银翼杀手2049(Blade Runner 2049)(CN)Subtitles

Movie:Blade Runner 2049 (2017)4K
Era:2017
Length:163 minute
Country: USA CAN GBR
Language:English/芬兰语/Japanese/匈牙利语/Russian/索马里语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:48 复制人
2 00:00:50 是泰瑞公司研制的合成人 被用于外星殖民地
3 00:00:55 它们力量过人 是理想的劳动力
4 00:00:59 因为一系列暴乱 复制人的生产遭禁 泰瑞公司破产
5 00:01:08 21世纪20年代中叶 生态系统崩溃 企业家尼安德·华莱士由此发迹
6 00:01:14 他的人造农业专利避免了饥荒发生
7 00:01:19 华莱士收购了泰瑞公司的残部 研发出顺服的新一批复制人
8 00:01:27 许多寿命无限的旧型号复制人连锁8型幸存下来
9 00:01:33 他们被追捕 被"退休"
10 00:01:35 追捕他们的人依然叫做
11 00:01:39 复制人
12 00:01:39 银翼杀手
13 00:02:19 加利福尼亚州 2049年
14 00:02:26 洛杉矶警局自动驾驶模式
15 00:05:39 希望你不介意我擅自进来了I hope you don't mind me taking the liberty.
16 00:05:45 我很小心 没带进来灰尘I was careful not to drag in any dirt.
17 00:05:50 我不介意灰尘I don't mind the dirt.
18 00:05:54 但我很介意I do mind...
19 00:05:57 不速之客unannounced visits.
20 00:06:02 你是警察吗You police?
21 00:06:05 你是萨珀·莫尔顿吗 公民号NK68514Are you Sapper Morton? Civic number NK68514?
22 00:06:10 -我是个农民 -我看出来了- I'm a farmer. - I saw that.
23 00:06:14 你种什么What do you farm?
24 00:06:23 这是个蛋白质农场It's a protein farm.
25 00:06:26 由华莱士设计Wallace design.
26 00:06:29 我闻到的是这个吗Is that what I smell?
27 00:06:32 是我种的留着自己吃的东西Grow that just for me.
28 00:06:34 大蒜Garlic.
29 00:06:36 大蒜Garlic.
30 00:06:38 你可以尝尝Go on, try some.
31 00:06:40 不用了 谢谢你No, thank you.
32 00:06:44 我比较喜欢空着肚子I prefer to keep an empty stomach
33 00:06:45 去处理一天里难熬的部分until the hard part of the day is done.
34 00:06:51 你来这儿多久了How long you been here?
35 00:06:52 从2020年开始Since 2020.
36 00:06:55 你并非一直都是个农民 是吗But you haven't always been a farmer, have you?
37 00:07:00 你的包Your bag.
38 00:07:02 那是殖民地医疗用包It's colonial medical use.
39 00:07:04 由军队发放Military issue.
40 00:07:08 你以前驻在哪 卡兰星吗Where were you? Calantha?
41 00:07:15 那场景想必很凶残Must have been brutal.
42 00:07:17 你是想逮捕我吗Plan on taking me in?
43 00:07:21 让他们把我解剖了看看Let them take a look inside?
44 00:07:24 莫尔顿先生Mr. Morton...
45 00:07:27 如果能逮捕你if taking you in is an option...
46 00:07:34 那我很是乐意I would much prefer that to the alternative.
47 00:07:38 你肯定知道早晚会有人找上门的I'm sure you knew it would be someone in time.
48 00:07:43 很遗憾 那个人是我I'm sorry it had to be me.
49 00:07:48 都一样Good as any.
50 00:07:53 如果你不介意Now, if you don't mind...
51 00:07:58 能否请你往左上看if you could just look up and to the left, please.
52 00:08:57 请不要站起来Please don't get up.
53 00:09:10 杀死你的同类是什么感受How's it feel killing your own kind?
54 00:09:17 我不用"退休"同类 因为我们不会逃I don't retire my own kind because we don't run.
55 00:09:23 只有旧型号才逃Only older models do.
56 00:09:24 你们这些新型号乐意干这种脏活And you new models are happy scraping the shit...
57 00:09:34 是因为你们从未见过奇迹because you've never seen a miracle.
58 00:10:18 全部拍照取证Just photograph everything.
59 00:10:31 呼叫长官Madam, please.
60 00:10:33 洛杉矶警局来电Incoming L.A.P.D. Re-codec hash.
61 00:10:36 洛杉矶警局
62 00:10:39 你受伤了 我可不付你医疗费You're hurt. I'm not paying for that.
63 00:10:43 -我粘一下就好 -汇报- I'll glue it. - And?
64 00:10:51 残存的几个连锁8型之一One of the tail-end Nexus 8s.
65 00:10:53 他好像对你下手不轻He looks like he could take your head off.
66 00:10:56 是啊He tried.
67 00:10:57 他去了卡兰星之后擅自离队He went AWOL after Calantha...
68 00:10:59 同行的还有几个 也要处理掉with a few more in his outfit I wouldn't mind closing out.
69 00:11:03 -就他一个人吗 -就他一个人- Just him? - Just him.
70 00:11:06 回来测基线Come on home for your baseline.
71 00:11:12 稍等 长官One moment, madam.
72 00:12:01 地下30米最大深度扫描Thirty meters to maximum depth.
73 00:12:09 洛杉矶警局证物
74 00:12:19 那是什么What is that?
75 00:12:26 我派个挖掘小队过去I'll send a dig team.
76 00:12:29 风暴前回来Come on home before the storm.
77 00:13:46 洛杉矶警局
78 00:13:48 KD6-3.7警官Officer KD6 - 3.7.
79 00:13:51 -开始吧 准备好了吗 -好了 长官- Let's begin. Ready? - Yes, sir.
80 00:13:55 背诵你的基线Recite your baseline.
81 00:13:57 血黑色的虚无开始编织And blood-black nothingness began to spin.
82 00:14:02 一个网络 细胞之间相连A system of cells interlinked within cells...
83 00:14:05 再相连 与那主干再相连interlinked within cells interlinked within one stem.
84 00:14:08 滚开 劣种Fuck off, skin-job.
85 00:14:11 于是在那黑暗衬托下And dreadfully distinct against the dark,
86 00:14:14 显现一座喷泉向上高喷的白水柱a tall white fountain played.
87 00:14:18 -细胞 -细胞- Cells. - Cells.
88 00:14:19 -你去过孤儿院吗 细胞 -细胞- Have you ever been in an institution? Cells. - Cells.
89 00:14:20 创伤后基线测试 警官KD6 - 3.7 2049年6月30号
90 00:14:22 -他们把你关在监狱里吗 细胞 -细胞- Do they keep you in a cell? Cells. - Cells.
91 00:14:24 如果你没有尽责When you're not performing your duties,
92 00:14:26 -他们会把你关进小房间吗 细胞 -细胞- do they keep you in a little box? - Cells.
93 00:14:28 -相连 -相连- Interlinked. - Interlinked.
94 00:14:30 牵着你所爱之人的手是什么感觉 相连What's it like to hold the hand of someone you love? Interlinked.
95 00:14:33 相连Interlinked.
96 00:14:34 他们有教过你指尖相对的感觉吗 相连Did they teach you how to feel finger to finger? Interlinked.
97 00:14:36 相连Interlinked.
98 00:14:37 你渴望你的心与人相连吗 相连Do you long for having your heart interlinked? Interlinked.
99 00:14:39 相连Interlinked.
100 00:14:40 -你梦想过与谁相连吗 -相连- Do you dream about being interlinked? - Interlinked.
101 00:14:43 怀抱你的孩子是什么感受 相连What's it like to hold your child in your arms? Interlinked.
102 00:14:45 相连Interlinked.
103 00:14:46 你是否觉得自己有一部分缺少了Do you feel that there's a part of you that's missing?
104 00:14:47 -相连 -相连- Interlinked. - Interlinked.
105 00:14:49 -细胞之间相连 -细胞之间相连- Within cells interlinked. - Within cells interlinked.
106 00:14:51 说三遍Why don't you say that three times?
107 00:14:54 细胞之间相连 细胞之间相连Within cells interlinked. Within cells interlinked.
108 00:14:57 细胞之间相连Within cells interlinked.
109 00:15:02 好了We're done.
110 00:15:05 很稳定 KConstant K.
111 00:15:07 你可以去领奖金了You can pick up your bonus.
112 00:15:10 谢谢你 长官Thank you, sir.
113 00:15:12 注意 不要靠近Caution, keep clear.
114 00:15:15 注意 不要靠近Caution, keep clear.
115 00:15:18 注意 不要靠近Caution, keep clear.
116 00:15:20 随时随地联系外星殖民地Connect to Off-world any time, any place.
117 00:15:24 20分钟后开始Packages start at 20 minutes.
118 00:15:26 提供多种选择Many options available.
119 00:15:33 乔伊会去任何你想让她去的地方Joi goes anywhere you want her to go.
120 00:15:36 随时随地联系外星殖民地Connect to Off-world any time, any place.
121 00:15:40 20分钟后开始Packages start at 20 minutes.
122 00:15:47 帅气的铁皮兵你怎么了
123 00:15:50 你现在回来了 笨蛋
124 00:15:53 谁他妈会在这儿等你
125 00:15:56 我要把你这个混蛋赶出去
126 00:16:09 滚 劣种
127 00:16:24 K 我没听见你 你回来早了K? I didn't hear you. You're early.
128 00:16:28 你不想让我回家吗You want me to come back?
129 00:16:30 -快去洗洗吧 -遵命 夫人- Just go scrub. - Yes, ma'am.
130 00:16:34 你的会开得怎样How was your meeting?
131 00:16:37 就平时那样The usual.
132 00:16:39 你今天过得如何How was your day?
133 00:16:43 我都快得幽闭恐惧症了I'm getting cabin fever.
134 00:16:45 99.9%消毒水99.9 percent detoxified water.
135 00:16:52 工作时出了点意外I had an accident at work.
136 00:16:55 衬衣大概是毁了I think I ruined my shirt.
137 00:16:57 我确信我能补好它 拿给我看看I'm sure I can fix that for you. Let me take a look at it.
138 00:17:07 我得喝一杯I need a drink.
139 00:17:10 -你想先喝一杯吗 -给我倒一杯吧- Do you want a drink first? - Pour me one, will you?
140 00:17:15 我在尝试新菜谱I'm trying a new recipe.
141 00:17:17 再多练练就能成了I just need a bit more practice.
142 00:17:19 别忙活了Don't fuss.
143 00:17:23 我应该腌久一点的 希望不会干I should have marinated it longer. I hope it isn't dry.
144 00:17:30 你知道这首歌是1966年由重显唱片公司发行的吗Did you know this song was released in 1966 on Reprise Records?
145 00:17:35 当时是榜单上第一名It was number one on the charts.
146 00:17:42 很快就好了 最后再收个尾It won't be much longer. Just putting on the finishing touches.
147 00:17:50 好啦 准备好了 希望你喜欢Okay, it's ready. I hope you're gonna like it.
148 00:17:54 我说了不用忙活的I told you not to fuss.
149 00:17:58 但我仍然...And yet....
150 00:18:02 好啦 用餐愉快Voilà! Bon appétit.
151 00:18:08 我想你了 宝贝甜心I missed you, baby sweet.
152 00:18:12 亲爱的 这太美了Honey, it's beautiful.
153 00:18:14 把腿翘起来Just put your feet up.
154 00:18:16 放轻松Relax.
155 00:18:36 今天可够呛了吧Was a day?
156 00:18:39 是很够呛It was a day.
157 00:18:42 你读给我听好吗Would you read to me?
158 00:18:43 弗拉基米尔·纳博科夫 《微暗的火》
159 00:18:45 能让你好受一些It'll make you feel better.
160 00:18:47 -你讨厌那本书 -我也不想读- You hate that book. - I don't wanna read either.
161 00:18:52 我们跳舞吧Let's dance.
162 00:18:53 你想跳舞 还是想拆礼物Do you wanna dance, or do you wanna open your present?
163 00:18:56 什么礼物What present?
164 00:19:02 -这个 -今天是什么日子- This one. - What's the occasion?
165 00:19:05 就当做是...Let's just say...
166 00:19:07 -我们的纪念日吧 -是吗- it's our anniversary. - Is it?
167 00:19:11 不是 但我们就当做是吧No, but let's just say that it is.
168 00:19:16 好吗Okay?
169 00:19:21 纪念日快乐Happy anniversary.
170 00:19:24 投射仪An emanator.
171 00:19:30 乔伊检测到投射仪 正在连接
172 00:19:37 华莱士
173 00:20:09 谢谢Thank you.
174 00:20:10 亲爱的 现在你想去哪里都可以了Honey, you can go anywhere you want in the world now.
175 00:20:15 你想先去哪Where do you wanna go first?
176 00:22:31 和你在一起时我很开心I'm so happy when I'm with you.
177 00:22:36 你不必这么说You don't have to say that.
178 00:22:59 语音信息
179 00:23:08 语音信息正在播放
180 00:23:09 挖掘完成了 我们发现了一个新线索The dig's come through. We have a new lead.
181 00:23:13 马上过来Get down here.
182 00:23:28 碳读数 14.6GPHCarbon read: 14.6 GPH.
183 00:23:52 这箱子是个士兵个人用品箱Your box is a military footlocker,
184 00:23:54 属于萨珀·莫尔顿issued to Sapper Morton...
185 00:23:57 被当成了棺材 有创意creatively repurposed as an ossuary:
186 00:23:59 里面装了一箱尸骨a box of bones.
187 00:24:02 除了骨头 就只有头发Nothing else in it but hair.
188 00:24:05 土壤样本检测显示她已经入土30年了The soil samples indicate that she's been buried for 30 years.
189 00:24:10 骨头全部被拆开洗干净Bones all dismantled, fully cleaned,
190 00:24:12 然后仔细安放好了meticulously laid to rest.
191 00:24:14 "她""She"?
192 00:24:17 死因是什么 珂珂Cause of death, Coco?
193 00:24:30 没有裂痕 没有外伤的迹象 但是...No breaks, no sign of trauma, except...
194 00:24:34 髂骨骨折了a fracture through the ilium.
195 00:24:37 产道狭窄 胎儿一定是被卡住了It's a narrow birth canal. Baby must have got stuck.
196 00:24:40 她当时怀孕了吗She was pregnant?
197 00:24:43 所以他没杀她So he didn't kill her?
198 00:24:45 她死于难产She died in childbirth.
199 00:24:49 那是什么What's that?
200 00:24:51 往回Go back.
201 00:24:54 放大Closer.
202 00:24:57 再放大Closer.
203 00:25:01 那是什么What's that?
204 00:25:06 骼脊上的切口Notching in the iliac crest.
205 00:25:10 尖端很细 像是把手术刀It's fine-point, like a scalpel.
206 00:25:14 看着像是‌紧急剖腹产That looks like an emergency C-section.
207 00:25:17 切口很规则 没有挣扎的痕迹The cuts are clean. No sign of a struggle.
208 00:25:21 他曾经是军医He was a combat medic.
209 00:25:23 也许他想救她 但没成功Maybe he tried to save her, and he just couldn't.
210 00:25:26 他看着可不像是会救人的那种He didn't seem like the saving type.
211 00:25:29 他不辞劳苦埋了她He went to the trouble of burying her.
212 00:25:31 一个多愁善感的劣种A sentimental skin-job.
213 00:25:35 抱歉Sorry.
214 00:25:37 那孩子在哪So where's the kid?
215 00:25:40 你扫描了整片区域吗You scan the whole field?
216 00:25:42 只有泥土和虫子 没有其他尸体了Just dirt and worms. No other bodies.
217 00:25:45 也许被他吃了Maybe he ate it.
218 00:26:35 不可能That's not possible.
219 00:26:40 她是个复制人She was a Replicant.
220 00:26:44 怀孕了的Pregnant.
221 00:26:55 这个世界 界限分明The world is built on a wall.
222 00:26:58 把人和复制人区分开It separates kind.
223 00:27:01 不管哪一边知道这个界限消失了Tell either side there's no wall,
224 00:27:03 都会引发战争you bought a war.
225 00:27:05 或是屠杀Or a slaughter.
226 00:27:11 所以你刚刚...So what you saw...
227 00:27:15 什么都没有看见didn't happen.
228 00:27:18 遵命 长官Yes, madam.
229 00:27:20 我的职责就是维护秩序It is my job to keep order.
230 00:27:23 这就是我们的职责 我们维护秩序That's what we do here. We keep order.
231 00:27:27 您想解决这件事吗You want it gone?
232 00:27:31 抹除一切Erase everything.
233 00:27:32 -孩子也不放过吗 -一切痕迹- Even the child? - All trace.
234 00:27:39 你还有话要说吗You have anything more to say?
235 00:27:43 我从没退休过自然出生的东西I've never retired something that was born before.
236 00:27:47 有什么区别What's the difference?
237 00:27:53 自然出生意味着有灵魂 我猜To be born is to have a soul, I guess.
238 00:27:57 你是在拒绝我吗Are you telling me no?
239 00:28:00 我都不知道有违抗命令这一说 长官I wasn't aware that was an option, madam.
240 00:28:02 不错Attaboy.
241 00:28:08 你没有那东西也挺好的You've been getting on fine without one.
242 00:28:11 什么东西 长官What's that, madam?
243 00:28:13 灵魂A soul.
244 00:29:01 你们这些新型号乐意干脏活And you new models are happy scraping the shit...
245 00:29:08 是因为你们从未见过奇迹because you've never seen a miracle.
246 00:29:28 华莱士公司地球总部
247 00:29:35 我来查一个以前的序列号Just checking in on an old serial number.
248 00:29:42 有DNA吗Confirmation DNA?
249 00:29:45 有头发I got hair.
250 00:30:04 第A5-869号抽屉
251 00:30:06 老型号An old one.
252 00:30:08 大断电之前的Pre-Blackout.
253 00:30:11 那就有点难找了That's gonna be tough.
254 00:30:14 大断电后剩下的数据不多Not much from then.
255 00:30:16 留下的也是...And what's there is...
256 00:30:19 沧海一粟thick milky.
257 00:30:21 您可以根据需要定制复制人You can customize them as much as you'd like.
258 00:30:24 让他们尽可能地与人类相似As human as you want them to be.
259 00:30:27 不过您是想在钻井现场使用 对吧But your operation is strictly a drill site, isn't it?
260 00:30:31 是我就不会把钱浪费在I wouldn't waste your money
261 00:30:32 提高智力 忠诚度和外表上on intelligence, attachment or appeal.
262 00:30:36 还是说您想在订单里加点情趣型号的Unless you'd like to add some pleasure models to your order.
263 00:30:53 我们改天再聊 行吗Would it be possible to reschedule this call, please?
264 00:30:59 所有人都记得大断电的时候自己在哪 你呢Everyone remembers where they were at the Blackout. You?
265 00:31:02 那是我生产前的事了That was a little before my time.
266 00:31:05 我当时和父母在家里 度过了黑暗的十天I was home with my folks, then 10 days of darkness.
267 00:31:08 所有机器都停止了运行Every machine stopped cold.
268 00:31:10 等来电的时候 我们的数据都被抹去了When the lights came back, we were wiped clean.
269 00:31:12 照片 文件 所有的数据都没了Photos, files, every bit of data, gone.
270 00:31:16 银行记录也没了Bank records too.
271 00:31:18 那倒无所谓Didn't mind that.
272 00:31:19 只不过留存下来的居然是纸质记录It's funny it's only paper that lasted.
273 00:31:22 毕竟我们把所有东西都存在了硬盘里I mean, we had everything on drives.
274 00:31:23 什么都放在里面Everything, everything, everything.
275 00:31:27 我妈现在一想到我的婴儿照没了都会哭呢My mom still cries over the lost baby pictures.
276 00:31:30 那真可惜 你小时候一定很可爱Well, it's a shame. You must have been adorable.
277 00:31:40 很零碎 没多少信息Pretty fractured. Not much on it.
278 00:31:43 禁令颁布前 生产的上一代复制人One of the last gens, pre-Prohibition.
279 00:31:46 标准配置Standard issue.
280 00:31:48 -泰瑞公司研发的 -其他信息呢- Made by Tyrell. - And?
281 00:31:52 不足为奇Unremarkable.
282 00:31:54 不足为奇"Unremarkable"?
283 00:31:55 我们肯定能给他找到其他线索There must be something else we can find for him.
284 00:32:05 又找回了个旧复制人Another prodigal serial number returns.
285 00:32:09 30年的案子终于结了A 30-year-old open case finally closed.
286 00:32:13 谢谢您 警官Thank you, officer.
287 00:32:16 华莱士先生派我来的 我叫露芙I'm here for Mr. Wallace. I'm Luv.
288 00:32:20 他给你取了名字He named you.
289 00:32:23 你一定很特别Must be special.
290 00:32:25 我是代华莱士先生来的I'm here for Mr. Wallace.
291 00:32:27 请跟我走Follow me.
292 00:32:34 老一代复制人坏了整个项目的名声The ancient models give the entire endeavor a bad name.
293 00:32:39 这是华莱士先生给世界带来的馈赠 不是吗What a gift, don't you think, from Mr. Wallace to the world?
294 00:32:47 要不是他收购了泰瑞公司The outer colonies would never
295 00:32:49 让这项技术死灰复燃have flourished had he not bought Tyrell...
296 00:32:51 外星殖民地也不会这么兴旺revivified the technology.
297 00:32:54 我们做出的贡献远不仅如此To say the least of what we do.
298 00:33:06 你好像也是我们的顾客I see you're also a customer.
299 00:33:08 对我们的产品还满意吗Are you satisfied with our product?
300 00:33:11 她非常逼真 谢谢She's very realistic. Thank you.
301 00:33:16 到了 所有的废弃信息都在这Here. All the junk is in here.
302 00:33:19 你真走运 华莱士先生喜欢收藏数据Lucky for you, Mr. Wallace is a data hoarder.
303 00:33:34 这里好久没人来过了No one's been down here in ages.
304 00:33:39 请见谅Sorry about that.
305 00:33:52 我们那时所有的内存数据All our memory bearings from the time.
306 00:33:55 在大断电时都受到了损害They were all damaged in the Blackout.
307 00:33:57 不过有时会有片段幸存But there are sometimes fragments.
308 00:34:13 泰瑞公司档案
309 00:34:16 你有个儿子You got a little boy.
310 00:34:17 他在向你展示他的蝴蝶标本 还有杀虫罐He shows you his butterfly collection, plus the killing jar.
311 00:34:20 我会带他去看医生I'd take him to the doctor.
312 00:34:24 -有只黄蜂爬在你的手臂上 -我会杀了它- There's a wasp crawling on your arm. - I'd kill it.
313 00:34:30 你在读一本杂志You're reading a magazine.
314 00:34:31 其中有一页是一位女性的全幅裸体照You come across a full-page nude photo of a girl.
315 00:34:34 这是在测试Is this testing
316 00:34:34 我是复制人还是同性恋 戴克先生whether I'm a Replicant or a lesbian, Mr. Deckard?
317 00:34:37 请直接回答问题Just answer the questions, please.
318 00:34:43 至少对某些人来说 还不知道她是谁It was unclear what she was, at least to someone.
319 00:34:47 这是在做测试This was a test.
320 00:34:49 我们当时也没认出来We were difficult to spot then.
321 00:34:53 你找到她的方式有什么不寻常的吗Was there anything unusual about how you found her?
322 00:34:56 还开始了正式调查To warrant an official investigation?
323 00:35:01 你也知道人们是怎么看待旧复制人的You know how people are about old serial numbers.
324 00:35:05 他们了解了这些复制人的下落后会更安心Everyone just sleeps better when they know where they got to.
325 00:35:11 她喜欢他She likes him.
326 00:35:14 喜欢谁Who?
327 00:35:16 戴克警官This Officer Deckard.
328 00:35:19 她想激怒他She's trying to provoke him.
329 00:35:25 被问及私人问题的时候会让人亢奋It is invigorating being asked personal questions.
330 00:35:28 会让人觉得Makes one feel...
331 00:35:31 被需要desired.
332 00:35:34 你喜欢你的工作吗 警官Do you enjoy your work, officer?
333 00:35:41 感谢华莱士先生让你来接待Please thank Mr. Wallace for your time.
334 00:35:55 你曾与戴克警官共事You worked with Officer Deckard...
335 00:35:58 过去的时候back in the day.
336 00:36:00 能和我说说他吗What can you tell me about him?
337 00:36:02 他喜欢单独行动He liked to work alone.
338 00:36:06 我也是So did I.
339 00:36:09 所以我们就做了搭档 好各自行动So we worked together to keep it that way.
340 00:36:14 就这些That was it.
341 00:36:16 还有其他信息吗Anything else you can tell me?
342 00:36:20 他对这个世界没有眷念He wasn't long for this world.
343 00:36:25 为什么How so?
344 00:36:29 他的眼神Something in his eyes.
345 00:36:34 我能怎样联系到他Any idea how I could contact him?
346 00:36:37 联系不到None.
347 00:36:40 他退休了He's nyugdíjas.
348 00:36:45 退役了Retired.
349 00:36:48 怎么回事What happened?
350 00:36:50 大概得到他想要的了Probably got what he wanted.
351 00:36:54 得以孤身一人To be alone.
352 00:37:21 欢迎回来 先生Welcome back, sir.
353 00:37:25 你想在装运前审查一下新型号吗 先生You wanted to review the new model, sir, before shipment?
354 00:37:29 天使永远不该不拿礼物An angel should never enter the kingdom of heaven...
355 00:37:34 就进入天堂without a gift.
356 00:37:38 你能至少说出"婴孩降生"吗Can you at least pronounce, "a child is born"?
357 00:37:53 新型号A new model.
358 00:38:02 那我们来看看她吧Well, let us see her, then.
359 00:38:53 第一反应The first thought...
360 00:38:58 人们会感到恐惧one tends to fear...
361 00:39:01 来保护自己的肉体to preserve the clay.
362 00:39:06 真是迷人It's fascinating.
363 00:39:09 在我们还未搞清楚自己是什么之前Before we even know what we are...
364 00:39:14 我们就害怕失去了we fear to lose it.
365 00:39:17 生日快乐Happy birthday.
366 00:39:28 现在我们来看看你Now, let's have a look at you.
367 00:40:22 我们制造天使We make angels...
368 00:40:25 来造福文明社会in the service of civilization.
369 00:40:30 是的 过去有过坏天使Yes, there were bad angels once.
370 00:40:33 我现在造的是好天使I make good angels now.
371 00:40:35 由此我们征服了九个新世界That is how I took us to nine new worlds.
372 00:40:42 九个Nine.
373 00:40:46 孩子数手指头也能数到九A child can count to nine on fingers.
374 00:40:49 那些星球应该属于我们We should own the stars.
375 00:40:52 是的 先生Yes, sir.
376 00:40:56 文明的每次飞跃都是以可支配的[一次性的]劳动力为基础的Every leap of civilization was built off the back of a disposable workforce.
377 00:41:01 我们不再对奴隶感兴趣We lost our stomach for slaves...
378 00:41:05 除非是改造过的unless engineered.
379 00:41:10 但我只能造出这么多But I can only make so many.
380 00:41:18 那贫瘠的牧场That barren pasture...
381 00:41:21 寸草不生empty...
382 00:41:23 因盐碱而荒芜and salted...
383 00:41:26 就这里right here.
384 00:41:30 星际间的死区The dead space between the stars.
385 00:41:35 这里 我们必须为天堂而改变这里And this, the seat that we must change for heaven.
386 00:41:44 我无法让他们生育 我发誓我努力过了I cannot breed them. So help me, I have tried.
387 00:41:49 我们需要比以往更多的复制人We need more Replicants than can ever be assembled.
388 00:41:52 数百万 由此来制造数万亿Millions, so we can be trillions more.
389 00:41:58 我们可以攻占伊甸园 并将她夺回We could storm Eden and retake her.
390 00:42:13 泰瑞最后的秘诀Tyrell's final trick:
391 00:42:16 生育Procreation.
392 00:42:18 更完美了 却无法再生Perfected, then lost.
393 00:42:23 但有个孩子But there is a child.
394 00:42:28 把孩子带来Bring it to me.
395 00:42:30 是Sir.
396 00:42:39 最出色的天使The best angel of all.
397 00:42:43 对吧 露芙Aren't you, Luv?
398 00:44:03 穿绿色夹克的男人The man with the green jacket.
399 00:44:04 他杀了萨珀 查清楚他知道些什么The one who killed Sapper. Find out what he knows.
400 00:44:30 你好啊 帅哥Hello, hello, A-Boy.
401 00:44:32 一个人吗You alone?
402 00:44:35 他是银翼杀手
403 00:44:37 我认得他
404 00:44:39 他很危险 你走不走
405 00:44:41 没关系It's fine.
406 00:44:49 愿意给我买包烟吗Wanna buy a lady a cigarette?
407 00:44:57 你连笑都不笑Oh, you don't even smile.
408 00:45:02 你没听到你朋友说的话吗Didn't you hear your friends?
409 00:45:04 你不知道我是谁吗Don't you know what I am?
410 00:45:06 知道Yeah.
411 00:45:08 吃米饭的男人Guy eating rice.
412 00:45:11 那是什么What's that?
413 00:45:14 是棵树It's a tree.
414 00:45:17 我从没见过树Never seen a tree before.
415 00:45:20 很美It's pretty.
416 00:45:24 已经死了It's dead.
417 00:45:27 谁会留着一棵死树呢Now, who keeps a dead tree?
418 00:45:39 你不会杀了我吧 会吗You're not gonna kill me, are you?
419 00:45:41 不一定 你是什么型号Depends. What's your model number?
420 00:45:44 你看我眼睛下面不就知道了Why don't you look under my eye and find out?
421 00:45:52 你不喜欢真正的女孩You don't like real girls.
422 00:45:57 我一直在这儿Well, I'm always here.
423 00:49:42 你不能拿You can't take those.
424 00:49:44 当然 我通过正常程序 也有文件证明Of course not. Proper channels and paperwork.
425 00:49:46 都在这儿It's all here.
426 00:49:47 帮我拿一下Hold this for me.
427 00:49:50 这呢 给你Yep. Here you go.
428 00:50:10 珂珂死了Coco is dead.
429 00:50:14 骨头不见了Bones are gone.
430 00:50:16 消息已经传出去了 才用了多长时间It's out. Already out. How long did that take?
431 00:50:21 有什么消息 别告诉我什么都没有So, what do you have for me? And don't say nothing.
432 00:50:24 我找到了那个I found that.
433 00:50:27 一只袜子A sock?
434 00:50:30 -你从哪儿找到的 -萨珀家- Where'd you find it? - Sapper's.
435 00:50:32 有其他东西吗Anything else?
436 00:50:34 我把剩下的都烧了I burned everything else.
437 00:50:36 那这是什么 这日期是什么Then what's this? What's that date?
438 00:50:38 是生日 还是死期Is that a birthday? Is that a death day?
439 00:50:40 我还不知道I don't know yet.
440 00:50:45 只有我意识到了会发生什么吗Am I the only one that can see the fucking sunrise here?
441 00:50:48 这会毁掉世界的 KThis breaks the world, K.
442 00:51:03 我认识很多个复制人You know, I've known a lot of your kind.
443 00:51:08 都很有用 但和你在一起 我有时会忘记All useful, but with you, I sometimes forget.
444 00:51:13 我小时候 一个复制人都没有We didn't have any of you where I was a kid.
445 00:51:21 你记得什么吗Do you remember anything?
446 00:51:25 关于以前的事你还记得多少Before you were under me, you have any memories from before?
447 00:51:28 我有记忆I have memories...
448 00:51:32 但都不是真实的 是植入的but they're not real. They're just implants.
449 00:51:36 跟我说说Tell me one.
450 00:51:38 你的童年记忆From when you were a kid.
451 00:51:44 我觉得跟别人讲童年的事很奇怪I feel strange sharing a childhood story,
452 00:51:47 因为我没有童年considering I was never a child.
453 00:51:51 如果我命令你 你肯说吗Well, would it help you share if I told you it was an order?
454 00:51:57 我记得我以前有个玩具I have one about a toy that I had.
455 00:52:00 一匹木头小马A wooden horse.
456 00:52:03 底部刻了字With an inscription underneath.
457 00:52:08 我只记得有一群小男孩想抢走它All I remember is a group of boys trying to take it away from me.
458 00:52:12 所以我跑走了So I run.
459 00:52:39 我想找个地方把它藏起来I go looking for a place to hide it,
460 00:52:41 而我周围只有一个黑黑的炉子and the only place is this dark furnace.
461 00:52:45 那里一片漆黑 我很害怕It's very dark, and I'm very scared...
462 00:52:49 但那个木马是我的全部 所以我还是进去了but this horse is all I have, so I go in anyway.
463 00:53:05 然后 那些孩子抓住了我Later on, those kids find me...
464 00:53:07 他们打我让我告诉他们木马在哪 但我没说and they beat me to tell them where it is, but I don't.
465 00:53:16 就这些That's it.
466 00:53:20 小小K保护自己的东西Little K, fighting for what's his.
467 00:53:25 这个故事不错It's a good one.
468 00:53:33 看着我Look at me.
469 00:53:37 我们都在寻找真实We're all just looking out for something real.
470 00:53:45 如果我全喝了会怎么样What happens if I finish that?
471 00:53:51 我是不是该回去工作了 长官Shouldn't I get back to work, madam?
472 00:54:02 再调查一下DNA库Check back in after DNA base.
473 00:54:16 纽约警局DNA档案室
474 00:54:18 KD6-3.7警官Officer KD6 - 3.7.
475 00:54:24 请求搜索Request.
476 00:54:25 2021年6月10日出生的孩子的DNA记录DNA records children born 6-10-21.
477 00:54:25 输入日期
478 00:54:29 查询有无异常Looking for anomalies.
479 00:54:32 数据错误
480 00:54:39 有晶体备份数据吗You have the satcrystal backup?
481 00:54:40 错误所有注解数据已被破坏 无法解读处理
482 00:54:47 好吧Okay.
483 00:54:48 手动搜索吧Run it raw.
484 00:55:26 人类就是由数据构成的Mere data makes a man.
485 00:55:30 A C T GA and C and T and G.
486 00:55:33 你的基因编码 只由四个字母组成The alphabet of you. All from four symbols.
487 00:55:39 我只有两个I'm only two:
488 00:55:44 1和0One and zero.
489 00:55:46 虽然只有一半 但却加倍优雅 亲爱的Half as much but twice as elegant, sweetheart.
490 00:55:50 你不叫我长官吗You don't prefer your madam?
491 00:55:55 你刚刚在偷听You were listening.
492 00:55:57 也许Maybe.
493 00:56:01 你没有告诉她真相 看来你还不够喜欢她You didn't like her enough to tell her the truth.
494 00:56:04 2021年6月10日Six, 10 and 21.
495 00:56:10 也没什么好说的There's nothing to tell.
496 00:56:13 这故事你跟我讲了多少遍了How many times have you told me that story?
497 00:56:18 你的记忆Your memory?
498 00:56:21 底部刻着的日期The date carved beneath.
499 00:56:23 2021年6月10日Six, 10 and 21.
500 00:56:28 巧合吗Coincidence?
501 00:56:34 一个危险的巧合A dangerous coincidence.
502 00:56:39 我早就知道你很特别I always knew you were special.
503 00:56:43 或许这就是你的特别之处Maybe this is how.
504 00:56:50 一个孩子A child.
505 00:56:52 自然出生Of woman born.
506 00:56:56 通过生产降临到这个世上Pushed into the world.
507 00:56:59 被人需要Wanted.
508 00:57:02 沐浴在爱中Loved.
509 00:57:07 若这是真的Well, if it were true...
510 00:57:10 我余生都会被我这样的人追杀I'd be hunted for the rest of my life by someone just like me.
511 00:57:16 偶尔做下梦也没什么It's okay to dream a little.
512 00:57:19 -不是吗 -你是我 就不会这样想了- Isn't it? - Not if you're us.
513 00:57:28 停Stop.
514 00:57:30 对比4847和2181组数据Put up 4847 and 2181 side-by-side.
515 00:57:39 完全一致 翻译They're identical. Translate.
516 00:57:45 性别 女 性别 男
517 00:57:45 一男一女A boy and a girl.
518 00:57:49 -这不可能 -怎么了- It's impossible. - Why?
519 00:57:52 性别 男
520 00:57:53 两个人的DNA不可能完全相同Two people can't have identical DNA.
521 00:57:57 性别 女
522 00:57:58 有一个人是假的 是复制品One of these isn't real. It's a copy.
523 00:58:06 他们都在莫瑞尔·科尔孤儿院呆过They were both processed at the Morrill Cole Orphanage.
524 00:58:10 处理中心 莫瑞尔·科尔孤儿院
525 00:58:11 这上面说女孩死在那了It says the girl died there.
526 00:58:14 死因是遗传缺陷Genetic disorder.
527 00:58:17 迦拉太综合症Galatians Syndrome.
528 00:58:20 男孩And the boy...
529 00:58:23 消失了disappears.
530 00:58:27 那个孤儿院在哪Where's the orphanage?
531 00:58:31 想出去兜风吗You wanna go for a ride?
532 00:59:17 即将离开大洛杉矶地区
533 00:59:24 洛杉矶废物处理厂圣迭戈
534 00:59:49 到了Well, here we are.
535 01:00:05 系上安全带Buckle up.
536 01:01:05 KK?
537 01:01:59 K KK? K?
538 01:02:02 K K KK? K? K?
539 01:02:57 退后Stay back.
540 01:03:14 开火Fire again.
541 01:03:16 开火Fire again.
542 01:03:19 开火Fire.
543 01:03:31 朝东六十米Two hundred feet to the east.
544 01:03:36 开火Fire.
545 01:03:39 北面Go north.
546 01:03:42 开火Fire.
547 01:03:45 停 向东转20度Stop. Twenty degrees east.
548 01:03:50 停Stop.
549 01:03:51 放大Zoom in.
550 01:03:54 再拉近一点Closer.
551 01:03:59 拜托Oh, come on.
552 01:04:02 站起来Get up.
553 01:04:04 干活去Do your fucking job.
554 01:04:07 找到那个孩子Find the child.
555 01:04:45 看好车Watch the car.
556 01:06:25 每一块都要找出来Every last piece,
557 01:06:27 否则我就把你们赶到外面去or I'll put you outside where the sky is raining...
558 01:06:29 任火球砸死你们where it's raining fire!
559 01:06:32 你们是来干活的You're in here to work.
560 01:06:33 不干活的人 我不需要And if you're not working, I don't need you.
561 01:06:37 我不需要任何...I don't need any of--
562 01:06:50 镍用来建殖民飞船The nickel is for the colonial ships.
563 01:06:52 这是他们或我们最接近...Closest any of them or any of us is gonna get...
564 01:06:55 外星殖民地的美好生活的时候了to that grand life Off-world.
565 01:06:59 我真的鼓励他们玩耍 让他们有事可做And I encourage play, I do. Keeps them occupied...
566 01:07:03 还能保持身手敏捷 对吧and it makes them nimble, right?
567 01:07:06 但是 是工作But it's work.
568 01:07:08 是工作将他们塑造成有价值的孩子It's work that molds them into a child worth having.
569 01:07:20 选吧So come on, now.
570 01:07:24 你想要什么类型的What sort do you have in mind?
571 01:07:29 我这儿各种都有Because I got all kinds.
572 01:07:35 -不不不 -我不买- Oh, no, no, no. - I'm not buying.
573 01:07:36 不不 这只是我的生存手段 我也很公平No, no, no. This is just my game, and I play it fair.
574 01:07:40 不不 比你大的人物...No. No, I mean, bigger than you....
575 01:07:46 比你大的人物也曾让我关闭这里Bigger than you have tried to shut me down. Bigger than you.
576 01:07:49 而且他们还是真实的人类And they were men, at that.
577 01:07:54 约30年前 有个小男孩来过这里A little boy came through here about 30 years back.
578 01:07:58 我要看你的记录I need to see your records.
579 01:08:01 合法安置 私下买卖 我都要看Legitimate placements, private sales, everything.
580 01:08:04 我没保存那么久以前的记录Don't keep records that far back.
581 01:08:06 -没有吗 -没有- You don't? - I don't.
582 01:08:10 抱歉Sorry.
583 01:08:12 帮不了你Can't help you.
584 01:08:17 -是吗 -是的- You can't? - Nope.
585 01:08:23 我觉得你帮得了I think you can.
586 01:08:27 我觉得你这样的人记性都很好I think someone like you keeps a long memory.
587 01:08:30 告诉我你记得什么Now you can tell me what you remember...
588 01:08:32 否则我一枪打爆你的脑袋 亲自看看里面or I can put a hole right here and take a look.
589 01:08:49 他们当时在笑 你说什么来着 你说什么了They were laughing and what was it you said? What'd you say?
590 01:09:10 你来不来Are you coming?
591 01:09:23 在哪里Where is it?
592 01:09:27 天啊Oh, God.
593 01:09:34 哪里 哪里 哪里Where, where, where?
594 01:09:38 我找不到 这里I don't see it. Here.
595 01:09:49 不见了It's gone.
596 01:09:53 一整年的记录It's the entire year.
597 01:09:57 不是我干的I didn't do that.
598 01:10:00 不是我That wasn't me.
599 01:10:05 我没撕掉 不是我I didn't. Wasn't me.
600 01:14:42 我总是告诉你I always told you.
601 01:14:44 你很特别You're special.
602 01:14:50 自然出生Born.
603 01:14:52 而非人造Not made.
604 01:14:57 被小心地藏起来Hidden with care.
605 01:15:02 现在是真正的男孩了A real boy now.
606 01:15:07 真正的男孩需要一个真正的名字A real boy needs a real name.
607 01:15:11 乔Joe.
608 01:15:14 "乔""Joe"?
609 01:15:16 你太重要了 不能只叫KYou're too important for K.
610 01:15:19 你母亲一定会为你取名的Your mother would've named you.
611 01:15:24 乔Joe.
612 01:15:28 -乔 -别说了- Joe. - Stop.
613 01:15:36 我如何确定记忆是不是被植入的How do I know if a memory is an implant or not?
614 01:15:43 记忆由谁制造Who makes the memories?
615 01:16:17 安娜·斯特林博士Dr. Ana Stelline?
616 01:16:22 有访客A visitor.
617 01:16:26 能谈谈吗Is that okay?
618 01:16:28 可以Yes.
619 01:16:32 只是不常有访客It's just unusual.
620 01:16:35 幸会 KD6-3.7警官Nice to meet you, Officer KD6 - 3.7.
621 01:16:44 抱歉 是个折中的免疫系统Sorry. It's a compromised immune system.
622 01:16:48 只要待在玻璃后面 就有自由的生活A life of freedom, so long as it's behind glass.
623 01:16:52 -所以你才没去外星殖民地吗 -是的- Is that why you're not Off-world? - Yes.
624 01:16:56 我父母已经拿到通行证了 但我病了My parents had our passes in pocket, but I took sick.
625 01:17:02 于是我过上了新的生活So it was a new life for me.
626 01:17:05 他们把我关进笼子里And they put me in my cage...
627 01:17:09 在里面放满让我快乐的事物filled it with everything they could to keep me happy.
628 01:17:12 只除了陪伴 我以前从不缺乏陪伴Except company, of course. And I was used to crowds.
629 01:17:20 有什么能帮你的What can I help you with?
630 01:17:23 你也许能帮我破一个案子Thought you might be able to help me with a case.
631 01:17:27 已经很久没人找我Oh, that's the most interesting thing
632 01:17:29 帮这么有趣的忙了I've been offered to help with in ages.
633 01:17:34 我边工作边听你说 行吗Do you mind if I work while you talk?
634 01:17:38 没问题Of course.
635 01:17:46 我保证会认真听I promise I hear every word.
636 01:17:55 听说你是最出色的记忆制造者They say you're the best memory-maker there is.
637 01:17:58 他们过誉了Well, then, they're kind.
638 01:18:02 我很喜欢生日派对I love birthday parties.
639 01:18:08 你为华莱士工作吗You work for Wallace?
640 01:18:10 是分包合同 我是他的供应商Subcontract. I'm one of his suppliers.
641 01:18:14 他想把我买断He offered to buy me out,
642 01:18:15 但我把握自己所能得到的自由but I take my freedom where I can find it.
643 01:18:19 你为什么如此擅长Why are you so good?
644 01:18:22 是什么让你的记忆如此真实What makes your memories so authentic?
645 01:18:25 每个艺术家都会将自己融入作品中Well, there's a bit of every artist in their work.
646 01:18:29 但我8岁时被关在一个无菌房间里But I was locked in a sterile chamber at 8...
647 01:18:34 如果我想看外面的世界 只能靠想象so if I wanted to see the world, I had to imagine it.
648 01:18:39 我变得非常擅长想象Got very good at imagining.
649 01:18:44 华莱士需要我的才能来维持稳定的产品Wallace needs my talent to maintain a stable product.
650 01:18:48 我认为这是仁慈I think it's only kind.
651 01:18:52 复制人的生活很艰难 被迫做人类不愿做的事Replicants live such hard lives, made to do what we'd rather not.
652 01:18:58 我无法帮助你们的未来I can't help your future...
653 01:18:59 但我可以给你们美好的记忆 回想时也有快乐but I can give you good memories to think back on and smile.
654 01:19:04 这挺好的It's nice.
655 01:19:06 不止如此 这记忆很真实It's better than nice. It feels authentic.
656 01:19:09 如果记忆是真实的And if you have authentic memories,
657 01:19:11 就会有真实的人类反应you have real human responses.
658 01:19:16 你说对不对Wouldn't you agree?
659 01:19:26 记忆都是你造出来的 还是也会用真实的Are they all constructed, or do you ever use ones that are real?
660 01:19:34 用真实记忆是违法的 警官It's illegal to use real memories, officer.
661 01:19:39 你怎么区分How can you tell the difference?
662 01:19:41 你能看出来一件事Can you tell if something...
663 01:19:45 真的发生过吗really happened?
664 01:19:48 人们一般以为细节多就是真的They all think it's about more detail.
665 01:19:51 但记忆不是这样的But that's not how memory works.
666 01:19:55 我们忆起的是感觉We recall with our feelings.
667 01:19:57 真实的应该是纷乱的Anything real should be a mess.
668 01:20:02 我演示给你看I can show you.
669 01:20:05 坐吧Sit.
670 01:20:25 现在回想你想让我看见的记忆Now, think about the memory you want me to see.
671 01:20:30 不用太仔细 想象就好Not even that hard. Just picture it.
672 01:20:34 让它在脑海中播放Let it play.
673 01:21:25 有人真正经历过这段 没错Someone lived this, yes.
674 01:21:29 这件事发生过This happened.
675 01:21:48 我就知道是真的I know it's real.
676 01:22:01 我就知道是真的I know it's real.
677 01:22:06 天杀的Goddamn it!
678 01:22:53 KD6-3.7警官 长官命令你回警署Officer KD6 - 3.7. Madam is calling you in.
679 01:22:58 你被捕了You're under arrest.
680 01:22:59 放下枪 手放在我能看见的地方Drop your gun and keep your hands where I can see them.
681 01:23:03 -细胞 -细胞- Cells. - Cells.
682 01:23:04 -你进过孤儿院吗 细胞 -细胞- Have you ever been in an institution? Cells. - Cells
683 01:23:07 如果你没能尽责When you're not performing your duties,
684 01:23:09 -他们会把你关进小房间吗 细胞 -细胞- do they keep you in a little box? Cells. - Cells.
685 01:23:11 -相连 -相连- Interlinked. - Interlinked.
686 01:23:13 牵着你所爱之人的手是什么感觉What's it like to hold the hand of someone you love?
687 01:23:15 -相连 -相连- Interlinked. - Interlinked.
688 01:23:18 -细胞之间相连 -细胞之间相连- Within cells interlinked. - Within the cells interlinked.
689 01:23:20 -恐怖 -恐怖- Dreadfully. - Dreadfully.
690 01:23:21 自动检测
691 01:23:22 -充满了恐怖是什么感觉 恐怖 -恐怖- What's it like to be filled with dread? Dreadfully. - Dreadfully.
692 01:23:25 -你喜欢跟其他人隔开吗 单独 -单独- Do you like being separated from other people? Distinct. - Distinct.
693 01:23:28 -单独得恐怖 黑暗 -单独得恐怖 黑暗- Dreadfully distinct. Dark. - Dreadfully distinct. Dark.
694 01:23:31 -细胞之间相连 -细胞之间相连- Within cells interlinked. - Within the cells interlinked.
695 01:23:34 -与那主干再相连 -与那主干再相连- Within one stem. - Within one stem.
696 01:23:36 -单独得恐怖 -单独得恐怖- And dreadfully distinct. - And dreadfully distinct.
697 01:23:39 -在那黑暗衬托下 -在那黑暗衬托下- Against the dark. - Against the dark.
698 01:23:41 一座喷泉向上高喷的白水柱A tall white fountain played.
699 01:23:43 一座喷泉向上高喷的白水柱A tall white fountain played.
700 01:23:48 你大幅偏离基准线You're not even close to baseline.
701 01:23:56 都出去 关门Out! And close the door.
702 01:23:59 你到底怎么了What the fuck is with you?
703 01:24:01 我让你去办案I put you on a case.
704 01:24:03 特意强调过这案子有多重要I impressed on you the importance of that case...
705 01:24:06 结果我们却发现 你在升级中心外面乱晃and then we pick you up fucking around outside an upgrade center?
706 01:24:11 扫描显示 你内心像变了个人Scan said you didn't look like you on the inside.
707 01:24:13 离基准线差得太远Miles off your baseline.
708 01:24:16 -你知道这意味着什么吗 -我找到那孩子了- Do you know what that means? - I found the kid.
709 01:24:23 人们安排他做标准复制人的工作 做公务员He was set up like a standard Replicant, put on a service job.
710 01:24:29 连他都不知道自己的身份Even he didn't know who he was.
711 01:24:34 -然后呢 -已经做完了- And? - And it's done.
712 01:24:35 -"做完了"是什么意思 -按你命令做的- What does that mean, "It's done"? - What you asked.
713 01:24:40 完成了It's done.
714 01:24:45 操Fuck.
715 01:24:49 你刚刚阻止了一枚炸弹爆炸You just stopped a bomb from going off.
716 01:24:53 干得好You did good.
717 01:24:57 我可以让你活着走出警察局I can help you get out of this station alive...
718 01:24:59 给你48小时恢复正常状态but you have 48 hours to get back on track.
719 01:25:02 交出警徽和枪Surrender your gun and badge.
720 01:25:04 下次基准线测试可就不是我负责了And your next baseline test is out of my hands.
721 01:25:09 谢谢 长官Thank you, madam.
722 01:25:43 你说得对You were right.
723 01:25:51 一切都被你说中了You were right about everything.
724 01:26:22 我还以为你不感兴趣呢 工作狂Thought you weren't interested, worky man.
725 01:26:28 你喜欢她 我看得出来You liked her. I could tell.
726 01:26:33 没关系It's okay.
727 01:26:36 她是真的She's real.
728 01:26:39 我想为你变真I wanna be real for you.
729 01:26:43 对我来说你就是真的You are real for me.
730 01:26:46 你家有位特别的姑娘You have a special lady here.
731 01:27:06 好Okay.
732 01:27:08 来吧Let's do it.
733 01:27:31 看看你Look at you.
734 01:27:33 安静 我要同步Quiet now, I have to sync.
735 01:30:31 乔伊会变成任何你想要的人Joi is anything you want her to be.
736 01:30:37 乔伊会去任何你想让她去的地方Joi goes anywhere you want her to go.
737 01:31:10 99.9%消毒水99.9 percent detoxified water.
738 01:31:43 是树做的It's from a tree.
739 01:31:45 结束了I'm done with you.
740 01:31:47 你可以走了You can go now.
741 01:32:01 安静Quiet now.
742 01:32:03 我当过你I've been inside you.
743 01:32:05 你没什么了不起的Not so much there as you think.
744 01:32:27 喝咖啡吗Coffee?
745 01:32:34 他们很快就会来抓我They'll be coming after me soon.
746 01:32:45 我和你一起走I'm coming with you.
747 01:32:47 但不能这样But not like this.
748 01:32:50 要是他们来这找你If they come here looking for you,
749 01:32:52 他们会读取我所有的记忆they'll have access to all my memories.
750 01:32:55 你得把我从主控台上删掉You have to delete me from the console.
751 01:32:58 我的礼物My present.
752 01:33:02 把我放进去Put me there.
753 01:33:06 不行I can't do that.
754 01:33:09 想想看Think about it:
755 01:33:11 要是它出了闪失 就全完了If anything happens to this, that's it.
756 01:33:15 你就不复存在了You're gone.
757 01:33:17 对Yes.
758 01:33:19 就像真人一样Like a real girl.
759 01:33:27 求你了Please.
760 01:33:32 乔 求你了Joe, please.
761 01:33:35 我想这样做I want this.
762 01:33:40 但我自己做不来But I can't do it myself.
763 01:34:00 毁掉天线Break the antenna.
764 01:34:34 竟然是真木头你真有钱 哥们
765 01:34:37 我可以给你弄匹真马
766 01:34:41 你要真马吗
767 01:34:42 我不要一匹真马I don't need a real horse.
768 01:34:44 我能给你弄一匹 华莱士那种
769 01:34:47 我不要真马 只想知道它是从哪来的I don't need a real horse. I just wanna find out where it's from.
770 01:34:55 闻起来像旧尘土
771 01:34:59 但结构很新
772 01:35:01 核反应堆的辐射Radiation from a reactor?
773 01:35:03 不 衰变得更多
774 01:35:07
775 01:35:09 很旧 很旧
776 01:35:11 符合脏弹辐射值It matches a dirty bomb.
777 01:35:14 只有一个地方受过这么强的辐射
778 01:35:21 只有一个地方经受过这么强的轰炸There's only one place that dirty.
779 01:35:25 那儿没人生活Nobody lives there.
780 01:35:28 你问我它是从哪来的
781 01:35:32 我已经告诉你了
782 01:35:35 你还想怎样呢
783 01:35:38 马 羊
784 01:35:41 外星殖民地的手续
785 01:35:42 不管你要什么 巴基博士都能帮你搞到
786 01:36:18 五倍Go to five.
787 01:36:20 四倍 往左30度Four, 30 degrees to the left.
788 01:36:25 镜头上摇Tilt up.
789 01:36:29 升高到122米Elevate to 400 feet.
790 01:36:37 辐射分析Radiation analysis.
791 01:36:42 往前Move forward.
792 01:36:50 镜头上摇Tilt up.
793 01:36:52 停Stop.
794 01:36:55 往前Move forward.
795 01:36:57 五倍Go to five.
796 01:37:00 七倍 往前Seven, move forward.
797 01:37:07 六倍Six.
798 01:37:10 停Stop.
799 01:37:14 七倍Go to seven.
800 01:37:16 八倍Eight.
801 01:37:19 九倍Nine.
802 01:37:24 热感分析Heat analysis.
803 01:37:34 生命Life.
804 01:37:36 这是什么What is it?
805 01:37:38 猜猜会有什么发现Guess we're about to find out.
806 01:37:50 太黑了Too dark in here.
807 01:37:55 我喜欢他I like him.
808 01:37:57 他是个好孩子He's a good boy.
809 01:38:00 他在哪Where is he?
810 01:38:08 我不知道 他不执勤I have no idea. He's off-duty.
811 01:38:12 四处找找吧Check around.
812 01:38:14 我找过了I checked...
813 01:38:16 好孩子会去的地方都找过了...anywhere a good boy might go.
814 01:38:19 你来晚了You're too late.
815 01:38:24 已经消失了It's gone.
816 01:38:28 他销毁了He destroyed it.
817 01:38:32 一切都销毁了Everything about it.
818 01:38:35 除了你已经拿走的那箱骨头Well, except for the box of bones that you already took.
819 01:38:43 我打赌 那箱骨头还不够 所以你来了Which, I'll wager, wasn't enough. Here you are.
820 01:38:54 你个小东西You tiny thing.
821 01:38:58 面对那么不可思议的新事物 你却只想扼杀掉In the face of the fabulous new, your only thought is to kill it?
822 01:39:02 害怕大变革For fear of great change?
823 01:39:06 别妄想螳臂当车You can't hold the tide with a broom.
824 01:39:10 不过我成功了Except that I did.
825 01:39:13 他在哪Where is he?!
826 01:39:18 你这么肯定You're so sure.
827 01:39:21 因为他亲口告诉你Because he told you.
828 01:39:24 因为我们永不撒谎Because we never lie.
829 01:39:27 我会跟华莱氏先生说 是你先想开枪打我的I'm gonna tell Mr. Wallace you tried to shoot me first.
830 01:39:31 我不得不杀了你So I had to kill you.
831 01:39:38 那就动手吧Then do what you gotta do.
832 01:39:41 长官Madam.
833 01:40:14 KD6-3.7警官Officer KD6 - 3.7.
834 01:45:06 你该不会恰好带着一块奶酪吧Mightn't happen to have a piece of cheese about you, now?
835 01:45:12 你有吗 孩子Would you, boy?
836 01:45:28 《金银岛》Treasure Island?
837 01:45:37 你看书He reads.
838 01:45:39 很好That's good.
839 01:45:42 我也看Me too.
840 01:45:44 在这儿夜里也没什么别的可做Not much else to do around here at night anymore.
841 01:45:50 我总是梦见奶酪Many is the night I dream of cheese...
842 01:45:58 大多数时候是烤过的toasted, mostly.
843 01:46:05 你来干什么What are you doing here?
844 01:46:10 我听见了钢琴声I heard the piano.
845 01:46:14 别撒谎Don't lie.
846 01:46:16 撒谎很无礼It's rude.
847 01:46:20 你是警察You're a cop.
848 01:46:23 -我不是来抓你的 -是吗- I'm not here to take you in. - Oh, yeah?
849 01:46:28 那是干什么Then, what?
850 01:46:32 我想问几个问题I just have some questions.
851 01:46:35 什么问题What questions?
852 01:46:54 待在这Stay.
853 01:49:29 我不想伤害你Look, I don't wanna hurt you.
854 01:49:32 但你逼我But you're not making it easy.
855 01:50:24 我喜欢这首歌I like this song.
856 01:50:36 我们可以一直打下去 或者去喝一杯We could keep at this, or we could get a drink.
857 01:50:52 我选喝一杯I'll take the drink.
858 01:51:02 这里真气派This is really something.
859 01:51:04 整座城都曾经很气派The whole town was something.
860 01:51:06 曾经One time.
861 01:51:10 忘掉烦恼Forget your troubles...
862 01:51:13 看场演出...see a show...
863 01:51:16 赌几把...gamble a little.
864 01:51:21 赢几个钱输几个钱Win some money, lose some money.
865 01:51:24 他们把钱弄得像糖一样They made money seem like candy.
866 01:51:28 你喜欢威士忌吗You like whiskey?
867 01:51:30 我这里有几百万瓶I've got millions...
868 01:51:32 威士忌...of bottles of whiskey.
869 01:51:48 给Here.
870 01:51:51 流血了Bleeding.
871 01:52:05 它是真的吗Is it real?
872 01:52:07 我不知道I don't know.
873 01:52:09 你问他Ask him.
874 01:52:27 你有名字吗You got a name?
875 01:52:30 KD6-3.7警官Officer KD6 - 3.7--
876 01:52:32 这不是名字 是序列号That's not a name. That's a serial number.
877 01:52:38 好吧All right.
878 01:52:42 乔Joe.
879 01:52:43 你想干什么 乔What do you want, Joe?
880 01:52:46 -我想问你几个问题 -比如- I wanna ask you some questions. - Like what?
881 01:52:56 她叫什么 你孩子的母亲Like what was her name, the mother of your child?
882 01:53:07 她什么样What was she like?
883 01:53:19 -你们一起住吗 -你问太多了- You two live here together? - Too many questions.
884 01:53:24 我也干过你的工作 做得很好I had your job. I was good at it.
885 01:53:26 -那时候更简单 -你为什么要把它复杂化- It was simpler then. - Why you making it complicated?
886 01:53:29 -你为什么不回答问题 -什么问题- Why don't you answer the question? - What question?
887 01:53:31 我没想到你这么难办I didn't figure you as one for bullshit.
888 01:53:35 她叫什么What's her name?
889 01:53:50 瑞秋Rachael.
890 01:53:56 她叫瑞秋Her name was Rachael.
891 01:54:02 孩子后来怎么了What happened to the kid?
892 01:54:07 谁把他送到孤儿院 是你吗Who put it in the orphanage? Was it you?
893 01:54:13 我当时早就走了I was long gone by then.
894 01:54:18 你没见过你的亲生孩子You didn't even meet your own kid?
895 01:54:23 为什么Why?
896 01:54:25 计划就是这样的Because that was the plan.
897 01:54:30 我教他们如何扰乱记录 掩盖踪迹I showed them how to scramble the records, cover their tracks.
898 01:54:35 每人都有分工 我的任务是离开Everyone had a part. Mine was to leave.
899 01:54:39 然后是大断电 抹掉了一切Then the Blackout came, paved over everything.
900 01:54:42 就算我努力找了 也找不到那个孩子Couldn't have found the child if I tried.
901 01:54:44 -你想找吗 -不想- Did you want to? - Not really.
902 01:54:48 -为什么 -因为我们被人追捕- Why not? - Because we were being hunted.
903 01:54:52 我不想让人找到我们的孩子I didn't want our child found...
904 01:54:55 被切开 被解剖taken apart, dissected.
905 01:55:02 有时 爱一个人Sometimes, to love someone...
906 01:55:07 就要变成陌生人you gotta be a stranger.
907 01:55:30 敬陌生人To strangers.
908 01:57:43 你做了什么What'd you do?
909 01:57:45 你把谁带来了Who'd you bring?
910 01:57:49 -我没有 -是吗- No one. - Oh, yeah?
911 01:57:57 目标锁定Target locked.
912 01:58:00 他们知道你在这They know you're here.
913 01:58:04 我一个人来的I came alone.
914 02:00:12 真不乖Bad dog.
915 02:00:31 停Stop.
916 02:00:49 希望你对我们的产品满意I do hope you're satisfied with our product.
917 02:00:52 我爱I love--
918 02:04:07 有个人想见你Hey, there's someone who wants to meet you.
919 02:04:13 你可以相信我们You can trust us.
920 02:04:23 你肯定想让我往左上看You must want me to look up and to the left.
921 02:04:32 她是福瑞莎This is Freysa.
922 02:04:34 她和萨珀同在卡兰星战斗过She fought with Sapper on Calantha.
923 02:04:36 我认得你I recognize you.
924 02:04:40 你帮他把孩子藏起来了Did you help him hide the child?
925 02:04:44 我当时在场I was there.
926 02:04:50 看见奇迹降生I saw a miracle delivered.
927 02:04:53 一张完美的小脸朝我啼哭A perfect little face crying up at me.
928 02:04:57 哭声震天响Mad as thunder.
929 02:05:12 你跟她在一起吗Were you with her?
930 02:05:16 瑞秋Rachael?
931 02:05:17 她死在我怀里I held her as she died.
932 02:05:21 我们把孩子藏好 发誓保守秘密We hid the child and made a vow to keep our secret.
933 02:05:26 所以萨珀甘愿被你杀That's why Sapper let you kill him.
934 02:05:30 我知道 孩子意味着我们不止奴隶I knew that baby meant we are more than just slaves.
935 02:05:37 要是我们可以生孩子If a baby can come from one of us...
936 02:05:40 意味着我们可以自己做主we are our own masters.
937 02:05:43 比人类更人类More human than humans.
938 02:05:48 革命马上就要发生A revolution is coming.
939 02:05:50 我们正在组建军队And we're building an army.
940 02:05:53 我想解放同类I want to free our people.
941 02:06:04 要是你想自由If you want to be free...
942 02:06:06 加入我们join us.
943 02:06:13 戴克 萨珀 你 我...Deckard, Sapper, you, me...
944 02:06:16 跟即将到来的风暴相比 我们的命不值一提our lives mean nothing next to a storm that's coming.
945 02:06:20 为正确的事业牺牲 这是我们能做的最有人性的事Dying for the right cause is the most human thing we can do.
946 02:06:28 你带华莱士找到了戴克You led Wallace to Deckard.
947 02:06:31 不能让戴克把华莱士引导我这儿You cannot allow Deckard to lead Wallace to me.
948 02:06:35 你必须杀了戴克You must kill Deckard.
949 02:06:47 戴克只想让他的孩子平安Deckard only wanted his baby to be safe.
950 02:06:50 他女儿很平安And she is.
951 02:06:54 等时机来临 我会让全世界看到她...When the time comes, I will show her to the world...
952 02:06:57 让她带领我们的军队and she will lead our army.
953 02:07:00 女儿"She"?
954 02:07:01 是啊Of course.
955 02:07:03 瑞秋生了个女儿Rachael had a daughter.
956 02:07:07 我亲眼看着她降生With my own eyes, I saw her come.
957 02:07:11 她临走时 我给她穿上了蓝色衣服I dressed her in blue when it was time for her to go.
958 02:07:14 你藏的是个男孩It was a boy that you hid.
959 02:07:18 只是大计划的一部分而已That is just a piece of the puzzle.
960 02:07:38 你以为是你You imagined it was you?
961 02:07:44 你真这么想You did.
962 02:07:46 真的You did.
963 02:07:50 我们都希望那孩子是自己We all wish it was us.
964 02:07:54 所以我们才坚信That's why we believe.
965 02:08:12 有人真正经历过这段 没错Someone lived this, yes.
966 02:08:16 我教他们如何扰乱记录 掩盖踪迹I showed them how to scramble the records, cover their tracks.
967 02:08:21 我亲眼看着她降生With my own eyes, I saw her come.
968 02:08:25 她临走时 我给她穿上了蓝色衣服I dressed her in blue when it was time for her to go.
969 02:08:30 每个艺术家都会将自己融入作品中There's a bit of every artist in their work.
970 02:09:11 那个总是跳出来Always jumping, that one.
971 02:09:14 从没想过要是落不回水里怎么办Never a thought of what to do if it made land.
972 02:09:18 世上所有勇气都无法改变事实All the courage in the world cannot alter fact.
973 02:09:27 我想见你已经非常久了I have wanted to meet you for so very long.
974 02:09:51 我觉得你是个奇迹 戴克先生You are a wonder to me, Mr. Deckard.
975 02:10:00 我有锁I had the lock.
976 02:10:03 也找到了钥匙I found the key.
977 02:10:06 但插入锁孔的部分对不上 门还是打不开Yet the pins do not align. The door remains locked.
978 02:10:14 我需要 戴克先生I need the specimen to reach it, Mr. Deckard.
979 02:10:21 那孩子The child.
980 02:10:24 我需要那孩子I need the child.
981 02:10:27 教会所有人飞翔To teach them all to fly.
982 02:10:38 上帝顾念瑞秋And God remembered Rachel...
983 02:10:44 启发了她的子宫heeded her and opened her womb.
984 02:10:49 你喜欢我们的猫头鹰吗Do you like our owl?
985 02:10:53 是人造的吗It's artificial?
986 02:10:56 当然Of course it is.
987 02:10:59 肯定很贵Must be expensive.
988 02:11:03 极其昂贵 我叫瑞秋Very. I'm Rachael.
989 02:11:07 戴克Deckard.
990 02:11:20 相同吗Is it the same...
991 02:11:23 现在和当时...now, as then...
992 02:11:28 你和她初遇的时候...the moment you met her?
993 02:11:40 这么多年你一直回忆当时All these years you looked back on that day...
994 02:11:43 沉醉于那段记忆的美好drunk on the memory of its perfection.
995 02:11:50 她闪亮的唇How shiny her lips.
996 02:11:52 你们立即相通相连How instant your connection.
997 02:11:58 你就没想过Did it never occur to you
998 02:12:00 最初你们相遇就是为了这个that's why you were summoned in the first place?
999 02:12:05 设计的目的就是Designed to do nothing short of fall
1000 02:12:07 那时那地为她出现for her right then and there.
1001 02:12:12 一切都是为了那个完美的标本All to make that single perfect specimen.
1002 02:12:21 假设你是被设计制造出来的话That is, if you were designed.
1003 02:12:25 是爱情Love...
1004 02:12:27 还是精确的数学推算or mathematical precision.
1005 02:12:35 没错Yes.
1006 02:12:38 不No.
1007 02:12:44 我知道真实是什么I know what's real.
1008 02:13:10 让自己一无所知 这招很聪明It was very clever to keep yourself empty of information...
1009 02:13:13 但这样做让你失去了一切and all it cost you was everything.
1010 02:13:21 但你依然能帮我But you can still help me.
1011 02:13:25 藏孩子 你也出力了You had help in the hiding.
1012 02:13:30 他们去哪了Where did they go?
1013 02:13:34 你肯定知道些什么I know you know something.
1014 02:13:37 帮帮我Help me...
1015 02:13:39 我会极其慷慨地报答你and very, very good things can come to you.
1016 02:13:49 你没有孩子You don't have children...
1017 02:13:54 是吧do you?
1018 02:13:56 我有上百万个Oh, I have millions.
1019 02:14:01 你以为我只能用痛苦威胁你You think I have nothing to offer but pain.
1020 02:14:04 只不过我知道Only I know...
1021 02:14:07 你喜欢痛苦you love pain.
1022 02:14:10 痛苦时刻提醒着你 之前的快乐是真实的Pain reminds you the joy you felt was real.
1023 02:14:17 那就再来点快乐More joy, then.
1024 02:14:25 别害怕Do not be afraid.
1025 02:14:42 天使An angel...
1026 02:14:45 再造的made again.
1027 02:14:50 特别为你打造For you.
1028 02:15:26 你想我吗Did you miss me?
1029 02:15:46 你不爱我吗Don't you love me?
1030 02:16:06 她眼睛是绿色的Her eyes were green.
1031 02:16:26 外星殖民地Off-world...
1032 02:16:28 我有让你开口所需的一切I have everything I need to make you talk.
1033 02:16:33 你还不知道什么是痛苦You do not know what pain is yet.
1034 02:16:37 你会知道的You will learn.
1035 02:16:51 你好 帅哥Hello, handsome.
1036 02:17:10 今天可够呛了吧What a day.
1037 02:17:16 你好像很寂寞You look lonely.
1038 02:17:19 我可以帮你驱散寂寞I can fix that.
1039 02:17:25 你像个好人You look like a good joe.
1040 02:18:03 为正确的事业牺牲 这是我们能做的最有人性的事Dying for the right cause is the most human thing we can do.
1041 02:18:11 是因为你们从未见过奇迹Because you've never seen a miracle.
1042 02:18:52 你正在进入洛杉矶机场禁飞区You're entering Los Angeles Airport restricted airspace.
1043 02:18:55 确认身份Confirm your identity.
1044 02:18:58 S144XD运输机 确认Transport S-14-4-XD. Confirmed.
1045 02:19:01 我是06Space, this is 0-6.
1046 02:19:03 飞往太空 路线030Outbound departure, route 0-3-0.
1047 02:19:06 我们要去哪Where are we going?
1048 02:19:08 回家Home.
1049 02:20:05 二号驾驶员阵亡Drive two down.
1050 02:20:07 启用备用计划Backup engaged.
1051 02:20:10 警告Warning.
1052 02:20:11 -能行吗 -太低了- Can we make it? - We're too low!
1053 02:20:14 调头回去Take us back!
1054 02:21:04 拉升高度Get us up.
1055 02:21:30 打开门Open the door.
1056 02:23:25 我是最出色的I'm the best one.
1057 02:24:07 外星殖民地等着我们呢Off-world is waiting.
1058 02:26:23 乔 乔Joe. Joe!
1059 02:26:35 乔Joe!
1060 02:27:16 你就应该让我死在那You should have let me die out there.
1061 02:27:19 你已经死了You did.
1062 02:27:24 你淹死了You drowned out there.
1063 02:27:32 现在你可以见你女儿了You're free to meet your daughter now.
1064 02:29:00 最好的记忆都是她的All the best memories are hers.
1065 02:29:11 为什么Why?
1066 02:29:15 为什么这样对我Who am I to you?
1067 02:29:26 去见你女儿吧Go meet your daughter.
1068 02:29:34 你没事吧You okay?
1069 02:32:12 稍等一下Just a moment.
1070 02:32:16 好美啊Beautiful, isn't it?
1071 02:33:24 银翼杀手2049