小丑回魂 (It)(CN)Subtitles

Movie:It (2017)4K
Era:2017
Length:135 minute
Country: USA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:19 确定我不会有麻烦吗,比尔?
2 00:01:22 别跟个胆小鬼似的
3 00:01:24 要不是我快死了,我会跟你一起去的
4 00:01:29 你不会死的!
5 00:01:31 你没看到今早我鼻子里出来的呕吐物吗?
6 00:01:34 那个真恶心
7 00:01:38 好了,去把石蜡拿来
8 00:01:42 在地下室?
9 00:01:44 你想让纸船浮起来吧,不是吗?
10 00:01:47 好吧
11 00:01:57 乔吉号蒸汽船
12 00:02:03 1988年10月
13 00:02:48 乔吉
14 00:02:50 快点
15 00:02:58 好吧,我很勇敢
16 00:03:21 石蜡在哪?
17 00:03:24 在这儿呢
18 00:03:27 没错
19 00:03:49 那是什么?那是什么?
20 00:03:51 哦,天哪
21 00:04:09 海湾牌石蜡
22 00:04:11 好了
23 00:04:13 完成了
24 00:04:16 她准备好了,船长
25 00:04:17 她?
26 00:04:18 我们总是称…称呼船为“她”
27 00:04:22 “她”
28 00:04:23 谢谢你,比利
29 00:04:33 再见,拜
30 00:05:02 当心点
31 00:05:34 德里镇公共工程
32 00:05:43 杰克逊街
33 00:05:52 不!
34 00:05:55 不!
35 00:05:58 比尔会杀了我的
36 00:06:09 你好啊,乔吉
37 00:06:13 真是一艘漂亮的船啊
38 00:06:16 你想拿回去吗?
39 00:06:18 是的,谢谢
40 00:06:20 你看上去是个好孩子我猜你肯定有很多朋友
41 00:06:24 我有三个朋友但我哥哥是我最好的朋友
42 00:06:27 他在哪?
43 00:06:29 在床上,他生病了
44 00:06:31 我肯定能让他开心起来我会给他一个气球
45 00:06:37 你也想要气球吗,乔吉?
46 00:06:40 我不能拿陌生人的东西
47 00:06:45 我是跳舞小丑潘尼威斯
48 00:06:50 “潘尼威斯?"“是的”“来认识下乔吉
49 00:06:54 “乔吉,来认识下潘尼威斯”
50 00:06:58 现在我们不是陌生人了,对吗?
51 00:07:21 你在下水道里干什么?
52 00:07:23 一场暴风雨把我吹跑了
53 00:07:26 整个马戏团都被吹跑了
54 00:07:31 你能闻到马戏团的味道吗,乔吉?
55 00:07:35 有花生,棉花糖…
56 00:07:40 热狗…
57 00:07:42 还有…
58 00:07:44 爆米花?
59 00:07:45 爆米花!这是你最喜欢的吗?
60 00:07:49 - 啊哈- 我也是
61 00:07:52 因为它们爆开时会发出嘭嘭嘭的声音
62 00:07:56 嘭嘭嘭
63 00:07:57
64 00:08:09 我该走了
65 00:08:12 不要你的船了吗?
66 00:08:14 你不想弄丢它吧,乔吉
67 00:08:17 比尔会杀了你的
68 00:08:23
69 00:08:25 拿着吧
70 00:08:30 拿着吧,乔吉
71 00:08:54 救命啊!
72 00:09:04 比利!
73 00:09:37 小丑回魂
74 00:09:48 1989年6月
75 00:10:09 开枪啊,麦克
76 00:10:13 快点,开枪
77 00:10:26 重新装弹
78 00:10:27 你得开始承担更多责任了,麦克
79 00:10:30 你爸爸比你还小的时候就--
80 00:10:32 我不是我爸爸,好吗?
81 00:10:35 是啊
82 00:10:38 看着我,孩子
83 00:10:41 看着我!
84 00:10:44 你在这世上只有两个位置
85 00:10:47 要么像我们一样站在这里要么到那里去
86 00:10:50 和它们一样
87 00:10:52 你把时间浪费在犹豫不决上
88 00:10:54 就会有人来替你做选择
89 00:10:58 只不过等到枪抵在你脑门上了你才会意识到
90 00:11:12 那个教堂里都是犹太人,知道吗?
91 00:11:14 斯坦得参加一个受戒仪式
92 00:11:16 但具体要怎么做?
93 00:11:18 他们要把他丁丁的头部切掉
94 00:11:20 那斯坦就什么都不剩了!
95 00:11:21 - 说得对- 等等我,伙计们!
96 00:11:23 嘿,斯坦,在受戒仪式上到底会发生什么?
97 00:11:26 艾迪说他们要把你丁…丁丁的头部切掉
98 00:11:29 是啊,我想拉比会脱下你的裤子
99 00:11:32 面对围观人群说“他的小鸡鸡去哪了?"
100 00:11:34 在受戒仪式上,我念一段摩西五经
101 00:11:37 再做一个演讲,然后我就算成人了
102 00:11:40 我能想到“根”有趣的方式成为男人
103 00:11:41 你是想说“更有趣”吧
104 00:11:43 糟糕
105 00:11:50 你觉得他们会给我写同学录吗?
106 00:11:52 “亲爱的瑞奇…
107 00:11:53 “抱歉去年三月在你书包里拉了一泡热气腾腾的屎
108 00:11:57 “暑假愉快”
109 00:12:08 就你自己在里面吗,“逼”弗利?
110 00:12:10 还是说学校一半的男生也在里面呢是吗,贱人?
111 00:12:14 我知道你在里面,小婊子我能闻到你的味儿
112 00:12:16 难怪你一个朋友都没有
113 00:12:18 到底是哪个,格雷塔?我是贱人还是小婊子?
114 00:12:23 想好了再说
115 00:12:24 你是烂货
116 00:12:28 我们只是想给你提个醒
117 00:12:29 真是逊爆了
118 00:12:34 至少你现在好闻多了
119 00:12:36 恶心
120 00:12:38 咱们走,姑娘们
121 00:12:40 暑假愉快,“逼”弗利
122 00:12:41 真可怜
123 00:12:44 德里高中
124 00:12:46 德里警察局宵禁晚上七点开始
125 00:12:52 没有比这更棒的感觉了
126 00:12:53 是吗?
127 00:12:54 试试第一次打飞机
128 00:12:56 你们明天想做什么?
129 00:12:57 我要开始训练了
130 00:12:59 - 等下,什么训练?- 《街霸》
131 00:13:00 你打算整个夏天都这么过?待在游戏厅里?
132 00:13:03 强过待在你妈妈里面
133 00:13:06 去采石场怎么样?
134 00:13:08 各位,我们还要去荒…荒地呢
135 00:13:12 是啊
136 00:13:14 贝蒂瑞普森的妈妈
137 00:13:17 她真指望看到她女儿从学校出来吗?
138 00:13:20 不知道
139 00:13:21 就好像贝蒂瑞普森在家庭经济课藏了三周一样
140 00:13:24 你觉得他们能找到她?
141 00:13:25 当然
142 00:13:26 在水沟里,已经腐烂身上爬满了虫子和蛆
143 00:13:29 闻着一股艾迪妈妈内裤的味道
144 00:13:30 闭嘴!你可真恶心
145 00:13:32 她没死,她是失…失踪了
146 00:13:36 抱歉,比尔,她是失踪了
147 00:13:40 其实荒地也没那么糟
148 00:13:42 谁不喜欢在脏兮兮的水里扑腾呢?
149 00:13:48 飞盘不错啊,基佬
150 00:13:50 还给我!
151 00:13:52 一群该死的废物!
152 00:13:53 德里高中
153 00:13:57 废物
154 00:13:58 你这个烂…烂人,鲍尔斯
155 00:14:01 闭嘴,比尔
156 00:14:08 你说…说什么,比…比利?
157 00:14:12 因为你弟弟的死我们今年对你很仁慈
158 00:14:16 好日子结束了,丹布拉夫
159 00:14:25 你和你的基佬朋友们这个夏天等着挨揍吧
160 00:14:41 真希望他也能失踪
161 00:14:43 也许他就是幕后黑手
162 00:14:56 能让我过去吗?
163 00:14:57 还是说有什么秘密暗号之类的?
164 00:15:02 - 抱歉- 抱歉不是…
165 00:15:06 日音号
166 00:15:15 亨利和他的喽啰们从西门走了
167 00:15:18 所以你是安全的
168 00:15:19 哦,我不是--
169 00:15:21 所有人都知道他在找你
170 00:15:24 你在听什么?
171 00:15:32 新街边男孩
172 00:15:34 我根本不喜欢他们,我只是~
173 00:15:35 等下,你就是那个新生吧?我懂了
174 00:15:39 没什么好懂的
175 00:15:41 我刚逗你呢
176 00:15:44 我叫比弗利马希
177 00:15:45 是啊,我知道,因为我们是一个班的
178 00:15:49 社会研究课,而你…
179 00:15:52 我叫本,但几乎所有人都叫我…
180 00:15:56 新来的
181 00:15:57 本,还有更糟糕的外号呢
182 00:16:01 我给你签吧
183 00:16:05 89级德里高中同学录
184 00:16:07 签名
185 00:16:17 比弗利马希
186 00:16:24 希望你一直酷下去,社研课的本
187 00:16:26 女子
188 00:16:28 你也是,比弗利
189 00:16:29 坚持住,新街边男孩
190 00:16:35 “请不要离开,姑娘”
191 00:16:38 这是新街边男孩的另一首歌
192 00:16:50 “他挥起拳头砸向柱子…
193 00:16:53 银马
194 00:16:55 “他挥起拳头…
195 00:17:02 该死!
196 00:17:05 “砸向柱子”
197 00:17:14 需要帮忙吗?
198 00:17:17 咱们不是说好的么
199 00:17:23 - 在你发表意见之前--- 比尔
200 00:17:25 我先给你看点东西
201 00:17:39 荒地
202 00:17:45 荒地
203 00:17:47 那是乔吉唯一可能在的地方
204 00:17:50 他已经不在了,比尔
205 00:17:53 但如果暴雨冲走了乔吉,我们应该去~
206 00:17:56 他已经不在了!他死了!
207 00:18:00 他死了!我们什么都做不了!什么都做不了!
208 00:18:08 在你妈看见之前赶紧把这些东西拆了
209 00:18:16 德里下水道系统
210 00:18:17 下次你想从我办公室拿走什么…
211 00:18:22 记得问过我
212 00:18:28 看来你的管子物归原主了
213 00:18:42 德里
214 00:19:00 上车!
215 00:19:01 小患子!
216 00:19:12 哦,天哪
217 00:19:31 上等牛肉
218 00:19:44 麦克!
219 00:19:50 快点,孩子!
220 00:19:51 救命啊!好烫!
221 00:19:55 麦克!
222 00:20:26 滚出我的镇子!
223 00:20:35 麦克?
224 00:20:37 你没事吧?
225 00:20:56 你没做功课,斯坦利
226 00:20:59 别人会怎么想?
227 00:21:01 拉比的儿子不会念摩西五经
228 00:21:05 拿着书到我办公室来
229 00:21:07 反正书在你手里也没用
230 00:23:04 除了美味之约牌的其他都拿走,伙计们
231 00:23:06 我妈妈喜欢那个
232 00:23:08 嘿!一开始你说去荒地现在又改成下水道
233 00:23:12 万一我们被抓住怎么办?
234 00:23:14 不会的,艾迪,下水道是公共工程
235 00:23:17 我们就是公众,对吧?
236 00:23:19 嘿,艾迪,这是你的避孕药吗?
237 00:23:22 是啊,给你妹妹留着的,这是私人物品
238 00:23:25 大家好,欢迎收看《德里儿童时光》节目
239 00:23:30 艾迪熊,你们这些孩子这么着急要去哪?
240 00:23:36 就…就是去我家后院,K夫人
241 00:23:40 我弄到一个新的…
242 00:23:43 新的槌球游戏天哪,别磨蹭了,比…比尔
243 00:23:48 好吧
244 00:23:50 亲爱的,别在草地上乱滚
245 00:23:52 尤其是刚修剪过的草坪
246 00:23:55 你知道你的过敏有多严重
247 00:23:57 好的,妈妈,我们走吧
248 00:23:58 你是不是忘了什么?
249 00:24:00 我们周围都是水甚至头顶也是水
250 00:24:07 你不相信我?
251 00:24:09 那就自己在家里试试
252 00:24:11 任何时候你在外面…
253 00:24:14 要我也亲一个吗,K夫人?
254 00:24:15 - 我开玩笑的- 不不不
255 00:24:18 抱歉,妈咪
256 00:24:33 德里公共图书馆
257 00:24:41 “你的头发是冬季的火一月的余烬…
258 00:24:45 “我的心也燃烧起来”
259 00:24:46 慢点!
260 00:24:47 晦吼,银马!
261 00:24:49 走喽!
262 00:24:50 你的老太太自行车跑太快了!
263 00:24:54 找到了
264 00:24:55 不是已经放暑假了吗?
265 00:24:57 我以为你打算休息一下呢
266 00:25:00 我喜欢待在这儿
267 00:25:02 男孩子的夏天应该在外面和朋友们一起度过
268 00:25:06 你没有朋友吗?
269 00:25:08 能把书给我了吗?
270 00:25:14 旧德里的历史
271 00:25:25 138—等待德里锯木厂的发动机冷却
272 00:25:26 142—复活节寻蛋庆典在德里钢铁厂举行,1908年4月3日
273 00:25:39 复活节爆炸案致死88名儿童总死亡人数102人
274 00:25:47 147—1908年德里钢铁厂爆炸案尸体
275 00:25:50 149—1908年德里钢铁厂爆炸案后的惊人发现
276 00:26:13 德里日报运河发现的尸体不是贝蒂瑞普森
277 00:28:12 鸡蛋男孩
278 00:28:17 你在这儿做什么?
279 00:28:39 你要去哪,大奶子?
280 00:28:44 抓到你了
281 00:28:46 等下
282 00:28:47 - 把他摁住了- 放开我!
283 00:28:49 - 给他一巴掌- 别让这胖子跑了
284 00:28:50 救命!
285 00:28:52 抓住他!
286 00:28:54 - 抓住他,霍克斯特德- 摁住他,贝尔奇
287 00:28:59 住手!
288 00:29:00 - 放开我- 看他这一身肥肉!
289 00:29:04 我要把他头发点着就像迈克尔杰克逊
290 00:29:07 媳住他
291 00:29:09 放开我!放开我!
292 00:29:19 救命!
293 00:29:22 救命!
294 00:29:28 好吧,新来的
295 00:29:30 这就是我们本地人说的亲吻桥
296 00:29:32 它因为两件事而著名一是亲亲…
297 00:29:36 二是刻名字
298 00:29:38 亨利,拜托
299 00:29:46 哇,哇!亨利!
300 00:29:47 闭嘴!
301 00:29:49 我要把全名刻在这软干酪身上
302 00:29:56 我要把你该死的奶子割掉我发誓!
303 00:29:59 抓住他!
304 00:30:00 快点!
305 00:30:05 抓住他!
306 00:30:06 你跑不了的!
307 00:30:09 - 哦不!- 我们得找到胖子!
308 00:30:17 我的刀呢,我老爸会杀了我的
309 00:30:23 - 你们两个,快追啊!- 快走!
310 00:30:28 赶紧给我滚去追啊!
311 00:30:31 他往那边跑了!快!
312 00:30:36 他在下面
313 00:31:09 我不知道,我猜是吧
314 00:31:13 那是毒藤,那也是毒藤
315 00:31:17 那个也是毒藤
316 00:31:18 在哪?毒藤在哪?
317 00:31:20 没有,不是每棵植物都是毒藤,斯坦利
318 00:31:25 好吧,我开始感觉痒了我确定这不是什么好事…
319 00:31:28 你和你妈共用浴室吗?
320 00:31:31 有时候是
321 00:31:32 那你可能是得了阴虱
322 00:31:34 一点也不好笑
323 00:31:40 你们不进来吗?
324 00:31:43 不要,这是灰水
325 00:31:44 什么是灰水?
326 00:31:45 就是屎尿,我这么说吧…
327 00:31:48 你们是在几百万加仑的德里尿液中折腾,所以…
328 00:31:53 不是吧?你在…
329 00:31:54 闻起来不像屎,先生
330 00:31:56 好吧,我在这都闻到了
331 00:31:58 可能是你的口气飘过去了
332 00:32:02 你听过葡萄球菌感染吗?
333 00:32:03 我让你看看棍子感染
334 00:32:05 太不卫生了,你实际上就是…
335 00:32:06 这就像是在马桶里游泳
336 00:32:09 你听过李斯特菌吗?
337 00:32:12 你是智障吗?
338 00:32:13 因为你我们才落得如此田地
339 00:32:15 伙计们!
340 00:32:19 天哪,别告诉我那是…
341 00:32:21 不是
342 00:32:23 乔吉穿的是胶套鞋
343 00:32:27 这是谁的运动鞋?
344 00:32:28 B瑞普森
345 00:32:31 是贝蒂瑞普森的
346 00:32:32 哦,天哪
347 00:32:34 天哪,真操蛋!
348 00:32:35 我不喜欢这样
349 00:32:36 你们觉得贝蒂是什么感觉?
350 00:32:39 仅穿一只鞋跑过这些隧道?
351 00:32:46 如果她还在这儿呢?
352 00:32:53 艾迪,快来!
353 00:32:54 我妈要是知道我们来这儿玩她会得动脉瘤的
354 00:32:57 我是认真的
355 00:33:00 比尔?
356 00:33:04 如果我是贝蒂瑞普森我会希望被我们找到
357 00:33:08 乔吉也是
358 00:33:12 如果我不想找到他们呢?
359 00:33:15 我是说,无意冒犯,比尔但我不想和乔吉一样…
360 00:33:22 我也不想失踪
361 00:33:24 - 他说得有道理- 你也这么想?
362 00:33:26 现在是暑假
363 00:33:28 我们应该开心地玩
364 00:33:30 这一点也不开心
365 00:33:33 这里又吓人又恶心
366 00:33:41 我的老天爷啊!你这是怎么了?
367 00:34:25 我听到你了,大奶子
368 00:34:44 别以为你能一整天待在下面
369 00:35:01 你找到我们了,帕特里克
370 00:35:03 你找到我们了,帕特里克
371 00:35:09 帕特里克
372 00:35:26 该死!
373 00:35:41 我爱德里
374 00:35:59 我觉得能帮助那个新生固然好
375 00:36:00 但我们也要考虑自己的安全
376 00:36:02 他全身都是血,你们也知道
377 00:36:04 最近爆发了一场艾滋瘟疫,对吗?
378 00:36:06 我妈在纽约市的朋友碰了地铁的脏栏杆就染上了
379 00:36:10 一滴携带艾滋病毒的血通过倒刺进入他体内,一根倒刺啊
380 00:36:13 你可以截掉胳膊和腿
381 00:36:16 但你要怎么截掉腰部呢?
382 00:36:19 你们知道胡同里多得是带艾滋病毒的脏针头吧?
383 00:36:21 你们知道吧?
384 00:36:23 我们完了
385 00:36:24 瑞奇,在这等着,你们跟我来
386 00:36:31 很高兴在你死前认识你
387 00:36:41 好的
388 00:36:44 我们买得起吗?
389 00:36:45 就这么多了
390 00:36:46 开什么玩笑?
391 00:36:50 等等,你不是开了个账户吗?
392 00:36:53 要是我妈发现我给自己买了这么多东西…
393 00:36:56 我这一周都得待在急诊室拍x光片
394 00:37:03 卫生棉
395 00:37:12 再见,爸爸
396 00:37:14 再见,格雷塔
397 00:37:22 你没事吧?
398 00:37:24 我没事,你们干嘛呢?
399 00:37:27 不关你事
400 00:37:28 外面有个孩子,好像受了很重的伤
401 00:37:31 我们需要药…药品
402 00:37:35 但我们钱不够
403 00:37:43 我喜欢你的眼镜,基恩先生
404 00:37:45 你看上去就像卡拉克肯特
405 00:37:49 这我倒不知道
406 00:37:51 我能试戴一下吗?
407 00:37:55 当然
408 00:38:02 你觉得如何?
409 00:38:05 要我说啊
410 00:38:07 你看上去就像露意丝莲恩
411 00:38:12 真的吗?
412 00:38:18 还给你吧
413 00:38:20 糟糕,很抱歉
414 00:38:22 没关系
415 00:38:37 快吸伤口
416 00:38:38 - 我现在需要专心- 你需要专心?
417 00:38:40 对,能帮我拿点东西吗?
418 00:38:41 - 天哪!你想要什么?- 我的双光眼镜
419 00:38:44 我藏在了第二个腰包里
420 00:38:45 你为什么有两个腰包?
421 00:38:47 我现在要专心,这事说来话长
422 00:38:48 我现在不想说
423 00:39:02 谢谢
424 00:39:04 咱俩扯平了
425 00:39:05 天哪,他在流血,我的天啊!
426 00:39:08 社研课的本?
427 00:39:09 你在贴创可贴之前要先吸伤口
428 00:39:12 - 这是常识- 你不知道自己在说什么
429 00:39:14 你没事吧?看上去挺疼的
430 00:39:16 我没事,我只是摔倒了
431 00:39:18 是啊,摔进亨利鲍尔斯怀里了
432 00:39:19 闭嘴,瑞…瑞奇
433 00:39:21 怎么了?这是事实
434 00:39:24 你确定他们包扎的没问题吗?
435 00:39:31 你知道,我们会照顾他的
436 00:39:33 再次表示感谢,比弗利
437 00:39:35 不客气,也许我们会再见
438 00:39:38 是啊,我们刚在想明天去采石场…
439 00:39:42 如果你想…
440 00:39:44 来的话
441 00:39:46 很高兴知道,谢谢
442 00:39:52 在她面前提鲍尔斯,真有你的
443 00:39:54 是啊,伙计,你知道她干过什么吗?
444 00:39:56 她干过什么?
445 00:39:58 准确地说是‘她干过谁?"
446 00:39:59 据我所知,名单比我的丁丁还长
447 00:40:01 那也不算多嘛
448 00:40:03 那都是谣言
449 00:40:06 不管怎样,比尔三年级时就和她搞上了
450 00:40:09 他们演舞台剧时接吻了
451 00:40:10 评论说那种激情是装不出来的
452 00:40:13 好了,再见,哟呵,我的朋友们…
453 00:40:16 我相信这个小伙子需要我们给予最大关注
454 00:40:18 快去吧,K医生,去治好他
455 00:40:20 你还是闭嘴吧,爱因斯坦我知道自己在做什么…
456 00:40:22 而且我现在不想看你演英国人
457 00:40:24 吸伤口,快啊
458 00:40:25 马桶和浴室废水从排水管流进下水道
459 00:40:30 下水道是个和朋友一起玩耍的好地方
460 00:40:34 跟着水流进入排水管和下水道
461 00:40:38 当你和朋友待在下水道时你可以像小丑一样愚蠢!
462 00:40:43 没错,这就是今天的每日一词
463 00:40:49 晦,爸爸
464 00:40:50 嘿,比弗利
465 00:40:52 你拿着什么?
466 00:40:55 就是些杂七杂八的
467 00:40:57 比如呢?
468 00:41:20 告诉我你还是我的乖女儿
469 00:41:23 是的,爸爸
470 00:41:27 很好
471 00:41:29 飞向左边场地的高球这是他最后一次击球
472 00:41:31 碰到了界外标竿
473 00:41:34 韦德伯格斯带领联盟击出远距离球
474 00:41:51 这就是你干的事,这就是你…
475 00:42:30 都站好了
476 00:42:37 我的天哪
477 00:42:39 - 太简单了- 可怜的树
478 00:42:41 太简单了!
479 00:42:43 我的天哪,真差劲,我赢了
480 00:42:45 - 你赢了?- 是啊
481 00:42:46 - 你看到我那口痰了吗?- 我的距离最远!
482 00:42:48 - 按距离算- 是重量,永远是重量
483 00:42:50 什么是重量?
484 00:42:51 谁在乎吐多远?
485 00:42:53 主要是看样子酷不酷是绿色或白色,稀痰或浓痰
486 00:42:56 - 好吧- 谢谢
487 00:42:57 - 谁先来?- 差劲透了
488 00:43:03 我先来!
489 00:43:08 一群娘炮
490 00:43:13 搞什么啊!
491 00:43:19 天哪!我们刚被一个女孩羞辱了
492 00:43:22 我们也得跳吗?
493 00:43:23 又寸
494 00:43:24 快点啊!
495 00:43:26 要死了
496 00:43:38 我已经赢了!我们已经赢了!
497 00:43:42 他们下去了!好棒!
498 00:44:11 该死!什么东西?
499 00:44:13 有东西碰了我的脚
500 00:44:17 有用吗?
501 00:44:18 - 在哪碰的?- 在这,在这!
502 00:44:20 是一只乌龟
503 00:44:54 插播一条新闻,本,夏天学校关门!
504 00:44:56 那个吗?那不是学校的作业
505 00:44:58 缅因州德里老城
506 00:44:59 - 谁寄给你的?- 没谁
507 00:45:01 没谁
508 00:45:05 复活节爆炸案致死88名儿童总死亡人数102人
509 00:45:06 这个历史项目是怎么回事?
510 00:45:07 五人在大白天惨遭屠杀
511 00:45:09 我刚搬来的时候没有一起玩的朋友…
512 00:45:12 所以我就泡在图书馆
513 00:45:15 你去了图书馆?
514 00:45:18 特意去的?
515 00:45:19 我想看看
516 00:45:24 “黑点”是什么?
517 00:45:25 “黑点”是一个夜店
518 00:45:27 几年前被一个种族主义者信徒烧毁了
519 00:45:29 什么?
520 00:45:30 你不看杰拉尔多脱口秀吗?
521 00:45:32 你的头发…
522 00:45:36 你的头发很美,比弗利
523 00:45:40 是吗,谢谢
524 00:45:46 给我看看
525 00:45:52 为何会有这么多起谋杀案和儿童失踪案?
526 00:45:54 德里和我之前去过的镇子都不一样
527 00:45:58 有人做过研究,结果发现
528 00:46:01 这里死亡和失踪案的数量是全国平均值的六倍
529 00:46:07 你看过那些研究?
530 00:46:09 这还只是成年人
531 00:46:11 儿童的数据更糟糕
532 00:46:13 糟糕多了
533 00:46:16 如果你们想看,我还有更多的调查资料
534 00:46:36 寻人启事帕特里克霍克斯特德
535 00:46:49 别慌,快告诉我们
536 00:46:51 是啊,我听说他有一辆过山车和一只宠物大猩猩…
537 00:46:53 还有一个老人的骨头,是啊
538 00:47:01 真酷,是吧?
539 00:47:02 不,不,一点都不酷
540 00:47:05 一点都不酷
541 00:47:07 旧德里德里公共财产
542 00:47:08 真酷,看这儿等下,不,不,不怎么酷
543 00:47:11 那是什么?
544 00:47:13 那个?那是德里镇的宪章
545 00:47:16 警告,书呆子出没
546 00:47:17 不,其实很有趣
547 00:47:20 德里起源于一个捕猎海狸的营地
548 00:47:22 现在也是,我说得对吗,兄弟们?
549 00:47:24 91个人签了宪章,建立了德里
550 00:47:27 但那一年的深冬他们全都毫无痕迹地消失了
551 00:47:31 整个营地吗?
552 00:47:33 传言说是印第安人干的
553 00:47:35 但没有袭击的迹象
554 00:47:38 大家都认为是爆发了一场瘟疫之类的
555 00:47:41 但是就好像
556 00:47:43 某一天所有人都醒来并离开了
557 00:47:47 唯一的线索是通向水塔的一串血迹斑斑的衣物
558 00:47:52 天哪,德里可以去拍《未解之谜》了
559 00:47:54 - 咱们干吧,你太有才了- 我也这么想
560 00:47:57 新街边男孩
561 00:48:04 我不知道
562 00:48:06 也许他只是想交朋友,斯坦利
563 00:48:09 水塔在哪?
564 00:48:11 我不知道,在镇上某个地方,我猜
565 00:48:14 怎么了?
566 00:48:15 没事
567 00:48:17 寻人启事塔尼亚麦考文
568 00:48:19 没人知道我经历的麻烦没人懂我的忧伤
569 00:48:25 内博特街特纳街
570 00:49:15 艾迪…
571 00:49:20 你在找什么?
572 00:49:28 该死,我妈肯定会发飘的
573 00:49:41 你觉得这个对我有帮助吗,艾迪?
574 00:49:59 救命!救命!
575 00:50:22 你要去哪,艾迪?
576 00:50:24 如果你住在这儿,你现在该到家了
577 00:50:29 来加入小丑吧,艾迪
578 00:50:32 你会漂浮在下水道里
579 00:50:34 我们都漂浮在下面
580 00:50:36 是的,我们都是
581 00:50:50 青蛙王子
582 00:51:32 “你的头发是冬季的火…
583 00:51:36 “一月的余烬…
584 00:51:39 “我的心也燃烧起来”
585 00:51:54 比弗利…
586 00:52:00 比弗利
587 00:52:03 救我
588 00:52:09 救我,求你了
589 00:52:14 我们都想认识你,比弗利
590 00:52:19 我们都漂浮在下面
591 00:52:27 你好?你是谁?
592 00:52:30 - 我叫维罗妮卡- 贝蒂瑞普森
593 00:52:32 帕特里克霍克斯特德
594 00:52:34 再靠近点
595 00:52:36 - 想看看吗?- 我们漂浮
596 00:52:38 我们改变
597 00:53:12 7 . 3米
598 00:53:50 爸爸!
599 00:53:51 救命!
600 00:53:53 救命!
601 00:54:30 发生了什么事?
602 00:54:35 水槽…
603 00:54:40 还有血…那里…
604 00:54:42 什么血?
605 00:54:45 水槽,你看不到吗?
606 00:54:51 刚才有血
607 00:55:00 我很担心你,比弗利
608 00:55:03 我真的很担心你
609 00:55:06 但是你看不到吗?
610 00:55:09 你干嘛把头发剪了?
611 00:55:12 看上去像个男孩子
612 00:58:27 我把船弄丢了,比利,别生气
613 00:58:32 我不生你的气
614 00:58:44 舟昔漂走了
615 00:58:50 但是比尔,如果你愿意跟我走…
616 00:58:53 你也会漂起来的
617 00:58:55 乔吉
618 00:58:58 你也会漂起来的,你也会漂起来的
619 00:59:00 你也会漂起来的
620 00:59:02 你也会漂起来的,你也会漂起来的
621 00:59:04 你也会漂起来的,你也会漂起来的
622 00:59:07 你也会漂起来的
623 00:59:09 你也会漂起来的!你也会漂起来的
624 00:59:12 你也会漂起来的!
625 00:59:14 你也会漂起来的!
626 00:59:16 你也会漂起来的!
627 00:59:34 不,我们必须穿过胡同
628 00:59:35 - 胡同太绕远了- 不,走胡同快多了
629 00:59:38 胡同更危险,而且很恶心
630 00:59:39 - 怎么就更危险了?- 闻起来一股尿味,恶心死了
631 00:59:42 - 那就走小道吧- 哦,我的天
632 00:59:44 小道也一样,都是屎尿的味儿
633 00:59:47 好吧,好吧,能告诉我她到底怎么说的吗?
634 00:59:49 她什么都没说,她只是说你们得快点
635 00:59:52 她什么都没说,好吧
636 00:59:54 你们来了
637 00:59:56 我要给你们看点东西
638 00:59:58 什么东西?
639 00:59:59 比我们在采石场看到的还劲爆?
640 01:00:00 闭嘴!I闭嘴吧,瑞奇
641 01:00:02 我爸爸要是知道我带男孩子回家他会杀了我的
642 01:00:07 那我们就留个人放哨
643 01:00:09 瑞奇,你待…待在这儿
644 01:00:11 喂!等等!如果她爸爸回来怎么办?
645 01:00:14 做你最擅长的,跟他聊天
646 01:00:18 语言是一种恩赐
647 01:00:29 在那里
648 01:00:31 是什么?
649 01:00:33 看看就知道了
650 01:00:34 你要带我们去你的浴室吗?
651 01:00:36 我想告诉你们家庭中89%的严重事故
652 01:00:39 都是在浴室中发生的
653 01:00:41 我的意思是,里面都是细菌和真菌
654 01:00:44 浴室不是一个卫生的地方…
655 01:00:49 我就知道!
656 01:00:51 你们看到了?
657 01:00:52 是的
658 01:00:54 这里发生了什么?
659 01:00:55 我爸爸看不到,我还以为是自己疯了
660 01:01:00 如果你疯了,那我们都疯了
661 01:01:04 我们不…不能就这样离开
662 01:02:21 好吧,你从来没去过德里夏季集市?
663 01:02:23 没有,我没去过
664 01:02:26 据我所知是没有
665 01:02:29 我每年都去
666 01:02:32 但有一次是我跟瑞奇一起去的而且我还赢了,因为我击中了目标
667 01:02:35 但奖品太多了,我不知道该选哪个
668 01:02:43 那都不是真的
669 01:02:46 他们对我的评价
670 01:02:50 我只被一个男孩亲过
671 01:02:55 那是很久以前的事了
672 01:02:58 但那是一个很甜蜜的吻
673 01:03:05 “一月的余烬”
674 01:03:10 那是舞台剧的台词吗?
675 01:03:14 不,是诗歌
676 01:03:18 噢,我对诗歌不太了解
677 01:03:24 我只是…
678 01:03:28 算了
679 01:03:35 我希望你知道…
680 01:03:38 我从不相信那些谣言
681 01:03:41 我们这些窝…窝囊废都不相信
682 01:03:47 我们喜欢和你一起玩
683 01:03:51 谢谢
684 01:03:52 你没必要感谢我们
685 01:03:55 和我们一起你也成窝囊废了
686 01:03:58 这个我可以接受
687 01:04:05 不,我喜欢做你的私人门童,真的
688 01:04:07 但你们这些蠢货还能再磨叽点吗?
689 01:04:08 - 好了,闭嘴吧,瑞奇- 是啊,闭嘴吧,瑞奇
690 01:04:10 好吧,用垃圾填满垃圾嘴,我懂了
691 01:04:13 嘿,又不是我一边擦着浴室地板
692 01:04:15 一边想象着她家水槽是万圣节上艾迪妈妈的阴道
693 01:04:19 那不是她的想象
694 01:04:26 我也看…看到了一些东西
695 01:04:29 你也看到血了?
696 01:04:32 不是血
697 01:04:35 我看到了乔…乔吉
698 01:04:40 就像真的一样
699 01:04:43 我是说,看上去像是他但有些别的东西…
700 01:04:45 小丑
701 01:04:52 我也看到他了
702 01:05:00 等等,只有处男能看见这种东西吗?
703 01:05:03 是因为这个我才看不到吗?
704 01:05:07 糟了,那是贝尔奇哈金斯的车
705 01:05:10 - 我们还是赶紧走吧- 是啊
706 01:05:12 等等,那自行车不是家教小孩的吗?
707 01:05:14 对,是麦克的
708 01:05:15 庞蒂亚克火鸟
709 01:05:17 我们得帮帮他
710 01:05:19 我们应该帮吗?
711 01:05:20 是的
712 01:05:29 ‘陕点啊
713 01:05:32 吃掉那块肉!
714 01:05:33 - 吃啊,贱人- 你这小混蛋
715 01:05:35 - 贱人!- 狗娘养的!
716 01:05:36 - 吃啊,贱人- 娘炮!
717 01:05:39 该死的…
718 01:05:40 你要干什么?
719 01:05:41 起来!
720 01:05:46 给我起来!
721 01:05:48 你这个小混蛋!
722 01:05:58 快点,亨利,揍他!
723 01:05:59 小贱人
724 01:06:04 - 扔得真准- 谢谢
725 01:06:12 你们这些废物太逞强了
726 01:06:14 她会上你的
727 01:06:16 你只要开口要求就行
728 01:06:18 就像我一样
729 01:06:26 搞什么?
730 01:06:31 快点,抓住他们!该死
731 01:06:33 石头战!
732 01:06:36 - 抓住他们!- 小心!
733 01:06:38 去你的,狗娘养的!
734 01:06:44 艾迪!
735 01:06:48 赶紧滚蛋!
736 01:06:52 啊,该死!
737 01:06:54 去你的,贱人!
738 01:07:00 '}央点啊,伙计们!砸死他们
739 01:07:01 - 去他的- 赶紧滚吧
740 01:07:03 去死吧,废物!
741 01:07:23 去舔你老爸吧你这个拖着小辫子的混蛋
742 01:07:35 谢谢了,但你们不该掺和进来
743 01:07:37 现在他们也要找你们的茬了
744 01:07:39 不不不,鲍尔斯?他一直在找我们的茬
745 01:07:43 我猜咱们有个共同点了
746 01:07:47 是啊,家教娃,欢迎加入窝囊废俱乐部
747 01:07:54 就在那儿
748 01:07:59 寻人启事爱德华科克伦
749 01:08:00 据说有人在立管附近找到了他被啃噬的部分手掌
750 01:08:04 他跟我借过铅笔
751 01:08:07 贝蒂瑞普森
752 01:08:10 看来因为科克伦的失踪
753 01:08:13 她已经被遗忘了
754 01:08:17 会有结束的一天吗?
755 01:08:18 搞什么呢,伙计?
756 01:08:20 你们说什么呢?
757 01:08:22 说他们一直谈论的事
758 01:08:24 我觉得会结束的
759 01:08:25 至少会停一阵子
760 01:08:27 你什么意思?
761 01:08:29 我梳理了下所有的德里调查资料
762 01:08:31 我把所有大事件列了表
763 01:08:33 1908年的钢铁厂爆炸案
764 01:08:35 1935年的布拉德利帮派案
765 01:08:37 还有1962年的黑点案
766 01:08:39 再加上现在的儿童失踪…
767 01:08:44 我发现这些事件的发生…
768 01:08:47 中间都隔了27年
769 01:08:53 好吧,我就开门见山了
770 01:08:54 它潜伏在各处吃小孩,持续一年?
771 01:08:57 然后呢?就冬眠了吗?
772 01:08:59 也许就像…那东西叫什么来着?
773 01:09:02
774 01:09:03 一种每过17年就出现的虫子
775 01:09:06 我祖父认为这镇子被诅咒了
776 01:09:09 他说
777 01:09:10 镇上发生的一切糟糕的事…
778 01:09:12 根源都是一个东西
779 01:09:14 一个吞噬德里镇居民的魔鬼
780 01:09:17 但不可能是一个东西
781 01:09:20 我们看到的都不同
782 01:09:23 也许吧
783 01:09:24 或者也许他知道我们最害怕什么就让我们看到什么
784 01:09:27 我看到了一个麻风病人
785 01:09:30 他就像是一个行走的感染源
786 01:09:32 但你其实没看到
787 01:09:35 因为那不是真的
788 01:09:37 大家看到的都不是真的
789 01:09:39 不论是艾迪的麻风病人
790 01:09:41 还是比尔看到乔吉
791 01:09:43 或者我一直看见的女人
792 01:09:46 她性感吗?
793 01:09:49 不,瑞奇
794 01:09:50 她不’性感
795 01:09:52 她的脸都变形了
796 01:09:56 这些都说不通啊
797 01:09:59 好像是可怕的恶梦
798 01:10:01 我不这么想我分得清恶梦和真实,好吗?
799 01:10:06 你看到了什么?你也看到什么了吧?
800 01:10:09 是的
801 01:10:12 你们知道哈里斯大道上被烧毁的房子吗?
802 01:10:16 着火时我在里面
803 01:10:22 在我得救之前
804 01:10:23 我爸妈被困在楼上隔壁的房间
805 01:10:26 他们不停地砸地板
806 01:10:33 想要救我
807 01:10:35 ‘陕点,儿子!
808 01:10:36 着火了!
809 01:10:38 但火势太大了
810 01:10:41 等到消防员最终找到他们的时候
811 01:10:47 他们手上的皮肤已经融化,贴着骨头
812 01:10:54 我们都有害怕的东西
813 01:10:56 我同意
814 01:10:58 怎么了,瑞奇?你害怕什么
815 01:11:04 小丑
816 01:11:06 德里下水道系统公共工程部
817 01:11:22 }日德里
818 01:11:27 德里市地图
819 01:11:33 好的
820 01:11:36
821 01:11:38 暴雨排水沟
822 01:11:40 那是乔吉失踪的地方
823 01:11:42 那是钢铁厂
824 01:11:44 黑点
825 01:11:46 所有案件的发生地,都和下水道有关
826 01:11:52 而这些下水管道全都通向~
827 01:11:53 水塔
828 01:11:56 水塔
829 01:11:58 在内博特街上的房子
830 01:12:00 你是说那个瘾君子和流浪汉经常光顾的诡异房子?
831 01:12:04 我讨厌那地方
832 01:12:06 我总觉得它在看着我
833 01:12:09 我就是在那看见的
834 01:12:11 我就是在那看见小丑的
835 01:12:15 它就住在刃仔jL
836 01:12:19 我不敢想象有什么东西愿意住那儿
837 01:12:21 我们能不要说了吗?
838 01:12:23 我都快无法呼吸了
839 01:12:25 现在是夏天
840 01:12:26 我们是孩子,我快喘不上气了
841 01:12:28 我的哮喘要犯了
842 01:12:30 我不干了
843 01:12:32 搞什么?把地图放回去
844 01:12:42 怎么回事?
845 01:12:44 发生了什么?
846 01:12:46 我来吧,稍等
847 01:12:49 伙计们
848 01:12:50 阿卡迪亚国家公园
849 01:12:56 乔吉
850 01:12:59 比尔?
851 01:13:17 搞什么?
852 01:13:19 是它!
853 01:13:21 那他妈是什么那他妈是什么
854 01:13:25 我他妈不知道
855 01:13:30 快关掉!关掉
856 01:13:32 是啊,关掉,关掉
857 01:13:53 跑,斯坦利!
858 01:13:57 那是什么?
859 01:13:58 搞什么?
860 01:14:14 谢谢,本
861 01:14:18 它看见我们了
862 01:14:20 它看见我们了,它知道我们在哪
863 01:14:22 它一直都知道
864 01:14:24 我们走吧
865 01:14:26 走?
866 01:14:28 去哪?
867 01:14:29 内博特
868 01:14:31 乔…乔吉在刃仔)L
869 01:14:34 在刚经历了这些之后?
870 01:14:36 是啊,现在是夏天,我们应该去外面
871 01:14:39 如果你再说一次“现在是夏天”…
872 01:14:47 比尔!
873 01:14:49 等等!
874 01:15:21 “他挥…挥起拳头
875 01:15:24 “石匝向柱子
876 01:15:27 “仍然坚持说他看到了…”
877 01:15:31 比尔!
878 01:15:33 比尔,你不能进去
879 01:15:35 这太疯狂了
880 01:15:36 听着,你们不必跟我一起进去
881 01:15:39 但如果再有一个乔吉失踪怎么办?
882 01:15:44 或是另一个贝蒂?另一个艾迪科克伦?或我们中的一个?
883 01:15:48 你们要像镇上的其他人那样假装什么都没发生吗?
884 01:15:53 我做不到
885 01:15:57 我回到家,我只看到乔吉不在
886 01:16:03 他的衣服、玩具和愚蠢的毛绒动物都在,但是…
887 01:16:07 他不在
888 01:16:10 所以走进这座房子
889 01:16:15 对我而言
890 01:16:17 比回我自己的家更容易
891 01:16:24
892 01:16:25 怎么了?
893 01:16:26 他一次都没结巴
894 01:16:32 等等!
895 01:16:36 我们是不是该留个人放哨?
896 01:16:42 以防发生什么意外?
897 01:16:47 谁想留在外面?
898 01:16:57 该死
899 01:17:07 真不敢相信我抽到了短吸管
900 01:17:10 你们应该感到幸运不是比谁的丁丁长
901 01:17:12 闭嘴,瑞奇
902 01:17:17 味道真难闻
903 01:17:19 别用嘴呼吸
904 01:17:21 为什么?
905 01:17:22 因为那样你就吃进嘴里了
906 01:17:44 寻人启事
907 01:17:51 什么?
908 01:17:53 上面说我失踪了
909 01:17:56 你没失踪啊,瑞奇
910 01:17:58 “德里警察局”
911 01:17:59 这是我的衬衫,我的头发,我的脸
912 01:18:02 冷静,这不是真的
913 01:18:03 上面是我的名字,我的年龄!还有日期!
914 01:18:05 这不是真的,瑞奇
915 01:18:06 不,上面写着呢!搞什么!
916 01:18:07 - 我失踪了吗?我会失踪吗?- 冷静,冷静
917 01:18:10 看着我,瑞奇,看着我
918 01:18:13 这不是真的
919 01:18:15 它在跟你玩把戏
920 01:18:18 有人吗?
921 01:18:23 有人吗?
922 01:18:28 救命,求你了!
923 01:19:07 贝蒂?
924 01:19:08 瑞普森?
925 01:19:20 艾迪…
926 01:19:24 你在找什么?
927 01:19:28 伙计们,你们听到了吗?
928 01:19:51 她刚才明明在这儿,她去哪了?
929 01:19:55 伙计们
930 01:20:04 伙计们,伙计们!
931 01:20:07 - 伙计们!伙计们!- 怎么回事?艾迪?
932 01:20:11 搞什么?
933 01:20:22 该吃药了,艾迪
934 01:20:38 - 艾迪,开门!- 瑞奇
935 01:20:42 你没事吧?
936 01:20:44 艾迪,发生什么事了?
937 01:20:45 艾迪
938 01:20:47 艾迪
939 01:20:49 过来,瑞奇
940 01:20:50 艾迪
941 01:20:54 艾迪
942 01:21:00 艾迪
943 01:21:02 你到底在哪?
944 01:21:05 我们不玩捉迷藏,蠢货
945 01:21:10 瑞奇?
946 01:21:14 瑞奇!瑞奇!
947 01:21:16 比尔,快点,开门
948 01:21:17 打不开!
949 01:21:18 - 出什么事了?瑞奇!- 我打不开!
950 01:21:20 开门,瑞奇
951 01:21:27 可恶
952 01:21:58 愚蠢的小丑
953 01:22:07 该死
954 01:22:09 找到了
955 01:22:49 哗哗,瑞奇
956 01:22:55 我们离开这儿
957 01:23:04 你想玩吐痰吗?
958 01:23:55 是时候漂浮了
959 01:24:09 一点不吓人 - 吓人 - 非常吓人
960 01:24:23 吓人
961 01:24:24 非常吓人
962 01:24:26 一点不吓人
963 01:24:34 我的鞋呢?
964 01:24:40 她的腿哪去了?
965 01:24:42 我的天哪,那他妈是什么?
966 01:24:44 这不是真的
967 01:24:45 想想那小孩的寻人启事
968 01:24:47 那不是真的,所以这也不是真的
969 01:24:50 美昧,美味,美丽的恐惧
970 01:24:56 来吧,准备好了吗?
971 01:24:58 不!
972 01:25:01
973 01:25:06 不,不!
974 01:25:08 谢天谢地
975 01:25:10 艾迪在哪?
976 01:25:11 救命!
977 01:25:15 艾迪!
978 01:25:18 我的天哪
979 01:25:20 艾迪!
980 01:25:23 这还不够真实吗,比利?
981 01:25:27 你觉得不够真实吗?
982 01:25:28 该死
983 01:25:30 对乔吉来说足够真实了
984 01:25:45 - 去救艾迪!- 去救艾迪!
985 01:25:50 该死!我们得离开这儿
986 01:25:59 去救艾迪,我们走!
987 01:26:00 伙计们,小心!
988 01:26:02 - 不不不!- 艾迪,看着我!
989 01:26:04 他过来了!伙计们!
990 01:26:06 不!
991 01:26:12 - 本!- 本!
992 01:26:22 我们快离开这儿!
993 01:26:24 别让他跑了!
994 01:26:36 比尔,我们得救艾迪
995 01:26:37 不!不!
996 01:26:41 - 我要把你胳膊复位- 瑞奇,别他妈碰我
997 01:26:43 - 好,一 、二、三- 别碰我!
998 01:26:48 天哪!
999 01:26:52 你,都是你干的好事
1000 01:26:55 你知道他有多脆弱
1001 01:26:56 - 我们被袭击了,K夫人- 不,不要
1002 01:27:00 别想把责任推给别人
1003 01:27:05 - 我帮你捡吧- 走开!
1004 01:27:08 我听说过你,马希小姐
1005 01:27:11 我不想你这种淫荡的女孩碰我儿子
1006 01:27:16 K夫人,我…
1007 01:27:18 闭嘴!你们都是魔鬼,全都是
1008 01:27:21 艾迪跟你们绝交,听清楚了吗?绝交
1009 01:27:50 我看见水井了
1010 01:27:51 我…我们知道它在哪了
1011 01:27:53 下一次我们会准备得更充分
1012 01:27:56 不!
1013 01:27:58 没有下一次,比尔
1014 01:28:00 - 你疯了- 干嘛这么说?
1015 01:28:02 我们都知道没有谁会去做什么
1016 01:28:05 艾迪差点被杀了!看看这小可怜
1017 01:28:08 他里面的汉堡酱料都流出来了!
1018 01:28:10 我们不能假装它会自动消失
1019 01:28:11 本,你自己说的,他每过27年就会回来
1020 01:28:14 那又怎样!我那时候都40岁了而且会远离这地方
1021 01:28:18 我记得你说过你也想离开这个镇子
1022 01:28:20 那是因为我要去追求梦想,而不是逃避
1023 01:28:23 不好意思,是谁邀请莫利林沃德加入我们的?
1024 01:28:27 - 瑞奇--- 我只是想说,咱们面对现实吧
1025 01:28:29 真实世界的现实
1026 01:28:30 乔吉已经死了,别让我们也去送死
1027 01:28:33 乔吉没死
1028 01:28:35 你没能救得了他,但你可以救你自己
1029 01:28:38 不,收…收回这句话
1030 01:28:43 你很害怕,我们都害怕但是你收回这句话!
1031 01:28:48 比尔!
1032 01:28:51 你们就是一群窝囊废!
1033 01:28:53 - 滚开!- 瑞奇,住手
1034 01:28:55 你们就是一群窝囊废还想抓那个该死的小丑
1035 01:28:57 - 你们会送命的- 住手!
1036 01:29:02 这就是它想要的
1037 01:29:04 它想离间我们
1038 01:29:08 我们团结起来才伤到了它
1039 01:29:11 所以我们现在还活着
1040 01:29:13 是吗?我选择维持现状
1041 01:29:27 - 麦克…- 伙计们…
1042 01:29:31 我做不到
1043 01:29:34 我爷爷是对的
1044 01:29:36 我是个外人,就不该掺和进来
1045 01:30:36 八月
1046 01:30:38 - 耶!打中了!- 是啊,厉害吧
1047 01:30:40 下一个目标是它
1048 01:30:53 抓住了
1049 01:30:57 这是在干什么?
1050 01:31:02 帮你擦枪,你要我擦的
1051 01:31:06 你这是在擦枪吗?
1052 01:31:12 - 爸爸…- 嘿!
1053 01:31:25 看看他这副模样,小伙子们
1054 01:31:28 只要一点恐惧就能把纸人吓倒
1055 01:31:35 基恩超市特价
1056 01:31:42 又来开药了,艾迪?
1057 01:31:43 是啊
1058 01:31:52 你知道那都是扯淡,对吧?
1059 01:31:54 什么?
1060 01:31:56 你的药
1061 01:31:58 只是安慰剂而已
1062 01:31:59 安慰剂是什么意思?
1063 01:32:00 安慰剂就是扯淡的意思
1064 01:32:05 没有朋友?
1065 01:32:07 你的石膏
1066 01:32:08 没有签名或是什么吗?
1067 01:32:10 好心酸
1068 01:32:13 我不想别人把它弄脏
1069 01:32:15 我给你签吧
1070 01:32:34 你没事吧,亨利?
1071 01:33:08 鲍尔斯
1072 01:33:45 这是我下午最爱的部分
1073 01:33:48 认识了你们大家
1074 01:33:52 还有人想跟我们分享
1075 01:33:54 - 他们今天最享受的体验吗?- 我!
1076 01:33:56 你呢?
1077 01:33:57 我喜欢小丑
1078 01:33:58 是吗?你喜欢小丑?
1079 01:34:00 是的!
1080 01:34:01 其他人呢?
1081 01:34:03 我喜欢漂浮的泡泡
1082 01:34:05 是吗?我也喜欢
1083 01:34:07 我就是喜欢看到东西漂浮着
1084 01:34:09 我们都漂浮着
1085 01:34:10 没错
1086 01:34:12 你也会的,亨利
1087 01:34:14 让今天成为美好的一天
1088 01:34:16 杀了他
1089 01:34:18 杀了他,杀了他
1090 01:34:21 杀了他,杀了他
1091 01:34:23 杀了他,杀了他
1092 01:34:27 哦不,给他一轮热烈的掌声
1093 01:34:37 干得好,亨利
1094 01:34:39 杀了他们,杀了他们
1095 01:34:44 杀了他们!
1096 01:34:46 杀了他们!杀了他们!杀了他们!
1097 01:34:51 杀了他们!杀了他们!杀了他们!
1098 01:35:15 你要偷偷摸摸去哪?
1099 01:35:23 哪都不去,爸爸
1100 01:35:27 你打扮得真漂亮
1101 01:35:30 我没有打扮,爸爸我每天都穿这身
1102 01:35:33 过来
1103 01:35:50 你知道我担心你,比弗利
1104 01:35:53 我知道
1105 01:35:55 镇上的人跟我说了一些你的事
1106 01:36:01 整个夏天跟一帮男孩子鬼鬼祟祟的
1107 01:36:05 群体里唯一的女孩
1108 01:36:07 我们只是朋友,我发誓
1109 01:36:09 我知道男孩子看着你的时候在想什么,比弗利
1110 01:36:15 我太了解了
1111 01:36:18 我的手…
1112 01:36:20 你和那些男孩在林子里亲热吗?
1113 01:36:25 不不不,我们什么都没做你不用担心,我保证
1114 01:36:29 这是什么?
1115 01:36:32 没什么,只是一首诗
1116 01:36:36 只是一首诗吗?
1117 01:36:37 但你却把它藏在内衣抽屉里
1118 01:36:40 你为什么要藏在那儿?
1119 01:36:45 你还是我的乖女儿吗?
1120 01:36:47 不是
1121 01:36:48 你说什么?
1122 01:36:50 我说了,不是!
1123 01:36:55 不!
1124 01:36:58 走开,不要!
1125 01:37:01 走开!
1126 01:37:03 不!
1127 01:37:07 那些男孩子他们可知道你是我的--
1128 01:38:36 比弗利?
1129 01:38:53 再试你就死定了
1130 01:39:03 比弗利!
1131 01:39:04 榆树街5号的噩梦
1132 01:39:13 - 瑞奇- 你想干嘛?
1133 01:39:15 看到被我攻击的这人了吗?我假装那是你
1134 01:39:19 它找上了比弗利
1135 01:39:20 你在说什么?
1136 01:39:23 是它,瑞奇
1137 01:39:25 它找上了比弗利
1138 01:39:42 喂?
1139 01:39:44 爱人
1140 01:39:46 好的
1141 01:39:49 我这就去找你们
1142 01:39:57 你要去哪?
1143 01:39:59 和我的朋友们出去
1144 01:40:01 亲爱的,你不能去
1145 01:40:03 你得在家养病,记得吗?
1146 01:40:06 我生病了?
1147 01:40:07 好吧,什么病,妈?
1148 01:40:12 你知道这些是什么吗?是安慰剂
1149 01:40:14 都是扯淡的玩意!
1150 01:40:22 这些药能帮助你,艾迪
1151 01:40:25 我必须保护你
1152 01:40:27 保护我?
1153 01:40:28 靠骗我吗?靠把我关在这地狱般的地方?
1154 01:40:31 抱歉,但我的朋友们
1155 01:40:33 才是真正想保护我的人
1156 01:40:35 在我最需要他们的时候你逼我背叛他们
1157 01:40:38 所以我要去
1158 01:40:39 艾迪,艾迪,不
1159 01:40:42 你给我回来
1160 01:40:43 - 抱歉,妈妈,我得救我的朋友们- 艾迪!
1161 01:40:45 别这样对我,艾迪!
1162 01:41:12 伙计们,长矛
1163 01:41:44 禁止擅入
1164 01:42:03 斯坦?
1165 01:42:07 斯坦,我们都得去
1166 01:42:09 比…比弗利说得对
1167 01:42:12 如果我们像上次那样分开小丑会一个一个把我们杀死
1168 01:42:17 但如果我们团结起来
1169 01:42:21 所有人
1170 01:42:24 我们会赢
1171 01:42:26 我保证
1172 01:42:37 好心情好朋友
1173 01:42:54 嘿,艾迪,你有25美分的硬币吗?
1174 01:42:58 换做是我,我可不想扔到那里面许愿
1175 01:43:05 比弗利?
1176 01:43:07 我们要怎么下去?
1177 01:43:11 好了,来吧
1178 01:43:29 好吧
1179 01:44:37 跳舞小丑潘尼威斯
1180 01:45:11 伙计们,伙计们,救我
1181 01:45:15 - 没事吧,伙计?- 没事
1182 01:45:21 往上爬,比弗利,往上爬
1183 01:45:25 来改变吧,来漂浮吧你会笑,会哭
1184 01:45:29 你会开心,你会死
1185 01:45:33 有请跳舞小丑潘尼威斯
1186 01:46:13 我不怕你
1187 01:46:21 你会怕的
1188 01:46:36 救命!救我!
1189 01:46:51 去死吧!
1190 01:46:54 麦克!
1191 01:46:55 - 麦克!- 麦克!
1192 01:46:57 你没事吧?麦克!
1193 01:46:59 鲍尔斯
1194 01:47:01 麦克,该死
1195 01:47:03 比尔:麦克!本:他在哪?
1196 01:47:06 接下来是我们
1197 01:47:08 不不不!
1198 01:47:09 - 抓住!- 抓住绳子!抓住绳子!
1199 01:47:11 该死
1200 01:47:14 麦克!
1201 01:47:16 别碰他!
1202 01:47:19 你没听我的话,是吧
1203 01:47:23 你应该置身事外
1204 01:47:25 你的父母没做到看看他们有什么下场
1205 01:47:29 每次路过那一堆灰烬,我都很难过
1206 01:47:32 难过的是
1207 01:47:35 我没能亲手杀了他们
1208 01:47:37 快跑,麦克!
1209 01:47:45 麦克!
1210 01:47:48 给我躺下!
1211 01:47:52 我应该上去
1212 01:47:54 你疯了吗?怎么上去?
1213 01:48:25 我的天哪
1214 01:48:28 - 天哪--- 麦克!
1215 01:48:31 我没事
1216 01:48:33 我没事
1217 01:48:38 糟糕
1218 01:48:41 斯坦利
1219 01:48:43 比弗利?
1220 01:48:47 是你吗?
1221 01:48:57 伙计们?
1222 01:49:02 伙计们?
1223 01:49:08 - 怎么回事?- 伙计们,斯坦哪去了?
1224 01:49:10 斯坦利!
1225 01:49:11 斯坦利!
1226 01:49:12 斯坦!
1227 01:49:15 该死,灰水
1228 01:49:20 斯坦?
1229 01:49:22 斯坦?
1230 01:49:24 斯坦利!
1231 01:49:50 - 斯坦!- 该死!斯坦!
1232 01:49:52 斯坦利!
1233 01:49:54 - 我们来了,伙计!- 我们来了!别担心
1234 01:49:59 - 斯坦?- 斯坦利!斯坦!
1235 01:50:07 那到底是什么东西?
1236 01:50:09 该死
1237 01:50:16 该死
1238 01:50:25 该死!
1239 01:50:27 该死!
1240 01:50:29 斯坦利!
1241 01:50:30 - 斯坦利!斯坦!- 斯坦利!
1242 01:50:32 不!不!不!
1243 01:50:35 没事了
1244 01:50:36 你们抛弃了我!你们带我进内博特房子的!
1245 01:50:40 你们不是我的朋友!
1246 01:50:41 是你们带我进内博特房子的
1247 01:50:43 抱歉,斯坦利
1248 01:50:44 是你们带我进内博特房子的
1249 01:50:48 都怪你们
1250 01:50:52 我们不会让你出事的我们都在呢
1251 01:50:55 你知道我们不会抛弃你,没事了
1252 01:50:59 比尔!比尔!
1253 01:51:02 比尔!
1254 01:51:03 比尔!
1255 01:51:36 比弗利!
1256 01:52:04 我会回来救你的,比弗利
1257 01:52:13 比尔!
1258 01:52:17 比尔!
1259 01:52:21 比尔!
1260 01:52:24 快点,快出来,伙计,那是灰水
1261 01:52:26 等等,天哪,我的手电筒哪去了?
1262 01:52:29 艾迪!
1263 01:52:34 快走,快离开这个鬼地方!快!
1264 01:52:54 - 我的天哪- 比弗利?比弗利?
1265 01:52:57 - 比弗利?- 我的天哪
1266 01:52:59 比弗利
1267 01:53:06 她是怎么上去的?
1268 01:53:10 伙计们
1269 01:53:13 那些是…
1270 01:53:15 失踪的孩子
1271 01:53:17 漂浮着
1272 01:53:20 - 让我抓住她- 该死
1273 01:53:28 太滑了
1274 01:53:37 比弗利
1275 01:53:40 比弗利
1276 01:53:41 她为什么醒不过来?
1277 01:53:43 她这是怎么了?
1278 01:53:45 比弗利,拜托 州央醒醒
1279 01:54:00
1280 01:54:06 比弗利?
1281 01:54:12 “一月的灰烬”
1282 01:54:14 “我的心也燃烧起来”
1283 01:54:18 天哪,太神了
1284 01:54:21 天哪
1285 01:54:32 比尔在哪?
1286 01:54:38 乔吉
1287 01:54:43 你怎么才来?
1288 01:54:49 我一直都在找你
1289 01:54:53 我找不到出去的路
1290 01:54:59 他说要把船还给我,比利
1291 01:55:07 船快吗?
1292 01:55:09 我追不上它
1293 01:55:13 是“她”,乔吉
1294 01:55:18 你要称呼船为“她”
1295 01:55:22 带我回家,比利
1296 01:55:31 我想回家
1297 01:55:37 我想你,我想和爸爸妈妈在一起
1298 01:55:42 我最想要的就是你能回家
1299 01:55:48 和爸爸妈妈在一起
1300 01:55:53 我好想你
1301 01:56:00 我爱你,比利
1302 01:56:04 我也爱你
1303 01:56:14 但你不是乔吉
1304 01:57:02 杀了它,比尔杀了它
1305 01:57:03 该死
1306 01:57:04 杀了它,比尔
1307 01:57:07 杀了它!比尔杀了它
1308 01:57:09 杀了它!
1309 01:57:10 - 杀了它!- 杀了它!
1310 01:57:11 杀了它!
1311 01:57:13 枪里没有子弹
1312 01:57:14 快啊,比尔!杀了它!杀了它
1313 01:57:17 嘿!枪里没有子弹!
1314 01:57:22 天哪
1315 01:57:25 天哪
1316 01:57:33 比尔,当心!
1317 01:57:38 别管他了!
1318 01:57:41 比弗利,不要!
1319 01:57:42 麦克!
1320 01:57:49 快救他!
1321 01:57:51 该死!
1322 01:57:53 本!
1323 01:58:00 斯坦利!
1324 01:58:08 比尔!
1325 01:58:10 比尔!
1326 01:58:12 不,不要
1327 01:58:14 放开他
1328 01:58:15
1329 01:58:17 我要带走他
1330 01:58:19 我要带走你们所有人
1331 01:58:21 我要以你们的血肉和恐惧为食
1332 01:58:29 或者
1333 01:58:32 别多管闲事
1334 01:58:35 我会带走他,就他一个
1335 01:58:38 然后我就会沉睡
1336 01:58:41 而你们能活下去,长大成人
1337 01:58:45 过上幸福的生活
1338 01:58:49 直到岁月将你们化为尘土
1339 01:58:57 快走…
1340 01:59:00 是我把你们卷进来的
1341 01:59:04 我很抱…抱歉
1342 01:59:06 对…对不起
1343 01:59:11 快走!
1344 01:59:15 伙计们,我们不能丢下他
1345 01:59:18 对…对不起
1346 01:59:23 我告诉过你,比尔
1347 01:59:24 我早就告诉过你
1348 01:59:27 我不想死
1349 01:59:29 这都是你的错
1350 01:59:33 你揍我的脸
1351 01:59:35 逼我在灰水里走
1352 01:59:37 你把我带到这破房子
1353 01:59:40 现在…
1354 01:59:45 我只能杀了这该死的小丑
1355 01:59:48 欢迎来到窝囊废俱乐部,混蛋!
1356 01:59:57 - 麦克!- 麦克!
1357 02:00:04 斯坦,小心!
1358 02:00:08 麦克!
1359 02:00:19 杀了他!
1360 02:00:48 我要杀了你!
1361 02:00:56 嘿,比弗利,你还是我的~
1362 02:01:08 该死!
1363 02:01:29 这就是为什么你没杀比弗利
1364 02:01:32 因为她…她不害怕
1365 02:01:36 现在我们也不害怕
1366 02:01:39 不再害怕了
1367 02:01:43 现在要怕的人是你
1368 02:01:47 因为你会饿死
1369 02:01:55 “他挥着拳头砸向柱子
1370 02:01:58 “仍然坚持说他看到了鬼魂
1371 02:02:02 “他挥着拳头砸向柱子”
1372 02:02:24 恐惧…
1373 02:02:37 我知道暑假作文写什么了
1374 02:02:53 伙计们,伙计们
1375 02:02:56 孩子们漂下来了
1376 02:03:22 乔吉丹布拉夫
1377 02:04:08 九月
1378 02:04:17 我只能记住一些片段,但是…
1379 02:04:21 我以为我死了
1380 02:04:24 就是这种感觉
1381 02:04:27 我看到我们一起回到了蓄水池
1382 02:04:30 但我们都长大了
1383 02:04:33 到了我们父母的年纪
1384 02:04:36 我…我们在那做什么?
1385 02:04:40 我只记得那种感觉
1386 02:04:44 记得我们有多害怕
1387 02:04:46 我觉得我永远不会忘
1388 02:04:53 你发誓
1389 02:04:55 发誓
1390 02:04:57 如果它没死
1391 02:05:00 如果它再回来,我们也要回去
1392 02:06:28 我得走了
1393 02:06:32 我‘}显你
1394 02:06:43 再见
1395 02:06:45 再见,斯坦
1396 02:06:52 再见,伙计们
1397 02:06:53 再见,麦克
1398 02:06:54 再见,窝囊废们
1399 02:06:57 再见,比尔
1400 02:06:59 再见,瑞奇
1401 02:07:00 伙计们再见
1402 02:07:03 再见,本
1403 02:07:09 你…你收拾好去波特兰的行李了?
1404 02:07:13 是啊,差不多吧
1405 02:07:15 我明天早上走
1406 02:07:17 你要去多久?
1407 02:07:20 我姨妈说我想待多久都行,所以…
1408 02:07:27 我想告诉你…
1409 02:07:31 我和你们在一起时从来没觉得自己是个窝囊废
1410 02:07:43 再见
1411 02:08:33
1412 02:08:56 小丑回魂第一部
1413 02:14:18 小丑回魂