?
636 00:42:19 是否该给埃尔内斯托·拉巴斯吗啡?Should Ernesto La Paz get morphine?
637 00:42:22 嗯...Uh...
638 00:42:27 哦 嗯 我 嗯... 我会和实习医生商量的Oh. Uh, I'll, uh... I'll check with the resident.
639 00:42:39 - 苏菲亚?- 什么?- Sophia? - Hmm?
640 00:42:40 你要去哪里?Where are you going?
641 00:42:42 现在晚上11:30了It's 11:30 at night.
642 00:42:43 你没轮班 也没有预安排You’re not on call, and you don’t have anything scheduled.
643 00:42:45 不是 我... 我要去图书馆No, I’m... I’m going to the library.
644 00:42:47 我想多温习一下I'm just gonna do some more studying.
645 00:42:48 不不不No, no, no, no.
646 00:42:49 我正在泡茶 我们要开始复习I'm making tea, and we're gonna start reviewing
647 00:42:52 所有神经系统的术语all of the terminology for the nervous system.
648 00:42:55 - 但是我... - 马上- But I... - Now.
649 00:43:00 好Okay.
650 00:43:02 苏菲亚呢?Where’s Sophia?
651 00:43:03 我们必须开始了 已经12:15了We need to start. It's already 12:15.
652 00:43:05 这不会痛吧?This isn’t gonna hurt, is it?
653 00:43:07 我们会给你麻醉药The anesthesia will take care of that.
654 00:43:10 三分钟Three minutes.
655 00:43:11 但是杰米只停了两分钟Well, Jamie only did two.
656 00:43:12 怎么说呢?Whatcan Isay?
657 00:43:13 我很好胜I’m competitive.
658 00:43:15 三分钟后After my three minutes are done,
659 00:43:17 这些是我要的措施和具体的顺序these are the interventions I want, in their specific order.
660 00:43:20 如果我无法马上醒来 我要你给我插管If I don’t come out right away, I want you to intubate me.
661 00:43:22 输入氧气 知道吗?Force the oxygen, okay?
662 00:43:24 嘿 我会让你活过来 好吗?Hey, I’m gonna bring you out of it, hmm?
663 00:43:27 放松 享受这种经历Relax. Enjoy the experience.
664 00:43:30 好 好Okay, okay.
665 00:43:34 输液已开始Infusion’s flowing.
666 00:43:38 她已昏迷 体温是34.5摄氏度She’s out. Body temp’s 94.
667 00:43:40 充电200Charging 200.
668 00:43:56 电击Clear.
669 00:44:06 没有脉搏Asystole.
670 00:44:53 杀人犯
671 00:44:56 38岁男性 脸部被水母蛰了一下38-year-old male, stung in the face by a jellyfish.
672 00:44:58 被水母蛰by a jellyfish.
673 00:45:04 够了 救活她That's it. Let's get her out.
674 00:45:10 注射肾上腺素Epi in.
675 00:45:12 - 心室颤动 - 充电200- Defib! - Charge to 200.
676 00:45:13 电击Clear.
677 00:45:25 - 没有脉搏 - 妈的 刚刚有的- No pulse. - Damn it, we just had it.
678 00:45:27 再电击她Juice her again.
679 00:45:40 我注射肾上腺素和碳酸氢钠I'm gonna push an epi and sodium bicarb.
680 00:45:49 心室颤动 她无法稳定Defib. She's not stabilizing.
681 00:45:51 充电300Charge 300.
682 00:45:53 电击 加油Clear. Come on.
683 00:45:57 没有脉搏No pulse.
684 00:45:58 没有效 我需要插管This is not working. I need to intubate.
685 00:46:03 嘿 嘿 嘿Hey, hey, hey. Hey, hey.
686 00:46:04 冷静点 你可以的Calm down. I got this.
687 00:46:12 360 电击360. Clear.
688 00:46:14 拜托Please.
689 00:46:29 她回来了She's back.
690 00:46:46 - 你还好吗?- 你没事了You good? You're all right.
691 00:46:47 - 是的 - 你们做到了- Yeah. - There you go.
692 00:46:50 我们很安全 没人上来这里We're safe. No one ever comes up here.
693 00:46:53 - 好美 - 对吧?- It's so beautiful. - Isn't it?
694 00:46:56 她的体温很低Her temp's low.
695 00:46:57 脉搏还跳得很快Pulse still racing.
696 00:46:59 我想三分钟太久了Well, I think three minutes is too long.
697 00:47:01 看 她的经历不太好 这种事不时会发生Oh, look, she had a bad trip. It happens.
698 00:47:03 什么 你是专家吗?What, you're an expert?
699 00:47:04 是 至少比你懂Uh, yeah, more than you.
700 00:47:07 - 她没事吧?- 你去哪里了?- Is she okay? - Where have you been?
701 00:47:09 - 玛洛没事 - 是 我会没事的- Marlo is fine. - Yeah, I'll be okay.
702 00:47:11 下一个是我 马上做I'm going next. Right now.
703 00:47:13 - 现在?- 为什么不?- Right now? - Why not?
704 00:47:15 保洁人员20分钟后会来The cleaning crew is gonna be down there in like 20 minutes.
705 00:47:18 - 好 - 不 我们玩的太过火了- Okay. - No, we've gone too far.
706 00:47:20 不要再停止心跳了No more flatlining.
707 00:47:21 你们三个要扩展意识Okay, so you three get to expand your consciousness
708 00:47:23 获得学术上的优势 但我却不能?and get academic advantage, but I don't?
709 00:47:25 “优势”Advantage.
710 00:47:26 你认为这样让你更好 苏菲亚?You think this makes you better, Sophia?
711 00:47:28 这会害死你的This makes you dead.
712 00:47:29 你比较理性You have much more sense than that.
713 00:47:30 雷 如果你不喜欢 你可以走Ray, if this bothers you so much, then just walk away.
714 00:47:34 - 也许我该走了 - 你哪里也别去- Well, maybe I should. - You're not going anywhere.
715 00:47:36 你也和我们一样陷的太深了You're in this as deep as the rest of us.
716 00:47:38 好 听好 我不管这有多危险Okay, look, I don't care how dangerous this is.
717 00:47:42 我比你们更需要这个I need this more than any of you guys.
718 00:47:43 雷 是她的决定Ray, it’s her decision.
719 00:47:45 和我们的一样Just like it was each of ours.
720 00:47:47 如果苏菲亚要做 我们就今晚做If Sophia wants to do this, then we're doing it tonight.
721 00:47:53 但是别死太久Just don't stay in too long.
722 00:48:16 生物测试拿B+是不够的A B-plus on a biology exam is not acceptable.
723 00:48:20 不够的Not acceptable.
724 00:48:21 那样无法让你进十大医学院That will not get you into a top-10 medical school.
725 00:48:34 有人从电梯下来了Someone's coming down the elevator.
726 00:48:36 - 什么?- 救活她- What? - Get her out.
727 00:48:38 加油 加油Come on, come on, come on.
728 00:48:40 快 快Let's go. Let's go!
729 00:48:42 注射一安培的肾上腺素Pushing an amp of epi.
730 00:48:45 你要去哪?Where the hell are you going?
731 00:48:48 开始按压Start compressions.
732 00:48:50 求求你 神啊 带她回来Please, God, bring her back.
733 00:48:52 感谢上帝 医生Good thinking, Doctor.
734 00:48:53 这样肯定有帮助I'm sure that's gonna help.
735 00:48:55 已注射肾上腺素Epi in.
736 00:49:08 停止按压Pause compressions.
737 00:49:09 电击Clear.
738 00:49:18 伊琳娜Irina.
739 00:49:19 你不是唯一要进去的孩子You are not the only kid that is out there trying to get in.
740 00:49:35 妈的Shit.
741 00:49:47 1 2 3One, two, three.
742 00:49:49 - 心室性心动过速 - 充电360- V-tach. - Charging 360.
743 00:50:05 准备电击Clear.
744 00:50:13 她醒了 她醒了 走吧 快We got her, we got her. Let's go, let's go. Come on.
745 00:50:16 我们会带你离开这里We're gonna get you out of here.
746 00:50:17 你会没事的You're gonna be okay.
747 00:50:19 - 来 你会没事的 过来 - 来- Come on, you'll be okay. Come here. - Come on.
748 00:50:21 - 来 - 让我来 让我来- Come on! - I got her, I got her.
749 00:50:24 - 我的外套 我的外套 - 拿了- My jacket, my jacket. - Got it.
750 00:50:26 快走Go, go.
751 00:50:31 好 向右Okay. To the right.
752 00:50:33 是开着的 快进去It's open. Just get in.
753 00:50:35 - 好了 - 好了 好了- Okay. - Okay, okay.
754 00:50:45 你真的可以开车?Should you really be driving?
755 00:50:50 - 等等 - 喔喔喔- Wait! - Whoa, whoa, whoa!
756 00:50:53 妈的 哦 妈的Shit! Oh, shit!
757 00:50:56 你这混蛋 你丢下我们You asshole! You left us.
758 00:50:58 - 你没事吧 - 我到底做了什么- Are you okay? - The hell I did.
759 00:51:00 - 我救了你 - 我们走- I saved your asses. - Let's go!
760 00:51:02 - 他们来了 - 把它放在那- Here they come! - Hold it right there!
761 00:51:04 我们必须离开这里We got to get out of here!
762 00:51:06 坚持住Hold on!
763 00:51:07 - 喔 - 太快了- Whoa! - We're going too fast!
764 00:51:11 天啊Oh, my God.
765 00:51:12 - 妈的 - 有车- Shit! - Car!
766 00:51:13 天啊Oh, God!
767 00:51:16 哦 小心Oh, watch out!
768 00:51:20 天啊Oh, my God!
769 00:51:24 这不好笑It's not funny.
770 00:51:25 喔Whoa!
771 00:51:28 我来了Here we go.
772 00:51:39 喔Whoa!
773 00:51:41 - 我们去哪里?- 哦- Where are we going? - Oh!
774 00:51:42 ∮ So what, I’m a wild child ∮
775 00:51:48 ∮ Gunning for love ∮
776 00:51:51 ∮ It’s what makes the world go round ∮
777 00:51:53 嘿 真棒Hell yeah.
778 00:51:55 ∮ Feel the walls come crashing down ∮
779 00:51:57 ∮ Ain’t no messiah ∮
780 00:51:59 ∮ Where you at, girl? Where you, where you at? ∮
781 00:52:01 ∮ Go home orgo tough ∮
782 00:52:03 ∮ Oh ∮
783 00:52:06 ∮ La, Ia, Ia, Ia, Ia, Ia, Ia, Ia ∮
784 00:52:08 ∮ Bum, bum, Imma bang that drum ∮
785 00:52:10 ∮ La, Ia, Ia, Ia, Ia, Ia, Ia, Ia ∮
786 00:52:12 ∮ I blow up like bubble gum ∮
787 00:52:14 ∮ Oh ∮
788 00:52:16 ∮ They keep calling me a wild child ∮
789 00:52:19 ∮ Oh, they all know that I’m... ∮
790 00:52:23 ∮ When faced with the darkest day ∮
791 00:52:26 ∮ With an endless night ∮
792 00:52:28 ∮ When I lay awake ∮
793 00:52:30 ∮ Only thought of you ∮
794 00:52:33 ∮ Can pull me through ∮
795 00:52:34 ∮ Allifeelis you ∮
796 00:52:39 ∮ Alilfeelis you ∮
797 00:52:43 ∮ How can it be that ∮
798 00:52:45 ∮ Alilfeelis you ∮
799 00:53:02 康特妮Courtney!
800 00:54:03 ∮ But you’ve got to show me love ∮
801 00:54:12 ∮ Give me a reason ∮
802 00:54:19 来Come.
803 00:54:21 我不知道是不是因为Look, I don’t know if it’s the experience
804 00:54:23 这死而复生的实验of dying and coming back again,
805 00:54:24 但现在我有很强烈的渴望but I have got a really intense craving right now.
806 00:54:28 要什么 意大利冰淇淋?For what, gelato?
807 00:54:30 不No.
808 00:54:36 天啊 真疯狂Oh, my God, this is crazy!
809 00:54:41 苏菲亚?Sophia.
810 00:54:43 苏菲亚 快开门Sophia, open this door!
811 00:54:45 我... 我觉得有人在外面I... I, uh, I think there’s someone at the door.
812 00:54:49 - 苏菲亚 - 我不管- Sophia! - I don't care.
813 00:54:50 别停下来Don't stop.
814 00:54:52 苏菲亚 我要你开门Sophia, I need you to open this door.
815 00:54:56 苏菲亚Sophia!
816 00:55:00 你好 曼宁太太It's nice to meet you, Mrs. Manning.
817 00:55:08 你竟敢带人回来我的住处How dare you bring someone back to my apartment.
818 00:55:10 我会搬出去I'm moving out.
819 00:55:13 - 你说什么?- 我会找个自己的地方- What did you say? - I'm finding my own place.
820 00:55:15 你不能这样You will do no such thing.
821 00:55:16 我不管你说什么 妈See, it doesn't matter what you say, Mom.
822 00:55:19 无论你怎么威胁我 我25岁了Whatever threats you make. I'm 25 years old.
823 00:55:22 成功或失败...Succeed or fail...
824 00:55:24 我自己承担I'm doing it on my own.
825 00:55:27 晚安Good night.
826 00:55:43 好All right.
827 00:55:47 晚安Good night.
828 00:55:50 你怎么回家?How are you getting home?
829 00:55:51 附近有个巴士站There's a metro stop nearby.
830 00:55:55 我有话要告诉你Look, there's something I need to tell you.
831 00:55:58 是 嗯...It's, um...
832 00:56:00 是很重要的事It's important.
833 00:56:08 那你要告诉我什么?So, you gonna tell me or what?
834 00:56:09 我杀了人I killed someone.
835 00:56:12 什么?What?
836 00:56:15 两个月前It was two months ago.
837 00:56:17 我在急救室值班时It was my ER rotation.
838 00:56:20 病人叫赛勒斯·古金The patient's name was Cyrus Gudgeon.
839 00:56:22 被水母蛰伤入院He was admitted for a jellyfish sting.
840 00:56:25 赛勒斯·古金 我记得 他的脸被蛰Cyrus Gudgeon. Yeah, I remember. He got stung in the face.
841 00:56:29 休克死亡 对吧?Died of shock, right?
842 00:56:30 不 他是因为我的过失而死的 No, he died because of a mistake that I made.
843 00:56:34 我给了他肾上腺素和苯海拉明I gave him epi and Benadryl.
844 00:56:36 但这两种药并没有混合反应啊But those two drugs don't cross-react.
845 00:56:38 他体内有美托洛尔He had metoprolol in his system.
846 00:56:40 基本上他是窒息而死He basically suffocated to death.
847 00:56:43 我... 我已工作大约 36小时I... I’d been on duty for, like, 36 hours,
848 00:56:47 我一定搞砸了 忘了问他and I must have screwed up and forgotten to ask him
849 00:56:49 是否服用过其他什么药if he was taking any medications.
850 00:56:53 如果不是我的过失 他应该还活着He would be alive right now if it wasn't for my mistake.
851 00:56:57 你为什么告诉我这个?Why are you telling me this?
852 00:56:58 因为我见到他Because I saw him.
853 00:57:01 赛勒斯 我在濒死时见到他Cyrus. I saw him in my flatline.
854 00:57:03 这一定意味着什么吧?And it must mean something, right?
855 00:57:05 每个人都会犯错Hey, mistakes happen to everybody.
856 00:57:07 对 但我每天都努力工作Yeah, but I work so hard every single day.
857 00:57:10 - 我做对的事 - 我知道- I do the right thing. - I'm sure you do.
858 00:57:12 - 我不是一个坏人 - 不 你不是- I'm not a bad person. - No, you're not.
859 00:57:14 我不是坏人 我...I'm not a bad person. I...
860 00:57:16 - 一切会好的 玛洛 - 不 我好害怕- Everything's gonna be fine, Marlo. - No, I'm scared.
861 00:57:19 我好害怕I'm scared.
862 00:57:33 等等 等等 等等Wait, wait, wait.
863 00:57:34 你... 你不能...You... You can't just...
864 00:57:37 我... 我很抱歉I'm... I'm sorry.
865 00:57:39 我不知道对你做了什么?Yeah, what am I doing with you?
866 00:57:40 - 我现在该走了 抱歉 不... - 不不不 等等- I got to go right now. I'm sorry. No... - No. No, no, no, wait.
867 00:57:56 嗯 嗯...Mmm. Mmm-hmm...
868 00:58:08 - 妈的 好多纽扣 - 只是...- Damn, you have so many. - Just...
869 00:58:10 好 好Okay, okay.
870 00:58:11 让我来 让我来I got it, I got it.
871 00:59:15 康特妮Courtney!
872 00:59:33 救命Help!
873 00:59:35 救命 泰莎Help! Tessa!
874 00:59:37 泰莎Tessa!
875 00:59:43 救命Help!
876 00:59:46 我妹妹My sister!
877 00:59:47 救命Help!
878 00:59:49 我妹妹My sister!
879 00:59:51 - 我妹妹 - 来啊- My sister. - Come on.
880 00:59:53 不 我妹妹No! My sister!
881 00:59:54 哦 泰莎 我的... 哦 泰莎Oh, Tessa! My... Oh. Tessa!
882 00:59:57 不No!
883 01:00:07 我希望这不会变得尴尬I hope this doesn't become awkward.
884 01:00:13 太迟了Too late.
885 01:00:15 我无法想象你怎么看我I can't imagine what you must think of me.
886 01:00:19 为什么?Why?
887 01:00:21 首先我告诉你我杀了Well, first I tell you that I'm responsible
888 01:00:23 一个病人for the death of a patient,
889 01:00:25 然后我引诱了你and then I go and totally attack you.
890 01:00:28 我是说 说真的...I mean, seriously, what...
891 01:00:32 你为什么喜欢我?What do you see in me?
892 01:00:35 你很性感You're really hot.
893 01:00:39 闭嘴Shut up.
894 01:00:47 - 我该走了 - 哦?- I got to go. - Oh?
895 01:00:48 好Yeah.
896 01:00:51 好了 好了 好了Yeah, yeah, yeah.
897 01:00:58 当时第一年开学四个月It was four months into our first year.
898 01:01:01 你在肿瘤科病房帮忙You were assisting at the oncology ward.
899 01:01:03 一位乳癌患者在进行第一轮化疗A breast cancer patient was there for her first round of chemo.
900 01:01:07 她又紧张又害怕 但你坐下来安抚她She was anxious and scared, but you sat down and calmed her
901 01:01:12 问她孩子和工作的事by asking about her kids, her job.
902 01:01:15 你很善良You were so kind.
903 01:01:17 你没想到有人会看到You didn't think anyone was watching,
904 01:01:19 但我透过门在注意你but I was watching you through the door.
905 01:01:24 三小时后 我再次经过Three hours later, I stopped by,
906 01:01:29 你又再次在那里探望她and you were there checking on her again.
907 01:01:34 那就是我喜欢你的原因That's what I see in you.
908 01:03:24 杰米?Jamie?
909 01:03:26 康特妮?怎么了?Courtney? What's going on?
910 01:03:29 我看见我妹妹I saw my sister.
911 01:03:32 什... 什么?Wh... What?
912 01:03:33 在海滨At the waterfront.
913 01:03:36 的确是她It was her.
914 01:03:38 我看见我死去的妹妹I saw my dead sister.
915 01:03:40 哪里... 你在哪里?Where... Where are you?
916 01:03:42 我在家I'm home.
917 01:03:44 我不知道发生了什么事I don't understand what's happening.
918 01:03:46 别走Stay there.
919 01:03:47 我现在过来I'm coming over.
920 01:05:29 我只是...很想念我妹妹I just... I miss my sister.
921 01:05:34 我应该告诉你这一切I should have told you all that
922 01:05:37 这不是因为this wasn't about
923 01:05:41 科学或新发现science or discovery.
924 01:05:49 我想我要疯了I think I'm going crazy.
925 01:05:53 我看见些东西Like I'm seeing things.
926 01:05:56 一些我做过的事Something I did.
927 01:06:02 都是我的错It was my fault.
928 01:06:06 我很抱歉I'm sorry.
929 01:06:35 ∮ If you’re happy ∮
930 01:06:36 ∮ And you know it, clap your hands ∮
931 01:06:39 ∮ If you’re happy ∮
932 01:06:40 ∮ And you know it, clap your hands ∮
933 01:06:43 ∮ If you’re happy and you know it ∮
934 01:06:48 ∮ If you’re happy and you know it ∮
935 01:06:50 ∮ Clap your hands ∮
936 01:06:53 ∮ If you’re happy ∮
937 01:06:54 ∮ And you know it, tap your toe ∮
938 01:06:56 泰莎?Tessa?
939 01:06:58 ∮ If you’re happy and you know it ∮
940 01:07:02 ∮ If you’re happy and you know it ∮
941 01:07:04 ∮ Then your face will surely show it ∮
942 01:07:05 泰莎 真的是你吗?Tessa, is that really you?
943 01:07:07 ∮ If you’re happy and you know it, tap your toe ∮
944 01:07:11 ∮ If you’re happy ∮
945 01:07:12 ∮ And you know it, clap your hands ∮
946 01:07:15 ∮ If you’re happy ∮
947 01:07:17 泰莎 你还好吗?Tessa, are you okay?
948 01:07:18 泰莎 你没事吧?Tessa, are you okay?
949 01:07:20 ∮ If you’re happy and you know it ∮
950 01:07:22 ∮ Then your face will surely show it ∮
951 01:07:24 ∮ If you’re happy and you know it ∮
952 01:07:27 ∮ Clap your hands ∮
953 01:07:43 - 你是什么?- 康特妮- What are you? - Courtney!
954 01:07:49 康特妮Courtney!
955 01:09:02 早上6:30
956 01:09:03 我们走Let's go!
957 01:09:04 我们走Let’s go!
958 01:09:29 早上10:32
959 01:09:39 三一伊曼纽尔医疗中心 未接来电
960 01:09:40 三一伊曼纽尔医疗中心 请回电 紧急事件
961 01:09:47 四号房最新情报Hi. An update on room four.
962 01:09:49 我们已经给了速尿推 但他的尿很少We've given the Lasix bolus, and the output is limited.
963 01:09:55 嗯哼Mmm- hmm.
964 01:09:58 两小时内只有50毫升不到It's been less than 50 cc's in the last two hours.
965 01:10:05 很好All right.
966 01:10:12 他们在防火梯底部找到她They found her at the bottom of a fire escape.
967 01:10:16 解剖后会知道更多We'll know more after the autopsy,
968 01:10:17 但现在 不清楚她是否是跌倒but right now, it's unclear whether she fell,
969 01:10:19 跳楼 或什么的jumped, or God knows what.
970 01:10:24 我知道你们都喜欢她I know you all liked her.
971 01:10:27 很遗憾 但现在 我要你们And I'm sorry, but for now, I need you
972 01:10:30 分担照顾她的病人to pick up her patient load and divide it amongst yourselves.
973 01:10:32 这医院还是要运作的We still have a hospital to run.
974 01:10:41 你们是否知道她发生了什么事?Do any of you know what might have been going on with her?
975 01:10:44 是否有事瞒着我?Is there something you're not telling me?
976 01:10:52 好吧All right.
977 01:11:04 感觉很不真实It just doesn't feel real.
978 01:11:06 我知道I know.
979 01:11:10 真不敢相信她死了You know, I can't believe she's gone.
980 01:11:15 我们必须坦诚交流一下We need to talk.
981 01:11:17 好 我们身上发生了一些事 我的思绪一片混乱Okay, something is happening to us, and my mind is playing tricks on me.
982 01:11:22 今早我在游泳池游泳时...This morning, when I was swimming in the pool...
983 01:11:24 我不能讨论了 好吗?I can't talk, okay?
984 01:11:26 - 我现在必须去查房 - 伙计们- I have rounds right now. - Guys,
985 01:11:28 沃尔夫森已知道了我们有事瞒着他Wolfson already knows we're holding something back.
986 01:11:31 学校一定会调查她的死因The school is going to investigate her death.
987 01:11:33 我不相信是自杀I don't believe it was a suicide.
988 01:11:35 也许是她跌倒造成的Maybe she fell.
989 01:11:38 你当时在哪儿You were there.
990 01:11:39 发生了什么事?What happened?
991 01:11:42 嗯 我敲门她没回应Uh, she never answered the door.
992 01:11:44 我以为...她睡了I figured... She went to bed.
993 01:11:46 嘿 疯狂派对是 吧?Hey, killer party, huh?
994 01:11:49 你们看起来糟透了You all look like shit.
995 01:11:51 嘿 听着Hey, listen,
996 01:11:53 如果学校发现我们在做濒死体验if the school finds out we have been flatlining,
997 01:11:55 我们会被退学we will be expelled.
998 01:11:57 我们的前途就完了And you can say goodbye to your future.
999 01:12:00 任何记录的笔记 毁了它Any notes you've taken, destroy them.
1000 01:12:04 我会去康特妮的公寓 拿她的电话 电脑I'm gonna get into Courtney's apartment, get her phone, computer,
1001 01:12:07 任何有关的东西anything incriminating.
1002 01:12:09 你一直是对的 雷You know, you were right this whole time, Ray.
1003 01:12:11 我们应该听你的We should've listened to you.
1004 01:12:13 是 真的Yeah, that's true.
1005 01:12:15 这不是你的错 兄弟This isn't on you, man.
1006 01:12:17 你应该远离我们You should just walk away.
1007 01:12:20 我们不会提你的名字We'll keep your name out of it.
1008 01:12:23 不No.
1009 01:12:24 我哪里都不去I'm not going anywhere.
1010 01:12:26 无论你们发生什么事都与我有关Whatever happens to all of you happens to me.
1011 01:12:41 - 是吗?- 嘿- Yes? - Hey.
1012 01:12:42 听好 坏消息Look, bad news.
1013 01:12:44 雷和我检查了她公寓Ray and I checked her apartment.
1014 01:12:46 我们找到她的电脑和一些笔记We found her computer and some notes,
1015 01:12:48 - 但找不到她的电话 - 学校安保人员- but not her phone. - Campus security
1016 01:12:50 - 可能在你们之前去过了 - 是的- could have gotten there before you. - Okay.
1017 01:12:52 假设你是对的 而这也不是犯罪案调查Assuming you're right and it's not a criminal investigation,
1018 01:12:55 那所有东西应该和她的尸体在一起then all that stuff stays with her body.
1019 01:12:57 你可以下去找找Meaning you can go down there and look for it.
1020 01:12:59 下去哪里?Go down where?
1021 01:13:01 你觉得呢?停尸间Where do you think? The goddamn morgue.
1022 01:13:23 呼叫...康特妮
1023 01:13:50 未接来电 玛洛
1024 01:13:52 好的Okay.
1025 01:14:00 存放柜:116990-10 姓名:康特妮·霍姆斯
1026 01:14:46 凶手
1027 01:14:51 凶手
1028 01:15:02 来电 康特妮
1029 01:15:10 玛洛Marlo.
1030 01:15:13 玛洛Marlo.
1031 01:15:15 玛洛?Marlo?
1032 01:16:09 赛勒斯Cyrus.
1033 01:18:03 杰米...Jamie...
1034 01:19:01 杰米Jamie.
1035 01:20:00 我好象看见一些东西Like I'm seeing things.
1036 01:20:03 一些我做过的事Something I did.
1037 01:20:06 是我的错It was my fault.
1038 01:20:09 抱歉I'm sorry.
1039 01:20:19 泰莎?Tessa?
1040 01:20:23 泰莎 真的是你吗?Tessa, is that really you?
1041 01:20:28 你还好吗?Are you okay?
1042 01:20:33 你是什么?What are you?
1043 01:20:44 天啊Jesus Christ.
1044 01:20:52 那是什么?What was that?
1045 01:20:55 她在和某人说话She was talking to someone.
1046 01:20:58 有人在那里Someone was there.
1047 01:21:00 我们不知道You don't know that.
1048 01:21:01 也许是她的幻觉She could've been hallucinating.
1049 01:21:03 听起来不是那样It didn't sound like that to me.
1050 01:21:06 如果真的是泰莎呢?What if it was Tessa?
1051 01:21:10 什么意思?What do you mean?
1052 01:21:12 她看见某些东西She saw something. You heard her.
1053 01:21:14 你也听见 她说她做了些事She said that she did something.
1054 01:21:16 一些错事Something was her fault.
1055 01:21:18 如果真的是她呢?什么如果...What if that’s it? What if...
1056 01:21:20 如果我们的罪恶来缠上我们呢?What if our sins are coming for us?
1057 01:21:23 “罪恶” 真扯Sins. That's ridiculous.
1058 01:21:24 那我们该怎么办?So, what are we gonna do?
1059 01:21:26 我们该怎么办?What are we gonna do?
1060 01:21:28 我们要对大家坦白说出真相We’re gonna tell each other the goddamn truth.
1061 01:21:30 我们该这样That’s what we’re gonna do.
1062 01:21:32 嗯...Uh...
1063 01:21:34 以前我认识的一个女孩There’s a girl I... I used to know.
1064 01:21:37 艾莉莎Alicia.
1065 01:21:38 她是我爸爸俱乐部里的招待...She was a waitress at my dad's country club.
1066 01:21:41 天啊Oh, my God.
1067 01:21:42 - 你杀了她?- 什么?不是- You killed her? - What? No.
1068 01:21:45 不 我没杀任何人No, I did not kill anyone.
1069 01:21:48 我...I...
1070 01:21:52 我... 我...I... I...
1071 01:21:53 我让她怀孕了I got her pregnant.
1072 01:21:56 我想帮忙?I wanted to help, you know?
1073 01:21:59 为她付钱堕胎 陪她一起去手术Pay for the abortion, be... Go with her for the procedure.
1074 01:22:03 无论如何 嗯 这... 这一天来了Anyway, uh, the... The day came,
1075 01:22:06 而我... 我却不敢面对and I... I couldn’t deal with it.
1076 01:22:09 我... 我继续开车没有停下I... I drove right past.
1077 01:22:12 我撇下她让她独自承担I left her to fend for herself.
1078 01:22:16 她在你心跳停止时出现?And she showed up in your flatline?
1079 01:22:18 我希望只是那样I wish that was all.
1080 01:22:20 但她昨晚也出现She showed up last night, too.
1081 01:22:23 所以你被一个活着的人缠?So you’re being haunted by somebody that’s alive.
1082 01:22:25 - 你在说什么?- 这个- What are you talking about? - This.
1083 01:22:27 我在说这个I am talking aboutthis.
1084 01:22:29 这是艾莉莎做的Alicia did this to me.
1085 01:22:31 只是不是她Only it wasn’t her.
1086 01:22:34 就像那个也不是康特妮妹妹一样Just like it wasn’t Courtney’s sister.
1087 01:22:36 那是什么?Then what was it?
1088 01:22:39 杰米 是什么?Jamie, what?
1089 01:22:40 我... 我不知道I... I don’t know.
1090 01:22:42 某些东西因我们的内疚而吞噬着我们Something feeding off our guilty conscience.
1091 01:22:47 什么意思?例如...What do you mean? Like...
1092 01:22:49 一些邪恶的东西?Something demonic?
1093 01:22:51 也许它在利用我们的过去 我们的罪恶Maybe it’s using our pasts, our sins.
1094 01:22:55 等等 等等Wait, wait.
1095 01:22:56 我们都是理性的人We’re rational people here.
1096 01:22:58 也许是你自己伤害自己You could have stabbed yourself.
1097 01:23:00 吸毒者时常自残People on drugs hurt themselves all the time.
1098 01:23:02 一定有合理的解释There has to be a logical explanation.
1099 01:23:04 那时我才17岁I was 17.
1100 01:23:05 她的名叫艾莲娜·黄 她成绩比我好Her name was Irina Wong, and she had a higher GPA than I did,
1101 01:23:09 所以我黑了她的空间so I hacked her text messages
1102 01:23:10 把她的裸照寄给全班and I sent her naked photos to the whole class.
1103 01:23:14 那毁了她It destroyed her.
1104 01:23:16 承认这一切有什么用?What is the point in confessing all of this?
1105 01:23:18 很明显这只在这里发生This is clearly just happening here.
1106 01:23:20 - 那件事... - 听着 康特妮曾对我说- That thing... - Look, look, Courtney said to me
1107 01:23:23 她认为我们也许打开了一道门she thinks maybe we opened a door.
1108 01:23:26 等等 那么你知道?Wait, so you knew?
1109 01:23:28 你和康特妮已经知道了濒死体验有副作用?You and Courtney knew there was a downside to flatlining,
1110 01:23:31 而你... 而你还让我和玛洛做?and... And you still let me and Mario go in?
1111 01:23:33 我以为这是濒死体验所要经历的一部分Hey, look, I thought it was just part of the experience.
1112 01:23:34 副作用可能包括Side effects may include
1113 01:23:36 口干 幻觉 存在恐惧dry mouth, hallucinations, existential dread.
1114 01:23:38 我不知道副作用会出现I did not know that the side effects would show up
1115 01:23:40 开始缠着我们and start hunting us down.
1116 01:23:42 这一切都有科学的解释There is a scientific explanation to all of this.
1117 01:23:45 我们的事已无法解释了We’re way beyond explanations.
1118 01:23:47 好Okay.
1119 01:23:49 如果康特妮是对的If Courtney was right,
1120 01:23:51 发生在我们身上的事whatever’s happening to us,
1121 01:23:53 这些幻觉 闹鬼 无论是什么these hallucinations, these hauntings, whatever it is,
1122 01:23:57 它只会更严重it's only gonna get worse.
1123 01:23:59 直到我们找到答案Until we figure it out,
1124 01:24:02 直到我们清楚该怎么做until we figure out what to do,
1125 01:24:05 那杀了她的东西也会杀了我们所有人whatever killed her is gonna kill all of us, too.
1126 01:24:19 注意继发脑炎的负质量效应Note the negative mass effect secondary to the encephalomalacia.
1127 01:24:23 在上层白质中有多个高T2焦点和There are multiple foci of high T2 and FLAIR signal intensity
1128 01:24:26 很强的病灶信号in the supratentorial white matter.
1129 01:24:28 这些发现是非特异性的 但大多数符合These findings are nonspecific, but most in keeping with
1130 01:24:31 慢性微血管病变chronic microangiopathic changes.
1131 01:24:33 你会注意到没有脑积水You’ll note there’s no hydrocephalus.
1132 01:24:34 没有脑疝 血管很好There’s no brain herniation. The vessels are well seen.
1133 01:24:35 你这荡妇
1134 01:24:36 我无法相信你和他睡了你不止没用 也是个不成熟 爱哭的婊子
1135 01:24:38 你会注意到灰质You’ll note that the gray matter
1136 01:24:41 完全维持分化differentiation is completely maintained.
1137 01:24:43 你这荡妇 我无法相信你和他睡了You little slut. I can’t believe you slept with him.
1138 01:24:46 你不止没用Not only are you a hopeless grind,
1139 01:24:48 也是个不成熟 爱哭的婊子but you’re an immature, whiney, crybaby bitch.
1140 01:24:52 - 好了 停下 - 怎么了?- Okay, stop! - Excuse me?
1141 01:24:58 抱歉 抱歉Sorry. Sorry.
1142 01:26:03 不No.
1143 01:26:04 不不不No! No! No!
1144 01:26:05 不No!
1145 01:26:08 不No.
1146 01:26:21 不No.
1147 01:26:30 不No.
1148 01:26:39 不No.
1149 01:26:45 停下Stop!
1150 01:26:47 停下 不Stop! No!
1151 01:26:50 不No!
1152 01:26:53 停 不要Stop! No!
1153 01:27:40 嗨Hey.
1154 01:27:42 嗨Hey.
1155 01:27:45 你怎么在这里?What are you doing here?
1156 01:27:48 你最近是否见过赛鲁斯·古金?Have you seen Cyrus Gudgeon lately?
1157 01:27:51 如果是个玩笑If that’s supposed to be a joke,
1158 01:27:52 - 这不好笑 - 不是开玩笑- it’s not funny. - It’s not a joke.
1159 01:27:55 那是什么?Then what?
1160 01:27:58 我看过解剖报告I pulled the autopsy report.
1161 01:28:00 它没有提到美托洛尔It says nothing about metoprolol.
1162 01:28:03 所以我重新看过了实验室原本的验血报告So then I went back to the original path lab notes of the blood test,
1163 01:28:08 它就在那里and there it was.
1164 01:28:11 美托洛尔Metoprolol.
1165 01:28:13 我要进去I’m going inside.
1166 01:28:15 为什么尸体解剖报告和笔记不一样 玛洛?Why wouldn't the autopsy report match with the notes, Marlo?
1167 01:28:20 玛洛?Mario?
1168 01:28:25 玛洛Marlo.
1169 01:28:28 你改了解剖报告?Did you change that autopsy report?
1170 01:28:31 我必须保护自己I had to protect myself.
1171 01:28:36 “保护自己”?真的?Protect yourself? Really?
1172 01:28:38 让他看来像被蛰死By making it look like he died from a sting
1173 01:28:40 而不是你给的药?and not a drug you administered?
1174 01:28:42 我知道I know.
1175 01:28:43 - 我知道 是我的错 - 你必须告诉一个人- I know. It was wrong of me. - You got to tell someone.
1176 01:28:47 - 我 我告诉了你 - 是院长 玛洛- I am. I'm telling you. - The dean, Marlo.
1177 01:28:50 你必须告诉他你改了这个报告You have to tell the dean you changed that report.
1178 01:28:52 为什么?Why?
1179 01:28:53 - 现在做有什么好处?- 真的?- What good is that gonna do now? - Really?
1180 01:28:55 你还不明白吗?You don’t see it?
1181 01:28:57 是你的濒死体验 赛勒斯·古金It’s your flatline, Cyrus Gudgeon.
1182 01:28:59 你知道吗 我意识到 和你一起You know, it was so nice being with you
1183 01:29:03 真美好 一直以来 你其实是喜欢我的and realizing, after all this time, that you actually like me.
1184 01:29:07 但现在你却要破坏它And now you have to go and spoil it.
1185 01:29:09 - 我是因为喜欢你才来的 - 是的 你说得容易- l am here because I like you. - Yeah, well, it’s easy for you.
1186 01:29:12 你不需要牺牲任何东西You don’t have to sacrifice anything.
1187 01:29:15 我将成为一所顶尖医学院毕业的医生I’m becoming a doctor with a degree from a top medical school.
1188 01:29:19 我一生都为了这个而努力I’ve worked my whole life for this.
1189 01:29:22 而现在 我... 我犯了一个错误 我是说 承认它And now, I... I made one mistake. I mean, admitting it
1190 01:29:25 也不会让那人回来is not gonna bring the guy back.
1191 01:29:26 它只会毁了我的事业All it’s gonna do is end my career.
1192 01:29:31 这才是重点That is the point here,
1193 01:29:34 你的事业your career.
1194 01:29:39 如果你能够改一个解剖报告 那么...If you were willing to change an autopsy report, then...
1195 01:29:45 接着说Say it.
1196 01:29:49 那你也许不该做医生Then maybe you shouldn’t be a doctor.
1197 01:30:01 嗨 请问是不是贝弗利·黄?Hi. Um, is this Beverly Wong?
1198 01:30:05 东哈德利的贝弗利·黄?Beverly Wong from East Had ley?
1199 01:30:08 什么事?It is?
1200 01:30:10 你是否有个女儿名叫艾莲娜?Do you have a daughter named Irina?
1201 01:30:18 嗨Hey.
1202 01:30:19 谢谢你陪我去Thanks for coming with me.
1203 01:30:21 你不能租个小点的车?Could you have rented a smaller car?
1204 01:30:30 你肯定是同一个艾莲娜?You're sure it's the same Irina?
1205 01:30:32 嗯...Uh...
1206 01:30:41 艾莲娜Irma.
1207 01:30:42 是Yes.
1208 01:30:43 我是苏菲亚It's Sophia.
1209 01:30:46 来自东哈德利From East Hadley.
1210 01:30:48 我们在同一间中学上学We went to the same high school.
1211 01:30:50 抱歉 我知道 这... 这... 这是很久前的事了I’m sorry. I know, it... It’s... It’s been forever.
1212 01:30:54 我 嗯...I, um...
1213 01:30:55 我真的需要和你谈谈 我希望我们能够坐下谈...I really needed to talk to you, so I was hoping we could sit down...
1214 01:30:59 什么事?What is this about?
1215 01:31:04 你从不知道 但是...You never knew this, but...
1216 01:31:09 是我把你的照片寄给全班的I was the one who sent your pictures to the whole class.
1217 01:31:17 是我做的That was me.
1218 01:31:19 我一想到这个就无法面对自己I can’t stand myself to think about it.
1219 01:31:24 总之 我做了一个很卑鄙的事 我知道Bottom line, it was an awful thing to do. I know that.
1220 01:31:27 你想怎样?What do you want?
1221 01:31:30 我希望你接受我的道歉I’d like you to accept my apology.
1222 01:31:34 没这个必要It's not necessary.
1223 01:31:37 好吗?我已经忘记它了Okay? I’ve moved on.
1224 01:31:40 艾莲娜... 这真的很重要 好吗?Irina... This is important, okay?
1225 01:31:42 我非常对不起你I am so sorry.
1226 01:31:46 艾莲娜 求求你Irma, please.
1227 01:31:55 苏菲亚Sophia.
1228 01:32:07 我原谅你I forgive you.
1229 01:32:14 谢谢你Thank you.
1230 01:32:24 她怎么说?What’d she say?
1231 01:32:27 嗨 玛洛 我是杰米Hey, Mario, it’s Jamie.
1232 01:32:29 - 嗨 - 我们在尝试几个方法- Hey. - Look, we’re just kind of riffing here,
1233 01:32:31 也许你该找出你对不起的人but maybe you find whoever you’ve wronged,
1234 01:32:33 任何你觉得内疚的事whatever you’re feeling guilty about,
1235 01:32:35 然后负责任and you take responsibility.
1236 01:32:36 听着 也许有用呢?I mean, look, who knows if it’ll work?
1237 01:32:38 并且我们也没什么损失吧?But what have we got to lose?
1238 01:33:05 艾莉莎Alicia!
1239 01:33:07 艾莉莎Alicia.
1240 01:33:08 嗨 是... 是我Hey. It’s... It’s me.
1241 01:33:11 是杰米It's Jamie.
1242 01:33:22 你怎么在这里?What are you doing here, Jamie?
1243 01:33:27 他是你儿子?He’s your son?
1244 01:33:31 嗨 嗨... 我是来道歉的Hey. Hey... I came to apologize.
1245 01:33:35 因为抛弃你For taking off on you.
1246 01:33:37 我...我慌了 我是个懦夫I... I panicked. I was a coward.
1247 01:33:40 我应该在你身边I should have been there for you.
1248 01:33:42 但你没有But you weren’t.
1249 01:33:46 听着 我...Look, I...
1250 01:33:47 我想弥补I want to make amends.
1251 01:33:50 做对的事Do what’s right.
1252 01:33:51 帮... 帮助你...Help... Help you out.
1253 01:33:53 任何你需要的Whatever you need.
1254 01:33:57 艾莉莎Alicia.
1255 01:34:00 那人是谁 妈妈?Who is that man, Mommy?
1256 01:34:25 是否真的有来生?
1257 01:34:27 死亡与转世
1258 01:35:26 什么?What?
1259 01:35:57 搞什么?What the hell?
1260 01:36:11 我必须制止这件事 抱歉
1261 01:36:16 苏菲亚?Sophia?
1262 01:36:17 我刚收到玛洛的信息I just got a message from Mario.
1263 01:36:19 不对劲 她的电话关了Something's wrong. And her phone is off.
1264 01:36:21 我们必须找她We need to find her.
1265 01:36:22 好 呃 你在哪里?Okay. Uh, where are you?
1266 01:36:24 我... 我去找你I’m... I’m gonna come to you.
1267 01:36:26 玛洛?Mario?
1268 01:36:28 玛洛Mario!
1269 01:36:30 她不在这里 兄弟She’s not here, man.
1270 01:36:32 等等 等等Wait. Wait!
1271 01:36:35 玛洛?Mario?
1272 01:36:37 忘了吧 她在这里Forget it. She’s here.
1273 01:36:39 赶快过来Come as fast as you can!
1274 01:36:43 我快到了I’m nearly there.
1275 01:36:44 你快点You got to hurry.
1276 01:36:46 雷Ray!
1277 01:36:47 她应该在下面 来She must be down there. Come.
1278 01:36:50 好Okay.
1279 01:36:53 快点Oh, come on!
1280 01:37:05 - 哦 天啊 - 不不不不- Oh, my God. - No, no, no, no, no!
1281 01:37:08 哦 天啊 她的心跳停了多久?Oh, my God. How long has she been under?
1282 01:37:11 超过四分钟了It's been over four minutes.
1283 01:37:12 - 袋式阀面罩?- 我在试- BVM? - Sure.
1284 01:37:15 快 我们需要氧气Come on. We need oxygen!
1285 01:37:27 赛勒斯 我很抱歉Cyrus. I’m so sorry.
1286 01:37:31 请原谅我Forgive me.
1287 01:37:34 你能原谅我吗?Will you please forgive me?
1288 01:37:40 没有脉搏No pulse.
1289 01:37:43 你来按压Take over the compressions.
1290 01:37:45 快快快Go, go, go!
1291 01:38:39 啊Ahhh!
1292 01:38:48 没用 妈的It's not working. Shit.
1293 01:39:16 停下Stop.
1294 01:39:23 没什么Nothing.
1295 01:40:05 雷Ray.
1296 01:40:22 玛洛 你不明白吗?Mario, don’t you get it?
1297 01:40:27 我要你回来I need you to come back.
1298 01:40:32 回来我这里To me.
1299 01:40:40 玛洛 玛洛...Mario, Mario...
1300 01:40:48 玛洛?玛洛Marlo? Marlo.
1301 01:41:20 不 不No! No!
1302 01:41:28 玛洛Mario.
1303 01:41:32 你必须原谅你自己You have to forgive yourself.
1304 01:41:36 原谅你自己 玛洛Forgive yourself, Mario.
1305 01:41:37 不No!
1306 01:41:41 充电360Charge 360.
1307 01:42:09 雷?Ray?
1308 01:42:11 好的 好的Okay. Okay.
1309 01:42:12 哦 我的...Oh, my...
1310 01:42:17 没事了 没事了It's okay. It's okay.
1311 01:42:23 嗨Hey.
1312 01:42:31 来Here.
1313 01:42:32 你做到了There you go.
1314 01:42:36 谢谢Thank you.
1315 01:42:42 你还好吗?You okay?
1316 01:42:44 是的Yeah.
1317 01:42:45 我找到那女孩了I found the girl.
1318 01:42:49 还有一个小男孩And, uh, a little boy.
1319 01:42:53 是的Yeah.
1320 01:42:55 我不去洛杉矶了The hell with going to L.A.
1321 01:42:58 我想住在这里I’m getting a residency right here.
1322 01:43:00 离他们近点Be near them.
1323 01:43:04 我会试试I’m gonna try.
1324 01:43:11 康特妮说得对Courtney was right.
1325 01:43:13 只道歉是不够的It’s not enough to apologize.
1326 01:43:16 我们必须承担过错We have to face up to what we’ve done,
1327 01:43:18 然后原谅自己and then forgive ourselves.
1328 01:43:22 有些界限是不可逾越的Some lines should not be crossed.
1329 01:43:25 我们失去了一个朋友We lost a friend.
1330 01:43:27 我们永远不再一样We will never be the same.
1331 01:43:32 你在哪里?Where were you?
1332 01:43:33 我和院长说了I talked to the dean.
1333 01:43:35 怎么样?How’d it go?
1334 01:43:36 我现在是在观察期I’m on probation.
1335 01:43:39 你带来了?Did you bring it?
1336 01:43:44 拿去Here.
1337 01:44:01 现在只有康特妮知道Only Courtney knows now.
1338 01:44:15 感觉很奇怪 康特妮没和我们一起在这里Feels so weird just being here without Courtney.
1339 01:44:23 有没有人想说些什么?Anyone want to say something?
1340 01:44:25 我们喝到醉吧Let’s just get hammered.
1341 01:44:29 不然你说点什么吧?Why don’t you say something?
1342 01:45:08 敬康特妮To Courtney.
1343 01:45:12 敬康特妮To Courtney.
1344 01:45:26 ∮ You flipped the page And slipped away ∮
1345 01:45:34 ∮ Never thought that you were ∮
1346 01:45:37 ∮ Someone to say things that you didn’t mean ∮
1347 01:45:43 ∮ You didn’t even call to wish me sweet dreams ∮
1348 01:45:49 ∮ I really thought we made a sweet team ∮
1349 01:45:54 ∮ Uh- huh ∮
1350 01:45:56 ∮ But don’t cry ∮
1351 01:46:00 ∮ Consider this a lullaby ∮
1352 01:46:06 ∮ Sweet dreams... ∮
1353 01:46:28 ∮ Ticking clocks on the wall ∮
1354 01:46:31 ∮ Waiting for your call ∮
1355 01:46:36 ∮ Mmm, but that cuckoo bird ∮
1356 01:46:39 ∮ Won’t sing at all ∮
1357 01:46:45 ∮ Never thought that you would ∮
1358 01:46:47 ∮ Take everything we had and loved and leave ∮
1359 01:46:54 ∮ You didn’t even call to wish me sweet dreams ∮
1360 01:47:00 ∮ I really thought we made a sweet team ∮
1361 01:47:04 ∮ Uh- huh ∮
1362 01:47:06 ∮ But don’t cry ∮
1363 01:47:10 ∮ Can’t you see that you’re a love of mine? ∮
1364 01:47:17 ∮ Sweet dreams ∮
1365 01:47:21 ∮ Always thought you were the sweetest thing ∮
1366 01:47:25 ∮ Uh- huh... ∮
1367 01:47:27 ∮ But don’t cry ∮
1368 01:47:32 ∮ Consider this a lullaby ∮
1369 01:47:38 ∮ In sweet dreams ∮
1370 01:47:43 ∮ Sweet dreams ∮
1371 01:47:48 ∮ Sweet dreams ∮
1372 01:47:53 ∮ Oh, sweet dreams ∮