阿甘正传(Forrest Gump) (CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:19 你好 我叫福雷斯 福雷斯甘
2 00:03:30 要吃巧克力吗?
3 00:03:34 我能吃掉上百万块巧克力
4 00:03:39 我妈妈常说
5 00:03:41 人生就像一盒各式各样的巧克力
6 00:03:46 你永远不知道下一块将会是哪种
7 00:03:56 那双鞋子一定很舒适
8 00:03:59 穿这样的鞋子你可以走上一整天
9 00:04:02 脚都不会痛
10 00:04:06 我希望能有一双这样的鞋子
11 00:04:10 其实我的脚很痛
12 00:04:12 妈妈常说要想知道一个人的很多事情
13 00:04:14 只要看看他穿的鞋就能知道
14 00:04:19 他会往哪里走
15 00:04:21 他住在哪里
16 00:04:29 我穿过很多双鞋子
17 00:04:34 如果我仔细想的话
18 00:04:37 我能记得我第一双鞋子的模样
19 00:04:42 妈妈说它会带我到任何地方
20 00:04:45 她说它是双魔鞋
21 00:04:48 好的 福雷斯 张开双眼
22 00:04:58 你走几步看看
23 00:05:07 感觉如何?
24 00:05:12 他的双腿很强壮 甘太太
25 00:05:15 是我见过最强壮的
26 00:05:17 但是他的背象政客一样弯
27 00:05:21 但我们会让他再直起来 对吧?
28 00:05:25 福雷斯!
29 00:05:26 我刚出世时
30 00:05:29 妈用了一位内战英雄的名字为我取名
31 00:05:32 内森贝弗福雷斯将军
32 00:05:33 内森贝弗福雷斯将军
33 00:05:34 她说我们有点亲戚关系
34 00:05:37 他做过的事情是:
35 00:05:39 建立了一个俱乐部叫三K党
36 00:05:42 他们全披着长袍和床单
37 00:05:46 看来像一群鬼
38 00:05:51 他们还在马上也披了床单四处跑
39 00:05:55 不管怎样 这就是我名字的由来:福雷斯甘
40 00:05:59 妈妈说这名字是提醒我
41 00:06:02 我们会经常做一些
42 00:06:05 并没有意义的事情
43 00:06:16 向这边!
44 00:06:19 好了
45 00:06:22 你们在看什么?
46 00:06:24 从来没有见过
47 00:06:25 小孩子戴脚撑的吗?
48 00:06:29 不要管其它人
49 00:06:31 说他们比你强 福雷斯
50 00:06:33 如果上帝要让人人都一样的话
51 00:06:36 他会给每人一双脚撑
52 00:06:39 妈妈总有办法让我明白她的意思
53 00:06:43 我们住在17号公路附近
54 00:06:47 距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩
55 00:06:51 这个地方属于绿茵县
56 00:06:54 我们的房子来自妈妈的家族
57 00:06:56 从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的
58 00:06:58 他大概在一千年前飘洋过海来这里
59 00:07:02 房子只有我和妈妈住
60 00:07:04 我们有好多空房间
61 00:07:06 妈妈将这些空房出租
62 00:07:09 给路过的人住
63 00:07:10 比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人
64 00:07:14 我和妈妈靠这个挣到钱
65 00:07:17 妈妈是个很聪明的女士
66 00:07:20 记住我说的话,福雷斯
67 00:07:22 你和其它任何人是一样的
68 00:07:27 听清楚了没有 福雷斯?
69 00:07:29 你和其它人是一样的
70 00:07:32 你并没有什么不一样
71 00:07:34 你的孩子有点不一样 甘太太
72 00:07:39 他的智商只有75
73 00:07:41 我们都是不一样的
74 00:07:44 汉考克先生
75 00:07:48 她希望我得到最好的教育
76 00:07:51 所以她带我去绿茵县中心学校
77 00:07:54 我见到了校长什么的
78 00:07:57 请你看看这个 甘太太
79 00:08:01 这是正常水平
80 00:08:03 福雷斯则是在这儿
81 00:08:08 州政府要求智商起码要80
82 00:08:11 才能上公立学校
83 00:08:13 甘太太
84 00:08:14 他应该上特殊学校
85 00:08:17 在那里他会很好的
86 00:08:20 正常水平是什么意思?
87 00:08:22 他可能…
88 00:08:24 反应不太灵敏
89 00:08:26 但我儿子福雷斯
90 00:08:28 应该和其它人一样得到机会
91 00:08:31 他不该去特殊学校
92 00:08:33 学怎么翻修轮胎
93 00:08:35 这不过是区区5分的问题
94 00:08:40 一定会有办法解决的
95 00:08:43 我们的学校是要排名次的
96 00:08:47 我们不想有人拉后腿
97 00:08:50 甘先生在哪儿 甘太太?
98 00:08:58 他去度假了
99 00:09:17 你妈妈真是很关心你的教育 孩子
100 00:09:26 你不太会说话 是吗?
101 00:09:40 “最后 他必须去试一试
102 00:09:43 “看起来容易 但是…
103 00:09:46 “发生了怪事 首先他们…
104 00:09:48 妈妈 度假是什么意思?
105 00:09:52 度假?
106 00:09:53 爸爸去哪儿了?
107 00:09:57 度假就是你去一个地方…
108 00:10:02 然后就不再回来
109 00:10:08 总之 我想你可以说
110 00:10:10 我和妈妈无依无靠
111 00:10:13 但我们不介意
112 00:10:15 我们的房子总住满了人
113 00:10:17 经常是人来人往的
114 00:10:20 开饭!
115 00:10:22 大家来吃晚饭啦!
116 00:10:23 这看起来很特别
117 00:10:25 有时有这么多人和我们一起住
118 00:10:28 每个房间都住满了旅客
119 00:10:31 这些人带着行李箱子
120 00:10:34 还有帽子箱子 还有样品箱子
121 00:10:37 福雷斯甘 吃晚饭了!福雷斯?
122 00:10:41 有一次 又有位年青人和我们住一起
123 00:10:44 他带着一个吉它箱子
124 00:10:51 “你从来逮不到兔子”
125 00:10:55 “你也不是…”
126 00:10:57 “我的朋友”
127 00:11:00 福雷斯
128 00:11:02 叫你不要打扰这位叔叔
129 00:11:05 不 没关系 太太
130 00:11:06 我在弹吉它给他听
131 00:11:10 好吧 你可以来吃晚饭了
132 00:11:13 行 好极了 谢谢你 太太
133 00:11:16 喂 兄弟 请你再表演一遍刚才那步法
134 00:11:19 稍微慢一点
135 00:11:21 “你只不过是…”
136 00:11:23 我喜欢那吉它
137 00:11:26 它很好听
138 00:11:28 我伴着音乐移动着脚步
139 00:11:34 扭着我的臀部
140 00:11:36 “哭喊不停”
141 00:11:38 那天晚上
142 00:11:40 我和妈妈出去购物
143 00:11:42 我们路过文斯家私商店
144 00:11:44 你猜怎么着?
145 00:11:47 “你只不过是一条猎犬”
146 00:11:52 “哭喊不停”
147 00:11:56 “你只不过是一条猎犬”
148 00:11:58 小孩子不能看这个
149 00:12:01 “哭喊不停”
150 00:12:03 几年以后
151 00:12:05 听说v涨鴢茩臛Q人称为“猫王”
152 00:12:08 嗯 他唱的歌实在太多
153 00:12:11 结果他得了心脏病什么的
154 00:12:14 看来“王”确实是不好当啊
155 00:12:20 你知道 你的记忆有时清楚得不得了
156 00:12:23 有时却什么也不记得
157 00:12:24 你要开始努力学习了 福雷斯
158 00:12:27 我一定会的 妈妈
159 00:12:30 我记得第一次乘校车去上学
160 00:12:34 非常清楚
161 00:12:38 你上不上车?
162 00:12:40 妈妈说不要上陌生人的车子
163 00:12:43 这是校车
164 00:12:48 我是福雷斯…福雷斯甘
165 00:12:51 我是多萝西哈里斯
166 00:12:53 嗯 现在我们不是陌生人了
167 00:13:08 这位子有人了
168 00:13:13 有人了
169 00:13:22 你不准坐这儿
170 00:13:27 你知道 孩子记事实在奇怪
171 00:13:30 我不记得我的出生
172 00:13:33 我不记得我的第一份圣诞礼物
173 00:13:36 我也不记得
174 00:13:38 我第一次去野餐
175 00:13:40 但我却记得
176 00:13:42 我第一次听到最甜的声音
177 00:13:46 在整个世界上
178 00:13:48 你愿意的话可以坐这儿
179 00:13:53 我一生再没见过如此美丽的人
180 00:13:57 她就像一位天使
181 00:14:00 你想坐还是不想坐?
182 00:14:07 你的腿怎么啦?
183 00:14:10 没什么 谢谢你
184 00:14:12 我的的腿好得很
185 00:14:14 我和她在并排坐在校车里
186 00:14:17 去学校途中我们一直在说话
187 00:14:20 当时我的背像个问号那么弯
188 00:14:23 除了妈妈 没有人和我说话
189 00:14:26 或问我问题
190 00:14:28 你是不是有点傻?
191 00:14:30 妈妈说 “做傻事的才是傻瓜”
192 00:14:34 我叫珍妮
193 00:14:37 我叫福雷斯…福雷斯甘
194 00:14:39 由那天开始 我们经常在一起
195 00:14:42 珍妮和我形影不离
196 00:14:47 她教我怎么爬树
197 00:14:49 快 福雷斯 你能做到
198 00:14:52 我教她怎么摇摆
199 00:14:55 “一个好小…”
200 00:14:56 她帮我学怎么认字
201 00:14:59 我教她怎么倒挂
202 00:15:03 有时 我们就那么坐着
203 00:15:06 等星星出来
204 00:15:08 妈妈会担心我的
205 00:15:11 再呆一会儿
206 00:15:13 不知为什么 珍妮从来不爱回家
207 00:15:18 好吧 珍妮 我再呆一会儿
208 00:15:20 她是我最好的朋友
209 00:15:27 我唯一的朋友
210 00:15:31 妈妈总是对我说
211 00:15:34 每天都会有奇迹
212 00:15:36 有些人并不同意
213 00:15:38 但这是真的
214 00:15:41 嗨 傻瓜!
215 00:15:44 你是哑巴 还是真的是傻瓜?
216 00:15:47 喂 我是福雷斯甘
217 00:15:49 快跑 福雷斯
218 00:15:51 跑 福雷斯!
219 00:15:53 快跑!快!
220 00:15:55 骑上自行车!
221 00:15:56 我们去捉他!快点!
222 00:15:58 小心点 阿甘!
223 00:16:00 我们来捉你了!
224 00:16:03 跑 福雷斯 跑!
225 00:16:05 跑 福雷斯!
226 00:16:09 你给我回来!
227 00:16:25 跑 福雷斯!
228 00:16:27 跑!
229 00:16:59 你现在大概不会相信我的话…
230 00:17:03 但我跑起来像风一样
231 00:17:08 从那天开始
232 00:17:10 如果我要去哪里
233 00:17:13 我就跑着去
234 00:17:48 那孩子真是个能跑的傻瓜
235 00:17:54 记不记得我告诉过你
236 00:17:57 珍妮总是不爱回家?
237 00:18:00 她家的房子和亚拉巴马州一样老
238 00:18:03 她五岁时她妈妈就去天堂了
239 00:18:06 她的爸爸好像是个农夫
240 00:18:10 珍妮?
241 00:18:11 他是个非常有爱心的人
242 00:18:14 他经常亲吻抚摸她和她姐妹
243 00:18:20 后来有一次
244 00:18:22 珍妮没有来乘车去学校
245 00:18:25 珍妮 你今天怎么不来学校?
246 00:18:28 嘘 爸爸正在午睡
247 00:18:30 珍妮!
248 00:18:32 快点!
249 00:18:34 珍妮 你往哪儿跑?
250 00:18:37 你最好马上回来 丫头!
251 00:18:42 你在哪儿?
252 00:18:47 珍妮!
253 00:18:49 珍妮 你在哪儿?
254 00:18:53 珍妮!
255 00:18:54 和我一起祈祷 福雷斯
256 00:18:56 和我一起祈祷
257 00:18:58 珍妮!
258 00:18:59 亲爱的上帝 把我变成一只会飞的鸟吧
259 00:19:02 飞得越远越好
260 00:19:04 亲爱的上帝 把我变成一只会飞的鸟吧
261 00:19:09 妈妈常说上帝是神秘的
262 00:19:12 珍妮!
263 00:19:14 那天他没有把珍妮变成一只鸟
264 00:19:17 而是…
265 00:19:19 他叫来了警察
266 00:19:21 说珍妮再也不必住在那间房子里了
267 00:19:24 后来她和她祖母住在一起
268 00:19:27 就是克里克大街那里
269 00:19:29 我很高兴 因为她那里离我家很近
270 00:19:34 有时晚上
271 00:19:35 珍妮会溜出来
272 00:19:37 跑到我的房子里
273 00:19:40 因为她说她很害怕
274 00:19:42 害怕什么 我不知道
275 00:19:45 我猜是怕她祖母的狗
276 00:19:48 他是只很凶的狗
277 00:19:51 总之 珍妮和我是最好的朋友
278 00:19:54 一直到上中学
279 00:19:57 嗨 傻瓜!
280 00:19:58 住手!
281 00:20:00 跑 福雷斯 跑!
282 00:20:03 你没听见吗 傻瓜?
283 00:20:05 跑 福雷斯!
284 00:20:06 快上卡车!
285 00:20:08 快!他要跑了!快追!
286 00:20:11 跑 福雷斯!跑!
287 00:20:18 快追 快追!
288 00:20:21 你快跑吧!
289 00:20:36 哇! - 快!
290 00:20:41 跑 福雷斯!
291 00:20:46 一直以来
292 00:20:48 我到哪儿都跑着去
293 00:20:51 我没想过后来会跑遍所有地方
294 00:21:23 那究竟是什么人?
295 00:21:25 那人叫福雷斯甘 教练
296 00:21:28 当地的傻瓜
297 00:21:30 你能相信吗?
298 00:21:32 我也能上大学了
299 00:21:41 福雷斯 快!
300 00:21:42 跑!
301 00:21:43 好!
302 00:21:44 跑!
303 00:21:45 跑 你这狗娘养的傻瓜!跑!
304 00:22:01 跑 狗娘养的 跑!快跑!
305 00:22:06 跑!跑!
306 00:22:20 他大概是狗娘养的最傻的傻瓜
307 00:22:24 但他跑得真是快
308 00:22:29 也许只是我这样觉得
309 00:22:31 但大学生活让我非常迷惑
310 00:22:35 联邦军队 执行法庭的判决
311 00:22:37 今天在亚拉巴马大学取缔种族隔离
312 00:22:40 允许两名黑人进学校
313 00:22:41 但乔治华莱士州长随后
314 00:22:43 发出他的象征性威胁
315 00:22:45 站在教学楼门口
316 00:22:48 我对于那个声明…
317 00:22:51 伊尔 出什么事了?
318 00:22:53 “熊崽”想进这学校
319 00:22:55 熊崽?如果浣熊想进我家的后院
320 00:22:58 妈妈会用扫帚赶它们走
321 00:23:01 我不是说浣熊 傻瓜 是黑鬼
322 00:23:03 他们想和我们一起上学校
323 00:23:06 和我们一起?他们?
324 00:23:08 在华莱士州长
325 00:23:10 将阻塞校门的威胁付诸实施之后
326 00:23:13 肯尼迪下令国防部使用武力
327 00:23:16 本台播放的录像 是当时在现场
328 00:23:18 国民警卫队指挥官格拉汉将军
329 00:23:21 和华莱士州长的冲突
330 00:23:22 因为国民警卫队
331 00:23:25 今天是作为亚拉巴马州的联邦士兵
332 00:23:29 他们住在本州境内
333 00:23:31 他们是我们的兄弟
334 00:23:33 我们已经获得胜利
335 00:23:35 因为我们唤醒了美国人民
336 00:23:38 去面对我们谈论已久的危机
337 00:23:42 今天的事清楚地显示…
338 00:23:44 我们的国家正在走向军事独裁
339 00:23:51 就这样 当天傍晚
340 00:23:53 在图卡卢沙的亚拉巴马大学的隔离被取缔
341 00:23:57 学生杰米胡和费文马隆
342 00:23:59 已登记参加夏季的课程学习
343 00:24:05 太太 你的书掉了
344 00:24:07 太太
345 00:24:08 华莱士州长说到做到
346 00:24:11 在图卡卢沙的校园里 他让人们…
347 00:24:15 喂 那是阿甘吧?
348 00:24:16 不 不会的
349 00:24:18 绝对是他
350 00:24:25 几年之后
351 00:24:27 教学楼门口那位坏脾气的小个子
352 00:24:29 觉得去竞选总统是个好主意
353 00:24:35 但有人觉得不是
354 00:24:38 但他没有死
355 00:24:46 我的车到了
356 00:24:48 这是9路车吗?
357 00:24:50 不 这是4路车
358 00:24:52 很高兴和你聊天
359 00:24:58 我还记得那时候
360 00:25:00 当华莱士遇刺时
361 00:25:01 我还在上大学
362 00:25:03 你上的是女子大学
363 00:25:05 还是男女都有的大学?
364 00:25:08 男女都有
365 00:25:09 珍妮上的大学我不能去上
366 00:25:12 那是所女孩子读的大学
367 00:25:14 但我一有机会就去看她
368 00:25:23 “我不知道我为何爱你”
369 00:25:26 “可我就是爱”
370 00:25:31 “我不知道我为何哭泣”
371 00:25:35 “可我就是哭”
372 00:25:41 “我只知道我知道…”
373 00:25:48 很痛
374 00:25:49 “可我不知道我为何爱你”
375 00:25:54 “可我就是爱”
376 00:26:00 福雷斯!
377 00:26:02 福雷斯!
378 00:26:04 福雷斯 住手!
379 00:26:06 住手!
380 00:26:08 你干什么?
381 00:26:09 他在伤害你
382 00:26:11 不 他没有!
383 00:26:12 往那边走!
384 00:26:14 比利 对不起
385 00:26:16 请离我远一点
386 00:26:17 不要这样…不要走
387 00:26:19 比利 等一下
388 00:26:21 他不懂事
389 00:26:25 福雷斯 你为什么那样做?
390 00:26:31 我给你带了巧克力来
391 00:26:34 对不起
392 00:26:38 现在我要回我的学校了
393 00:26:41 福雷斯…
394 00:26:45 瞧你
395 00:26:49 来吧
396 00:26:50 来吧
397 00:26:58 这是你自己的房间吗?
398 00:27:00 嘘!
399 00:27:04 你有过梦想吗 福雷斯…
400 00:27:08 梦想你将来要成为什么人?
401 00:27:11 我将来要成为什么人?
402 00:27:13 对
403 00:27:14 我将来不能做我自己了吗?
404 00:27:16 你永远都会是你
405 00:27:17 但会是另一种人
406 00:27:19 你明白吗?
407 00:27:21 我想成名
408 00:27:25 我想当个琼贝兹那样的歌手
409 00:27:28 我只想…
410 00:27:30 站在空旷的舞台上
411 00:27:32 伴着我的吉它 我的歌声
412 00:27:36 只有我自己
413 00:27:39 我想自己去接触大众
414 00:27:45 我想能够谈一些事
415 00:27:47 只是两个人之间
416 00:27:55 你有和女孩子一起过吗 福雷斯?
417 00:28:00 我和她们坐一起
418 00:28:01 在家政课的课堂上
419 00:28:33 啊 对不起
420 00:28:34 没关系
421 00:28:35 对不起
422 00:28:43 没关系
423 00:28:48 没关系
424 00:28:50 啊 我头晕
425 00:28:59 我想你在家政课上没做过这个吧
426 00:29:07 没有
427 00:29:14 我想我弄脏了你室友的浴袍
428 00:29:17 我无所谓 反正我不喜欢她
429 00:29:20 跑!跑!跑!跑!
430 00:29:22 跑!跑!跑!跑!
431 00:29:25 跑!跑!跑!跑!
432 00:29:26 跑!跑!跑!跑!跑!跑!
433 00:29:28 停!停!停!
434 00:29:35 大学生活过得真快
435 00:29:37 因为我美式足球打得太多
436 00:29:41 他们还把我弄进一个什么东西
437 00:29:42 叫做全美明星队
438 00:29:43 那样你可以去见
439 00:29:45 合众国的总统
440 00:29:47 肯尼迪总统接见了
441 00:29:48 全美大学足球队
442 00:29:51 在椭圆形办公室
443 00:29:52 那里最棒的一点
444 00:29:54 见合众国的总统的时候
445 00:29:57 是食物
446 00:29:58 他们让你呆在一个小房间里
447 00:30:01 里面有你爱吃或喝任何东西
448 00:30:04 但是 因为第一:
449 00:30:06 我不饿但是口渴
450 00:30:08 第二 这全是免费的
451 00:30:10 我大概喝了15瓶汽水
452 00:30:17 入选全美明星队感觉如何?
453 00:30:19 很荣幸 先生
454 00:30:21 入选全美明星队感觉如何?
455 00:30:23 很好 先生
456 00:30:25 入选全美明星队感觉如何?
457 00:30:28 很好 先生
458 00:30:30 祝贺你 你感觉如何?
459 00:30:32 我想撒尿
460 00:30:34 我听着他好像说他想撒尿
461 00:30:51 不久之后,不知什么原因
462 00:30:54 有人枪杀了这位不错的年轻总统
463 00:30:57 当时他坐着他的车
464 00:31:00 又过了几年
465 00:31:02 有人又枪杀了他的弟弟
466 00:31:04 这次他是在一个酒店的厨房里
467 00:31:08 做兄弟可真不容易啊
468 00:31:12 我不明白
469 00:31:13 福雷斯甘
470 00:31:15 你相信不相信?
471 00:31:16 只不过玩了五年足球
472 00:31:19 我得到了大学学位
473 00:31:20 祝贺你 孩子
474 00:31:23 妈妈骄傲极了
475 00:31:26 福雷斯 我为你骄傲
476 00:31:29 我替你拿着这个
477 00:31:30 祝贺你 孩子
478 00:31:32 你有没有考虑过你的未来?
479 00:31:37 考虑?
480 00:31:40 你好 我是福雷斯 福雷斯甘
481 00:31:42 根本没人会关心
482 00:31:43 你叫什么名字 脓包!
483 00:31:45 你还不如低等生物 吃屎的蛆!
484 00:31:48 你赶快坐到座位上!
485 00:31:50 你现在到部队了!
486 00:31:52 有人坐了
487 00:31:56 有人
488 00:32:00 开始我觉得我犯了个错误
489 00:32:03 入伍第一天
490 00:32:05 我就给骂得狗血喷头
491 00:32:11 你愿意的话可以坐下
492 00:32:13 我不知我会遇到谁
493 00:32:16 或他们会问我什么
494 00:32:17 你有没有乘过真正的捕虾船?
495 00:32:20 没有
496 00:32:22 可我乘过一条真正的大捕虾船
497 00:32:25 我指的是一种专门捕虾的船
498 00:32:28 我一直都在捕虾船上干活
499 00:32:31 开始是我叔叔的船
500 00:32:33 那时我大概9岁
501 00:32:35 我刚在考虑自己去买一条船
502 00:32:38 然后就应征入伍了
503 00:32:40 我的名字叫本杰明巴弗布鲁
504 00:32:43 人们都管我叫布巴
505 00:32:46 好像个乡下佬的名字
506 00:32:48 很难以置信吧?
507 00:32:49 我叫福雷斯甘
508 00:32:52 人们都管我叫福雷斯甘
509 00:32:54 布巴来自亚拉巴州拉巴特湾
510 00:32:57 他的妈妈是煮虾的
511 00:33:01 她的妈妈也是煮虾的
512 00:33:03 还有她妈妈的妈妈也是煮虾的
513 00:33:07 布巴家的人了解所有
514 00:33:09 跟捕虾有关的事情
515 00:33:11 我知道所有
516 00:33:13 跟捕虾有关的事情
517 00:33:15 我自己也准备去捕虾
518 00:33:17 等我退伍之后
519 00:33:22 好的
520 00:33:24 阿甘!
521 00:33:25 你到部队来干什么?
522 00:33:28 干你叫我干的事 教官!
523 00:33:30 他妈的 阿甘 你他妈的真是个天才
524 00:33:34 这是我听过的最了不起的回答
525 00:33:36 你他妈的智商一定有一百六
526 00:33:39 你他妈的真有天赋 列兵阿甘
527 00:33:43 大家都听着!
528 00:33:45 不知什么原因 我很适合当兵
529 00:33:48 就像一对插销那么适合
530 00:33:50 真实一点都不苦
531 00:33:51 你只需把你的床铺好
532 00:33:53 记着要站得笔直
533 00:33:55 不管回答什么问题
534 00:33:57 都说“是 教官”
535 00:33:59 听清楚没有?
536 00:34:00 是 教官!
537 00:34:02 你只需要沿着海底拖你的网
538 00:34:06 在一个好天气
539 00:34:07 你一次就能捕到上百磅的虾
540 00:34:10 如果一切顺利
541 00:34:12 两个人捕10个小时的虾
542 00:34:13 减去你用掉的油费
543 00:34:16 完成了 教官!
544 00:34:18 阿甘!
545 00:34:21 为什么你这么快就把枪装好了?
546 00:34:24 你叫我这么做的 教官
547 00:34:26 耶稣基督啊
548 00:34:27 这是新的连队纪录
549 00:34:29 如果不是因为
550 00:34:31 我们这儿兵源不足
551 00:34:32 我会推荐你上军官预备学校 列兵阿甘
552 00:34:35 有朝一日你会当上将军!
553 00:34:37 现在把你的枪拆开重装一遍!
554 00:34:41 总之 就像我说过的
555 00:34:43 虾是海里最好的东西
556 00:34:46 你可以烧它、煮它、烤它
557 00:34:49 烘它、炒它
558 00:34:50 把它做成串烧虾、克洛虾
559 00:34:54 鲜虾羹、铁板虾、油炸虾
560 00:34:58 脆皮虾
561 00:34:59 还有菠萝虾
562 00:35:01 柠檬虾、椰子虾
563 00:35:04 胡椒虾
564 00:35:05 鲜虾汤、油焖虾
565 00:35:07 虾肉色拉
566 00:35:09 土豆虾
567 00:35:11 虾肉汉堡包
568 00:35:12 虾肉三明治
569 00:35:16 还有…差不多就这些了
570 00:35:23 军队里晚上有点寂寞
571 00:35:26 我们躺在床铺上
572 00:35:29 我会想念我的妈妈
573 00:35:31 我也会想念珍妮
574 00:35:37 嘿 阿甘
575 00:35:39 瞧她那对奶子
576 00:35:54 看起来…
577 00:35:56 珍妮惹上麻烦了
578 00:35:58 为了几张她穿着校服的照片
579 00:36:01 她被开除学籍
580 00:36:04 “我的宝贝在参加女权运动”
581 00:36:07 但那也不算坏事
582 00:36:09 因为有一位剧院老板
583 00:36:12 他在田纳西州孟斐斯市
584 00:36:13 看了那些照片
585 00:36:15 就给珍妮一个唱歌的工作
586 00:36:19 我一找到机会
587 00:36:21 我就乘车去孟斐斯
588 00:36:23 去看她表演节目
589 00:36:26 那位是安珀 安珀弗兰
590 00:36:27 请再为她鼓一回掌
591 00:36:29 接下来的节目你们一定会喜欢
592 00:36:32 来自加州好莱坞
593 00:36:34 我们的叛逆美女
594 00:36:35 让我们用最热烈的掌声
595 00:36:38 欢迎这位美丽的女鲍勃迪伦
596 00:36:49 “一个人要走多少路”
597 00:36:55 “才能被称为男子汉?”
598 00:37:00 “一条船要出几回海…”
599 00:37:06 她的梦想真的实现了
600 00:37:08 “才能在沙滩上安睡?”
601 00:37:10 她成了一位民谣歌手
602 00:37:12 “而到底需要多少次…”
603 00:37:15 “炮火的轰鸣”
604 00:37:19 “才能结束战争?”
605 00:37:23 快来点刺激的
606 00:37:25 还是给她一把口琴吧
607 00:37:26 “那答案 我的朋友…”
608 00:37:28 “…在风中飘”
609 00:37:30 这可不是儿童节目袋鼠船长
610 00:37:31 嘿 甜心 我这里有东西要给你
611 00:37:34 嘿!去你的!
612 00:37:36 嘿 你这傻瓜蛋!
613 00:37:39 我在唱歌
614 00:37:43 波丽 快走!
615 00:37:45 你闭嘴!
616 00:37:47 闭嘴!
617 00:37:51 福雷斯 你来干什么?
618 00:37:54 你干什么?
619 00:37:57 你干什么 福雷斯?
620 00:37:59 放下我!
621 00:38:05 你不能老是这样做 福雷斯
622 00:38:07 你别老是想着要救我
623 00:38:10 他们刚才想抓你
624 00:38:12 很多人都想抓我
625 00:38:14 可是你不能老是这样做
626 00:38:18 我忍不住 我爱你
627 00:38:22 福雷斯…
628 00:38:24 你不知道什么是爱
629 00:38:33 你还记得我们的祈祷吗 福雷斯?
630 00:38:37 我们祈祷上帝把我变成一只鸟
631 00:38:41 让我能飞得远远的
632 00:38:44 是的 我记得
633 00:38:49 你认为我能飞下这座桥吗?
634 00:38:58 你说什么 珍妮?
635 00:39:04 没什么
636 00:39:09 我要离开这里了
637 00:39:13 等等 珍妮
638 00:39:14 福雷斯 你离开我 好吗?
639 00:39:17 请你离开我
640 00:39:19 我能搭车吗?
641 00:39:20 你去哪里?
642 00:39:22 我无所谓
643 00:39:23 上车吧
644 00:39:24 那么再见 珍妮
645 00:39:28 他们要送我去越南
646 00:39:32 那是另外一个国家
647 00:39:38 请再等一会儿
648 00:39:41 听着 你要答应我一件事 好吗?
649 00:39:44 如果你遇到了麻烦
650 00:39:46 不要逞能
651 00:39:47 你只要跑 好吗?跑得远远的
652 00:39:51 好吧
653 00:39:57 珍妮
654 00:40:00 我会经常写信给你
655 00:40:12 就是这样 她走了
656 00:40:13 就是这样 她走了
657 00:40:30 你要平平安安地回来
658 00:40:33 你听明白了吗?
659 00:40:54 “有的人生下来”
660 00:40:56 “是为挥舞旗帜”
661 00:40:58 “红色白色蓝色”
662 00:41:01 “乐队奏起赞歌”
663 00:41:05 “他们放着礼炮”
664 00:41:09 “那不会是我”
665 00:41:10 “那不会是我”
666 00:41:12 “我不是高官子弟”
667 00:41:16 “那不会是我”
668 00:41:17 他们告诉我们
669 00:41:19 越南完全不一样
670 00:41:22 和美利坚合众国相比
671 00:41:24 除了啤酒罐和烧烤以外
672 00:41:28 的确如此
673 00:41:40 嘿 我敢打赌这水里全都是虾
674 00:41:43 他们告诉我越南的虾最好
675 00:41:46 等我们赢了这场战争
676 00:41:48 我们就接管所有东西
677 00:41:50 我们可以把美国捕虾船开过来
678 00:41:52 在这水里捕虾
679 00:41:53 一天到晚捕虾 兄弟
680 00:41:58 你们是新兵吧
681 00:42:00 早上好 长官
682 00:42:01 啊 把你们的手放下
683 00:42:03 不要向我敬礼
684 00:42:05 这一带有他妈的很多狙击手
685 00:42:07 最喜欢打军官
686 00:42:09 我是丹泰勒中尉 欢迎来弗特排
687 00:42:14 你的嘴唇怎么啦?
688 00:42:16 我天生就是厚嘴唇 长官
689 00:42:19 嗯 你最好把它吸进去点
690 00:42:21 不然会碰到地雷线
691 00:42:25 你们几个是哪里人?
692 00:42:27 亚拉巴马 长官! - 亚拉巴马 长官!
693 00:42:29 你们是双胞胎?
694 00:42:33 不 我们不是亲戚 长官
695 00:42:37 听着
696 00:42:39 这里的基本规矩
697 00:42:41 你们跟紧我
698 00:42:42 一边向其他人学习
699 00:42:44 他们来这国家有段时间了
700 00:42:46 你们会习惯的
701 00:42:47 士兵有一样装备很重要
702 00:42:50 它关系到你的生死…
703 00:42:53 袜子
704 00:42:54 底部有衬垫 军绿色
705 00:42:56 你要保持双脚干燥
706 00:42:58 我们爬山的时候 要换袜子
707 00:43:00 否则停下来的时候
708 00:43:02 湄公河会把你的脚泡烂
709 00:43:04 整个脚会掉下来
710 00:43:05 西斯中士 见鬼
711 00:43:07 我叫你去领的绳子呢?
712 00:43:09 我写到申请单上了
713 00:43:11 嗯 你叫那帮狗娘养的…
714 00:43:13 丹中尉很了解他的下属
715 00:43:15 能做他的下属我觉得很幸运
716 00:43:18 他来自一个军人世家
717 00:43:22 他家族的人曾经分别参加…
718 00:43:25 并牺牲…
719 00:43:26 在…
720 00:43:28 每一场…
721 00:43:29 美国的战争里
722 00:43:31 见鬼 抓紧时间
723 00:43:33 快去做!
724 00:43:35 我想你可以说
725 00:43:36 他很有荣誉感
726 00:43:40 那么你们几个是堪萨斯人 是吗?
727 00:43:42 嗯
728 00:43:43 我去过那里
729 00:43:45 小石城是个好地方
730 00:43:48 现在放下装备
731 00:43:49 去找排军需官
732 00:43:51 领你要用的东西
733 00:43:54 如果你们几个饿了
734 00:43:55 我们这儿正好在烧牛排
735 00:43:58 我们排有两条守则…
736 00:44:01 一:保护好你的脚
737 00:44:03 二:别做任何傻事
738 00:44:07 比如让你自己被打死
739 00:44:15 我希望我不会令他失望
740 00:44:29 我到了这个国家的很多地方
741 00:44:32 我们走了很长的路
742 00:44:36 “总会有条路”
743 00:44:38 “从这里出发”
744 00:44:40 “小丑ui诉贼”
745 00:44:42 我们总是在找
746 00:44:44 一个叫“越共”的家伙
747 00:44:46 “一切都令人迷惑”
748 00:44:49 “我什么都不相信”
749 00:44:54 停下!
750 00:44:55 停下 兄弟们!
751 00:44:58 也不总是很有趣
752 00:45:01 丹中尉总是有些奇怪的感觉
753 00:45:05 对于路上的风吹草动
754 00:45:08 他会叫我们蹲下 安静
755 00:45:11 蹲下!
756 00:45:12 安静!
757 00:45:14 我们都照做
758 00:45:32 我对什么都不太明白
759 00:45:35 但我想美国最好的年青人
760 00:45:38 都参加了这场战争
761 00:45:40 那是非尼克斯来的达拉斯
762 00:45:43 克利夫兰…他来自底特律
763 00:45:46 嘿 泰克斯
764 00:45:48 嘿 泰克斯
765 00:45:49 究竟出什么事了?
766 00:45:51 泰克斯是…
767 00:45:53 嗯 我不记得泰克斯是哪里人了
768 00:45:56 啊 没事了
769 00:46:01 第四排 站起来
770 00:46:03 你们10分钟内赶到河边
771 00:46:06 出发
772 00:46:08 一二一!
773 00:46:12 齐步走!
774 00:46:13 那边好像不错
775 00:46:15 在越南最好的一点
776 00:46:16 就是总有地方可去
777 00:46:19 小心手雷!
778 00:46:23 阿甘 搜一下那个洞
779 00:46:26 也总有事情可做
780 00:46:29 准备好!
781 00:46:30 散开!掩护他!
782 00:46:37 有一天开始下雨了
783 00:46:40 然后一直不停的下了四个月
784 00:46:43 我们经历了各种各样的雨…
785 00:46:47 象小针样的雨
786 00:46:50 还有倾盆大雨
787 00:46:53 从侧面下的雨
788 00:46:56 有时甚至还有
789 00:46:57 从下往上的雨
790 00:47:01 连晚上也下雨
791 00:47:04 嘿 福雷斯
792 00:47:06 嘿 布巴
793 00:47:07 我的背靠着你的背
794 00:47:10 你的背靠着你的背
795 00:47:11 这样我们睡着的时候
796 00:47:14 头就不会钻进泥里
797 00:47:16 你知道为何我们是好伙伴 福雷斯?
798 00:47:18 因为我们互相照顾
799 00:47:22 就像兄弟一样
800 00:47:25 嘿 福雷斯
801 00:47:27 我在考虑一件事
802 00:47:29 我有个很重要的问题要问你
803 00:47:34 你想不想
804 00:47:36 和我一起去捕虾?
805 00:47:39 好的
806 00:47:41 兄弟 你听我说
807 00:47:42 我全计划好了
808 00:47:45 我们捕到的虾多少磅
809 00:47:46 拿来付买船的贷款
810 00:47:48 多少磅拿来付油费
811 00:47:49 我们住在船上就行
812 00:47:51 这样就不用付房租
813 00:47:54 我们合伙来干
814 00:47:56 全部都对半分
815 00:47:58 兄弟 告诉你 五五分成
816 00:48:00 还有 福雷斯 虾可以随便吃
817 00:48:04 真是个好主意
818 00:48:07 布巴的主意真得很好
819 00:48:14 我甚至写信给珍妮
820 00:48:16 告诉她这件事情
821 00:48:18 我给她寄信…
822 00:48:19 差不多每天都寄
823 00:48:22 告诉她我在做的事
824 00:48:24 也问她在做些什么
825 00:48:26 告诉她我经常想念她
826 00:48:31 和我多么希望
827 00:48:33 能收到她一封回信
828 00:48:35 只要她有时间
829 00:48:38 我总是告诉她我很平安
830 00:48:41 然后我的落款总是“爱你的福雷斯甘”
831 00:48:58 “有事情正在发生”
832 00:49:02 那一天 我们象平常一样走着
833 00:49:06 然后 忽然之间
834 00:49:10 就像有人关掉天上的水龙头
835 00:49:12 太阳出来了
836 00:49:13 “我必须小心”
837 00:49:16 有埋伏!
838 00:49:18 快找掩护!
839 00:49:29 快把它拿过来 见鬼
840 00:49:32 福雷斯 你没事吧?
841 00:49:37 强手 强手!
842 00:49:39 嘿!有个人倒下了!
843 00:49:42 强手 我们是第雷利六号!完毕!
844 00:49:46 收到 强手!我们遭到袭击
845 00:49:48 在蓝点树林
846 00:49:51 从两个方向!有冲锋枪和火箭筒!
847 00:49:53 我们损失惨重!
848 00:49:55 哑火!哑火!
849 00:49:57 见鬼!
850 00:50:01 把那玩意扔掉撤退到树林!
851 00:50:06 他们压住我们了
852 00:50:09 我们准备撤退
853 00:50:13 撤退!撤退!
854 00:50:16 福雷斯!跑 福雷斯!
855 00:50:18 撤退!
856 00:50:19 跑!跑 兄弟!
857 00:50:22 跑!
858 00:50:23 撤退 阿甘!
859 00:50:26 跑 见鬼!跑!
860 00:50:55 我一直跑 就像珍妮要我做的
861 00:51:02 我跑得这么快这么远
862 00:51:04 很快就只剩下我一个人
863 00:51:06 这下糟糕了
864 00:51:08 布巴
865 00:51:12 布巴是我最好的朋友
866 00:51:14 我要保证他没事
867 00:51:25 你在哪儿?
868 00:51:28 布巴!
869 00:51:30 我回去找布巴途中
870 00:51:33 发现有个人躺在地上
871 00:51:36 泰克斯
872 00:51:39 好了
873 00:51:41 我不能让他单独躺在那里
874 00:51:43 他非常害怕
875 00:51:45 所以我扶起他
876 00:51:46 背他逃出那里
877 00:52:03 每次我回去找布巴
878 00:52:06 总有人在喊:
879 00:52:08 “救命 福雷斯 救命!”
880 00:52:17 好了 好了
881 00:52:22 不要怕 兄弟 躺下 你会没事的
882 00:52:27 我开始担心我可能永远找不到布巴
883 00:52:32 我知道我的处境
884 00:52:33 越来越危险!
885 00:52:35 这一带到处都是“越共”
886 00:52:38 我这儿需要快速的支援 完毕
887 00:52:41 丹中尉 科曼死了!
888 00:52:43 我知道他死了!
889 00:52:45 我他妈的整个排全完了!
890 00:52:48 该死的!
891 00:52:49 你干什么?
892 00:52:51 你把我放下!
893 00:52:53 走开 把我留在这里!
894 00:52:55 走开!
895 00:52:56 啊!我说把我留在这儿 该死的!
896 00:53:00 雷利 我是强手
897 00:53:03 我们马上提供快速支援 完毕
898 00:53:06 突然好像有什么东西跳起来咬我
899 00:53:09 啊!什么东西在咬我!
900 00:53:19 你这狗娘养的!
901 00:53:22 我不能离开我的排
902 00:53:25 我叫你把我留在那里 阿甘
903 00:53:27 丢下我 你自己逃吧!
904 00:53:30 你听到我的话没有?
905 00:53:33 阿甘 见鬼 放下我
906 00:53:35 你自己逃吧
907 00:53:40 我没叫你救我出去 去你妈的!
908 00:53:43 你又要去哪里?
909 00:53:45 去找布巴
910 00:53:46 我已经呼叫空袭了
911 00:53:49 他们会把那里炸平
912 00:53:52 留在这里!这是命令
913 00:53:53 我要找到布巴!
914 00:54:11 福雷斯
915 00:54:20 布巴
916 00:54:21 我没事 福雷斯
917 00:54:23 我没事
918 00:54:33 啊 布巴 不
919 00:54:35 我没事的
920 00:54:46 行了
921 00:54:47 行了 行了
922 00:54:52 我没事 福雷斯
923 00:54:58 我没事 我很好
924 00:55:37 炸平那里
925 00:55:40 如果我知道这将是
926 00:55:43 我和布巴的最后一次谈话
927 00:55:46 我会想些更好的话来说
928 00:55:49 嘿 布巴
929 00:55:50 嘿 福雷斯
930 00:55:53 福雷斯…
931 00:55:55 出什么事了?
932 00:55:58 你中弹了
933 00:56:01 布巴说了一句我永远不会忘记的话
934 00:56:06 我想回家
935 00:56:09 布巴是我最好的好朋友
936 00:56:12 我还知道
937 00:56:14 好朋友不是那么容易找到的
938 00:56:18 布巴想当一个捕虾船的船长
939 00:56:21 但是 他却死在越南的一条河边
940 00:56:31 我要说的就是这些了
941 00:56:36 那是粒子弹 是吗?
942 00:56:40 子弹?
943 00:56:41 跳起来咬你的那个东西
944 00:56:45 啊 对 先生
945 00:56:47 正好咬在我屁股上
946 00:56:50 他们说这样的伤口价值百万 但…
947 00:56:54 那些钱大概是被军队留着了
948 00:56:56 因为那一百万我至今连半毛钱也没看见
949 00:57:00 屁股受伤的唯一好处
950 00:57:04 是冰淇淋
951 00:57:06 我能吃多少冰淇淋他们就给我多少
952 00:57:09 你猜怎么着?
953 00:57:10 我的一位好朋友就在隔壁床上
954 00:57:16 丹中尉 我给你拿冰淇淋来了
955 00:57:21 丹中尉 冰淇淋!
956 00:57:34 你该洗澡了 中尉
957 00:57:45 哈珀!
958 00:57:50 库珀
959 00:57:52 拉森
960 00:57:55 韦斯特
961 00:57:57 阿甘
962 00:57:59 阿甘!
963 00:58:00 我是福雷斯甘
964 00:58:04 凯利
965 00:58:07 尼科斯
966 00:58:10 麦克米尔
967 00:58:13 约翰逊
968 00:58:25 惊喜 惊喜 惊喜!
969 00:58:30 阿甘 你怎么能看这种狗屎节目?
970 00:58:34 把它关掉
971 00:58:35 你正在收看美军台
972 00:58:38 越南电视网
973 00:58:39 这是西贡台6频道
974 00:58:43 接得好 阿甘
975 00:58:47 你知道怎么打吗?
976 00:58:50 来 我教你
977 00:58:54 打乒乓球的关键就是
978 00:58:57 无论发生什么事
979 00:58:59 永远不要…
980 00:59:01 把目光离开球
981 00:59:06 好吧
982 00:59:11 不知为什么
983 00:59:13 我天生是打乒乓的料
984 00:59:15 看见了?
985 00:59:16 连傻瓜也会打
986 00:59:19 于是我开始经常打球
987 00:59:22 我打乒乓球
988 00:59:24 甚至没人陪着也能打
989 00:59:36 医院里的人
990 00:59:37 说我就像下了水的鸭子…
991 00:59:41 不管那是什么意思
992 00:59:43 但连丹中尉也来看我打球
993 00:59:51 我打了这么多的乒乓球
994 00:59:53 连睡觉时也在打
995 01:00:03 现在…
996 01:00:04 听我说
997 01:00:06 我们都有自己的命运
998 01:00:08 没什么事是完全偶然的 它总有缘故
999 01:00:11 我应该和我的士兵一起死在那儿
1000 01:00:14 但现在…我只是个他妈的残废人
1001 01:00:18 没腿的怪物!
1002 01:00:20 看着我!
1003 01:00:22 你看见没有?
1004 01:00:24 你知不知道
1005 01:00:26 没有腿是什么感觉?
1006 01:00:31 是 长官 我知道
1007 01:00:36 你清楚我的话没有?
1008 01:00:39 你害了我!
1009 01:00:41 我有自己的命运
1010 01:00:42 我本该死在战场上
1011 01:00:45 带着荣誉!
1012 01:00:46 那才是我的命运
1013 01:00:48 而你…使我得不到它!
1014 01:01:00 你听明白我的话了吗 阿甘?
1015 01:01:04 本来不应该是这样…
1016 01:01:08 我不应该这样
1017 01:01:11 我有自己的命运
1018 01:01:14 我曾经是…
1019 01:01:16 中尉军官…
1020 01:01:18 丹泰勒
1021 01:01:25 你仍然是
1022 01:01:27 丹中尉
1023 01:01:51 看着我
1024 01:01:54 现在我能做什么?
1025 01:01:59 现在我能做什么?
1026 01:02:11 列兵阿甘?
1027 01:02:15 是 长官!
1028 01:02:16 因为你的表现
1029 01:02:19 孩子
1030 01:02:20 你获得荣誉勋章
1031 01:02:23 你知道吗 丹中尉?
1032 01:02:25 他们要给我勋…
1033 01:02:34 太太
1034 01:02:36 丹中尉怎么了?
1035 01:02:38 他们送他回家了
1036 01:02:47 两星期后 我离开越南
1037 01:02:50 典礼已经开始
1038 01:02:52 首先是总统的演说
1039 01:02:54 关于扩大越南战争的必要性
1040 01:02:58 约翰逊总统给四名军人颁发了荣誉勋章
1041 01:03:02 美国深深地感谢你 孩子
1042 01:03:06 我知道你受过伤
1043 01:03:08 你的伤口在哪儿?
1044 01:03:10 在屁股上 先生
1045 01:03:12 嗯 那一定很好看
1046 01:03:14 我倒想瞧一瞧
1047 01:03:17 “我献歌给你 罗宾森太太”
1048 01:03:20 “耶稣对你也特别垂青”
1049 01:03:27 “上帝保佑你 罗宾森太太”
1050 01:03:31 老天 这孩子!
1051 01:03:34 然后妈妈回酒店休息
1052 01:03:38 我出去在我们的首都随处走走
1053 01:03:42 希拉里!我找了兽医来
1054 01:03:44 你找他们做什么?
1055 01:03:46 妈妈就应该休息
1056 01:03:49 因为街上人挤得要死
1057 01:03:52 他们来看那些雕像和纪念碑
1058 01:03:54 有些人吵吵嚷嚷的
1059 01:03:58 好了 跟着我!
1060 01:04:00 不管去哪里 我都要排队
1061 01:04:10 快点
1062 01:04:11 走!
1063 01:04:21 嘿 你这么做太对了
1064 01:04:24 很好
1065 01:04:26 好
1066 01:04:29 那儿有这么个人在演讲
1067 01:04:31 不知什么原因
1068 01:04:33 他身上穿着美国国旗
1069 01:04:37 他还很爱说“操”…
1070 01:04:41 操这个、操那个
1071 01:04:43 每次他说“操”
1072 01:04:46 人们不知什么原因就一阵欢呼
1073 01:04:51 对!对!
1074 01:04:55 来 兄弟 上来 兄弟
1075 01:04:58 过来 过来
1076 01:05:00 对 你!过来 快!
1077 01:05:04 快 我们上去
1078 01:05:19 给我们讲讲这场战争吧 兄弟
1079 01:05:21 越南的战争?
1080 01:05:22 就是这场…
1081 01:05:25 …操他妈的越南战争!
1082 01:05:51 嗯…
1083 01:05:53 我能说的只有一件事
1084 01:05:56 关于越南战争
1085 01:05:57 我能说的只有一件事关于…
1086 01:06:01 越南战争
1087 01:06:05 在越南…
1088 01:06:19 你在干什么…
1089 01:06:21 我打死你 你这该死的猪头!
1090 01:06:24 天那!他究竟是怎么搞的?
1091 01:06:26 听不见!
1092 01:06:30 什么也听不见
1093 01:06:33 这个…这个!
1094 01:06:34 给我那个!
1095 01:06:35 大声点!
1096 01:06:40 我要说的就是…
1097 01:06:41 这些
1098 01:06:48 说得很好 兄弟
1099 01:06:51 你说得很好
1100 01:06:54 你叫什么名字 兄弟?
1101 01:06:56 我叫福雷斯 福雷斯甘
1102 01:07:00 福雷斯甘
1103 01:07:02 阿甘! 阿甘!
1104 01:07:04 福雷斯!
1105 01:07:07 福雷斯!
1106 01:07:12 珍妮!
1107 01:07:14 福雷斯!
1108 01:07:42 这是我一生中最快乐的时刻
1109 01:07:47 我和珍妮又能在一起了
1110 01:07:53 她带我四处逛
1111 01:07:54 介绍她的新朋友给我认识
1112 01:07:57 拉帘子 兄弟!
1113 01:07:59 不要靠近窗子
1114 01:08:01 你知不知道我们正在打仗吗?
1115 01:08:04 他很酷 他是我们自己人
1116 01:08:06 让我告诉你我们的情况
1117 01:08:08 我们在此的目的是保护我们的黑人领袖
1118 01:08:10 免得他们受到白种猪的袭击
1119 01:08:11 他们想要伤害我们的黑人领袖
1120 01:08:14 强奸我们的女人 摧毁我们黑人社区
1121 01:08:20 这怪人是谁?
1122 01:08:22 这是我跟你提起过的好朋友
1123 01:08:24 这是福雷斯甘。福雷斯 这是威斯利
1124 01:08:27 威斯利和我一起住在伯克利
1125 01:08:29 他是学生民主社团伯克利分部主席
1126 01:08:32 我们是来提供保护与帮助
1127 01:08:35 为任何需要我们帮助的人
1128 01:08:37 因为我们 黑豹党
1129 01:08:38 是反对越南战争的
1130 01:08:41 我们反对任何战争
1131 01:08:43 黑人士兵总被送往前线
1132 01:08:45 为一个仇恨他们的国家送死
1133 01:08:46 我们反对任何派黑人士兵去打仗的战争
1134 01:08:50 这样会毁掉他们自己的社区
1135 01:08:51 我们反对种族主义和帝国主义行为
1136 01:09:00 “我给她一支枪”
1137 01:09:04 “我给她一枪”
1138 01:09:08 福雷斯
1139 01:09:10 停手!
1140 01:09:11 停手!
1141 01:09:13 福雷斯!
1142 01:09:14 停手!停手!
1143 01:09:25 我不该带你来这里
1144 01:09:28 我早该知道大家会争吵!
1145 01:09:33 他不该打你 珍妮
1146 01:09:40 走吧 福雷斯
1147 01:09:47 对不起我在你们黑豹党聚会上打架
1148 01:09:54 他不是故意这么做的
1149 01:09:57 我永远也不会伤害你 珍妮
1150 01:10:01 我知道你不会,福雷斯
1151 01:10:05 我想成为你的男友
1152 01:10:18 这件制服不错 福雷斯
1153 01:10:22 你穿起来很帅
1154 01:10:24 真的
1155 01:10:29 你知道吗?
1156 01:10:31 什么?
1157 01:10:34 很开心我们俩能一起到首都来
1158 01:10:40 我也是 福雷斯
1159 01:10:42 我们整晚到处逛 我和珍妮
1160 01:10:45 聊天
1161 01:10:47 她告诉我她所有的旅行
1162 01:10:52 她如何发现了新的思想
1163 01:10:56 学习怎样在和谐中生活…
1164 01:11:00 和谐那地方一定是在我们西边
1165 01:11:02 因为她一路去到了加州
1166 01:11:05 “去爱另一个人”
1167 01:11:09 有人想去旧金山吗?
1168 01:11:11 我要去
1169 01:11:13 走啦!
1170 01:11:14 这是很特别的一晚
1171 01:11:17 对于我们俩来说
1172 01:11:20 我真的不想今晚结束
1173 01:11:23 希望你不走 珍妮
1174 01:11:26 我必须走 福雷斯
1175 01:11:29 珍妮?
1176 01:11:32 所有的事都乱套了
1177 01:11:35 都是因为这场战争
1178 01:11:37 还有爱撒谎的约翰逊总统和…
1179 01:11:41 我永远不会伤害你 你知道的
1180 01:11:46 想知道我怎么想吗?
1181 01:11:50 我想…
1182 01:11:52 你应该回绿茵镇的家
1183 01:11:54 亚拉巴马!
1184 01:12:06 福雷斯
1185 01:12:08 我们的人生完全不同 你知道
1186 01:12:20 我希望你…
1187 01:12:22 收下这个
1188 01:12:28 福雷斯 我不能接受这个
1189 01:12:32 我能得到它…
1190 01:12:33 都是因为我做了你叫我做的事
1191 01:12:38 你为何对我这么好?
1192 01:12:42 你是我的女友
1193 01:12:46 我永远都是你的女友
1194 01:13:10 “什么都在改变改变改变”
1195 01:13:15 “这是个改变改变改变的季节”
1196 01:13:20 “为了任何目标而开始的时刻”
1197 01:13:24 “在整个世界”
1198 01:13:27 就是这样
1199 01:13:30 他再次离开我的生活
1200 01:13:35 这是个人的一小步
1201 01:13:39 人类的一大步
1202 01:13:47 我以为我要回越南去
1203 01:13:50 但他们又觉得
1204 01:13:51 我对付共产党的最好办法
1205 01:13:54 是打乒乓球
1206 01:13:56 于是我接受了一个特别任务
1207 01:13:58 走遍全国
1208 01:13:59 慰劳负伤的老兵 为他们表演
1209 01:14:02 怎么打乒乓球
1210 01:14:04 我打得很好 所以几年后
1211 01:14:05 军队又觉得我应该
1212 01:14:07 加入全美乒乓球队
1213 01:14:09 我们是第一批访问中国大陆的美国人
1214 01:14:13 大约一百万年以来
1215 01:14:15 有人说世界和平就在我们手中
1216 01:14:19 但我所做的只不过是打乒乓球
1217 01:14:22 回家以后 我成了全国有名的人物
1218 01:14:25 比袋鼠船长还要有名
1219 01:14:28 这位就是福雷斯甘
1220 01:14:30 在这儿
1221 01:14:37 阿甘 请坐
1222 01:14:40 福雷斯甘 这位是约翰列侬
1223 01:14:43 欢迎你回国
1224 01:14:45 你能不能告诉我们 嗯
1225 01:14:47 中国是怎么样的?
1226 01:14:52 在中国大陆…
1227 01:14:54 人们差不多什么都没有
1228 01:14:56 没有财产?
1229 01:15:01 在中国 他们不去教堂
1230 01:15:06 也没有宗教?
1231 01:15:09 难以想像
1232 01:15:11 嗯 只要你肯试着想像 迪克
1233 01:15:14 几年以后
1234 01:15:16 那位从英格兰来的好年青人
1235 01:15:18 他回家去看他的孩子
1236 01:15:21 半路上在给人签名
1237 01:15:23 完全没什么原因
1238 01:15:25 有人枪杀了他
1239 01:15:30 他们给你…
1240 01:15:32 国会荣誉勋章
1241 01:15:35 啊 是丹中尉
1242 01:15:40 丹中尉!
1243 01:15:41 他们给你…
1244 01:15:43 国会荣誉勋章
1245 01:15:48 是的 长官。他们是给我了
1246 01:15:50 他们给你
1247 01:15:52 你这傻瓜
1248 01:15:53 让你这白痴上电视
1249 01:15:55 让你去出丑
1250 01:15:58 在整个该死的国家面前
1251 01:16:01 国会荣誉勋章
1252 01:16:04 是的 长官
1253 01:16:08 嗯 真是…真是太妙了!
1254 01:16:11 嗯 我对此只能说一句话…
1255 01:16:15 上帝诅咒美国
1256 01:16:21 啊 天哪
1257 01:16:24 啊 天哪!
1258 01:16:26 丹中尉!
1259 01:16:28 丹中尉说他住在一家旅馆里
1260 01:16:31 因为他没有腿
1261 01:16:34 他花很多时间练习他们手臂
1262 01:16:39 向右转 向右!
1263 01:16:46 你在纽约做什么 丹中尉?
1264 01:16:50 我在吃政府救济
1265 01:16:56 嗨 你瞎眼了吗?
1266 01:16:58 我正在走路!
1267 01:17:00 出来!
1268 01:17:01 行了 走吧!
1269 01:17:09 我和丹中尉在一起
1270 01:17:11 庆祝假期
1271 01:17:17 你们过了美好的一年 快回家吧
1272 01:17:20 上帝保佑你
1273 01:17:24 你找到耶稣了吗 阿甘?
1274 01:17:28 我不知道我应该去找他 长官
1275 01:17:38 从越南回来的残废军人
1276 01:17:42 他们都这么说
1277 01:17:45 耶稣这个耶稣那个 哈
1278 01:17:49 我…找到耶稣了吗?
1279 01:17:53 他们还叫了个牧师来和我聊天
1280 01:17:57 他说上帝在听着
1281 01:17:59 但我只能顾到自己
1282 01:18:02 如果我的心能接受耶稣
1283 01:18:05 我就可以与他在天国同行
1284 01:18:10 你听到我说的话了吗?
1285 01:18:13 同行…
1286 01:18:15 与他在天国同行
1287 01:18:18 嗯…去你妈的
1288 01:18:20 上帝在听着?
1289 01:18:22 全是狗屁
1290 01:18:27 我要上天堂 丹中尉
1291 01:18:32 哦?
1292 01:18:38 好…
1293 01:18:42 你去以前…能不能
1294 01:18:43 起身去街角
1295 01:18:46 帮我再打点酒?
1296 01:18:47 是 长官
1297 01:18:49 我们大概是在
1298 01:18:50 纽约市45大街温阿斯特广场
1299 01:18:53 这个地方就是…
1300 01:18:55 拉巴特湾有什么东西?
1301 01:18:58 有捕虾船
1302 01:18:59 捕虾船?捕虾船关我什么事?
1303 01:19:03 我一定要买一条
1304 01:19:05 等我有了钱
1305 01:19:07 我在越南答应过布巴的
1306 01:19:08 等战争结束 我们合伙捕虾
1307 01:19:12 他当船长 我当大副
1308 01:19:15 但他已经死了 我只好当船长
1309 01:19:18 捕虾船的船长
1310 01:19:20 是 长官。要信守诺言 丹中尉
1311 01:19:26 你听听!
1312 01:19:28 列兵阿甘
1313 01:19:29 要当捕虾船的船长
1314 01:19:32 嗯 你听着 吹牛大王
1315 01:19:34 等你当上捕虾船的船长那一天
1316 01:19:37 我就来当你的大副
1317 01:19:41 如果你能当捕虾船的船长
1318 01:19:44 我就能当宇航员了!
1319 01:19:46 阿丹 你说什么?
1320 01:19:48 阿丹 你好吗?
1321 01:19:50 轮椅先生!
1322 01:19:51 这是你的朋友吗?
1323 01:19:53 我叫福雷斯 福雷斯甘
1324 01:19:55 这是可爱的卡拉
1325 01:19:58 这是长腿的莱诺
1326 01:20:00 你去哪儿了 宝贝?
1327 01:20:02 最近一直没见你
1328 01:20:04 你应该在这儿过圣诞节的
1329 01:20:06 汤米请大伙喝酒
1330 01:20:08 每人一块火鸡三明治
1331 01:20:10 嗯 我遇见了…朋友
1332 01:20:12 嘿!我们刚刚去过那儿!
1333 01:20:14 那好像是时代广场
1334 01:20:16 你不喜欢过新年吗?
1335 01:20:19 你能够重新开始
1336 01:20:21 每人都有新的机会
1337 01:20:23 很奇怪…
1338 01:20:25 在这欢乐的气氛中
1339 01:20:28 我想起了珍妮
1340 01:20:30 不知她会如何庆祝除夕夜
1341 01:20:33 在加州
1342 01:20:36 “你对她不再有爱了吗?”
1343 01:20:39 “告诉我你的回答”
1344 01:20:42 “你对她的爱不再疯狂?”
1345 01:20:46 “不想去见她父亲?”
1346 01:20:49 “你不再爱她的脸庞了吗?”
1347 01:20:52 “你不再爱正在离开的她?”
1348 01:21:05 新年快乐!
1349 01:21:17 “怎能忘记旧日朋友”
1350 01:21:21 “心中能不怀想?”
1351 01:21:24 新年快乐 丹中尉!
1352 01:21:27 “怎能忘记旧日朋友”
1353 01:21:31 “友谊地久天长!”
1354 01:21:45 “我们站到一起”
1355 01:21:47 “分开只有失败”
1356 01:21:50 “大家一起来吧”
1357 01:21:52 “一起生活”
1358 01:21:53 “一起工作”
1359 01:21:55 “来吧 来吧”
1360 01:21:57 “让我们一起工作”
1361 01:22:01 啊!你怎么搞的 你是傻瓜吗?
1362 01:22:04 你有什么毛病?
1363 01:22:05 他有什么毛病?
1364 01:22:07 你把你那玩意丢在战场上了吗?
1365 01:22:10 你朋友是不是傻瓜呀?
1366 01:22:12 你说什么?
1367 01:22:13 我说你朋友是不是傻瓜?
1368 01:22:16 不许叫他傻瓜!
1369 01:22:17 嘿 不许推她!
1370 01:22:19 你闭嘴!
1371 01:22:20 绝对不许叫他傻瓜!
1372 01:22:22 得啦 宝贝 你干嘛这么生气?
1373 01:22:24 穿让你那该死的衣服
1374 01:22:25 马上滚你妈的蛋!
1375 01:22:28 你应该去马戏团
1376 01:22:30 瞧你这惨样!
1377 01:22:31 马上滚!
1378 01:22:32 你这大混蛋!
1379 01:22:34 失败者 怪物!
1380 01:22:41 啊 不
1381 01:23:07 对不起 我毁了
1382 01:23:09 你的新年聚会 丹中尉
1383 01:23:12 她身上有一股烟味
1384 01:23:30 我想丹中尉发现
1385 01:23:32 有些事你是无法改变的
1386 01:23:35 他不想被称为残废
1387 01:23:38 就像我不想被称为傻瓜
1388 01:23:46 新年快乐 阿甘
1389 01:23:53 美国乒乓球队
1390 01:23:54 今天与尼克松总统见面…
1391 01:23:56 你知道吧?
1392 01:23:57 几个月后
1393 01:23:59 他们邀请我和乒乓球队
1394 01:24:02 去白宫
1395 01:24:04 所以我去了…
1396 01:24:05 第二次去
1397 01:24:06 并且第二次见到了合众国的总统
1398 01:24:10 不过这次他们没有给我们安排
1399 01:24:13 酒店套房
1400 01:24:15 你玩得愉快吗
1401 01:24:16 在我们的首都 年轻人?
1402 01:24:18 你住在哪儿?
1403 01:24:20 埃伯特酒店
1404 01:24:21 啊 不 不。我知道有家更好的酒店
1405 01:24:24 是新开张的水门酒店 设备很先进
1406 01:24:26 我会叫人安排你入住的
1407 01:24:28 保安
1408 01:24:30 是 先生
1409 01:24:31 你能不能叫人维修人员
1410 01:24:34 去对面办公室看看
1411 01:24:37 里面灯不亮
1412 01:24:38 他们大概正在找保险丝盒
1413 01:24:41 因为他们打着手电 把我都照醒了
1414 01:24:44 好的 先生。我去查一下
1415 01:24:46 谢谢 晚安
1416 01:24:51 因此…
1417 01:24:52 我将辞去总统职位
1418 01:24:54 从明天中午起生效
1419 01:24:56 福特副总统
1420 01:24:58 将宣誓就任总统
1421 01:25:01 明天此时在这间办公室
1422 01:25:14 福雷斯甘
1423 01:25:16 是 长官!
1424 01:25:18 根据条例
1425 01:25:19 我收到你的退役批文
1426 01:25:21 服役期结束了 孩子
1427 01:25:25 是不是说我不能再打乒乓球了?
1428 01:25:28 对军队来说 是的
1429 01:25:32 就这样
1430 01:25:34 我在合众国军队的生活结束了
1431 01:25:42 所以我回家
1432 01:26:06 我回家了 妈妈
1433 01:26:08 我知道 我知道
1434 01:26:11 露西 他来了
1435 01:26:13 当我回家时 我不知道做什么
1436 01:26:16 但妈妈有很多访客
1437 01:26:18 我们有客人来访
1438 01:26:20 每个人都想要你用他们的乒乓器材
1439 01:26:24 有个人还留了一张两万五的支票
1440 01:26:27 希望你能说:你爱用他们的球拍
1441 01:26:30 我只爱用我自己的球拍
1442 01:26:33 嗨 露西小姐
1443 01:26:35 嘿 福雷斯
1444 01:26:36 我知道 可那是两万五啊 福雷斯
1445 01:26:39 我想也许你可以试用一段时间
1446 01:26:42 看看顺不顺手
1447 01:26:45 妈妈的确说得对
1448 01:26:47 事情总是出乎意料
1449 01:26:50 我在家没有待太久
1450 01:26:52 因为我答应过布巴
1451 01:26:54 我总要信守我的诺言
1452 01:26:57 所以我去了拉巴特湾
1453 01:26:59 去见布巴的家人
1454 01:27:01 你是疯子还是傻瓜?
1455 01:27:05 做傻事的才是傻瓜 布鲁太太
1456 01:27:08 我想也是
1457 01:27:09 当然
1458 01:27:11 我也去看望了布巴本人
1459 01:27:15 嘿 布巴 是我 福雷斯甘
1460 01:27:21 我记得你说过的话
1461 01:27:23 我已经安排好了
1462 01:27:28 我带来两万四千五百六十二块四毛七分
1463 01:27:35 这是我所有的钱
1464 01:27:37 其它钱用来理发和买新衣服
1465 01:27:39 还有带妈妈上街吃了一顿好饭
1466 01:27:42 还买了车票 还买了三瓶汽水
1467 01:27:45 告诉我
1468 01:27:47 你是傻瓜吗?
1469 01:27:50 做傻事的才是傻瓜 先生
1470 01:27:53 我拿到这些钱是因为我说:
1471 01:27:55 “我和全美乒乓球队在中国时
1472 01:27:59 “我最喜欢打乒乓球…
1473 01:28:01 “用我的菲利奥莱乒乓球拍”
1474 01:28:03 谁都知道这不是真话
1475 01:28:05 但妈妈说它只是一个善意的谎话
1476 01:28:08 它不会伤害任何人
1477 01:28:10 总之 剩下的钱我全部用来
1478 01:28:12 买燃料、绳索和网具
1479 01:28:15 以及一条全新的捕虾船
1480 01:28:39 布巴告诉过我所有和捕虾有关的事情
1481 01:28:42 但你知道我有什么发现吗?
1482 01:28:46 捕虾很难的
1483 01:28:51 我只捕到五只
1484 01:28:53 再来两只 你就能做串烧虾了
1485 01:28:59 嘿 你有没有想过该为这条船命名?
1486 01:29:02 船没有名字就没有好运气
1487 01:29:05 我以前从来没有给船命名
1488 01:29:07 我能想起的只有一个名字
1489 01:29:12 世界上最美丽的名字
1490 01:29:20 “跳跳舞”
1491 01:29:22 “谈谈情”
1492 01:29:24 “度过今晚”
1493 01:29:26 “度过今晚”
1494 01:29:28 “跳跳舞”
1495 01:29:31 “谈谈情”
1496 01:29:32 “度过今晚”
1497 01:29:35 “度过今晚…”
1498 01:29:37 我没听到珍妮的消息
1499 01:29:39 已经很久了
1500 01:29:40 但我仍经常想念她
1501 01:29:43 不管她在做什么 我希望她开心
1502 01:29:46 “你不能改变那只小鸟”
1503 01:29:55 “你不能改变这只小鸟”
1504 01:30:01 “上天知道我无法改变”
1505 01:30:09 “上天保佑我无法改变”
1506 01:31:32 我时刻想念着珍妮
1507 01:32:25 丹中尉 你来做什么?
1508 01:32:30 嗯 我想到海中施展拳脚
1509 01:32:33 可是你没有脚了 丹中尉
1510 01:32:36 是的 我知道
1511 01:32:38 你写了封信给我 白痴
1512 01:32:42 好了 福雷斯甘船长
1513 01:32:44 我要亲眼来看看…
1514 01:32:48 并且…
1515 01:32:50 我说过如果你能当捕虾船的船长
1516 01:32:54 我就来当你的大副
1517 01:32:56 所以我来了
1518 01:32:58 我是信守诺言的
1519 01:33:00 好的
1520 01:33:01 但你别以为
1521 01:33:04 我会叫你长官
1522 01:33:06 不用 长官
1523 01:33:16 这是我的船
1524 01:33:20 我觉得如果我们向东开
1525 01:33:24 我们就会找到虾 现在左转
1526 01:33:29 向左转!
1527 01:33:31 哪边?
1528 01:33:32 那边!
1529 01:33:33 他们在那边!
1530 01:33:34 快打舵盘向左
1531 01:33:38 好的
1532 01:33:41 阿甘 你干什么?
1533 01:33:43 向左转!
1534 01:33:44 左边!
1535 01:33:47 那边我们会找到虾的 兄弟!
1536 01:33:52 那边我们会找到它们
1537 01:34:06 还是没有虾 丹中尉
1538 01:34:08 好吧 我弄错了
1539 01:34:10 嗯 我们怎么才能找到虾呢?
1540 01:34:13 也许你可以去祷告
1541 01:34:18 “所以我们祷告”
1542 01:34:20 “我在回家路上…”
1543 01:34:24 所以我每个星期天都去教堂
1544 01:34:28 有时丹中尉也来
1545 01:34:30 虽然他只让我负责祷告
1546 01:34:48 没有虾
1547 01:34:51 你那上帝到底在哪儿?
1548 01:34:54 奇怪的是丹中尉一说这话
1549 01:34:56 上帝就来了
1550 01:35:16 你绝不能弄沉这条船!
1551 01:35:18 我当时很害怕
1552 01:35:21 但丹中尉 他像是发疯了
1553 01:35:25 来吧!
1554 01:35:29 你这算是风暴吗?
1555 01:35:31 来吧 你这狗娘养的!
1556 01:35:35 咱们来较量一下吧!
1557 01:35:39 你和我!
1558 01:35:40 我就在这儿 来捉我吧!
1559 01:35:46 你绝不能弄沉…
1560 01:35:48 这条…
1561 01:35:49 船!
1562 01:35:52 卡门飓风昨天过境
1563 01:35:55 沿途几乎摧毁了一切
1564 01:35:56 沿海的其他城镇也一样
1565 01:35:59 拉巴特湾的捕虾业
1566 01:36:02 成为卡门飓风的最大受害者
1567 01:36:05 渔港完全成了废墟
1568 01:36:08 记者被告知
1569 01:36:09 实际上只有一条捕虾船
1570 01:36:12 幸免于难
1571 01:36:13 露西 露西 福雷斯来了
1572 01:36:16 从此以后 捕虾就很容易了
1573 01:36:19 “将会有丰厚的回报”
1574 01:36:22 “我的上帝…”
1575 01:36:24 因为人们仍然需要虾
1576 01:36:26 来做虾串烧和虾烧烤什么的
1577 01:36:29 而我们的船是唯一剩下的了
1578 01:36:32 他们只能来布巴甘这里买虾
1579 01:36:34 我们购置了一大堆船
1580 01:36:37 有12条珍妮号 还有一个大仓库
1581 01:36:39 我们还订做了帽子
1582 01:36:41 上面写着“布巴甘”
1583 01:36:44 布巴甘捕虾公司
1584 01:36:45 这名字家喻户晓
1585 01:36:47 等等 小兄弟
1586 01:36:49 你是说你就是…
1587 01:36:51 布巴捕虾公司的老板?
1588 01:36:53 对 我们挣了一大堆钱
1589 01:36:56 孩子 我听过很多牛皮
1590 01:36:59 这是最大的一个
1591 01:37:04 我们身边正坐着一个百万富翁
1592 01:37:11 嗯 我觉得那是个很有趣的故事
1593 01:37:16 你讲得真好
1594 01:37:19 非常热情洋溢
1595 01:37:21 你想看看丹中尉长什么样吗?
1596 01:37:25 是的 我想看
1597 01:37:32 这个就是他
1598 01:37:36 我再讲点关于丹中尉的事
1599 01:37:39 福雷斯…
1600 01:37:46 我一直还没谢谢你救我一命
1601 01:38:15 他从来没说出来
1602 01:38:17 但我想他跟上帝已经讲和了
1603 01:38:29 这是17天里第二次
1604 01:38:31 福特总幸免被刺杀
1605 01:38:34 总部呼叫珍妮一号。总部呼叫珍妮一号
1606 01:38:37 珍妮一号 请说
1607 01:38:38 有福雷斯的电话
1608 01:38:41 嗯 你跟他说他迟点再回电话
1609 01:38:45 他现在很忙
1610 01:38:48 他妈妈病了
1611 01:39:08 妈妈在哪儿?
1612 01:39:09 她在楼上
1613 01:39:13 嗨 福雷斯
1614 01:39:16 明天见
1615 01:39:17 好的
1616 01:39:25 你的腿全好了 是吗 孩子?
1617 01:39:40 怎么了 妈妈?
1618 01:39:42 我快死了 福雷斯
1619 01:39:47 进来 坐下
1620 01:40:04 为什么你快死了 妈妈?
1621 01:40:06 我的时候到了
1622 01:40:08 因为我的时候到了
1623 01:40:11 现在…
1624 01:40:14 你不用害怕 宝贝
1625 01:40:17 死亡只是生命的一部分
1626 01:40:20 是我们注定要面对的
1627 01:40:24 我并不知道
1628 01:40:27 但我注定要做你的妈妈
1629 01:40:30 我就尽力做好
1630 01:40:33 你做得很好
1631 01:40:35 嗯…我相信你能实现自己的命运
1632 01:40:41 你要凭着上帝所给予的做到最好
1633 01:40:49 我的命运是什么 妈妈?
1634 01:40:52 你要自己去弄明白
1635 01:40:57 人生就像一盒各式各样的巧克力
1636 01:41:00 你永远不知道下一块将会是哪种
1637 01:41:03 妈妈总有办法把事情说清楚
1638 01:41:06 让我也能听明白
1639 01:41:08 我会想念你的 福雷斯
1640 01:41:12 她得了癌症
1641 01:41:14 在星期二去世了
1642 01:41:16 我给她买了顶新帽子
1643 01:41:19 上面有很多小花
1644 01:41:24 我要说的说是这么多了
1645 01:41:34 你不是说你在等7路车吗?
1646 01:41:36 等一下还会有下一班车的
1647 01:41:43 现在因为我成了足球明星和战争英雄
1648 01:41:47 以及全国知名的人物和捕虾船的船长
1649 01:41:50 以及大学毕业生
1650 01:41:52 亚拉巴马州绿茵镇的父老乡亲
1651 01:41:54 决定给我一个好工作
1652 01:41:58 所以我不再回去和丹中尉一起工作了
1653 01:42:02 但他继续打理着我们布巴甘公司的财产
1654 01:42:05 他替我买了一家卖苹果的公司的股票
1655 01:42:08 后有他打电话给我
1656 01:42:10 说我们再也不用担心没钱花了
1657 01:42:13 我说:“好啊 又少一件麻烦事”
1658 01:42:17 “我有了新的希望…”
1659 01:42:19 妈妈说过财产不用太多
1660 01:42:22 一个人用不了多少
1661 01:42:23 多余的钱只是用来炫耀
1662 01:42:27 所以我拿出一大堆
1663 01:42:30 给四方福音教堂…
1664 01:42:33 又拿出一大堆给拉巴特湾渔场医院…
1665 01:42:40 虽然布巴已经死了
1666 01:42:42 丹中尉也说我是笨蛋
1667 01:42:46 我还是把布巴那一份给了布巴的妈妈
1668 01:42:52 你猜怎么着?
1669 01:42:54 她再也不用去任何人家的厨房干活了
1670 01:42:58 那感觉真不错
1671 01:43:00 因为我成了亿万富翁
1672 01:43:03 并且我喜欢干活
1673 01:43:06 我免费帮他们割草
1674 01:43:11 但到了晚上无事可干
1675 01:43:14 房子空空荡荡的
1676 01:43:17 我会经常想念珍妮
1677 01:44:23 然后…她就出现了
1678 01:45:00 你好 福雷斯
1679 01:45:01 你好 珍妮
1680 01:45:14 珍妮回来与我一起住
1681 01:45:17 也许因为她没什么别的地方可去了
1682 01:45:22 也许因为她太累了
1683 01:45:26 因为她总是在睡觉
1684 01:45:29 好像她多年没睡觉了
1685 01:45:31 有她在家真好
1686 01:45:34 每天我们都散步
1687 01:45:36 我不停地跟她说话
1688 01:45:40 她听我说乒乓球和捕虾
1689 01:45:43 还有妈妈去天堂的事
1690 01:45:46 我不停地说
1691 01:45:48 珍妮总是很安静
1692 01:46:30 你怎么能这么做?
1693 01:47:11 有时我想石头会不够用
1694 01:47:17 我一直不知道她为什么回来
1695 01:47:20 但我不介意
1696 01:47:21 就像昔日重来
1697 01:47:23 我们又形影不离了
1698 01:47:27 每天我都会采来好看的花
1699 01:47:30 放在她的房间里
1700 01:47:34 而她给了我人所能得到的最好的礼物
1701 01:47:37 在整个世界里
1702 01:47:39 这是最适合跑步的
1703 01:47:41 “带我回家见亲朋”
1704 01:47:45 他还教我如何跳舞
1705 01:47:50 “我又想起老朋友”
1706 01:47:52 “我不再对他不起”
1707 01:47:54 “亚拉巴马我的家…”
1708 01:47:56 我们就像一家人 珍妮和我…
1709 01:48:04 那是我一生最快乐的时光
1710 01:48:32 你看还要看吗?
1711 01:48:34 我要去睡了
1712 01:48:47 你能嫁给我吗?
1713 01:48:54 我会做个好丈夫的 珍妮
1714 01:48:59 你会的 福雷斯
1715 01:49:03 但你不能嫁给我
1716 01:49:08 你不愿意嫁给我
1717 01:49:13 你为什么不爱我 珍妮?
1718 01:49:21 我不是很聪明
1719 01:49:23 但我知道什么是爱
1720 01:50:04 珍妮…
1721 01:50:08 福雷斯 我真的爱你
1722 01:51:03 那你为什么要跑?
1723 01:51:06 我没有跑
1724 01:52:38 那一天
1725 01:52:40 不知什么原因
1726 01:52:41 我决定出去跑一趟
1727 01:52:44 所以我跑到路的尽头
1728 01:52:48 当我到达那里 我想也许我能跑到城边
1729 01:52:51 卡特总统因中暑病倒…
1730 01:52:54 而当我到达那里
1731 01:52:56 我想也许我能跑遍绿茵县
1732 01:53:00 这时我想既然我跑了那么远
1733 01:53:02 也许我可以跑遍亚拉巴马州
1734 01:53:06 我就这么做了
1735 01:53:08 我横越整个亚拉巴马
1736 01:53:10 不知什么原因 我继续跑
1737 01:53:15 我一直跑到大海
1738 01:53:22 当我到达那里
1739 01:53:24 我想既然我跑了那么远
1740 01:53:26 也许不如掉头继续跑
1741 01:53:32 然后当我跑到另一个大海
1742 01:53:35 我想既然我跑了那么远…
1743 01:53:40 我也许不如掉头
1744 01:53:42 继续跑下去
1745 01:53:44 当我累了 我就睡觉
1746 01:53:47 当我饿了 我就吃饭
1747 01:53:49 当我想去…
1748 01:53:52 你知道…
1749 01:53:54 我就去
1750 01:53:55 所以…
1751 01:53:56 你不停地跑?
1752 01:54:00 对
1753 01:54:02 “看着路在车轮下延伸”
1754 01:54:09 “看着一年年时光飞逝”
1755 01:54:12 “就像一片片夏日农田”
1756 01:54:15 “六五年那时我十七岁”
1757 01:54:19 “我在一刻不停地奔跑”
1758 01:54:23 “我不知道跑到了何处”
1759 01:54:25 “我只是在不停地奔跑”
1760 01:54:28 “奔跑”
1761 01:54:30 “无缘无故地奔跑”
1762 01:54:32 “奔跑”
1763 01:54:34 “精疲力竭”
1764 01:54:36 “奔跑…”
1765 01:54:37 我想了很多事…
1766 01:54:38 关于妈妈和布巴还有丹中尉
1767 01:54:43 但最经常的
1768 01:54:44 我在想念珍妮
1769 01:54:46 我非常想念她
1770 01:54:51 两年多来
1771 01:54:52 一位名叫福雷斯甘的人
1772 01:54:54 来自亚拉巴马绿茵县的园艺师 除了睡觉
1773 01:54:57 就是不停跑步横越美国
1774 01:54:59 查尔斯库珀为你报导
1775 01:55:02 他这是第四次
1776 01:55:03 进行横越美国的旅程
1777 01:55:05 福雷斯甘 来自亚拉巴马绿茵县的园艺师
1778 01:55:07 今天将再次跑过密西西比河
1779 01:55:10 天那 福雷斯?
1780 01:55:11 先生 你为什么要跑?
1781 01:55:13 你是为了世界和平吗?
1782 01:55:16 你是为了无家可者吗?
1783 01:55:18 你是为了妇女权利吗?
1784 01:55:20 为了保护环境吗?
1785 01:55:21 他们就是不相信
1786 01:55:23 有些人跑步
1787 01:55:25 什么都不为
1788 01:55:27 你为什么这样做?
1789 01:55:28 我只是想跑
1790 01:55:31 我只是想跑
1791 01:55:33 是你
1792 01:55:34 我不敢相信真的是你
1793 01:55:37 然后…不知什么原因
1794 01:55:39 我所做的事好像
1795 01:55:41 在某些人看来有了意义
1796 01:55:43 我的头脑中好像响起一声警报
1797 01:55:46 我说 “他是个实干家
1798 01:55:49 他拥有所有问题的答案”
1799 01:55:51 我要追随你 甘先生
1800 01:55:53 于是我有了伙伴
1801 01:55:57 然后 我有了更多的伙伴
1802 01:55:59 然后 又有更多的人加入
1803 01:56:05 有人后来告诉我
1804 01:56:07 人们看到了希望
1805 01:56:10 那时…
1806 01:56:11 那时我什么也不知道
1807 01:56:14 有些人曾经问我
1808 01:56:16 我能不能帮助他们
1809 01:56:18 我想你也许能够帮助我
1810 01:56:21 我是做贴纸生意的
1811 01:56:23 我需要一句好的口号
1812 01:56:24 你很有天才
1813 01:56:26 我想你也许能帮助我…
1814 01:56:29 啊!你刚跑过…
1815 01:56:31 一大堆狗屎!
1816 01:56:34 不管它
1817 01:56:36 什么 狗屎?
1818 01:56:38 有时
1819 01:56:42 几年后 我听说那个家伙
1820 01:56:45 想出来一条贴纸口号
1821 01:56:47 赚了一大笔钱
1822 01:56:50 还有一次 我一个人跑着
1823 01:56:52 遇到个卖T恤衫赔了本的人
1824 01:56:55 他希望把我的脸印在T恤衫上
1825 01:56:59 但他不太会画画
1826 01:57:01 他也没带照相机
1827 01:57:03 用这个吧 反正没人喜欢这颜色
1828 01:57:11 祝你过得好
1829 01:57:14 几年后 我听说
1830 01:57:16 那个人确实想出了一个T恤图案
1831 01:57:20 赚了一大笔钱
1832 01:57:24 总之 就像我说过的
1833 01:57:26 我有了很多伙伴
1834 01:57:29 我妈妈总是说
1835 01:57:31 “你得丢开以往的事
1836 01:57:34 “才能不断继续前进”
1837 01:57:36 我想那就是我这次跑步的意义了
1838 01:57:42 我跑了三年…
1839 01:57:44 两个月…
1840 01:57:46 14天又16小时
1841 01:58:04 安静 安静。他有话要说
1842 01:58:18 我很累了
1843 01:58:22 现在我想回家了
1844 01:58:42 那我们该怎么办?
1845 01:58:46 就这样…
1846 01:58:49 我跑步的日子结束了
1847 01:58:52 我回到亚拉巴马的家
1848 01:58:55 不久前 下午2时25分
1849 01:58:57 当里根总统走出…
1850 01:59:02 开了五至六枪
1851 01:59:04 一个不知名的凶手
1852 01:59:06 总统胸部中弹…
1853 01:59:08 我拿到邮件
1854 01:59:10 有一天 天气晴朗
1855 01:59:12 我收到一封珍妮的来信
1856 01:59:15 问我能不能来萨凡纳
1857 01:59:17 来看她 所以我就来了
1858 01:59:22 她在电视上看到我…跑步
1859 01:59:24 我正要乘9路车去里奇蒙街
1860 01:59:29 然后下车向左走
1861 01:59:32 到亨利街1947号…
1862 01:59:34 4单元
1863 01:59:36 那你不必乘公交车
1864 01:59:39 亨利街离这儿只有五六个街区…
1865 01:59:43 就往那边
1866 01:59:45 往那边?
1867 01:59:47 往那边
1868 01:59:50 很高兴和你聊天
1869 01:59:55 我希望你一切顺利!
1870 02:00:06 福雷斯!
1871 02:00:09 你好吗?
1872 02:00:10 进来 进来!
1873 02:00:12 我收到了你的信
1874 02:00:13 哦 我还正担心你收不到呢
1875 02:00:17 这是你住的地方?
1876 02:00:19 对 现在很乱
1877 02:00:20 我刚下班回来
1878 02:00:22 很好
1879 02:00:25 你还买了空调
1880 02:00:33 谢谢
1881 02:00:34 我吃了
1882 02:00:38 我 嗯…保存了一本你的剪报和…
1883 02:00:43 别的东西 给你
1884 02:00:46 对 我看见你跑了
1885 02:00:50 我跑了很长的路
1886 02:00:54 很长的时间
1887 02:00:58 那…
1888 02:01:06 听我说 福雷斯 我不知该怎么说
1889 02:01:12 我…
1890 02:01:13 我想向你道歉
1891 02:01:14 为我对你做的一切 因为…
1892 02:01:18 我做得很糟…
1893 02:01:20 一直以来 而且…
1894 02:01:26 嗨 你好
1895 02:01:27 这位是我从亚拉巴马来的老朋友
1896 02:01:29 你好吗?
1897 02:01:31 下星期我的日程安排要改了 所以我…
1898 02:01:35 没问题 我得走了。我没停车位
1899 02:01:37 好吧 谢谢
1900 02:01:41 这是我很好的朋友甘先生
1901 02:01:43 你能问声好吗?
1902 02:01:45 你好 甘先生
1903 02:01:46 你好
1904 02:01:47 我能去看电视吗?
1905 02:01:49 可以 但声音轻点
1906 02:01:53 你做妈妈了 珍妮
1907 02:01:55 我做妈妈了
1908 02:02:00 他名字叫福雷斯
1909 02:02:03 和我一样!
1910 02:02:05 他的名字和他爸爸一样
1911 02:02:09 他的爸爸也叫福雷斯?
1912 02:02:13 你就是他爸爸 福雷斯
1913 02:02:31 福雷斯 看着我
1914 02:02:32 看着我 福雷斯
1915 02:02:37 你不用担心
1916 02:02:39 你没有做错事
1917 02:02:42 好吗?
1918 02:02:47 他漂亮吗?
1919 02:02:50 他是我见过最漂亮的
1920 02:02:57 可是…
1921 02:03:02 他…他聪明吗?比如他能不能…
1922 02:03:04 他非常聪明
1923 02:03:06 他是他班上最聪明的一个
1924 02:03:18 没事的 去和他聊聊吧
1925 02:03:30 你在看什么?
1926 02:03:31 伯特和埃妮
1927 02:03:56 福雷斯…
1928 02:03:59 我生病了
1929 02:04:03 什么 你是不是感冒了
1930 02:04:06 我染上了一种病毒 医生…
1931 02:04:10 他们不知道是什么病毒
1932 02:04:12 他们也不知道如何医治
1933 02:04:20 你和我一起回家吧
1934 02:04:23 珍妮 你和…
1935 02:04:25 小福雷斯
1936 02:04:26 一起
1937 02:04:28 住到绿茵镇来
1938 02:04:33 要是你病了我会照顾你
1939 02:04:39 你愿意娶我吗 福雷斯?
1940 02:04:47 好的
1941 02:04:49 请坐
1942 02:04:54 福雷斯?
1943 02:04:55 快开始了
1944 02:05:18 你的领带
1945 02:05:32 丹中尉
1946 02:05:49 丹中尉
1947 02:05:52 你好 福雷斯
1948 02:05:54 你有双新腿了
1949 02:05:56 新腿!
1950 02:05:58 对 我有双新腿了
1951 02:06:01 是定做的
1952 02:06:03 钛合金的
1953 02:06:04 航天飞机也是用它造的
1954 02:06:11 魔腿
1955 02:06:14 这位…
1956 02:06:16 是我的未婚妻
1957 02:06:18 苏珊
1958 02:06:21 丹中尉
1959 02:06:24 嗨 福雷斯
1960 02:06:26 丹中尉…
1961 02:06:29 这位是我的珍妮
1962 02:06:30 很高兴能见到你
1963 02:06:44 福雷斯 你愿意让珍妮
1964 02:06:46 做你的妻子吗?
1965 02:06:50 珍妮 你愿意让福雷斯
1966 02:06:52 做你的丈夫吗?
1967 02:06:55 那么我宣布你们结为夫妻
1968 02:07:45 嘿 福雷斯…
1969 02:07:52 你在越南害怕过吗?
1970 02:07:56 是的
1971 02:07:57 我…
1972 02:07:59 我不知道
1973 02:08:01 当雨停的时候
1974 02:08:03 有时能看到星星…
1975 02:08:10 那感觉很好
1976 02:08:15 就像太阳下山前
1977 02:08:18 在拉巴特湾
1978 02:08:20 海面的闪闪鳞光…
1979 02:08:26 就像山间的湖水
1980 02:08:28 那样的清澈 珍妮
1981 02:08:30 就像另一片天空
1982 02:08:33 两重天空
1983 02:08:37 还有在沙漠里 当太阳升起…
1984 02:08:43 我分不清
1985 02:08:44 哪儿是天 哪儿是地
1986 02:08:51 真是美丽
1987 02:08:58 我但愿那时和你在一起
1988 02:09:04 你确实在的
1989 02:09:16 我爱你
1990 02:09:22 你在星期六清晨死去
1991 02:09:27 我把你葬在我们的树下
1992 02:09:35 我把你父亲的房子
1993 02:09:39 推成了平地
1994 02:09:44 妈妈…
1995 02:09:47 总是说…
1996 02:09:49 死亡是生命的一部分
1997 02:09:55 我真的希望不是这样
1998 02:10:01 小福雷斯…
1999 02:10:03 很好
2000 02:10:06 “不过…”
2001 02:10:07 就要去上学了
2002 02:10:09 还有…
2003 02:10:11 我给他做早餐、午餐和晚餐
2004 02:10:15 每天
2005 02:10:18 我让他…
2006 02:10:21 梳头
2007 02:10:22 让他每天刷牙
2008 02:10:26 教他怎么打乒乓球
2009 02:10:31 他打得很棒
2010 02:10:33 福雷斯 你来发球
2011 02:10:39 我们经常钓鱼
2012 02:10:44 我们每天晚上读书
2013 02:10:47 他聪明极了 珍妮
2014 02:10:51 你一定会为他骄傲
2015 02:10:55 我会的
2016 02:10:58 他还给你写了封信
2017 02:11:02 他说不许我看 我不能看
2018 02:11:05 所以我把它放在这儿给你
2019 02:11:24 珍妮…
2020 02:11:31 我不知道是妈妈对
2021 02:11:34 还是丹中尉对
2022 02:11:37 我不知道
2023 02:11:40 是否我们每个人都有
2024 02:11:44 注定的命运…
2025 02:11:47 还是我们的生命中只有偶然
2026 02:11:51 像在风中飘…
2027 02:11:56 但我想…
2028 02:12:00 也许两者都有吧
2029 02:12:06 也许两者都在同时发生着
2030 02:12:15 可是我想念你 珍妮
2031 02:12:24 如果你想要什么…
2032 02:12:27 我就在你身边
2033 02:13:03 你的车来了
2034 02:13:06 好吧
2035 02:13:07 嗨…
2036 02:13:10 我知道
2037 02:13:11 我会在故事会上讲故事
2038 02:13:14 因为奶奶曾给你读过
2039 02:13:17 我最喜欢的书
2040 02:13:23 好了
2041 02:13:24 嘿…
2042 02:13:27 你该走了
2043 02:13:34 嘿 福雷斯…
2044 02:13:35 不要…
2045 02:13:40 我想告诉你我爱你
2046 02:13:42 我也爱你 爸爸
2047 02:13:44 我就在这儿等你回来
2048 02:13:53 你知道这是校车 是吧?
2049 02:13:56 当然 你是多萝西哈里斯 我是福雷斯甘
