远山恋人(The Mountain Between Us)(CN)Subtitles

Movie:The Mountain Between Us (2017)4K
Era:2017
Length:112 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:35 请注意
2 00:00:38 路边仅供临时上下车
3 00:00:41 禁止停车、等待或减速…
4 00:00:51 请各位乘客注意
5 00:01:07 应该加派人手,我会赶不上飞机的
6 00:01:10 我空等一个多小时了
7 00:01:20 不好意思
8 00:01:21 不好意思,我不是搭头等舱
9 00:01:23 好的
10 00:01:24 我要搭机前往丹佛,40分钟后起飞
11 00:01:26 可以在这里办登机吗?
12 00:01:27 我没有托运行李
13 00:01:28 你不会迟到的,班机取消了
14 00:01:31 请到那边的客服处
15 00:01:32 他们会协助你的,真是遗憾
16 00:01:38 我已经说过了
17 00:01:39 最快要等到明天早上才能飞
18 00:01:41 这样不行,我是外科医生
19 00:01:44 我明天得赶到巴尔的摩
20 00:01:45 替病人紧急开刀
21 00:01:47 他是个10岁男孩
22 00:01:50 马克,如果真的没办法
23 00:01:51 我会从机场直接过去
24 00:01:52 艾玛可以带着婚纱跟我会合
25 00:01:54 让我在计程车上换装
26 00:01:58 我妈也在吗?天啊
27 00:02:03 我会到的
28 00:02:05 亲爱的,我一定会到的,好吗?
29 00:02:09 我先去把这事解决,好,拜拜
30 00:02:13 要我今晚飞哪都行,只要明早能到
31 00:02:16 你可以帮忙吗?
32 00:02:17 恐怕今晚已经没有班机
33 00:02:19 因为暴风雨…   你刚刚说过了
34 00:02:21 所以我建议你…
35 00:02:22 我需要赶到丹佛转搭红眼班机
36 00:02:24 趁旅馆还没爆满赶紧去拿住宿券
37 00:02:25
38 00:02:26 对,等等,不,是我
39 00:02:31 可以借枝笔吗?
40 00:02:35
41 00:02:41 先生?不好意思
42 00:02:45 抱歉,我无意间听到
43 00:02:46 我们应该遇到了同样的问题
44 00:02:47 我想在天黑前抵达丹佛
45 00:02:49 好转搭红眼班机前往纽约
46 00:02:51 我查过了,出租车都没了
47 00:02:52 他告诉我班机取消了…
48 00:02:55 我知道,我有个点子
49 00:02:58 贵姓大名?
50 00:03:01 艾莉克丝马丁
51 00:03:04 你呢?
52 00:03:05
53 00:03:11 有人吗?
54 00:03:13 (蓝湖包机公司)
55 00:03:23 有人吗?华特?
56 00:03:25 就是我
57 00:03:26 艾莉克丝,我们通过电话
58 00:03:28 是的,你好
59 00:03:29 是   什么事这么赶?
60 00:03:33 我明天要结婚,所以…
61 00:03:36 那可不能错过,是吧?
62 00:03:38 恭喜了
63 00:03:40 不,不是我们   我们不是情侣
64 00:03:42 我们才刚认识   对
65 00:03:45 跑道上有一架双引擎飞机能载两人
66 00:03:48 八百元
67 00:03:51 成交
68 00:03:54 别担心,它很亲人的
69 00:03:56 是吗?
70 00:04:01 我马上就好,你先陪陪狗
71 00:04:05 我准备好它会让你知道的
72 00:04:11
73 00:04:14 我们该先查好丹佛的班机时间
74 00:04:16 午夜起飞
75 00:04:17 5点45分抵达甘迺迪国际机场
76 00:04:20 我已经订好两张票,机位剩不多了
77 00:04:23 真的吗?   对
78 00:04:24 谢谢
79 00:04:26 飞行计划提交了吗?
80 00:04:27 没必要,天还没黑,我可以目视飞行
81 00:04:31 暴风雨怎么办?
82 00:04:33 我们会绕过去的   你确定吗?
83 00:04:35 我曾飞过F5战斗机到越南
84 00:04:38 除非有人开枪扫射,不然一定飞得到
85 00:04:59 你怎么会来爱达荷?
86 00:05:03 医学研讨会
87 00:05:07 你住在纽约?
88 00:05:09 巴尔的摩
89 00:05:12 但你来自英国,对吧?
90 00:05:15 伦敦
91 00:05:18 我的妻子是美国人
92 00:05:21 那里就是犹因塔高地荒原
93 00:05:23 每年降雪量超过18公尺
94 00:05:27 无边无际的大自然景色
95 00:05:30 乖,别叫,对了,我曾派驻伦敦附近
96 00:05:33 麦登荷第48战斗机联队
97 00:05:36 是吗?   是的
98 00:05:38 我在那里觅得真爱
99 00:05:40 真的吗?太浪漫了
100 00:05:45 她现在在哪?
101 00:05:48 谁知道
102 00:05:51 那是50年前的事了
103 00:05:53 你们没结婚?
104 00:05:55 她当时已经是人妻了
105 00:05:58 反正我是不婚族
106 00:05:59 我不想错过好东西
107 00:06:03 你最好系上安全带
108 00:06:17 那是什么?
109 00:06:21 糖果传奇
110 00:06:24 我得让杏仁核保持忙碌
111 00:06:28 那叫做爬虫类大脑,是专门…
112 00:06:31 我知道杏仁核是什么
113 00:06:37 你怎么会来爱达荷?
114 00:06:40 拍摄光头党
115 00:06:44 我替《卫报》报导新纳粹
116 00:06:47 你是记者?
117 00:06:49
118 00:06:51 难怪你会问东问西
119 00:06:58 别偷吃食物,小伙子
120 00:07:04 华特,你有看到吗?
121 00:07:07 一定是暴风云飘过来了
122 00:07:10 盐湖城航路管制中心
123 00:07:13 盐湖城航路管制中心
124 00:07:16 这里是双子星09…
125 00:07:20 W9
126 00:07:24 正确
127 00:07:26 询答机代码01
128 00:07:31 1
129 00:07:33 华特?
130 00:07:34 1
131 00:07:35 华特?
132 00:07:36 糟了
133 00:07:38 华特
134 00:07:39 询答机代码0…020
135 00:07:43 我无法…   华特
136 00:07:45 怎么了?   你的手怎么了?
137 00:07:46 我想他中风了
138 00:07:48 天啊,他没事吧?
139 00:07:49 看着我,华特,眼睛看我
140 00:07:53 该死!天啊!
141 00:07:57 该死!
142 00:07:59 天啊,怎么办?
143 00:08:00 华特?
144 00:08:02 拿起无线电
145 00:08:04 这里是双子星0…
146 00:08:07 天啊,我的老天爷!
147 00:08:09 好了,华特   该死!
148 00:08:11 好,抓好   天啊
149 00:08:14 该死!
150 00:08:20 狗狗!
151 00:08:22 该死,天啊!
152 00:08:28 系上安全带
153 00:08:33 双手抱头!   好!
154 00:08:37 双手…
155 00:08:39 往后靠!往后靠!
156 00:08:55 艾莉克丝,艾莉克丝
157 00:09:01 嘿!艾莉克丝
158 00:09:27 很好,你没死
159 00:09:58 见鬼
160 00:10:14 很好,你还活着
161 00:11:13 (无讯号)
162 00:11:58 嘿!
163 00:12:03 哈罗!
164 00:12:05 有人吗?
165 00:12:10 有人吗?
166 00:14:43 一路好走
167 00:15:35
168 00:15:37 嘿,艾莉克丝,艾莉克丝?
169 00:15:40 嘿,好了,艾莉克丝
170 00:15:45 马克?   你能看着我吗?
171 00:15:47 离家…   很好
172 00:15:49 谢天谢地   马克,他在哪?
173 00:15:51 谢天谢地
174 00:15:53 我要手机!
175 00:15:55 你要手机,艾莉克丝?
176 00:15:57 艾莉克丝,你的手机摔烂了
177 00:16:01 我的手机没讯号
178 00:16:02 我们被困在高山上,但我们还活着
179 00:16:05 我的腿!
180 00:16:07 坐起身来,我给你水喝
181 00:16:09 你是谁?
182 00:16:10 我是谁?   你是谁?
183 00:16:13 很好,我是班
184 00:16:16 很好
185 00:16:20 什么?
186 00:16:24 我的背包里有止痛药
187 00:16:26
188 00:16:28 我帮你换裤子的时候发现的
189 00:16:32 你没事吧?
190 00:16:34 一些瘀伤和划伤,肋骨断了几处
191 00:16:37 我很幸运没事
192 00:16:41 机师呢?
193 00:16:43 我昨天把他埋了
194 00:16:52 他没有提交飞行计划
195 00:16:54 对,但他有用无线电联系地面
196 00:17:00 过多久了?
197 00:17:02 36小时
198 00:17:05 手册中有提到信标
199 00:17:09 对,那在机尾,天知道掉去哪了
200 00:17:13 天啊,马克不知道我在哪
201 00:17:17 他会发疯的
202 00:17:19 好了
203 00:17:21 一定会有人来救我们的
204 00:17:24 只要能融雪,我们就有水喝
205 00:17:29 这里有四袋杏仁果
206 00:17:32 几条糖果棒
207 00:17:35 吃到一半的三明治跟几块饼干
208 00:17:39 应该够撑到有人来救我们
209 00:17:42 是哪种饼干?
210 00:17:46 什么?
211 00:17:49 我在开玩笑
212 00:18:19 天啊
213 00:18:34 有飞机
214 00:18:36 有飞机,快拿信号弹,快点!
215 00:18:40 艾莉克丝,把信号枪给我
216 00:18:41 在这里!
217 00:18:42 拿去!
218 00:18:43 不行,等等,那是空的!
219 00:18:46 班!   我要信号弹
220 00:18:49 快点!
221 00:18:55 嘿!
222 00:18:58 在这里,底下这里!
223 00:19:01 他们听不到的   我知道!
224 00:19:06 但还是要喊啊
225 00:19:10 好吧
226 00:19:12 我们要记住黄金三原则
227 00:19:15 我们可以三周不进食,三天不喝水
228 00:19:19 什么?   三分钟不呼吸
229 00:19:21 让我帮忙
230 00:19:24 你想帮忙?这样吧
231 00:19:26 别用那条腿
232 00:19:27 这样帮得上你,也绝对帮得上我
233 00:19:33 好吗?
234 00:19:43 能烧的东西都好
235 00:19:47 给你
236 00:19:54 这是你拍的?
237 00:19:57
238 00:19:58 拍得真好
239 00:20:07 (艾莉克丝马丁与马克罗伯森敬邀莅临婚礼)
240 00:20:10 很遗憾你赶不上婚礼
241 00:20:14 我一直想着他不知我是死是活
242 00:20:20 你有告诉他你要包机吧?
243 00:20:22 没有
244 00:20:23 我打算到丹佛再打给他,让他觉得
245 00:20:28 我很能干,现在我早该到了
246 00:20:32 就算我得在婚礼上…
247 00:20:33 就像《毕业生》里的
248 00:20:35 达斯汀霍夫曼一样用跑的
249 00:20:38 会有人来找我们的
250 00:20:42 你有打电话
251 00:20:44 是打给老婆吧?
252 00:20:48 不是
253 00:20:53 你谁都没打吗?
254 00:21:03 达斯汀霍夫曼在《毕业生》里…
255 00:21:06 是想阻止婚礼
256 00:21:09 什么?
257 00:21:11 他敲打着窗户
258 00:21:13 "伊莲"!
259 00:21:16 对,我想起来了
260 00:21:37 什么事?
261 00:21:39 我要尿尿
262 00:21:40 什么?   我要尿尿
263 00:21:43 要帮你脱裤子吗?
264 00:21:46 不用了
265 00:21:51 我需要帮忙
266 00:21:58 屁股抬起来
267 00:22:00 谢谢,我可以了
268 00:22:02 谢谢
269 00:22:14 好了
270 00:22:16
271 00:22:26 看起来很健康
272 00:22:28 那就好
273 00:22:36 你做什么?
274 00:22:37 已经三天了
275 00:22:41 我们只剩几颗杏仁果
276 00:22:45 我们该上路了
277 00:22:47 我们留在这里比较好,知道吗?
278 00:22:51 你的腿走不远的
279 00:22:52 我才不要留在这里,走吧
280 00:22:54 好吧
281 00:22:56 艾莉克丝,别动了!
282 00:22:58 那就你去
283 00:22:59 我不能去!
284 00:23:02 没有我你活不了的
285 00:23:04 我还是要你去
286 00:23:09 你乖乖坐好到底有多难?
287 00:23:18 艾莉克丝,好吧
288 00:23:24 那边有一处峰顶
289 00:23:26 我爬上去看看有没有路,好吗?
290 00:23:31
291 00:23:32
292 00:23:34 等等
293 00:23:35 带着这个
294 00:23:39 你可以用远镜头
295 00:23:41 这样看得比较远
296 00:23:43
297 00:23:46 你不回来也没关系
298 00:23:48 什么?
299 00:23:50 是我拖你下水的
300 00:23:51 所以…
301 00:23:56 我能理解
302 00:23:59 艾莉克丝,如果我想离开…
303 00:24:02 三天前我早就走了
304 00:24:31 太好了
305 00:24:44 我看起来怎么样?
306 00:25:13 别看了
307 00:25:15 我不吃,你也别想吃
308 00:25:38 该死
309 00:25:42 好了
310 00:25:44 来瞧瞧
311 00:25:49 她真漂亮
312 00:25:53 别这样看我
313 00:26:58 日期,七月七日,内视镜辅助管理
314 00:27:02 班,意外吧!
315 00:27:04 不敢相信你居然没把录音笔随身带着
316 00:27:08 真不像你
317 00:27:11 我知道你喜欢掌控一切
318 00:27:14 也许这么说并不公平
319 00:27:17 我已经说过了,但我希望你永远记住
320 00:27:23 很高兴我们一起走过这段时间…
321 00:27:27 不论情况变得多糟糕
322 00:28:09 班?
323 00:28:11 班?
324 00:28:13 班?
325 00:28:15 班!
326 00:28:28 好了,别叫了
327 00:28:33 天啊!
328 00:28:34 天啊!
329 00:28:36 天啊,那是什么鬼东西?
330 00:28:38 那是什么?
331 00:28:39 那是什么?
332 00:28:41 天啊
333 00:28:47 天啊
334 00:28:52 该死!
335 00:28:53 不行,别叫!
336 00:28:55 别叫了!
337 00:28:56 别叫了!
338 00:28:59 嘿!
339 00:29:01 回来
340 00:29:03 回来啊
341 00:29:06 天啊!
342 00:29:11 天啊!
343 00:29:18 天啊
344 00:29:53 艾莉克丝?
345 00:30:02
346 00:30:06 怎么了?   是美洲狮
347 00:30:08 你能救它吗?
348 00:30:09 天啊
349 00:30:12 好了,乖
350 00:30:16 冷静点,没事的
351 00:30:20 你没事吧?   我没事
352 00:30:22 它怎么进来的?
353 00:30:24 它没进来
354 00:30:28 我拿了信号弹   信号弹?
355 00:30:30 对   好
356 00:30:31 这小子差点挂了   等等
357 00:30:33 你真的用信号弹射美洲狮?   对
358 00:30:49 你有检查手机吗?
359 00:30:54 没讯号
360 00:31:08 你老婆叫什么名字?
361 00:31:21 莎拉
362 00:31:26 希望我有机会认识她
363 00:31:28 她一定担心死你了
364 00:31:34 天啊
365 00:31:38 你有小孩吗?
366 00:31:45 没有
367 00:32:10 别吃太快,你会胃痛的
368 00:32:21 刚刚真的很惊险
369 00:32:23 这应该够我们吃十天左右…
370 00:32:26 这样很好,因为我们被困住了
371 00:32:29 我原本在想…
372 00:32:34 如果我们能走到够低的地方…
373 00:32:37 也许就能收到手机讯号
374 00:32:39 不行
375 00:32:40 别管手机了,根本没讯号
376 00:32:43 我想救援队应该…
377 00:32:44 他们还没找到我们
378 00:32:46 对,但我们离开他们就更找不到了
379 00:32:50 他们会专心找信标的
380 00:32:51 天啊,班
381 00:32:53 这是有既定程序的,艾莉克丝
382 00:32:54 对,但既定程序老是失败
383 00:32:58 他们还没找到我们
384 00:32:59 我们一定得离开
385 00:33:04 你想等,我也等了
386 00:33:06 艾莉克丝,老实说,这太危险了
387 00:33:08 我差点从峭壁上摔下去
388 00:33:10 差那么一点就死了
389 00:33:12 待在这里才安全,离开的话…
390 00:33:14 我不想因为你害怕冒险而死在这里
391 00:33:17 我不想因为你鲁莽又自私摔下山谷
392 00:33:22 什么?
393 00:33:24 你知道吗?你说得没错
394 00:33:27 的确是你拖我下水的
395 00:33:34 我只是想客气一点
396 00:33:36 等等,才不是   我只是想帮忙!
397 00:33:38 我想帮你
398 00:33:39 等等,你根本不是想帮我
399 00:33:42 我现在早该结婚了
400 00:33:45 你有想过这点吗?
401 00:33:46 你在乎的是婚礼?
402 00:33:47 天啊,可怜的马克
403 00:33:48 那我的病患呢?你有想到这点吗?
404 00:33:51 你有想到我的病患吗?
405 00:33:52 别把你的问题赖在我头上…
406 00:33:54 要不是有我,你早就死了
407 00:33:57 算你运气好
408 00:34:00 不像我,得跟你困在一起
409 00:34:04 你不在的话,我的存活机率高多了
410 00:34:30 好了
411 00:34:32 我们走
412 00:34:37 反正他可能会把你吃了
413 00:34:44 我们会有发现的,继续走就是了
414 00:35:08 艾莉克丝!
415 00:35:47 (班,如果成功下山,我会派人救援我无法坐以待毙)
416 00:35:49 (祝好运,艾莉克丝上注:我把狗带走了)
417 00:36:02 好了
418 00:36:05
419 00:36:07 笑一个
420 00:36:17 (求救)
421 00:38:08 别放弃
422 00:38:10 别放弃
423 00:38:32 艾莉克丝!
424 00:38:36 艾莉克丝!
425 00:38:40 你该跟我道别的
426 00:38:42 我必须试试
427 00:38:45 试试我的办法
428 00:38:46 真高兴我找到你了
429 00:38:48 真高兴我找到你了
430 00:38:51 我也是
431 00:38:56 所以…
432 00:38:58 我们要回去吗?
433 00:39:00 不,我们走不到的
434 00:39:03 我们得往下走到林木线
435 00:39:06 我们继续走   好
436 00:39:08
437 00:39:10 说点什么吧
438 00:39:12 什么?
439 00:39:15 说说你的婚礼
440 00:39:18 我的婚礼?
441 00:39:19
442 00:39:20 你没听说吗?
443 00:39:23 我错过了
444 00:39:26 是的
445 00:39:28 我无法说话,换你来说
446 00:39:30 告诉我,你是什么医生?
447 00:39:39 我是神经外科医生
448 00:39:41 是吗?
449 00:39:44 大脑,为什么选择大脑?
450 00:39:46 这是个重大的责任
451 00:39:50 要切开病患的大脑
452 00:39:54 那里掌管着人的感知
453 00:39:59 智力
454 00:40:01 情绪
455 00:40:04 那心脏呢?
456 00:40:08 心脏不过是一堆肌肉而已
457 00:40:24 乖狗狗
458 00:40:26 我们到林木线了
459 00:40:28 找个遮蔽处吧
460 00:40:57 很好
461 00:41:03 这里有东西
462 00:41:04 这山洞可以用
463 00:41:07 来吧
464 00:41:14 好了
465 00:41:17 来吧
466 00:41:18 我知道
467 00:41:20 天啊,好冷
468 00:41:22 挺肿的
469 00:41:24 有比较好了吗?
470 00:41:25 有,看起来好一点了
471 00:41:27 来瞧瞧你的绷带   好
472 00:41:33 情况还不错
473 00:41:38 你知道怎样会很好笑吗?
474 00:41:41 如果你是冒牌医生
475 00:41:43 那有什么好笑?
476 00:41:45 你装模作样只为了看我漂亮的内裤
477 00:41:51 才没这么漂亮
478 00:41:56 好了
479 00:42:03 谢谢你
480 00:42:04 不客气
481 00:42:14 你的手套呢?
482 00:42:16 天啊
483 00:42:17 该死,你好冰
484 00:42:19 来吧
485 00:42:23 好了
486 00:42:26 有好一点吗?
487 00:42:41 我该向你道歉
488 00:42:45 我找到信标了
489 00:42:49 我有看到
490 00:42:51 已经摔烂了
491 00:43:01 你来找我的时候并不知道,对吧?
492 00:43:09 我们应该待在一起
493 00:43:11 我是说…
494 00:43:13 共进退
495 00:43:14
496 00:43:18 这样我们最有机会能活下去
497 00:43:20 我知道,对不起
498 00:43:23 天啊,我对一切感到抱歉
499 00:43:28 我这么说是怕你把我独自留在山上
500 00:43:39 我也是
501 00:43:53 你不会吃掉我吧,小子?
502 00:44:00 艾莉克丝
503 00:44:06 你刚刚在说梦话
504 00:44:08 我忘记说我爱你了
505 00:44:11 对谁说?
506 00:44:12 我没跟马克说我爱你
507 00:44:15 我们在机场通电话的时候
508 00:44:18 我们挂电话前都会说我爱你
509 00:44:22 他知道的
510 00:44:24 一定的
511 00:44:36 谢谢
512 00:45:25 我去四处走走
513 00:45:30 要喝咖啡吗?
514 00:46:05 我什么都看不到
515 00:46:08 再低一点
516 00:46:16 什么都有可能
517 00:46:20 可能只是冰层上反射的阳光
518 00:46:23 或是人造道路
519 00:46:27 不过我们该去瞧瞧
520 00:46:30 食物只剩下三天份
521 00:46:34 我来帮你
522 00:46:43 可以请教一件事吗?
523 00:46:48 你结婚多久了?
524 00:46:53 为什么要问这个?
525 00:46:56 只是因为…   因为什么?
526 00:47:02 你手上戴着婚戒…
527 00:47:05 但你从来不提你老婆
528 00:47:12 我们去看看那是什么吧
529 00:47:19 走吧,小子
530 00:47:23 我们要尽量在天黑前赶到
531 00:47:36 你还好吗?
532 00:47:37 还好
533 00:47:40 很好,爬上去
534 00:47:43 很好,好了
535 00:47:54 来吧,我们走
536 00:48:02 我们应该又下降300公尺了
537 00:48:04 它不喜欢被绑着,还是放开它好了
538 00:48:08 感觉它好像认得路似的
539 00:48:13 我想它绑着比较安全
540 00:48:16 来吧
541 00:48:17 再走一小时   好
542 00:48:19 就休息了
543 00:48:27 该死
544 00:48:31 不!
545 00:48:34 不!他妈的!
546 00:48:37 我们过不去的
547 00:48:39 我们得回头往山上走
548 00:48:42 找别的路绕过去
549 00:48:43 我无法爬山了,好吗?
550 00:48:47 一定有路可以下去的
551 00:48:49 不行,我们得回头另外找路
552 00:48:52 如果沿着这条路…
553 00:48:54 不行,沿着路走必死无疑
554 00:48:57 你上次自以为聪明害得我们…
555 00:48:59 什么叫我自以为?
556 00:49:01 上次我是相信自己的直觉
557 00:49:03 相信我的胆量,我的心
558 00:49:05 冷静点好吗?我们理智一点
559 00:49:08 这里没有路…   别说了!
560 00:49:13 我很害怕,好吗?
561 00:49:16 我很害怕
562 00:49:20 你就承认你也害怕吧
563 00:49:24
564 00:49:26 你知道鲁莽是什么意思吗?
565 00:49:28 那表示抛下安全
566 00:49:30 我知道那是什么意思   有时候…
567 00:49:32 但是现在
568 00:49:33 现在我们别无选择
569 00:49:36 没有人知道我们在哪里
570 00:49:38 没有人知道我们在哪里
571 00:49:41 我们只有彼此,如此而已
572 00:49:44 我不想死,好吗?
573 00:49:46 医生,告诉我你的真心话
574 00:49:52 你觉得我们能活下去吗?
575 00:50:04 不能
576 00:50:08 我的直觉告诉我,我们会死在山上
577 00:50:17 但我们还有选择
578 00:50:22 而且我们还活着
579 00:50:59 要命
580 00:51:10 来吧
581 00:51:19 我们都累了
582 00:51:24 对不起
583 00:51:27 继续走吧
584 00:51:31 我们必须继续走
585 00:51:32
586 00:51:37 好了
587 00:51:47 我们应该已经下降好几百公尺了
588 00:51:50 你的手机,打开看看吧
589 00:52:02 看看电量还剩多少
590 00:52:06 没有讯号
591 00:52:09 也快要没电了
592 00:52:22 你原本在听东西
593 00:52:25 在机场的时候
594 00:52:29 我们不该…
595 00:52:30 拜托你就放一下吧
596 00:52:34 用上百分之一的电就好?
597 00:52:36 放一点就好
598 00:53:35 我们还在往你看到的亮光处走吗?
599 00:53:37 对,是这个方向往下走
600 00:53:45 我没事
601 00:53:50 你看这里有多美
602 00:53:56 帮我拍张照
603 00:53:59 什么?
604 00:54:01 帮我拍张照
605 00:54:04 如果要死在这里,这就是我的遗照
606 00:54:10 我要你帮我拍
607 00:54:24 我看起来如何?
608 00:54:31 我有一次出任务
609 00:54:38 和一群女生结为好友
610 00:54:42 她们是游击队员
611 00:54:43 她们让我随队拍照
612 00:54:46 有个姑娘…
613 00:54:49 她告诉我她暗恋一个男孩
614 00:54:52 你知道
615 00:54:56 我把我的口红送给她
616 00:55:00 后来…
617 00:55:06 发生了一场爆炸
618 00:55:09 她伤势严重
619 00:55:16 我也在现场
620 00:55:21 我过去想帮忙
621 00:55:23 她还在呼吸…
622 00:55:26 但是她已经没救了
623 00:55:33 我打开包包
624 00:55:36 拿出相机
625 00:55:43 她看着我
626 00:55:47 我看着她
627 00:55:52 我帮她拍了照
628 00:55:58 然后她就死了
629 00:56:09 对不起,我无法帮你拍照
630 00:56:14 我们不会死的
631 00:56:18 至少今天不会
632 00:56:44
633 00:56:55 我们要往哪里走?
634 00:56:57 我们还活着,继续走就是了
635 00:57:01 我们已经走了三天,却什么都没找到
636 00:57:05 希望这座山谷能有收获
637 00:57:08 可以停一会儿吗?
638 00:57:10
639 00:57:11 很好
640 00:57:16 天啊   小心
641 00:57:18 好了
642 00:57:20 把腿抬起来
643 00:57:26 可以吗?   可以
644 00:57:29 来点冰的饮料吗?
645 00:57:32 好,谢谢
646 00:57:36 要加冰块吗?
647 00:57:40 你真搞笑
648 00:57:41 不过我渐渐习惯这么冷了
649 00:57:44 是呀
650 00:57:45 真奇怪
651 00:57:46 你的身体渐渐习惯了
652 00:57:51 上帝的杰作挺精明的
653 00:57:56 身体会适应环境
654 00:58:04 狗呢?
655 00:58:05 我们不知道它的名字,也无法唤它
656 00:58:13 你要我去找狗,对吧?
657 00:58:20
658 00:58:21 去吧,老兄
659 00:58:22 去吧,老兄
660 00:58:27 嘿!
661 00:58:44 小子,你在做什么?
662 00:58:48 你在吃什么?
663 00:58:51 你私藏食物啊?
664 00:59:14 班?
665 00:59:26 有人吗?
666 00:59:29 有人在吗?
667 00:59:35 班!
668 00:59:45 班!
669 00:59:49 班?
670 00:59:58 艾莉克丝!艾莉克丝!
671 01:00:27 快啊!
672 01:00:34 快啊!
673 01:00:38 该死!
674 01:00:43 艾莉克丝!
675 01:01:21 好了
676 01:02:11 我好害怕
677 01:02:13 你再不醒来…
678 01:02:18 我可能让你太快回温了
679 01:02:21 你严重脱水
680 01:02:27 我找到一支注射器…
681 01:02:29 里头装着治疗蛇吻的药
682 01:02:31 我把药清掉…
683 01:02:33 做成生理食盐水点滴
684 01:02:38 这很有可能会出错
685 01:02:41 导致感染之类的
686 01:02:43 但我想你会希望我这么做
687 01:02:47 我知道你会的
688 01:02:51 你会要我相信直觉
689 01:03:59 班   艾莉克丝
690 01:04:06 我们获救了吗?
691 01:04:09 没有
692 01:04:10 我们没有获救
693 01:04:13 谢天谢地你醒了
694 01:04:16 这是你看到的那间小屋
695 01:04:19 我想尿尿,你能帮我吗?
696 01:04:22 我以为你不会开口了
697 01:04:27 你会觉得有点晕
698 01:04:32 好了
699 01:04:52 你也该吃一点
700 01:04:56 我吃过了
701 01:05:12 谢谢你
702 01:05:39 告诉我
703 01:05:42 我昏迷的时候还发生了什么事?
704 01:05:48 你没错过什么
705 01:05:51 积雪将近三公尺深
706 01:05:54 我会知道是因为我陷进去两次
707 01:05:58 但我找到两罐汤
708 01:06:01 现在怎么办?
709 01:06:05 我们得等到降雪暂歇
710 01:06:09 至少这样才看得到路
711 01:06:15 现在是一月
712 01:06:23 两罐汤是能撑多久?
713 01:06:27
714 01:06:29 我们坠机将近三个礼拜了
715 01:06:32 你不想回家吗?
716 01:06:44 我会想出办法的
717 01:07:53 嘿!
718 01:07:56
719 01:07:58 意外吧
720 01:08:00 抓住它,小子,抓住那只兔子!
721 01:08:03 上啊,小子
722 01:08:06 它去哪儿了?
723 01:08:08 抓住它!
724 01:08:09
725 01:08:11 你找到了,加油
726 01:08:13 有没有抓到?
727 01:08:15 挖啊!
728 01:08:16 不敢相信你居然没把录音笔随身带着
729 01:08:20 我知道你喜欢掌控一切
730 01:08:25 好吧
731 01:08:26 走吧
732 01:08:29 搞什么啊!
733 01:08:34 好了,你尽力了
734 01:08:36 但我希望你永远记住
735 01:08:39 不论情况变得多糟糕…
736 01:08:44 对不起
737 01:08:45 你在做什么?
738 01:08:49 我不该这么做的   天啊,艾莉克丝
739 01:08:52 对不起   我才离开两分钟
740 01:08:54 你就开始翻我的东西了,是吗?
741 01:08:57 不,不是这样的
742 01:09:04 我们可能会一起死在这里
743 01:09:10 我却对你一无所知
744 01:09:11 你想了解我,那就播放吧
745 01:09:17 放吧
746 01:09:29 很高兴我们一起走过这段时间…
747 01:09:33 不论情况变得多糟糕
748 01:09:37 抱歉我必须离开了
749 01:09:40 我会永远爱你
750 01:09:44 这种事是你掌控不来的
751 01:09:47 我爱你,再见
752 01:09:58 我想要你知道…
753 01:10:01 我用这个方法想了解你很不公平
754 01:10:05 我很抱歉
755 01:10:10 我已经两年…
756 01:10:14 没有听到这段留言了
757 01:11:14 我再去砍些木柴
758 01:11:27 我跟你不同,我还是无法讨论这件事
759 01:14:57 早安
760 01:15:00 早安
761 01:15:05 班…
762 01:15:07 我一直在想
763 01:15:11 这里一定有路的
764 01:15:15 我们一定很靠近了
765 01:15:17 我正在努力…
766 01:15:19 找路出去
767 01:15:26 如果我留下,你就能走更快
768 01:15:30 我不想把你留在这里
769 01:15:32 搞不好我根本撑不到
770 01:15:34 你一定要撑到
771 01:15:36 我们不能继续待在这里
772 01:15:46 我老婆离开的原因不是你想的那样
773 01:15:55 我们的婚姻幸福美满
774 01:15:59 整整八年
775 01:16:06 她病了
776 01:16:12 长了脑瘤
777 01:16:17 我老婆成了我的病患
778 01:16:25 而我却救不了她
779 01:16:31 她死了
780 01:16:40 我很遗憾
781 01:18:51 艾莉克丝
782 01:18:54 和我一起走
783 01:18:56 我会把你送回家
784 01:18:58 我会拖慢你的
785 01:19:01 没有你我不走
786 01:19:40 我走不了了,对不起
787 01:19:45 我们会成功的
788 01:22:19 艾莉克丝!
789 01:22:24 艾莉克丝
790 01:22:26 艾莉克丝
791 01:22:29 醒醒
792 01:22:30 拜托你醒醒,我们到了!
793 01:22:39 艾莉克丝
794 01:22:50 你有看到吗?艾莉克丝
795 01:22:53 我看到了
796 01:23:02 天啊
797 01:23:26 班?
798 01:23:32 我知道
799 01:23:35 我什么都不会说的
800 01:23:38 我什么都不会说的
801 01:23:59 狗呢?
802 01:24:04 它会找到我们的,来吧
803 01:24:11 过来,小子
804 01:24:20 华特的狗,快过来!
805 01:24:23 小子,过来,你在做什么?
806 01:24:26 不行!快点,过来!
807 01:24:29 你有看到吗?
808 01:24:31 我们得走了,走吧,很好
809 01:24:35 快到家了
810 01:24:39 班?
811 01:24:41 艾莉克丝!
812 01:24:44 班!
813 01:24:52 天啊!
814 01:24:55 天啊!
815 01:25:04 不行!艾莉克丝
816 01:25:06 拜托不要!
817 01:25:10 艾莉克丝
818 01:25:14 艾莉克丝!
819 01:25:20 你去求救
820 01:25:21
821 01:25:25 天啊
822 01:26:46 停车!
823 01:26:49 停车!
824 01:27:12 艾莉克丝?
825 01:27:38 艾莉克丝?
826 01:27:41 请医生立刻到111号病房
827 01:27:45 巴斯医生?
828 01:27:47 我是
829 01:28:11
830 01:28:19 天啊
831 01:28:25 我们成功了
832 01:28:27 你能相信吗?
833 01:28:35 是呀
834 01:28:37 你的手,给我看看
835 01:28:39 瞧瞧你的手   我知道
836 01:28:41 我好一阵子不能缝合了
837 01:28:45 我感觉活了过来
838 01:28:48 这都是因为你
839 01:28:52 是呀
840 01:29:01 这位是马克
841 01:29:05 你就是马克
842 01:29:06 对,你是班对吧?
843 01:29:07 是的
844 01:29:11 要命
845 01:29:12 是啊,我实在无法…
846 01:29:15 谢谢你
847 01:29:22 好了
848 01:29:23 你可以吗?   可以
849 01:29:25 这位是班
850 01:29:27 我知道
851 01:29:30 是马克呢,很好
852 01:29:32 幸会
853 01:29:34 艾莉克丝告诉我你救了她
854 01:29:37 对,不是
855 01:29:39 是你救了我,艾莉克丝
856 01:29:42 班…
857 01:29:45 你真的救了我
858 01:29:47 是呀
859 01:30:04 他们正在找我,我得回去了
860 01:30:12 小心点,来吧
861 01:31:10 来吧
862 01:31:13 去吧
863 01:31:22 迦巴纳夫人,你好吗?
864 01:31:25 有没有好一点?把手给我瞧瞧
865 01:31:30 我们对于这种罪行严正以待
866 01:31:33 但是这无关于
867 01:31:36 线上购物的民众与企业
868 01:31:40 零售业深受其害
869 01:31:44 据估计损失高达13亿英镑
870 01:31:48 影响范围遍及每个人,包括…
871 01:32:13 不要丢下我
872 01:32:15 我不会的
873 01:32:16 这是我们的场子
874 01:32:18 我知道
875 01:32:20 我只是不想一个人
876 01:32:23 这些都是我们的朋友,来欢迎你回家
877 01:32:27 大家都有喝的吧?
878 01:32:28 还需要什么吗?
879 01:32:29 可以的话,麻烦给我一点冰块
880 01:32:31 你真幽默
881 01:32:33 潘姆,你好吗?
882 01:32:35 我很好,亲爱的
883 01:32:36 真高兴见到你
884 01:32:38 你气色好极了
885 01:32:40 谢谢
886 01:32:41 我不想刺探你或说错话
887 01:32:45 但我相信你受困时一定有拍照吧
888 01:32:50 这是个精彩的故事想必也有精彩的照片
889 01:32:55 大家一定会很想看的
890 01:33:00 潘姆,我还没准备好
891 01:33:03 你愿意考虑一下吗?
892 01:33:05 当然愿意
893 01:33:06 我会考虑的
894 01:33:56
895 01:33:58 又是我,艾莉克丝
896 01:34:01 只是想跟你打声招呼
897 01:34:06 回电给我吧
898 01:34:12 不如我们提前离开吧
899 01:34:14 等这事结束,趁宴会开始之前走人
900 01:34:20
901 01:34:21 什么?
902 01:34:26 没事
903 01:34:28 你刚刚…
904 01:34:29 没事,我在说募款会的事
905 01:34:34 真是抱歉
906 01:34:37 对不起
907 01:34:43 艾莉克丝
908 01:34:45 我知道你不想谈这件事
909 01:34:49 但是我知道…
910 01:34:52 我想陪你经历这些,我一直告诉自己
911 01:34:57 我一定会接到通知
912 01:35:03 所以我下定决心
913 01:35:11 即使你伤痕累累,我也会永远爱你
914 01:38:01 (这些东西只有你会懂,艾莉克丝)
915 01:38:38 喂?
916 01:38:57 抱歉我迟到了
917 01:38:59 你看起来改头换面了
918 01:39:01 你也是
919 01:39:02 你好吗?   我很好
920 01:39:05 请坐
921 01:39:10 请问需要喝什么吗?
922 01:39:12 水就好,谢谢
923 01:39:17 你好吗?
924 01:39:22 腿怎么样了?
925 01:39:24 你呢?
926 01:39:26 是呀
927 01:39:27 跑不了,但还可以
928 01:39:31 我收养那只狗了
929 01:39:33 真的吗?   真的
930 01:39:34 你给它取什么名字?
931 01:39:37
932 01:39:39 它还是没有名字
933 01:39:46 你很美,艾莉克丝
934 01:39:49 谢谢
935 01:39:52 一切都好吗?
936 01:39:53 很好
937 01:39:55 我开始跟更多人合作
938 01:39:59 创伤后病患…
939 01:40:01 之类的极端病例,我在伦敦南部
940 01:40:04 家里附近的诊所和复建中心两边跑
941 01:40:08 回家的感觉真好
942 01:40:09 你不再动刀了?
943 01:40:11 对,我无法再动刀了
944 01:40:18 你呢?都还好吗?
945 01:40:21 我也很好
946 01:40:24 我回到家…
947 01:40:27 一切都变了
948 01:40:29 得让时间冲淡一切,但都还好
949 01:40:32 我不再去战乱区了
950 01:40:36 我现在最不想做的就是搭飞机
951 01:40:41 所以我目前兼任教职,离家近一点
952 01:40:46 是呀
953 01:40:48 婚礼怎么样?
954 01:40:51 我们没办
955 01:40:54 什么?
956 01:40:57 你没有…
957 01:41:00 没有
958 01:41:06 我办不到
959 01:41:09 马克是个好男人,但是…
960 01:41:17 我就是办不到
961 01:41:21 我很遗憾,艾莉克丝
962 01:41:26 你为什么没告诉我?
963 01:41:29 你不怎么爱接电话
964 01:41:32 两位饿了吗?
965 01:41:34 不饿   不饿
966 01:41:50 我没接电话是因为我以为你结婚了
967 01:41:53 我以为你结婚了
968 01:41:55 你可以回电给我
969 01:42:02 失去莎拉已经让我够难受了
970 01:42:08 我不想连你也失去
971 01:42:13 但是当你寄了照片过来
972 01:42:16 我感觉自己活了过来
973 01:42:19 真的
974 01:42:22 我们俩成功活了下来
975 01:42:27 但我得看着你离去
976 01:42:30 我在山上时爱上了你
977 01:42:37 我想假装没这回事,但我无法否认
978 01:42:41 我回到家,一切都变了样
979 01:42:45 我试着想联络你
980 01:42:53 这一切实在太痛苦了
981 01:42:56 所以我必须…
982 01:42:58 逼自己接受
983 01:43:00 这也许不是真的,在现实生活中…
984 01:43:04 是不可能成功的
985 01:43:08 谢谢
986 01:43:13 这种事要看时机的
987 01:43:15 但是过了就没了
988 01:43:33 所以…
989 01:43:38 你能给那只狗取个名字吗?
990 01:43:40 它应该要有个名字
991 01:43:45 我想你错了,艾莉克丝
992 01:43:48 我们能活下来,是因为我们爱上彼此
993 01:43:53 山上只有你我两人
994 01:43:58 但是世界却复杂得多
995 01:44:02 而心脏不过是一堆肌肉而已
996 01:44:05 不是吗?
997 01:44:08 这是哪个蠢蛋说的?