奇迹男孩 (Wonder)(CN)Subtitles

Movie:Wonder (2018)4K
Era:2018
Length:113 minute
Country: USA CHN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:26:23 维娅
2 00:51:43 杰克·威尔
3 01:01:28 米兰达
4 01:15:15 <奥吉狗狗>申请加入你的世界
5 01:15:30 嘿 这地方看起来太棒了 是你自己搭建的么?
6 01:15:38 你在哪啊?
7 01:15:41 我在船上
8 01:15:54 之前那样说很抱歉
9 01:16:07 讲真话... 要是那样你真的会自杀么?
10 01:16:15 不会 但是如果我看起来像朱利安我就肯定会了
11 01:16:21 等不及让他看见我们在科学节的作品了
12 01:16:27 那 我们能再次成为朋友么?
13 01:16:38
14 01:26:53 不允许有怪胎!
15 01:27:57 帮大家个忙 去死吧!
16 00:00:49 星尘号 请讲Stardust
17 00:00:50 激活V10记录仪Activate the V-10 recorder.
18 00:00:52 收到Copy.
19 00:01:07 四分激活 完毕Quarter activation complete.
20 00:01:09 收到 谢谢Copy. Thank you.
21 00:01:21 我知道自己不是普通的10岁小孩I know I'm not an ordinary 10-year-old kid.
22 00:01:24 其实 我做的事都很普通I mean
23 00:01:27 吃冰淇淋 骑自行车Eat ice cream. Ride my bike.
24 00:01:30 我特别擅长运动I'm really good at playing sports.
25 00:01:33 我是说玩游戏的时候Well
26 00:01:36 我喜欢我的世界 科学 还喜欢万圣节装束I love Minecraft
27 00:01:41 我还喜欢和我爸爸进行光剑决斗I love to lightsaber fight with my dad.
28 00:01:44 和他一起看星球大战的电影And watch Star Wars movies with him.
29 00:01:46 把大姐姐烦的要命And drive my big sister crazy.
30 00:01:50 我的梦想是去太空冒险 和普通小孩差不多And dream about being in outer space
31 00:01:54 只是我做事的样子 和普通小孩不一样I just don't look ordinary when I'm doing these things.
32 00:01:58 我出生时的情况也跟他们不一样Not even my birth was ordinary.
33 00:02:02 我出生时可搞笑了It was hilarious.
34 00:02:05 也许你会问 出生时有什么搞笑的Now
35 00:02:10 当时帮忙的医生很年轻A teenage doctor helps.
36 00:02:12 这是我第一天上班This is my first day.
37 00:02:13 内特Nate!
38 00:02:15 现场还有个大摄像机录着像A massive video camera also aids the situation.
39 00:02:19 但是要让这个笑话精彩 有一点必不可少But to really be funny
40 00:02:23 要有一个绝妙的笑点A punch line.
41 00:02:24 他要出来啦He's coming!
42 00:02:41 他们带宝宝去哪 你快跟着去啊Where's the baby going? Go with the baby!
43 00:02:43 跟着去吧 先生You need to go
44 00:02:48 我出生后做了27次手术I've had 27 surgeries since then.
45 00:02:51 为了让我正常呼吸 恢复视力 摆脱助听器They've helped me to breathe
46 00:02:56 让我变得更好看一些and some even helped me look a bit better.
47 00:02:59 但我还是没法变成普通人那样But none of them have made me look ordinary.
48 00:03:02 他说了他不想去He said he doesn't want to go.
49 00:03:04 但他已经准备好了But he's ready.
50 00:03:06 不 他还没有准备好No
51 00:03:07 我不可能在家教他一辈子I cannot home school him forever.
52 00:03:09 再一年年的拖下去 就更难起步了Every year that we wait
53 00:03:12 大家都是这个年纪上中学的This is the first year of middle school for everyone.
54 00:03:15 又不止他一个新生He will not be the only new kid.
55 00:03:17 但长成他那样的新生就他一个Okay
56 00:03:21 你能不能别叠毛巾了Look
57 00:03:22 听我说两句for just one second and please listen?
58 00:03:24 把他送到学校就是让他任人欺负It's like leading a lamb to the slaughter.
59 00:03:26 你心里面很清楚And you know it.
60 00:03:30 我知道自己永远不会像普通孩子那样I know I'll never just be an ordinary kid.
61 00:03:33 普通孩子不会把其他孩子从游乐园吓跑Ordinary kids don't make other kids run away from playgrounds.
62 00:03:39 普通孩子不会到哪都被人盯着看Ordinary kids don't get stared at wherever they go.
63 00:03:45 不过要看的话也无所谓But it's okay if you wanna stare
64 00:03:56 我叫奥吉·普尔曼My name is Auggie Pullman.
65 00:03:58 下周我就要上五年级了Next week
66 00:04:02 我从来没有在真正的学校上过学And since I've never been to real school before
67 00:04:06 所以我现在整个人都害怕的不得了I'm pretty much totally and completely petrified.
68 00:04:50 普尔曼太太 很高兴再次见面Mrs. Pullman
69 00:04:53 你肯定就是奥吉吧 很高兴认识你And you must be Auggie. What a pleasure to meet you.
70 00:04:56 我是塔什曼先生I'm Mr. Tushman.
71 00:04:59 你可以笑话我的名字You can laugh about that.
72 00:05:00 塔屎曼Tushman.
73 00:05:01 他们给我取了很多外号I've heard 'em all.
74 00:05:03 塔屎曼 屎克郎- Tushy. Butt man. Butt face. - Oh.
75 00:05:07 臭臭先生Mr. Tuchus.
76 00:05:11 每年春天 我们会举办科学竞赛And then in the spring
77 00:05:15 你的家庭教师告诉我 你会拿第一名的And from what your home school teacher tells me
78 00:05:19 听到了吗 奥吉You hear that
79 00:05:21 毕业之前 各班会组织活动Then right before graduation
80 00:05:24 去宾夕法尼亚的自然保护区旅行to a nature reserve in Pennsylvania.
81 00:05:26 这是每个学年最棒的活动It is the highlight of the year.
82 00:05:30 我保证I promise you.
83 00:05:31 太好了 他们到了Oh good
84 00:05:42 他们是谁?Who are they?
85 00:05:44 正式上学之前 你可以见见同学Well
86 00:05:45 这会对你有所帮助 奥吉to meet some of our students 'fore you start school
87 00:05:48 你觉得呢What do you think?
88 00:05:51 现在就见嘛Other kids now?
89 00:05:53 他们是这儿的学生They were in the elementary school
90 00:05:54 很熟悉这里 让他们带你转转so they know their way around and they'll give you a nice tour.
91 00:05:59 不会有事的It will be fine.
92 00:06:07 奥吉 这是杰克·威尔 朱利安 夏洛特Auggie
93 00:06:12 各位 这是奥吉·普尔曼Guys
94 00:06:14 嗨Hi.
95 00:06:17 嗨Hey.
96 00:06:20 见小孩子比见成年人还要难受Meeting kids is harder than meeting adults.
97 00:06:23 每个人见到我时的表情都差不多Everyone makes the same face at first.
98 00:06:26 但小孩子不会伪装自己But kids aren't as good at hiding it.
99 00:06:30 所以我通常会往下看So I usually look down.
100 00:06:33 你可以从他们穿的鞋中 知道他们的性格You can learn a lot about people from their shoes.
101 00:06:36 至于这些孩子有家境很好的I think these three are trust fund kid
102 00:06:40 有穿二手货的hand-me-down kid...
103 00:06:43 疯疯癫癫的Uh-oh
104 00:06:45 我以前拍过电视广告I act in TV commercials.
105 00:06:47 真的吗Really?
106 00:06:48 是啊 汰渍的广告Yeah. Tide.
107 00:06:52 你们几个Why don't you guys
108 00:06:53 带奥吉去参观一下take Auggie 'round the school a bit
109 00:06:55 差不多半小时后回来Just be back here in
110 00:07:11 我两岁开始拍广告I started when I was two.
111 00:07:12 大部分是地方广告Local spots mostly.
112 00:07:14 三岁开始拍全国广告 雀巢巧克力粉Then when I was three I booked my first national. Nestlé Quik.
113 00:07:17 太不容易了 因为我对乳糖不耐受It was hard
114 00:07:19 对了 你们有没有听说过痰盂Anyway
115 00:07:22 这是我们的教室 班主任是布朗先生So this is our homeroom. We have Mr. Browne.
116 00:07:26 我妈妈说她有点奇怪My mom says he's a little weird.
117 00:07:28 后来 我参加了Then I was in the chorus of
118 00:07:31 无线电城音乐厅的圣诞节目the Radio City Music Hall Christmas Spectacular.
119 00:07:35 在百老汇配过音I auditioned for Annie on Broadway.
120 00:07:37 拿到了两次复试机会 不过后来方向改了I got two callbacks for Molly
121 00:07:41 嘿 夏洛特Hey
122 00:07:43 你就不能闭会嘴吗?Don't you ever stop talking?
123 00:07:45 这里是学校食堂So this is the cafeteria.
124 00:07:48 学校的伙食还算是可以吧The food here is okay for school food.
125 00:07:51 你对食物有特别要求吗?Or do you eat special food?
126 00:08:05 这个教室让我想到客串《法律与秩序》那次Wow! This reminds me of my guess spot on Law & Order.
127 00:08:10 科学选修课真的挺难的So the science elective is supposably really hard.
128 00:08:14 你应该不会选这种课吧So you probably won't be spending much time here.
129 00:08:16 无意冒犯 但你之前既然没上过学No offense
130 00:08:19 伙计 他是在家上学的Dude
131 00:08:21 好吧 我只是说说而已Okay
132 00:08:22 科学课恐怕真的挺难的Science is supposably really hard.
133 00:08:25 但你还是会选 对吧?But you're taking it
134 00:08:27 嘿 有人陪你不及格了Hey
135 00:08:30 你为什么不把路让开 让他自己瞧瞧呢Why don't you get out of the way
136 00:08:34 没问题Okay.
137 00:08:37 也没什么好看的 桌子 椅子I mean
138 00:08:41 保温箱 本生灯The incubator. Bunsen burners.
139 00:08:43 这些科学海报真倒胃口Those are some really gross science posters.
140 00:08:46 这个玩意儿叫板擦Oh! And this is an eraser.
141 00:08:49 他知道那是什么He knows what an eraser is.
142 00:08:51 我怎么知道他认识什么?How am I supposed to know what he knows?
143 00:08:52 他一句话都不说He doesn't say anything.
144 00:08:54 你认识板擦 对吗?You know what an eraser is
145 00:08:57 伙计 你就说句话吧Dude
146 00:09:01 我知道板擦是什么Yeah
147 00:09:05 你是叫杰克 还是杰克威尔Is... Is your name Jack or Jackwill?
148 00:09:10 你以为他叫杰克威尔You thought his name was Jackwill?
149 00:09:12 很多人会把我的姓也当成名字Yeah
150 00:09:16 不知道为什么I don't know why.
151 00:09:18 你还有问题吗?Got any other questions?
152 00:09:19 其实 我有个问题问奥吉Actually
153 00:09:22 你的脸是怎么弄的?What's the deal with your face?
154 00:09:24 闭嘴!Dude!
155 00:09:25 你出车祸了 还是怎么了?I mean were you in a car crash or something?
156 00:09:26 朱利安Julian!
157 00:09:28 怎么了 塔什曼说我们有问题可以问他What? Tushman said we could ask questions if we wanted to.
158 00:09:30 那也不能问这么冒犯人的问题Not rude questions.
159 00:09:31 塔什曼先生说 他生下来就这样Besides
160 00:09:34 我只是觉得他是不是也被火烧过Yeah
161 00:09:37 朱利安 你闭嘴!Hey
162 00:09:39 你才闭嘴!You shut up!
163 00:09:40 我们三个都别说了Why don't we all shut up?
164 00:09:43 我没被火烧过No
165 00:09:48 还有你刚刚提到恐怕And the word's "supposedly."
166 00:09:51 什么?What?
167 00:09:53 你说科学课恐怕真的挺难的You said that science is supposably really hard.
168 00:09:57 说了两次呢Twice.
169 00:09:59 应该是恐怕 你的发音不太标准The word's "supposedly." With a "D."
170 00:10:04 没准儿我妈妈也应该教教你Maybe my mom can home school you
171 00:10:20 你想不想跟我们聊聊今天参观的Do you wanna tell us yet how you felt about the tour?
172 00:10:24 怎么样Today?
173 00:10:25 土什曼先生跟我强调了半天Mr. Tushman went out of his way
174 00:10:27 那些孩子有多懂事to tell me how sweet those kids were
175 00:10:29 那个朱利安好像真的很不错and that Julian is apparently quite the dream.
176 00:10:33 不是No.
177 00:10:34 他不好吗?Not a dream?
178 00:10:37 他是那种在大人与小孩面前Is he one of those kids that acts one way in front of grownups
179 00:10:39 表现的不一样的孩子吗and then another way in front of kids?
180 00:10:41 算是吧Yeah
181 00:10:42 虽然不容易 但你也要理解Well I know it's hard
182 00:10:46 他可能对自己没那么自信he probably feels badly about himself.
183 00:10:49 他可能不懂事 但你要宽容一点 好么And when someone acts small
184 00:10:53 好Right.
185 00:10:57 维娅 我来拿披萨Via
186 00:11:00 看着我 奥吉Look at me
187 00:11:01 那孩子真是够讨厌的That kid sounds like a real jerk.
188 00:11:03 如果有人敢伤害你 你就反击If someone pushes you
189 00:11:05 没有必要害怕Don't be afraid of anyone.
190 00:11:07 为什么我们要小声说话Why are we whispering?
191 00:11:09 因为我怕你妈妈Because I'm afraid of Mom.
192 00:11:11 你做人要宽容You just gotta be a bigger person
193 00:11:13 别老想着那些事 就这么简单and rise above it. It's that easy.
194 00:11:17 奥吉 我真的觉得今年是你上学的好时候Auggie
195 00:11:21 所有人都是新生because everybody is going to be new.
196 00:11:24 但是如果你不想去..But if you really don't wanna go...
197 00:11:26 没关系的 我想上学No. It's okay. I wanna go.
198 00:11:31 你想上学?You do?
199 00:11:34 你怎么又改主意了What changed your mind?
200 00:11:36 学校的科学选修课很不错Well they have a really good science elective.
201 00:11:40 我也需要一个更好的科学老师And I need a better science teacher.
202 00:11:43 说的也没错- Oh
203 00:11:46 妈妈 他这话说的你能忍?Are you gonna take that
204 00:11:47 你要帮我教训他Can I get some backup here?
205 00:11:48 他这么跟你老婆说话 你能忍?You gonna let him talk to your wife like this?
206 00:11:50 不能让他这样对待我的老婆I'm not gonna let him talk to my wife like that.
207 00:11:52 - 放开我 - 抓住他了 维娅- Please! - Get him! Come on
208 00:11:54 挠他Get in there.
209 00:12:24 放学后我就在这等你I'll meet you right here after school.
210 00:12:27 好么 就在这见Okay? Right here.
211 00:12:32 我爱你I love you.
212 00:12:33 我也爱你Love you
213 00:12:35 放学后见I'll see you later.
214 00:12:42 听得到吗Can you hear me?
215 00:12:51 让我们俩单独说两句We're gonna have a little man-to-man.
216 00:12:54 我只能送你到这儿了 从这就不让爸爸进了Now
217 00:12:58 而且和爸妈走在一起 显得你不够酷and you don't wanna walk up with your parents because it's not cool.
218 00:13:02 可你很酷啊But you're cool.
219 00:13:04 我知道我很酷 但是严格说来 很多爸爸都不怎么样I know I am
220 00:13:09 戴着头盔也是不酷的And neither are these helmets.
221 00:13:14 嘿Hey.
222 00:13:16 两条规矩 一 每节课只举一次手Two rules. First
223 00:13:20 不管你知道多少答案no matter how many answers you know.
224 00:13:22 除了科学课 那节课答个痛快Except for science. Crush that one.
225 00:13:25 收到Check.
226 00:13:26 第二 你会感到很孤独 奥吉Second
227 00:13:30 但我们都陪在你身边But you're not.
228 00:13:33 收到Check.
229 00:13:34 我们摘了吧 摘掉 这是万圣节穿的Should we lose this? Come on
230 00:13:38 预备 头盔升空Prepare for blastoff.
231 00:13:50 我爱你!I love you.
232 00:13:51 我也爱你Love you
233 00:13:54 好好上学Have fun.
234 00:13:55 再见!Bye.
235 00:13:59 祝你顺利完成任务 上帝保佑Have an excellent mission and Godspeed.
236 00:14:02 我们已准备就绪We are ready to proceed at this time.
237 00:14:05 10. 9. 8. 7.10. 9. 8. 7.
238 00:14:08 老天爷 让别的孩子对他好点吧Dear God
239 00:14:11 4. 3. 2. 1.4. 3. 2. 1.
240 00:14:23 我妈妈常说My mom always said...
241 00:14:26 如果你不喜欢你所在的地方"If you don't like where you are...
242 00:14:28 就想像一个你想去的地方"just picture where you wanna be."
243 00:14:35 奥吉Auggie! Auggie! Auggie!
244 00:14:38 奥吉Auggie! Auggie! Auggie! Auggie! Auggie!
245 00:14:52 真希望万圣节快点到来I can't wait till Halloween.
246 00:15:15 好了 都坐下 大家都坐到自己的位置上All right
247 00:15:19 这儿有人Uh... Saved.
248 00:15:21 抱歉Sorry.
249 00:15:22 大家现在都有座位了 对么Everybody find your seats? Yes?
250 00:15:28 都坐下了 太好了!Finding our seats. Great.
251 00:15:34 好 有的同学是相互认识的 对吗All right
252 00:15:38 也有新来的其他人 你好And
253 00:15:41 我是布朗老师 同学 你迟到了Okay
254 00:15:48 是的 真的很抱歉Yeah. I'm so sorry.
255 00:15:51 我去帮忙摆晨会的椅子了I was just helping set up chairs for the assembly.
256 00:15:54 没关系的Don't worry about it.
257 00:15:55 谁知道这个词的意思Can anybody tell me what this word means?
258 00:15:57 有人知道吗?Anybody? No?
259 00:15:59 箴言就是一些重要的准则Precepts are rules for really important things.
260 00:16:02 就像格言Like mottos.
261 00:16:03 就像格言 或者说像名人名言Like mottos. Or like famous quotes.
262 00:16:05 也可以说像是 幸运饼干里的字条Or like
263 00:16:09 箴言能激励我们Precepts can help motivate us.
264 00:16:12 引导我们在面对重大选择时They can help guide us when we have to make decisions
265 00:16:14 做出决定about really important things. Okay?
266 00:16:16 你们可能会问 为什么一大早就谈"So why are you talkin' to me about precepts
267 00:16:17 箴言呢 布朗老师"this early in the morning
268 00:16:19 我来回答你们Well
269 00:16:20 因为箴言能让我们更加的了解自己Because precepts can also tell us a lot about ourselves.
270 00:16:24 我想要变成一个什么样的人Who is it that I aspire to be?
271 00:16:26 这是我们每一个人都应该反复思考的问题That is the question that we should be asking ourselves all the time.
272 00:16:29 我到底是一个什么样的人What kind of person am I?
273 00:16:31 好了 下面我们这样So this is what we're gonna do.
274 00:16:33 每个人说出两件事情Um
275 00:16:35 让其他的人更了解你that they think everybody else should know about them.
276 00:16:38 好么 我先开始All right? I'll go first.
277 00:16:39 第一 我以前在华尔街工作了很长一段时间Number one
278 00:16:43 第二 我离开那里是为了追梦 当一位老师And two
279 00:16:48 好了 谁下一个Boom
280 00:16:51 你来Yes.
281 00:16:53 我叫朱利安·奥尔本斯Julian Albans.
282 00:16:54 你能坚持追求梦想真的很棒And I think it's cool how you're pursuing your dream.
283 00:16:57 谢谢你这么说 朱利安 谈谈你自己的两件事吧Thank you very much
284 00:17:00 好的Okay.
285 00:17:02 第一 我在游戏机上新装了神秘战场 可好玩了One
286 00:17:06 第二 暑假我家买了乒乓球桌And number 2
287 00:17:10 非常好 大家有什么问题想问他的吗Amazing. Any questions for Julian?
288 00:17:13 请讲Yes?
289 00:17:14 神秘战场是单人还是多人游戏Is Battleground Mystic multiplayer or single player?
290 00:17:17 迈尔斯 我说的不是这种问题Let's not those kinda questions.
291 00:17:19 好吧Okay
292 00:17:33 大家好Hi.
293 00:17:35 我叫奥古斯特·普尔曼My name's August Pullman.
294 00:17:38 也可以叫我奥吉Auggie.
295 00:17:39 然后And
296 00:17:42 我有个姐姐叫维娅 有条狗叫黛西I have a sister named Via and a dog named Daisy.
297 00:17:46 我喜欢星球大战I love Star Wars.
298 00:17:49 我说了三件事 抱歉And I just said three things. Yeah. Sorry.
299 00:17:53 那真是额外的惊喜了 三件事That sounds like a bonus to me. Three things.
300 00:17:56 谢谢你 奥吉 非常好 谁来下一个Thank you very much
301 00:17:58 我有个问题想问奥吉Oh! I actually have a question for Auggie.
302 00:18:02 为什么你留着小辫子What's the deal with the braid in the back of your hair?
303 00:18:05 是模仿绝地学徒吗?Is it like a Padawan thing?
304 00:18:07 什么是绝地学徒What's a Padawan thing?
305 00:18:09 是星球大战里的 就是绝地武士的徒弟Oh. It's from Star Wars. Padawan is a Jedi apprentice.
306 00:18:13 你最喜欢哪个角色 奥吉Who's your favorite character
307 00:18:16 波巴·费特Boba Fett.
308 00:18:17 达斯·西迪厄斯呢 你喜欢他么What about Darth Sidious? Do you like him?
309 00:18:25 好伤心Ouch.
310 00:18:26 课间时间再聊星球大战吧 好么Okay
311 00:18:30 谁愿意读一下本月箴言All right. Who wants to read this month's precept?
312 00:18:33 我Me! Me! Me!
313 00:18:35 我Me! Me! Me!
314 00:18:38 你想试一试吗? 你叫什么名字?What about you? What's your name?
315 00:18:40 莎莫Summer.
316 00:18:43 你想试一下吗Want to give it a shot?
317 00:18:46 如果要在正确和善良中做出选择"When given the choice between being right or being kind
318 00:18:51 请选择善良"choose kind."
319 00:19:32 嘿 我能坐这么Hey
320 00:19:34 当然!Sure!
321 00:19:36 沙拉克是《星战》里的可怕生物 利用嘴边的触手拖食猎物Sure!
322 00:19:36 你吃东西的样子可真像沙拉克怪物 小学徒You eat like the Sarlacc monster
323 00:19:48 牛顿第一运动定律Newton's first law of motion.
324 00:19:54 运动中的物体将保持运动状态 除非...An object in motion will stay in motion unless...
325 00:20:01 不知道也没关系 毕竟才第一天上课It's okay
326 00:20:04 除非受到外力作用Acted on by another force.
327 00:20:10 非常好Very good.
328 00:20:12 原理是这样的Here's how it works.
329 00:20:14 想让运动中的物体改变速度或方向A moving object will only change its speed or direction
330 00:20:19 只能施加外力迫使它改变if something else causes it to do that.
331 00:20:36 《星球大战》里的达斯·维德在战斗中被烧伤毁容if something else causes it to do that.
332 00:20:36 丑八怪达斯 听我说Hey Darth Hideous
333 00:20:38 绝地学徒的标识是右侧耳后的发辫Hey Darth Hideous
334 00:20:38 学徒小辫十五年前就过时了Padawan braids were lame 15 years ago.
335 00:20:40 恐怕 是吧Supposedly. With a "D."
336 00:20:42 老兄!Dude!
337 00:20:43 那玩意儿一直都很逊诶More like they were always lame.
338 00:20:45 明天见See you tomorrow.
339 00:20:46 再见了 恶心的丑八怪!Later
340 00:20:52 嘿Hey.
341 00:20:53 嘿 妈妈Hey
342 00:21:04 奥吉 你得敲门Auggie
343 00:21:07 我这次可是认真的I'm serious this time.
344 00:21:14 等等 有人取笑你的辫子?Wait
345 00:21:31 我今天过得挺好的I
346 00:21:37 只是想活跃下气氛Just trying to lighten the mood.
347 00:21:41 是吧 黛西?对 乖狗狗Right
348 00:21:45 噢 我今天去了趟打印店Well I went to
349 00:21:49 看能不能把论文从这儿拷出来to see if they could get my thesis off this.
350 00:21:53 你要继续写论文了?You're gonna finish your dissertation?
351 00:21:56 那是什么?What is that?
352 00:21:58 这个叫软盘It's a floppy disk.
353 00:21:59 什么东西?A what?
354 00:22:00 得了吧 你们连软盘...Come on! You
355 00:22:02 现在的孩子 这玩意儿就像苹果手机These kids today. It's basically an iPhone.
356 00:22:06 除了不能放音乐和打电话You know
357 00:22:08 他们拷不出来They couldn't get the file.
358 00:22:10 没关系 试试其他地方嘛That's okay. You'll find a place.
359 00:22:12 噢真是太好了 妈妈Well I think it's great
360 00:22:15 是吧 谢谢你Maybe. Thank you.
361 00:22:24 呃 奥吉...So Auggie...
362 00:22:26 怎么了?Yeah?
363 00:22:32 看着我Hi.
364 00:22:35 第一天上学怎么样?How was your first day of school?
365 00:22:45 呼叫奥吉 请回答Earth to Auggie. We asked you a question.
366 00:22:49 说说吧 今天怎么样?Come on
367 00:22:50 挺好的Good.
368 00:22:52 怎么个好法?是很好的那种好吗?Good how? Good like it was good?
369 00:22:55 或者不太好 只是你不想告诉我们?Or good like it was bad and you just don't wanna tell us?
370 00:22:57 挺好的 好吗?我不明白It was good
371 00:22:58 你们到底想让我说什么 真的挺好的!what you want me to say? It was good!
372 00:23:00 好了好了 嘿 别朝妈妈发脾气Okay
373 00:23:02 让你上学也是我的主意about going to school
374 00:23:04 我就不能像其他人一样说“挺好”吗?Why can't I just say "good" like anybody else?
375 00:23:20 真是称心如意的一天啊Battin' a thousand today.
376 00:23:28 就不能也问问我过得怎样吗Are they gonna ask about my day?
377 00:23:36 你这样跑掉是不对的That is not the way we leave the table.
378 00:23:39 嘿 过来 我们谈谈Hey
379 00:23:44 坐下Sit down.
380 00:23:54 把头盔摘掉 好吗Take that off
381 00:24:05 我很抱歉I'm sorry.
382 00:24:06 没关系It's okay.
383 00:24:07 会没事的It'll be okay.
384 00:24:10 我为什么一定要这么丑?Why do I have to be so ugly?
385 00:24:12 你一点儿也不丑 奥吉You are not ugly
386 00:24:15 因为你是我妈妈 所以你必须得这样说You just have to say that because you're my mom.
387 00:24:18 我是你妈妈 所以说了不算?Oh
388 00:24:21 对Yeah.
389 00:24:22 正因为我是你妈妈 说话才最算数 因为我最了解你Because I'm your mom
390 00:24:26 你一点也不丑 那些真心想认识你的人会明白的You are not ugly and anyone who cares to know you will see that.
391 00:24:32 没人愿意和我说话They won't even talk to me.
392 00:24:35 因为我长得和他们不一样It matters that I look different.
393 00:24:38 我假装不是这样 但事实就是这样I try to pretend that it doesn't
394 00:24:41 我明白I know.
395 00:24:46 长相会影响我一辈子吗Is it always gonna matter?
396 00:24:50 我不知道I don't know.
397 00:24:56 宝贝 听着Honey
398 00:25:03 看着我 每个人的脸上都有印记Look at me. We all have marks on our face.
399 00:25:08 你第一次手术时我长了这条皱纹I have this wrinkle here from your first surgery.
400 00:25:11 最后一次手术时我长了这些皱纹I have these wrinkles here from your last surgery.
401 00:25:16 这张地图会为我们指引方向This is the map that shows us where we're going.
402 00:25:21 而这张地图 标记着我们去过的地方And this is the map that shows us where we've been.
403 00:25:25 它绝对不是丑陋的And it's never ever ugly.
404 00:25:31 那你的白头发呢?But what about your gray hair?
405 00:25:38 估计是被你爸爸气出来的That's compliments of your dad
406 00:25:54 说曹操曹操到And as though we summoned him.
407 00:25:56 你今天过得怎么样?How was your day?
408 00:25:59 现在看来过得非常好My day is really good right now.
409 00:26:07 他们去了佛罗里达 咕噜在迈阿密的老家 后来...So they went to Florida
410 00:26:15 你知道怎么回事吗?Oh
411 00:26:16 爸爸没戴眼镜Daddy doesn't have his glasses on.
412 00:26:18 你瞎编的吧You're making this up.
413 00:26:33 奥吉是我们家的太阳August is the sun.
414 00:26:36 爸爸妈妈和我是围着太阳转的行星My mom and dad and me are planets orbiting the sun.
415 00:26:40 我爱我的弟弟 也习惯了这个宇宙的规则But I love my brother and I'm used to the way this universe works.
416 00:26:49 妈妈说我在四岁生日时许愿要个小弟弟My mom says that on my fourth birthday I wished for a little brother.
417 00:26:54 后来奥吉出生了 看他的第一眼我就爱上了他And when he was born
418 00:27:02 能听见吗?Can you hear me?
419 00:27:04 他们要看 就让他们看好了If they stare
420 00:27:08 你融入不了 只是因为你生下来就与众不同You can't blend in when you were born to stand out.
421 00:27:15 我从来没让妈妈辅导过作业I've never asked my mom for help with my homework.
422 00:27:18 也不需要爸爸在考试前提醒我复习I never needed my dad to remind me to study for a test.
423 00:27:22 大多数时间我都在候诊室和医院里学习I just did most of my studying in waiting rooms and hospitals.
424 00:27:26 爸爸妈妈常说我是世上最体贴的女儿Mom and Dad would always say I was the most understanding girl in the world.
425 00:27:31 我不知道是不是这样I don't know about that.
426 00:27:34 我只知道不能再给他们添麻烦了I just knew my family couldn't take one more thing.
427 00:27:38 我知道家人很爱我 但是除了过世的外婆I know my family loves me
428 00:27:42 我最好的朋友米兰达是唯一懂我的人my best friend Miranda is the only person who knows me.
429 00:27:47 米兰达!Miranda!
430 00:27:49 瞧瞧你Wow. Look at you.
431 00:27:52 嘿 维娅Hey
432 00:27:54 我给你发了1000多条短信了I've texted you
433 00:27:56 夏令营什么时候结束的?When'd you get back from camp?
434 00:27:58 两周以前吧Two weeks ago.
435 00:28:01 两周了?Two weeks?
436 00:28:02 抱歉 我都忙疯了 你懂的Sorry
437 00:28:06 嗯 没事 没关系Yeah
438 00:28:10 你的头发怎么了?What'd you do to your hair?
439 00:28:11 你喜欢吗?Do you like it?
440 00:28:13 喜欢 嗯 看起来很...狂野Yeah. Yeah. It looks wild.
441 00:28:17 我只是 做些新的尝试Just trying something different
442 00:28:21 再联系吧I'll catch you later.
443 00:28:25 - 嘿 艾拉 - 嘿- Hey
444 00:28:56 你是想要报名吗?Thinking about signing up?
445 00:28:59 - 报名什么?- 戏剧社- For what? - The drama club.
446 00:29:01 他们秋季排练 春季汇报演出They study theatre in the fall and do a play in the spring.
447 00:29:04 呃Um...
448 00:29:06 没有 我不报 我不是那种戏剧迷No
449 00:29:09 那真是太遗憾了 我是Well
450 00:29:13 我叫贾斯汀I'm Justin by the way.
451 00:29:16 抱歉 我刚才真是... 太没礼貌了Sorry
452 00:29:19 我叫维娅 奥利维娅I'm Via. Olivia.
453 00:29:22 第一天总是不顺 对吗?First days suck
454 00:29:26 是啊 很不顺Yeah. Yeah
455 00:29:30 我妈妈要从地铁站送我到学校My mom tried to walk me here from the subway.
456 00:29:33 我只能趁着红灯的时候把她甩掉I literally had to ditch her at the traffic light.
457 00:29:35 我妈妈还以为我不会用地铁卡呢My mom still doesn't think I can use a MetroCard.
458 00:29:39 你也是独生子女吗?You an only child
459 00:29:42 嗯 对Yeah. Yeah.
460 00:29:43 和父母说了也是白说 有次我告诉我妈妈They never listen. This one time I told my mom
461 00:29:46 吉米·亨德里克斯被公认为是摇滚音乐史上最伟大的电吉他演奏家They never listen. This one time I told my mom
462 00:29:46 我想学吉他 像摇滚明星吉米·亨德里克斯那样I wanted to take guitar lessons and play like Jimi Hendrix.
463 00:29:49 后来呢?What happened?
464 00:29:55 很高兴认识你 维娅 奥利维娅Well it was nice to meet you
465 00:29:58 嗯 我也很高兴认识你 贾斯汀Yeah. It was nice to meet you
466 00:30:01 那就回头见Maybe
467 00:30:03 舞台上就算了吧Though not onstage
468 00:30:27 请进Come in.
469 00:30:30 晚安 宝贝Good night
470 00:30:32 妈妈呢?Where's Mom?
471 00:30:33 她已经睡了She fell asleep.
472 00:30:35 好吧Oh. Okay.
473 00:30:38 奥吉还好吧?How's Auggie?
474 00:30:41 有人欺负他了 所以...There's some bully
475 00:30:48 你的第一天怎么样?How was your first day?
476 00:30:51 嗯... 很不错It was... It was really good.
477 00:30:53 是吗?It was good?
478 00:30:54 是的Yeah.
479 00:30:56 替我们向米兰达问好Say hi to Miranda for us.
480 00:30:59 我会的I will.
481 00:31:00 做个好梦Sweet dreams.
482 00:31:01 晚安Good night.
483 00:31:27 妈妈为弟弟牺牲了自己的梦想My mom put her life on hold for my brother.
484 00:31:30 她一直想当个儿童读物插画家 当美术老师She always wanted to be a children's book illustrator and teach art.
485 00:31:35 奥吉出生时 她只差一篇论文就能拿到硕士学位了She was one thesis shy of getting her master's when Auggie was born.
486 00:31:40 后来她就停笔了Then she stopped writing it.
487 00:31:44 奥吉出生时她放弃了很多东西She stopped a lot of things when Auggie was born.
488 00:31:48 但她依然画得很好But she is still great at drawing.
489 00:31:52 不知道她有没有意识到I don't know if she even realizes that
490 00:31:54 奥吉永远是她每幅画的主题she makes Auggie the center of every universe she draws.
491 00:31:59 米兰达曾经开玩笑说 我的家就像地球Miranda used to joke that my house was like the Earth.
492 00:32:04 “儿子”和“太阳”的英语读音相同Miranda used to joke that my house was like the Earth.
493 00:32:04 永远围着儿子转 而不是女儿It revolved around the son. Not the daughter.
494 00:32:10 不过妈妈还是很有画家的观察力That doesn't change the fact that my mother has a great eye.
495 00:32:17 我只希望她也能看看我 哪怕只有一次I just wish that one time
496 00:32:30 就这样 非常好 好极了Yeah
497 00:32:40 米兰达?Miranda?
498 00:32:44 维娅 你在这儿做什么?Via? What are you doing here?
499 00:32:47 只是 做些新的尝试Just trying something new.
500 00:32:50 你呢You?
501 00:32:51 我也是Uh
502 00:32:54 好了各位 开始吧All right
503 00:32:55 先开下嗓Time for vocal warm up.
504 00:32:56 快过来 集合了 开始啦!Bring it in! Bring it in
505 00:32:58 所有人 手举起来!举高点!Everybody
506 00:33:04 各位Guys
507 00:33:08 好啦 小朋友们 别玩了 往中间站Okay. You... You guys
508 00:33:13 女士们先生们Ladies and Gentlemen.
509 00:33:15 站好了 很好Stay. Stay
510 00:33:17 嘿 你叫什么名字?Hey
511 00:33:21 奥吉Auggie.
512 00:33:23 鞋子不错Nice boots.
513 00:33:26 好吧 谢谢Great. Thanks.
514 00:33:29 好了各位 开始了 往中间靠靠 说“茄子”Okay
515 00:33:35 茄子!Cheese!
516 00:33:39 学校嘛... 不过我也习惯了School became... Well
517 00:33:43 除了躲避球Except for dodgeball.
518 00:33:45 这么邪恶的游戏是谁发明的?What evil man invented dodgeball?
519 00:33:49 校园里我最讨厌的地方是院子But my least favorite zone at school is courtyard.
520 00:33:54 因为所有人都在那里Because the whole school's there.
521 00:33:57 没人对我使坏 没人说我坏话或嘲笑我No one does anything mean. Or says anything. Or laughs.
522 00:34:01 他们只会看我 看看别处 再看回来They all just look
523 00:34:05 小孩子这样很正常They're just being normal kids.
524 00:34:07 我只想告诉他们 “嘿 我知道我长得怪 可这有什么关系呢”I kinda wanna tell them
525 00:34:11 丘巴卡是《星球大战》里韩·索罗的搭档I kinda wanna tell them
526 00:34:11 我是说 如果丘巴卡有一天来这里上学I mean
527 00:34:15 我也会忍不住偷看他的I'd probably stare at him a bit
528 00:34:28 抱歉我盯着你看 让你不自在了I'm sorry if my staring made you feel weird.
529 00:34:38 为了能看见事物 我们需要光In order for any of us to see
530 00:34:41 现在光在卡片上反射 通过空气So right now light is bouncing off this card traveling through the air
531 00:34:47 和玻璃 进入你的眼睛through the glass
532 00:34:49 但如果我们加点水呢?But what if we added water?
533 00:35:00 没错Whoa
534 00:35:02 如果光穿过一种材料或介质到另一种 就会偏折Any time light passes from one material or medium to another
535 00:35:08 光的偏折现象叫做...This bending of light is also known as...
536 00:35:14 折射Refraction.
537 00:35:16 非常好 奥吉Very good
538 00:35:19 怎么了 杰克?Jack
539 00:35:20 没事没事 折射Yeah
540 00:35:22 好的 收拾下课桌 随堂测验Good. Clear your desks. Pop quiz.
541 00:36:03 快点Hurry.
542 00:36:37 嘿 杰克 坐这儿Hey
543 00:36:44 等一下In a sec.
544 00:36:48 他去哪儿?Where's he goin'?
545 00:36:51 嘿Hey.
546 00:36:52 谢谢你刚才帮我Thanks for your help today.
547 00:36:53 不用谢No problem.
548 00:36:55 别担心 我故意填错了几个 佩托莎老师不会发现的And don't worry
549 00:36:59 我不怕 大不了开除我呗I'm not worried. The worst they can do is kick me out.
550 00:37:04 你也不喜欢学校吗?Not loving school either
551 00:37:06 呵 我可喜欢了呢Oh
552 00:37:08 我本来想去韦恩中学的I wanted to go to Wayne Middle.
553 00:37:11 那里的校队很强The one with the great sports teams.
554 00:37:12 那你怎么来这儿了?Then why'd you come here?
555 00:37:15 这儿给了我奖学金They gave me the scholarship.
556 00:37:20 呃 如果你想补科学课Well
557 00:37:23 可以放学后来我家you can come to my house after school.
558 00:37:26 如果你愿意的话You know
559 00:37:28 太好了 谢谢!Great. Thanks!
560 00:37:33 怎么了?What's wrong?
561 00:37:35 我只是不想当着别人的面吃饭I just don't like eating in front of people.
562 00:37:37 为什么?What do you mean?
563 00:37:39 说来话长 但我吃饭的时候It's a long story
564 00:37:41 沼泽龟是一种索食性强 食量大的龟类It's a long story
565 00:37:41 很像某种史前沼泽龟I think I chew like some prehistoric swamp turtle.
566 00:37:44 真的吗? 我也是!No joke? Me too!
567 00:37:49 你脸上有金枪鱼Now there's tuna on your face.
568 00:37:51 是啊 金枪鱼!Yeah! Tuna
569 00:37:53 不不不 我来教你怎么吃No
570 00:38:01 老兄 这么吃更恶心啊Dude
571 00:38:18 波巴·费特是《星球大战》里带头盔和盔甲的赏金猎人Dude
572 00:38:18 我今年要扮成波巴·费特I'm going as Boba Fett this year.
573 00:38:20 万圣节是不错 但圣诞节才是最棒的节日I like Halloween
574 00:38:23 不可能 万圣节才是最棒的No way. Halloween is the best.
575 00:38:25 两周不上学还比不上一枕头套的糖吗A pillowcase of candy versus two weeks off school.
576 00:38:28 你疯了吧You're nuts.
577 00:38:30 看见没有?You see?
578 00:38:32 你的狗都同意呢Even your dog agrees.
579 00:38:35 嘿 妈妈 杰克可以去我们家玩吗?Hey
580 00:38:39 当然!Yes!
581 00:38:41 谢谢你 普太太Thanks
582 00:38:42 我是说 圣诞节会下雪I mean
583 00:38:45 万圣节也可能下雪But you can get snow on Halloween.
584 00:38:47 - 怎么可能?- 假如你住在阿拉斯加- How? - If you live in Alaska
585 00:38:49 就会有暴风雪or there's a blizzard.
586 00:38:50 我得淡定点I've got to be cool.
587 00:39:08 你想过做整容手术吗?You ever thought about having plastic surgery?
588 00:39:11 没 从来没想过 为什么要做?No
589 00:39:16 老兄 我已经整过容了Dude
590 00:39:19 要整很多次才能这么帅的It takes a lotta work to look this good.
591 00:39:22 天哪!天哪!Oh my God! Oh my God.
592 00:39:24 1 2 3 4 我的拇指真厉害1
593 00:39:28 鞠躬 亲一个 开战Bow
594 00:39:50 内特Nate.
595 00:39:53 着火了Fire.
596 00:40:04 听着各位 得看镜头 不然拍不到你Okay
597 00:40:07 注意表情 要像那么回事儿Now let's improv like we know what we're doing.
598 00:40:09 一起说“斯特拉”!Okay
599 00:40:12 斯特拉!Stella!
600 00:40:23 我可真搞不懂你So I can't figure you out.
601 00:40:25 什么?What?
602 00:40:27 我说 我不明白你Um
603 00:40:31 一般戏剧社里的人说起自己的事都停不下来Most theatre people won't stop talking about themselves.
604 00:40:34 但你从来不说But you don't talk.
605 00:40:37 我... 我喜欢听别人说I... I listen.
606 00:40:39 我也是Me
607 00:40:41 我知道I know.
608 00:40:42 原来你会注意别人Oh. So you do pay attention.
609 00:40:46 好吧 不错的开场Okay
610 00:40:48 我很会倾听 说说你自己吧I'm a good listener so tell me something.
611 00:40:51 你想演哪个角色?Who are you gonna audition for?
612 00:40:53 呃 我不太适合演《我们的小镇》Um
613 00:40:56 别这样 别总是负责灯光Oh come on. Don't be the "run lights girl."
614 00:41:00 试试艾米莉吧Should be Emily.
615 00:41:02 女主角?The lead?
616 00:41:03 对啊 光在幕后打灯 你的家人怎么给你加油啊Look
617 00:41:06 他们很忙Oh
618 00:41:08 应该不会来给我加油的I don't think they would cheer for me anyway.
619 00:41:10 别这么说 你家里面Come on
620 00:41:12 就没人给你加油鼓劲吗?in your family who would applaud you?
621 00:41:15 外婆会的My grandmother.
622 00:41:17 那就对了 带她来吧There you go. Bring her.
623 00:41:21 她来不了了I can't.
624 00:41:25 好吧 那我会给你加油的Well
625 00:41:29 你为什么对我这么好?Why are you being so nice to me?
626 00:41:32 因为你是独生女 我们要互相支持Because you're an only child. We have to stick together.
627 00:41:38 考虑一下 好吗?Think about it. Okay?
628 00:41:43 你奶奶也会给你加油的And your grandmother's still cheerin' you on.
629 00:41:55 我了解你I know you.
630 00:41:58 你是我最爱的心肝宝贝And I love you more than anything in the world.
631 00:42:04 那奥吉呢?What about Auggie?
632 00:42:07 我当然爱你的弟弟I love your brother.
633 00:42:10 但已经有很多天使在关爱着他了But he has a lot of angels looking out for him.
634 00:42:15 而你有我And you have me.
635 00:42:20 是的Yeah.
636 00:42:24 你是我的全世界You are everywhere.
637 00:42:27 还有...And...
638 00:42:31 奶奶最疼爱你了...you are my favorite.
639 00:42:34 你也是我最爱的人 奶奶You're my favorite
640 00:43:02 妈妈 黛西毁了我的波巴·费特服装!Mom
641 00:43:05 什么?你到哪里去了?这么晚才回来What? Where have you been? It's very late.
642 00:43:08 - 抱歉 - 黛西吐的我衣服上全是- I'm sorry. - She threw up all over it.
643 00:43:10 好吧 那你就只能穿Okay
644 00:43:11 - 去年的服装了 - 但是我告诉杰克- your costume from last year. - But I told Jack
645 00:43:13 我要扮波巴 不是鬼脸I was going as Boba Fett
646 00:43:16 好吧 明天就是万圣节 所有的商店都已经关门了Well
647 00:43:19 我这双手正忙着做烘肉卷And my artistic hands are busy making meatloaf.
648 00:43:21 你自己想想吧So you do the math.
649 00:43:22 算了!Fine!
650 00:43:26 妈妈 你需要帮忙吗?Do you need some help
651 00:43:27 什么?What?
652 00:43:29 我来帮你Some help.
653 00:43:30 是的 谢谢你Oh
654 00:43:33 帮我把迷迭香切碎吧Er
655 00:43:38 你刚才说你去哪了?Where did you say you were?
656 00:43:42 我...我去了康尼岛I
657 00:43:56 要不你明天别去学校了?How about you stay home from school tomorrow? Hmm?
658 00:43:59 明天是万圣节 加上周末我们可以连续休息三天It's Halloween. We can make it a 3-day weekend.
659 00:44:02 我们两个聊聊天Spend some time together.
660 00:44:04 好 那真是太好了Yeah. Yeah
661 00:44:10 那就好Okay
662 00:44:13 辣椒吗?不要加辣椒Peppers? I don't want peppers.
663 00:44:14 爸爸吃这个不消化Peppers give Daddy gas.
664 00:44:20 我才不管杰克·威尔说圣诞节有多好I don't care what Jack Will says about Christmas.
665 00:44:24 嘿 奥吉!Hey
666 00:44:28 我觉得 万圣节才是世界上最好的节日For me
667 00:44:34 当我穿上万圣节服装的时候 那感觉真是太棒了!It's so awesome
668 00:44:37 我一般低着头走路 不让别人看见I usually walk with my head down to avoid being seen.
669 00:44:40 但在万圣节那天 我可以昂首挺胸的走路But on Halloween
670 00:44:51 我都不知道其他人是谁I don't even know who that was.
671 00:44:53 他们也不知道我是谁 那真是太酷了He didn't even know who I was. It's so cool.
672 00:44:55 特别是人们平时不愿意碰我Especially because people don't like to touch me
673 00:44:58 因为他们觉得我有传染病because they think I'm contagious.
674 00:45:00 耶 丘伊 击个掌 精彩就在此刻Oh
675 00:45:12 这可真像他It really does look like him.
676 00:45:14 - 是这块像吧? - 是啊- This part right? - Yeah.
677 00:45:16 我觉得 他总是让我想起 风干的骷髅头 你懂吗?I mean
678 00:45:19 - 还有半兽人 - 对- Or an orc. - Yeah.
679 00:45:21 如果我长得像他那样 我发誓If I looked like him
680 00:45:22 我每天肯定戴着面罩上学I'd put a hood over my face every day.
681 00:45:23 如果我长那样 肯定早就自杀了If I looked like him
682 00:45:27 杰克 那你为什么老和他在一起Why do you hang out with him so much
683 00:45:29 是啊Yeah.
684 00:45:30 我也不知道I dunno.
685 00:45:32 土什曼派我去迎接他 让我对他好一点Tushman asked me to be his welcome buddy
686 00:45:34 现在他都快成我的跟屁虫了and now he just follows me around everywhere.
687 00:45:37 好吧 真是太惨了 那一定很难受Well
688 00:45:41 对 就像他那样Oh
689 00:45:57 怎么会有人忽视宝宝呢Nobody puts Baby in the corner.
690 00:46:03 帕特里克·斯威兹 生于德克萨斯州休斯顿 演员 曾在百老汇舞台上表演Nobody puts Baby in the corner.
691 00:46:03 这部电影里的帕特里克·斯威兹和你爸爸简直太像了Always blows my mind how much Daddy looks like Patrick Swayze in this movie.
692 00:46:10 哪有啊!Ew
693 00:46:13 亲爱的 告诉我 你和米兰达是怎么回事?Honey
694 00:46:17 她不仅染了粉红色头发It's not just the pink hair.
695 00:46:21 她...She's just...
696 00:46:23 连话都不跟我说了She won't even talk to me.
697 00:46:26 我在高中时有一个朋友I had a friend in high school.
698 00:46:28 我跟你经历了同样的事We went through this exact same thing.
699 00:46:30 我做了一件事 就立即恢复了好心情And what I did
700 00:46:33 是吗?Yeah?
701 00:46:34 我吃了整整一个南瓜灯桶里的糖果Was
702 00:46:46 你好Mmm. Hello.
703 00:46:48 是的 土什曼先生Yes
704 00:46:51 他吐了吗?He's nauseous?
705 00:46:53 他发烧了吗?Does he have a fever?
706 00:46:55 护士怎么说的?What did the nurse say?
707 00:46:57 真的很抱歉I'm so sorry.
708 00:46:58 好的 好 谢谢您 我马上就到All right. Okay. Thank you. I will be right there.
709 00:47:02 亲爱的 我得走了 你弟弟刚刚在学校吐了Honey
710 00:47:25 内特 你知道他的头盔放在哪儿吗?Nate
711 00:47:28 他要头盔 我到处都找遍了He's asking for it and I've looked everywhere.
712 00:47:30 我不知道 学校出事了I don't know. Something at school.
713 00:47:32 他不说 连房间都不出He won't say. He won't come out of his room.
714 00:47:33 现在他还说甚至不想去要糖果了And now he says he doesn't even wanna go trick-or-treating.
715 00:47:37 我知道 好的 谢谢你 快回来吧I know. Okay. Thank you. Just get here.
716 00:47:56 来吧 准备好Come on
717 00:47:57 万圣节游行要开始了It's almost time for the Halloween parade.
718 00:47:59 你应该敲门的!You're supposed to knock!
719 00:48:02 走开!Go away!
720 00:48:07 妈妈说你不肯告诉我们发生了什么Mom says you won't say what happened.
721 00:48:10 有人说什么了吗?Did someone say something?
722 00:48:13 总有人说什么的!Someone always says something!
723 00:48:15 那你告诉我出什么事了Well tell me what happened.
724 00:48:16 跟你有什么关系!It's none of your business!
725 00:48:18 你弄的妈妈没法陪我了 所以跟我有关系You took my day with Mom
726 00:48:23 我听到杰克·威尔在背后说我坏话I heard Jack Will talking about me behind my back.
727 00:48:26 他说如果他长成我这样 他就会自杀He said he'd kill himself if he looked like me.
728 00:48:29 杰克·威尔?他不是挺好的吗?Jack Will? Isn't he the nice one?
729 00:48:33 一个好的都没有!There are no nice ones!
730 00:48:35 我真希望我一开始就没去上学!I wish I'd never gone to school in the first place!
731 00:48:38 可你喜欢学校 我知道你喜欢的But you were liking school. I know you were.
732 00:48:40 我讨厌 好吗?我讨厌I hate it
733 00:48:46 奥吉 我很抱歉 但你不是唯一日子不好过的人Auggie
734 00:48:51 不好过?人们有躲着你走吗?Bad days? Do people avoid touching you?
735 00:48:55 有人不小心碰到你时 他们会说“瘟疫”来了吗?When a person accidentally touches you
736 00:48:59 没有No.
737 00:49:00 我只有杰克·威尔一个朋友Jack Will was all I had.
738 00:49:01 所以请不要拿你和我做比较 好吗?So just don't compare your bad days at school to mine
739 00:49:05 好Okay.
740 00:49:12 嘿Hey.
741 00:49:14 你注意到米兰达最近没来我们家了吗?Did you notice that Miranda doesn't come around any more?
742 00:49:17 什么?What?
743 00:49:18 你没注意到 很好奇吧You didn't. Shocker.
744 00:49:22 是的 她暑假去参加夏令营了Yeah she went away to camp this summer
745 00:49:24 现在她不再喜欢我了and now she doesn't like me anymore.
746 00:49:26 为什么?Why?
747 00:49:28 上学就是这样Because school sucks.
748 00:49:32 人也是会变的And people change.
749 00:49:34 奥吉 如果你想当一个正常的孩子 这就是规则So if you wanna be a normal kid
750 00:49:39 所以我们去要糖果吧So let's go trick-or-treating.
751 00:49:43 好吗?Okay?
752 00:49:45 因为现在我们是彼此最好的朋友Because right now we're each other's best friends.
753 00:49:52 真的吗?Really?
754 00:49:54 真的Yes.
755 00:49:55 所以走吧So come on.
756 00:49:59 我把我拿到的万圣节糖果都给你I'll let you have all my Halloween candy.
757 00:50:06 我用我的苹果和你换I'll trade you my apples.
758 00:50:08 好吧 不行Okay
759 00:50:09 我知道我说过你可以拿走我所有的糖果I know that I said that you could have all my candy
760 00:50:11 但我真的只是为了让你出来才那么说的but I was really just saying that to get you out of the house.
761 00:50:14 那巧克力呢?What about the chocolate?
762 00:50:15 - 不行 - 那聪明豆呢?- No. - And the Smarties?
763 00:50:16 还有软糖 甘草 花生巧克力 好时巧克力Gummis
764 00:50:19 -不行!- 还有别的- No! - And everything else.
765 00:50:20 好吧 我把我的糖果都给你All right
766 00:50:28 好的 维娅Okay
767 00:50:30 现在到你了 大家欢迎维娅上台You are next please. Let's hear it for Via.
768 00:50:58 黛西Daisy
769 00:51:01 你想帮我重回我的办公室吗?do you wanna help me take back my corner office?
770 00:51:14 嘿 奥吉!你感觉好点了吗?Hey
771 00:51:20 你没事么 奥吉?Are you okay
772 00:51:24 没事Yeah.
773 00:51:25 确定吗?你好像看起来有点怪怪的Sure? 'Cause you're acting really weird.
774 00:51:28 我没事 杰克 明白吗?I'm okay
775 00:51:33 好吧Okay.
776 00:51:45 他们让我干什么?They want me to do what?
777 00:51:47 带新同学参观学校Give a tour through the school.
778 00:51:50 但是妈妈 现在是暑假But Mom
779 00:51:52 我知道I know.
780 00:51:53 但你的老师告诉土什曼先生说你是一个好孩子But your teachers told Mr. Tushman you're known as a good egg.
781 00:51:56 - 不 我不是好孩子 - 你是个好孩子- No
782 00:51:59 他们愿意找你 我真的很骄傲And I'm actually really proud they thought of you for this.
783 00:52:02 妈 别给我压力了Mom
784 00:52:05 他们给了你奖学金 对吧?And you know they gave you a scholarship
785 00:52:07 妈...Mom...
786 00:52:12 还有谁要去?Who else is doing it?
787 00:52:13 夏洛特和朱利安Uh
788 00:52:16 - 不要 - 为什么 怎么了?- No. - Why
789 00:52:18 夏洛特会不停地说百老汇的事Charlotte will just talk about Broadway the whole time.
790 00:52:21 朱利安是全世界最虚伪的人And Julian is the biggest phony on the planet.
791 00:52:24 所以很抱歉 我不去So I'm sorry
792 00:52:32 杰克 这是为了那个那男孩儿Jack
793 00:52:34 哪个?Who?
794 00:52:35 冰淇淋店见过的那个The one from the ice cream shop.
795 00:52:41 嗯Yeah.
796 00:52:42 你想想 你弟弟那么懂事 都被他吓哭了So if a nice kid like your little brother cries when he sees him
797 00:52:46 你觉得他在中学里会是什么样?what kind of a chance do you think he has in middle school?
798 00:52:55 好吧Okay.
799 00:52:57 谢谢你 孩子Thank you
800 00:53:05 关于奥吉·普尔曼我知道四件事Four things I've learned about Auggie Pullman.
801 00:53:08 第一 你会习惯他的长相的First of all
802 00:53:12 干冰不是普通的冰Now
803 00:53:14 不能用手直接触摸 知道吗?You can't touch it with your hands
804 00:53:16 第二 他真的很聪明Second
805 00:53:19 他所有地方都比我强He's ahead of me in everything.
806 00:53:22 他的科学知识是全校最厉害的In science
807 00:53:25 大家都在看吗?Everybody watching?
808 00:53:29 第三 他其实挺好玩儿的Third of all
809 00:53:34 但是第四 现在我了解他了But fourthly
810 00:53:37 我真的想和奥吉做朋友I would say I actually do wanna be friends with Auggie.
811 00:53:40 首先 我承认At first
812 00:53:42 我之前对他很友好 只是因为我妈妈要我这样做I was only friendly to him because my mom asked me to be nice.
813 00:53:47 但现在是我自己想跟他玩了But now I would choose to hang out with him.
814 00:53:51 他是个好朋友Like
815 00:53:53 就好像如果所有五年级的同学都靠墙排成一队Like if all the guys in fifth grade were lined up against a wall
816 00:53:57 让我选一个人一起出去玩的话 我会选择奥吉and I could choose anyone I wanted to hang out with
817 00:54:04 嘿 怎么了?Hey
818 00:54:06 走开Go away.
819 00:54:08 嘿 杰克 过来坐Oh
820 00:54:10 是啊 来吧 兄弟Yeah
821 00:54:16 到底出什么事了I wonder what happened.
822 00:54:18 也许杰克碰到了奥吉Maybe Jack touched Auggie
823 00:54:19 没来得及洗手and couldn't wash his hands in time.
824 00:54:20 结果染上了“瘟疫”Jack finally got "the plague."
825 00:54:22 这么说可不太好That's not very nice.
826 00:54:24 怎么了?又不是我们先这么说的What? We didn't start it.
827 00:54:26 你去哪儿?Where you going?
828 00:54:34 嗨 我叫莎莫Hi. I'm Summer.
829 00:54:37 我知道 我们是一个班的I know. We're in the same homeroom.
830 00:54:40 你不用这么做You don't have to do this.
831 00:54:42 做什么?Do what?
832 00:54:44 你不必非要和我交朋友You don't have to be my friend.
833 00:54:46 我知道土什曼跟你谈过I know Tushman talked to you.
834 00:54:48 我不明白你的意思 奥吉I don't know what you're talking about
835 00:54:50 我知道土什曼开学前和一些孩子谈过话I know Tushman talked to some kids before school started
836 00:54:53 让他们和我交朋友and told them they had to be friends with me.
837 00:54:55 他没有找过我He didn't talk to me.
838 00:54:56 他找过Yeah
839 00:54:58 他没找过No
840 00:54:59 他找过Yeah
841 00:55:00 不 他没找过 我发誓!No
842 00:55:02 好吧 好吧 你别生气好吗Okay
843 00:55:05 我不喜欢被人冤枉 知道吗?I don't like being accused of things
844 00:55:08 好吧 我很抱歉Okay. I'm sorry.
845 00:55:10 你是该抱歉You should be.
846 00:55:13 - 他真的没找你谈话吗? - 奥吉!- He really didn't talk to you? - Auggie!
847 00:55:15 好吧 只是...那你为什么坐过来?Okay
848 00:55:20 因为我想交些好的朋友Because I want some nice friends for a change.
849 00:55:23 我也是Me
850 00:55:25 太好了Cool beans.
851 00:55:27 但是你会得“瘟疫”的But you'll get "the plague."
852 00:55:29 挺好的Good.
853 00:55:34 莎莫得“瘟疫”了Summer has "the plague."
854 00:55:36 闭嘴!Shut up!
855 00:55:40 那么你和杰克·威尔怎么了?So what happened with Jack Will?
856 00:55:43 你保证不会说出去吗?Promise you won't tell?
857 00:55:49 我做到了!我拿到这个角色了!I got it! I got the part!
858 00:55:50 - 恭喜了 - 谢谢你- Congratulations. - Thank you.
859 00:55:55 她拿到了!她拿到那个角色了!我的天!估计是拿到艾米丽这个角色She got it! She got the part! Oh
860 00:55:59 是Yep.
861 00:56:01 你的是什么?What'd you get?
862 00:56:03 艾米丽的替补Emily's understudy.
863 00:56:06 我不是说毒药或什么的 但只要一点点苯海拉明I'm not saying poison or anything
864 00:56:10 就能让米兰达上不了台to knock Miranda out before the show.
865 00:56:12 好了 够了Okay
866 00:56:14 听着 好好准备台词 这样我们就能多见面了Look
867 00:56:18 可以从第110页的亲吻镜头开始排练We can start rehearsing the kissing scene on page 110.
868 00:56:23 等下 乔治和艾米丽?Wait. George and Emily?
869 00:56:30 没有第110页啊There is no page 110.
870 00:56:34 所以我在想 我真的很想现在吻你So I'm thinking
871 00:56:39 但我不知道你怎么想But I don't know how you'll respond.
872 00:56:59 怎么了?What's wrong?
873 00:57:04 我不是独生女I'm not an only child.
874 00:57:10 妈?Mom?
875 00:57:11 等一下 维娅 奥吉 我们走吧!One sec
876 00:57:18 我还以为你在图书馆I thought you were at the library.
877 00:57:21 啊 ...Er
878 00:57:22 是啊 计划变了Yeah
879 00:57:26 嗨 我是贾斯汀Hi
880 00:57:27 我是伊莎贝尔I'm Isabel.
881 00:57:30 黛西又吐了 吐了好多Daisy threw up again. Bucket loads.
882 00:57:35 吐了好多Bucket loads.
883 00:57:38 贾斯汀 这是我的弟弟奥吉Um
884 00:57:43 - 嘿 小家伙!- 嘿- Hey
885 00:57:45 你的箱子里装着什么?机枪吗?What's that in your case? A machine gun?
886 00:57:51 不 是把小提琴Er
887 00:57:54 你应该告诉人们这是机枪You should tell people it's a machine gun.
888 00:57:55 那样听起来更酷That's way cooler.
889 00:57:58 还真是You know what?
890 00:58:00 这是个好主意 你说得对That's a great idea
891 00:58:02 我们去趟杂货店We're on our way to the grocery.
892 00:58:03 妈妈正在做...叫什么来着?Mom's making... What's it called?
893 00:58:04 巴西八宝饭Feijoada.
894 00:58:05 妈妈要做巴西八宝饭Feij... Mom's making feijoada.
895 00:58:07 那是他爸爸最爱吃的It's Dad's favorite.
896 00:58:08 你想呆就呆一会儿吧 贾斯汀You're welcome to stay if you want
897 00:58:10 太感谢了 很高兴见到你Oh
898 00:58:12 我也很高兴见到你Nice to meet you
899 00:58:20 再见 奥吉Bye
900 00:58:21 这儿没什么好看的Nothing to see here.
901 00:58:29 基因问题 是两种基因It's a gene. Well
902 00:58:32 完全相同的基因but two genes that are identical.
903 00:58:33 但问题是我的父母And the trouble is that both of my parents
904 00:58:35 同时携带了这种基因 这样就...carry the gene at the same time
905 00:58:38 可以理解为 他中奖了Well essentially
906 00:58:41 坏事落到他的头上了Backwards or something.
907 00:58:43 换个角度来说 我可能也会中And in another world
908 00:58:53 我很抱歉我撒谎说我是独生子女I'm sorry for telling you that I was an only child.
909 00:58:57 有时候其实隐瞒点也没关系Sometimes it's nice to hide a little.
910 00:59:01 我能理解 没关系I get it. It's okay.
911 00:59:38 你好?Hello?
912 00:59:39 汤姆上校 源于美国著名摇滚歌手大卫鲍威(David Bowie)创作的歌曲《Space Oddity》 汤姆上校是一位宇航员Hello?
913 00:59:39 汤姆上校 是你吗?Major Tom
914 00:59:41 米兰达!Miranda!
915 00:59:42 听到你的声音真是太好了It's so great to hear your voice again.
916 00:59:45 我很抱歉 维娅现在不在家Sorry
917 00:59:47 我其实是想打电话跟你打个招呼的I was actually calling to say hello to you.
918 00:59:50 你过得怎么样?How have you been?
919 00:59:51 还行 你知道我现在已经上学了吗?Good. Did you know I'm going to a regular school now?
920 00:59:54 不会吧No way.
921 00:59:55 你喜欢学校吗?Do you like it?
922 00:59:57 还行吧Yeah
923 00:59:59 学校的功课比妈妈教的简单一些It's not as hard as Mom's home school.
924 01:00:01 是啊 可不嘛Yeah
925 01:00:04 学校里的孩子怎么样?他们对你好吗?How are the kids? Are they nice?
926 01:00:06 不好 但我交了一个朋友No. But I made one friend.
927 01:00:09 她叫莎莫Her name's Summer.
928 01:00:10 我们两个人名字都和夏天有联系We started a summer names club.
929 01:00:12 Summer:夏天 August:八月We started a summer names club.
930 01:00:12 莎莫 奥古斯特 明白了么Summer
931 01:00:15 真是太好了 奥吉Good for you
932 01:00:19 你姐姐维娅在吗?Um
933 01:00:22 她和男朋友出去了She's out with her boyfriend.
934 01:00:24 真的吗?Really?
935 01:00:26 是啊 上星期我见过他 他可好了Yeah. We met him last week. He's super nice.
936 01:00:34 我很想你 汤姆船长(宇宙飞船船长 这里用来指奥吉)I've missed you
937 01:00:37 我也很想你 米兰达I miss you too
938 01:00:41 奥吉 能帮我告诉你姐姐 我也很想她吗?And can you tell Via that I've missed her
939 01:00:44 你为什么不自己告诉我姐姐啊Well
940 01:00:49 我得挂电话了 妈妈正在喊我 还有Listen
941 01:00:53 你随时都可以随时给我打电话you know that you can call me any time
942 01:00:56 好的Yeah.
943 01:00:59 好的 随时联系我Okay
944 01:01:01 好的I will.
945 01:01:02 圣诞快乐 奥吉Merry Christmas
946 01:01:05 圣诞快乐 米兰达Merry Christmas
947 01:01:30 - 拆礼物吧 - 撕开包装- Get after it. - Open it. Rip it apart.
948 01:01:32 我和维娅从幼儿园起就是好朋友了Via and I have been best friends since kindergarten.
949 01:01:35 天啊 是宇航员头盔!Oh
950 01:01:37 她的家就像我的第二个家Her family's always been like my second family.
951 01:01:40 奥吉就像我的亲弟弟Auggie's always felt like my little brother.
952 01:01:42 感觉怎么样?How does it feel?
953 01:01:44 - 太棒了 - 不错- Awesome. - Good.
954 01:01:46 我们有几年还一起过了圣诞节And for a few years even our family's spent Christmas together.
955 01:01:50 大家说“圣诞快乐”!Everybody say "Merry Christmas"!
956 01:01:52 圣诞快乐!Merry Christmas!
957 01:01:56 我爸爸现在和新妻子生活But now my dad's busy with his new wife.
958 01:01:59 爸爸的新妻子是他以前的老板Who was his old boss.
959 01:02:03 我妈妈忙着借酒消愁And my mom
960 01:02:11 我在夏令营找到一份工作I got a job at a summer camp.
961 01:02:13 这样即使不回家我也有地方去Just so I'd have somewhere to go that wasn't home.
962 01:02:18 有一天 我发誓我真的不是故意的 但是...One day
963 01:02:22 我对我夏令营的女孩们编起了自己的身世I started playing this little make believe game with the girls in the camp.
964 01:02:29 我住在一个大的褐色砂石房子里I said I lived in a huge brownstone.
965 01:02:32 房子坐落在一个环境优雅的街道上On a nice street.
966 01:02:34 和我最爱的父母住在一起With my two awesome parents.
967 01:02:37 还有一只叫黛西的狗And my awesome dog named Daisy.
968 01:02:40 我可爱的弟弟 面部有些畸形And my awesome little brother with a facial deformity.
969 01:02:47 我的天 大家都对我感兴趣了And
970 01:02:50 什么叫脸部畸形?"What do you mean
971 01:02:52 他长什么样子?"What does he look like?"
972 01:02:55 突然间 所有人都来找我说话Suddenly
973 01:02:57 夏令营结束时 我成了最受欢迎的女孩And by the end of summer
974 01:03:03 当我回到家中 我想打给维娅When I got home
975 01:03:06 但是她可能会问我 父母的情况以及在夏令营过的怎么样But she would've asked me about my parents and about camp.
976 01:03:12 后来我看到维娅试镜这部话剧And then I saw Via audition for the play.
977 01:03:15 才想起来她多有魅力And I remembered how cool she is.
978 01:03:18 现在我终于明白了And how I understood why everyone in camp
979 01:03:21 为什么我假装成维娅的时候 我在夏令营才更受欢迎loved me more when I pretended to be her.
980 01:03:25 她以前总带着奥吉和我们一起出去玩She used to let Auggie hang out with us all the time.
981 01:03:30 他的宇航员头盔还是我买的I was the one who bought him his astronaut helmet.
982 01:03:34 他特别喜欢太空He was so into outer space.
983 01:03:37 以前我想告诉他房间外面的世界更精彩And I wanted him to know that the world was bigger than his room.
984 01:03:43 现在他走出了房门 而我却不知道And now he's out there. And I didn't even know.
985 01:03:49 我本来能帮他 或许他也可以帮助我I could've helped him. Maybe he could've helped me.
986 01:03:55 谁知道呢I don't know.
987 01:03:58 不过我现在真的希望有人帮帮我But I could sure use some help right now.
988 01:04:34 太爽了!That was awesome!
989 01:04:38 看 是杰克·威尔Hey
990 01:04:44 我们再找个雪坡吧Let's find another hill.
991 01:04:47 奥吉 你不可能永远都躲着他You can't just keep avoiding him forever
992 01:04:49 快点 我们走吧!Come on
993 01:05:13 (新年倒计时)9. 8. 7. 6. 5. 4.
994 01:05:19 新年快乐!3. 2. 1. Happy New Year!
995 01:05:25 新年快乐!新年快乐!- Happy New Year! - Happy New Year!
996 01:05:53 谢谢黛西的帮忙 真是辛苦你了Thanks for the help
997 01:06:05 那你呢?What about you?
998 01:06:07 圣诞节最棒了 我们开车到山里Christmas was awesome. We drove up into the mountains
999 01:06:10 从没见过那么美的大雪where they had the most amazing snow I've ever seen.
1000 01:06:12 - 那里的雪就像粉末一样 真不错!- It was like powder. - Nice.
1001 01:06:14 你呢 杰克?What about you
1002 01:06:15 我去了骷髅山那儿真的很棒I went up Skeleton Hill. It was the best.
1003 01:06:18 骷髅山?Skeleton Hill?
1004 01:06:19 我不喜欢那个地方!I hate that place!
1005 01:06:20 那个地方应该叫做垃圾山Should be called Garbage Hill.
1006 01:06:22 我上次去的时候 我把旧雪橇扔在那里了I know
1007 01:06:26 破的不能再破了It was the crappiest piece o' junk.
1008 01:06:28 我第二天再去那里的时候 竟然不见了Went back the next day and someone had taken it.
1009 01:06:30 可能是流浪汉想用它滑雪吧Hey
1010 01:06:32 对 对 对Yeah.
1011 01:06:34 新的箴言New precept.
1012 01:06:36 一个人的善举将万古流芳Your deeds are your monuments.
1013 01:06:38 考古学家在古埃及坟墓的墙壁上Archaeologists found these words inscribed
1014 01:06:40 发现了这句话on the walls of an ancient Egyptian tomb.
1015 01:06:42 现在有谁知道这句话的意思么?Can anybody tell me what they mean?
1016 01:06:46 莎莫?Summer?
1017 01:06:51 我认为这句话的意思是I think it means that the things we do
1018 01:06:54 我们的所作所为是很重要的are the things that matter most.
1019 01:06:56 很好 还有谁要回答的?Excellent. Anybody else?
1020 01:07:01 莎莫 等一下Hey
1021 01:07:04 有事吗?Hey. You okay?
1022 01:07:07 恩...那个...Yeah. Fine. Just...
1023 01:07:10 你可能会觉得我说的话有点傻 但是...This is gonna sound stupid
1024 01:07:14 你知道为什么奥吉不理我了吗?do you know why Auggie stopped liking me?
1025 01:07:17 你应该自己去问他You should ask him.
1026 01:07:19 我想问他 但是自从万圣节以后 他就不理我了I have
1027 01:07:24 我想... 算了 我不问了 对不起打扰了I mean... You know what? I don't care. Sorry.
1028 01:07:27 鬼脸Ghostface.
1029 01:07:31 等等 什么?Wait
1030 01:07:32 我只能告诉你这么多了That's all I can tell you.
1031 01:07:39 好吧...Okay...
1032 01:07:40 测验已经结束了Now that we've finished our tests
1033 01:07:42 该来计划下我们I want you all to start thinking about
1034 01:07:44 五年级的科学竞赛项目内容了our fifth grade science fair projects.
1035 01:07:46 春假之后就要开始着手准备了Which you will need to work on to have ready after spring break.
1036 01:07:50 明白了吗 主题不限Okay? Now it could be about anything.
1037 01:08:07 重点是你们喜欢自己的作品The point is to create something you're excited about.
1038 01:08:11 乐意展现自己的作品Something you're proud to show.
1039 01:08:13 威尔同学?Mr. Will?
1040 01:08:18 你在想什么比老师说的更重要的事么?Something more important to think about?
1041 01:08:20 没有No.
1042 01:08:21 现在 两位同学组成一组So
1043 01:08:24 你们要和同桌合作Your partner will be your tablemate.
1044 01:08:27 佩托沙老师Uh
1045 01:08:29 我知道我们应该是两人一组I know we're supposed to be in pairs
1046 01:08:30 但是杰克 阿莫斯和我早就想好了一个科学竞赛项目but Jack
1047 01:08:33 我们想三个人一起做that we wanted to work on together.
1048 01:08:34 好的 我想你们可以调整...Okay
1049 01:08:36 不用了Uh
1050 01:08:37 什么?Sorry?
1051 01:08:38 怎么了?What?
1052 01:08:39 不了 我就和我的同桌一组吧No
1053 01:08:45 我就和奥吉一个组I'll stick with Auggie.
1054 01:08:51 杰克 为什么要那么做?Hey! What did you do that for?
1055 01:08:53 我不想换Dude
1056 01:08:55 为什么不换?难道你真想和那个怪物一组么?Why not? Do you really wanna be partners with that freak?
1057 01:09:07 土什曼先生 我很抱歉打了朱利安Dear Mr. Tushman
1058 01:09:12 这样做是不对的It was wrong of me to do that.
1059 01:09:14 我知道你可能会开除我I know you may need to expel me
1060 01:09:16 但是我不想解释我为什么动手but I'd still rather not say why I did what I did.
1061 01:09:22 那样可能会让朱利安陷入麻烦It might get Julian in trouble
1062 01:09:24 - 那对他不公平 - 不要打了!- and that's not fair. - Stop!
1063 01:09:26 杰克·威尔Sincerely
1064 01:09:30 亲爱的 威尔同学 我二十年的教育生涯让我明白Dear Mr. Will
1065 01:09:37 每件事都有两面性is that there are two sides to every story.
1066 01:09:40 其实我能想到你们俩打架的原因So I think I can imagine what started the fight.
1067 01:09:45 虽然殴打同学的行为不能接受While nothing justifies striking another student
1068 01:09:50 但是我知道友情是值得捍卫的I know good friends are worth defending.
1069 01:09:53 所以 在你停课两天后So
1070 01:09:57 你依然可以获得你的奖学金your scholarship will be waiting for you.
1071 01:10:01 要继续努力 天天向上Just keep up the good work.
1072 01:10:03 努力做个好孩子 我们都知道你会成为一个好孩子And keep being the fine boy we all know you to be.
1073 01:10:06 土什曼Sincerely
1074 01:10:14 这部话剧没什么大不了的 我没告诉你们有什么错?What's so wrong with me not telling you about a stupid play?
1075 01:10:17 我都不上台表演 我只是控制灯光I'm not even in it. I'm just doing the lights.
1076 01:10:19 你的男朋友会演Well your boyfriend is in it.
1077 01:10:20 你不觉得我们会想去看看你的男朋友吗?And don't you think we would like to see him?
1078 01:10:22 不是的!No
1079 01:10:23 大家 都冷静一下Look
1080 01:10:25 妈妈你知道 我长这么大You know
1081 01:10:26 你都没有管我 真的挺好的at leaving me alone my whole life.
1082 01:10:29 所以为什么你突然间就关心起我的生活了呢?So why are you suddenly so interested
1083 01:10:31 奥吉去上学了 你现在没事可干了吗?Are you bored now that Auggie's in school?
1084 01:10:33 还是你的论文写的不顺利吗?Your thesis not going well?
1085 01:10:35 内特 你能回避一下吗?Nate
1086 01:10:37 她应该不是故意的 内特!- Izzy
1087 01:10:46 她们在那里说什么呢?What are they saying down there?
1088 01:10:47 她们在说好多事情They
1089 01:10:50 跟我们都没关系None of which concern us.
1090 01:10:52 看看你的“我的世界”游戏吧Let's see your new Minecraft world.
1091 01:10:55 我们俩可能会搬到游戏中呢'Cause we might be moving to it.
1092 01:11:08 所以 我们会去看那个话剧吗?So
1093 01:11:12 这个...Um...
1094 01:11:13 我之前并不知道话剧的内容I hadn't realized what the play was
1095 01:11:16 而且我觉得你这么小 应该不会对那种话剧感兴趣and I don't think it will be of any interest to a kid your age.
1096 01:11:20 对啊 如果去看你会觉得很无聊的Yeah
1097 01:11:24 你和爸爸会去吗?Are you and Dad going?
1098 01:11:26 爸爸会去 我和你待在家里Daddy'll go. And I'm gonna stay here with you.
1099 01:11:29 什么?What?
1100 01:11:31 所以你现在跟我斗气 不去看话剧了?So now you're gonna punish me by not going?
1101 01:11:33 好吧 你一开始就不想我去的 记得吗?Well
1102 01:11:36 现在你都知道了 我肯定是想你去的啊Well
1103 01:11:40 你们在说什么??What are you talking about?
1104 01:11:41 没什么Nothing.
1105 01:11:47 你们在撒谎You're lying.
1106 01:11:48 亲爱的 只是维娅的学校一些事情It's just something to do with Via's school
1107 01:11:51 你不想你高中的好朋友You just don't want your fancy high school friends
1108 01:11:53 知道你的弟弟是一个怪物 对不对?to know your brother's a freak
1109 01:11:55 奥吉! 奥吉! 不是那样的- Auggie! - Auggie
1110 01:11:57 不要再骗我了 我又不傻 我知道是怎么回事儿!Stop lying to me
1111 01:12:09 黛西 你怎么了?Daisy girl?
1112 01:12:12 快起来 奥吉Auggie. Come on.
1113 01:12:14 没事 我不想去It's okay
1114 01:12:15 那个破学校了 我不在乎to your stupid high school anyway. I don't care.
1115 01:12:17 奥吉 不是所有的事情都是和你有关的Auggie
1116 01:12:22 怎么了?What's wrong?
1117 01:12:38 你会好起来的 小宝贝You're gonna be fine
1118 01:12:39 爸爸会跟我在医院见面 照顾好你的弟弟Daddy's gonna meet me there. Take care of your brother.
1119 01:12:42 好的Yeah.
1120 01:12:43 没事的Okay. All right.
1121 01:13:02 黛西真的咬了妈妈吗?Did Daisy really bite Mom?
1122 01:13:05 她当时一直哼哼Well
1123 01:13:10 妈妈想把它抱起来 然后黛西咬了妈妈And then Mom tried to pick her up and Daisy bit her.
1124 01:13:14 你觉得兽医可以治好黛西吗?Do you think the vet can fix her?
1125 01:13:18 它很难受 奥吉She was in a lot of pain
1126 01:13:22 黛西真的很老了She's really old.
1127 01:13:29 奥吉?Auggie?
1128 01:13:32 我想你去看我的话剧 好吗?I want you to come to my play. Okay?
1129 01:13:36 真的吗?Really?
1130 01:13:39 真的Really.
1131 01:14:54 每次我从医院回家 黛西都会在门口等我Every time I came home from the hospital
1132 01:15:02 黛西是我真正的朋友She was a real friend.
1133 01:15:05 真正的朋友很难找的And real friends are hard to find.
1134 01:16:58 抱歉让一下Excuse me.
1135 01:16:59 对不起谢谢Sorry. Thank you.
1136 01:17:05 太棒了 这个位置不错- This is perfect. - Here we go. Good seats.
1137 01:17:08 这里 亲爱的 看看能不能找到维娅的名字Here. See if you can find Via's name in there
1138 01:17:12 眼镜!糟了 我好像忘记带眼镜了Glasses. Oh
1139 01:17:17 奥吉 千万别错过囤积者电视剧 这里Auggie
1140 01:17:21 妈妈的手提包太精彩了Starring your mom's purse.
1141 01:17:26 准备好了吗?You ready?
1142 01:17:27 你不该来女更衣室吧Are you supposed to be in the girls' dressing room?
1143 01:17:30 就是想给你打打气Just wanted to wish you good luck.
1144 01:17:31 演出成功 不是 祝你好运"Break a leg"
1145 01:17:34 你也是You
1146 01:17:36 今晚有人替你加油吗?Anyone cheering you on tonight?
1147 01:17:39 是的 我妈妈把Uh
1148 01:17:43 街坊都请来了the entire block.
1149 01:17:44 这下真的太尴尬了It's gonna be really embarrassing.
1150 01:17:46 你呢?You?
1151 01:17:49 我爸爸正在度蜜月Uh
1152 01:17:52 我妈妈有些焦虑And my mom's in a funk.
1153 01:17:54 所以她明天可能会来吧But maybe she'll come tomorrow.
1154 01:17:59 没事的 维娅的家人会为你加油的Well
1155 01:18:03 今晚你会表演的很好的You'll be great tonight.
1156 01:18:16 亲爱的 好好的看表演就可以了Honey
1157 01:18:18 好Okay.
1158 01:18:23 好 去找他们吧All right
1159 01:18:26 达文波特老师...- Mr. Davenport... - Hmm.
1160 01:18:27 我很抱歉 但是我今晚不能演了I'm really sorry
1161 01:18:29 我有点难受 可能要吐了I don't feel well. I think I might throw up.
1162 01:18:31 没事的 谁都会紧张的Okay
1163 01:18:32 你知道 当我演哈姆雷特时You know
1164 01:18:33 我每晚都会呕吐 你会好起来的I threw up every night. You're gonna be fine.
1165 01:18:35 上台去演吧 等你放春假 有的是时间休息Just do it. You'll have all of spring break to recover.
1166 01:18:37 达文波特先生 你不理解我的意思 我不演了Mr. Davenport
1167 01:18:44 你在和我开玩笑吗?Are you kidding me?
1168 01:18:45 我很抱歉 但是台词维娅都会背 她可以表演的I'm really sorry
1169 01:18:50 好吧 那赶紧去找她Then go find her then.
1170 01:18:53 谢谢Thank you.
1171 01:18:57 放松Hi.
1172 01:19:10 这个话剧叫我们的小镇This play is called Our Town.
1173 01:19:13 作者是桑顿·怀尔德It was written by Thornton Wilder.
1174 01:19:16 我们镇 格罗威尔 新罕布什尔州The name of our town is Grover's Corners
1175 01:19:21 正好位于马萨诸塞州线的边界上Just across the Massachusetts line.
1176 01:19:23 这...这真的发生了吗?Is this... Is this really happening?
1177 01:19:25 是的 你要演艾米丽了 马上就要上场了Yes
1178 01:19:27 我都不知道有没有记住所有台词Well
1179 01:19:30 没问题的 贾斯汀会帮助你的You'll be great. Justin'll help you through it.
1180 01:19:32 她在哪里?Where is she?
1181 01:19:33 维娅 两分钟后你就要上台了Via
1182 01:19:35 为什么 为什么你要这样做?Why
1183 01:19:37 我跟你说过了 我不舒服I told you. I feel sick.
1184 01:19:41 在我们的小镇上有一座工厂 你听得见么?We've got a factory in our town
1185 01:19:46 没事的 祝你演出成功Hey
1186 01:19:49 做毛毯的 卡特莱特一家开的 赚了很多钱Makes blankets. Cartwrights own it and it brung 'em a fortune.
1187 01:19:57 孩子们 我看不下去了Children
1188 01:19:59 早餐和其他餐一样重要Breakfast is just as good as any other meal.
1189 01:20:01 不能这么狼吞虎咽的And I won't have you gobbling like wolves.
1190 01:20:03 你会长不高的 我是说真的It'll stunt your growth. That's a fact.
1191 01:20:05 你看米兰达真是大变样了Miranda looks so different.
1192 01:20:07 那不是米兰达 是维娅That's not Miranda
1193 01:20:10 什么?维娅- What? - It's Via.
1194 01:20:13 太棒了Oh
1195 01:20:15 要我说 我宁愿我孩子都健健康康的而不是有多大的成就As for me
1196 01:20:19 妈妈 这两点我都能做到I'm both
1197 01:20:22 我是我们年纪最聪明的孩子I'm the brightest girl in school for my age.
1198 01:20:25 我的记性很棒I have a wonderful memory.
1199 01:20:27 先吃早餐吧Eat your breakfast.
1200 01:20:36 看起来你的胃好转的很快Hmm. Your stomach flu got better fast.
1201 01:20:40 对不起 我只是有点紧张Sorry
1202 01:20:41 我明天晚上会准备好的I'll be ready by tomorrow night.
1203 01:20:44 她演得真不错She's doing very well.
1204 01:20:52 我不能 我不能继续I can't. I can't go on.
1205 01:20:59 生命流逝的太快了It goes so fast.
1206 01:21:02 我们甚至都没有时间来看看彼此We don't even have time to look at one another.
1207 01:21:05 以前我没想到I didn't realize.
1208 01:21:07 这么多事发生 我们却从未注意到So all that was going on and we never noticed?
1209 01:21:12 把我带回去 带上山 回到到我的坟墓Take me back. Up the hill. To my grave.
1210 01:21:18 首先 等一下 我再看一眼But first
1211 01:21:26 再见了 世界Goodbye. Goodbye
1212 01:21:32 再见了 格罗威尔Goodbye
1213 01:21:36 再见了妈妈Mama.
1214 01:21:38 再见了爸爸And Papa.
1215 01:21:41 再见了 滴答作响的时钟Goodbye to clocks ticking.
1216 01:21:45 再见了食物 再见了咖啡And food. And coffee.
1217 01:21:51 再见了热水澡 再见了睡眠And hot baths. And sleeping.
1218 01:21:57 再见了苏醒And waking up.
1219 01:22:03 再见了地球...Oh
1220 01:22:06 你是那么精彩 令人捉摸不透You're too wonderful for anybody to realize you.
1221 01:22:15 吹灭蜡烛准备 深呼吸Blow out the candles. Ready? Take a big breath.
1222 01:22:21 吹灭了 你许愿了吗?Ha! We did it. Did you make a wish?
1223 01:22:24 我希望要一个弟弟I wished for a brother.
1224 01:22:26 是吗You did?
1225 01:22:31 生日快乐 亲爱的Happy birthday
1226 01:23:20 维娅!Via!
1227 01:23:21 太棒了!Oh
1228 01:23:23 真是太精彩了!That was incredible!
1229 01:23:25 - 那只是舞台剧而已 - 咱们能说是"而已"呢- It was just a play. - It wasn't "just" anything.
1230 01:23:26 - 你们太棒了! - 维娅 你真的太棒了- You were amazing! - You were great
1231 01:23:28 太厉害了!Amazing!
1232 01:23:29 奥吉Oh
1233 01:23:54 后来护士来了...And then there was the nurse...
1234 01:23:55 是啊Yeah.
1235 01:23:57 那个放了很多个屁的护士 不好意思我平时不用这个字眼的...who farted
1236 01:24:00 亲爱的 放屁的是你Honey
1237 01:24:02 我说的很委婉吧To put it delicately.
1238 01:24:04 这话不知道该怎么说I don't know how else to say it.
1239 01:24:05 绝对不是真的It's not true.
1240 01:24:06 - 露馅了吧! - 不 不是...- Busted now! - No
1241 01:24:08 有谁想换话题就举手吧Anyone? Raise your hand
1242 01:24:10 别再讲这个故事了if you wanna change the subject and save us from this story.
1243 01:24:12 好吧 我来 我来 嗯 那是什么?All right
1244 01:24:16 那是杰克和奥吉和的科学竞赛项目Oh that is Jack and Auggie's science fair project.
1245 01:24:20 别以为它就是个Not to be confused with an eyesore
1246 01:24:22 客厅中央毁坏市容的东西in the middle of the room.
1247 01:24:23 不会的 但是到底是什么啊?No
1248 01:24:25 嗯 我不知道 我想应该是个... 嗯Well
1249 01:24:28 跟我来吧 你就懂了Follow me
1250 01:24:29 好啊Oh
1251 01:24:30 快来!Come on!
1252 01:24:32 好的All right.
1253 01:24:33 - 好美啊 - 什么啊?- Sweet. - What?
1254 01:24:35 你在开玩笑吗? 你竟敢那样说我 简直难以置信Are you kidding me? I cannot believe you just did that.
1255 01:24:39 快 快 快 但是不许亲亲啊Go
1256 01:24:42 很多恐怖电影的结局都是这样Seen a lotta horror movies end this way.
1257 01:24:45 马上要开启光圈了 3 2 1We're gonna open the apertures in 3
1258 01:24:53 啊 这是个暗箱It's a camera obscura.
1259 01:24:56 你猜对了 他才10岁Yeah. He's ten.
1260 01:25:00 天啊 真是太酷了Oh
1261 01:25:02 感觉就像老式电影一样Cinema history come to life.
1262 01:25:04 注意了 所有人 排好一队All right
1263 01:25:07 快过来欣赏神奇的暗箱展示Step right up for an amazing camera obscura.
1264 01:25:11 快来看看地球最神秘的火山吧Step right up to witness Earth's greatest mystery
1265 01:25:14 准备好 马上要打开光圈了...Okay
1266 01:25:17 3Okay
1267 01:25:21 那真是厉害了!- Whoa! - That's awesome!
1268 01:25:32 杰克和奥吉Jack and Auggie.
1269 01:25:38 兄弟!Dude!
1270 01:25:42 - 你看 你需要打开... - 我知道 我弄了- See
1271 01:26:08 好吧 轮到我了Okay
1272 01:26:26 快点 快点Let's go
1273 01:26:29 大家都快进来Everybody get in here.
1274 01:26:30 坐到座位上Find your seats.
1275 01:26:32 你们今天都还好吗 这句话特别好 各位We good today? It's gonna be a good one
1276 01:26:35 好啦 所有人都进来All right. Everybody inside.
1277 01:26:38 来吧 新的一个月 来个新的箴言Come on. New month
1278 01:26:40 哈哈 快看他Look at him.
1279 01:26:42 嘿 奥吉在哪呢?Hey
1280 01:26:44 就在那呢Right there.
1281 01:26:47 嘿 嘿 嘿 你们在走廊里跑什么?Hey
1282 01:26:58 奥吉 你还好吗?Auggie
1283 01:26:59 嗯 挺好的 我快迟到了Yeah. Everything's fine. I'm late for class.
1284 01:27:04 嘿 嘿嘿 嘿Hey. Hey
1285 01:27:06 奥吉 你需要帮助的时候 就来找我Auggie
1286 01:27:08 你不孤独的You're not alone.
1287 01:27:09 我知道I know.
1288 01:27:18 阿莫斯Amos.
1289 01:27:22 你知道这是怎么回事吗?You know something about this?
1290 01:27:30 你明白吗?You understand?
1291 01:27:32 在这个学校 我们认为霸凌是很严重的行为We take bullying very seriously at this school.
1292 01:27:36 是绝对不能容忍的There is zero tolerance.
1293 01:27:39 不好意思 你能解释下现在是怎么回事么Excuse me
1294 01:27:44 难道不是有人往朱利安嘴上打了一拳吗?Wasn't Julian the one who got punched in the mouth?
1295 01:27:46 如果有人受欺负的话 那也应该是我的儿子If there's any bullying going on
1296 01:28:00 朱利安 是你写的么?You wrote that
1297 01:28:02 是的 先生Yes
1298 01:28:03 这句话是写在班级合照后面的That one note was on the back of a class photo.
1299 01:28:08 你儿子把奥吉的照片修掉了Your son photoshopped Auggie out of it.
1300 01:28:14 不 不是的 他没有 是我做的No. No
1301 01:28:18 不过 我没想到他竟然会把照片拿到学校来Of course
1302 01:28:21 我想的是 我希望我的朋友们来到我家里 看到这张照片的时候But when our friends come over and they see that picture
1303 01:28:23 关心的是我儿子I want them to ask about our son.
1304 01:28:24 而不是普尔曼的儿子Not the Pullmans'.
1305 01:28:26 奥尔本斯太太Mrs. Albans.
1306 01:28:29 我们问了奥吉 他给我们看了这其它这些小纸条When we pressed Auggie
1307 01:28:34 你的儿子把它们放在他的储物柜 课桌里that your son left in his locker and his desk.
1308 01:28:41 还有椅子上Chair.
1309 01:28:47 好吧 听着 如果大家都不敢Okay
1310 01:28:48 说实话 那就只能我说了have the courage to say it
1311 01:28:52 这些孩子太小 处理不好这种事These kids are too young to be dealing with this sort of thing.
1312 01:28:54 因为那个孩子 朱利安老做噩梦Julian has had nightmares because of that kid.
1313 01:28:56 - 你知道吗? - 沙拉- Did you know that? - Sarah.
1314 01:28:58 我们要带他看儿童心理医生We had to take him to a child psychologist
1315 01:29:00 为了让他晚上不再做噩梦to help him deal with his night terrors.
1316 01:29:02 只是停课两天而已It's just a two-day suspension.
1317 01:29:05 自然保护区的游学活动你不能参加了You'll stay home from the nature preserve trip.
1318 01:29:07 就这样That's all.
1319 01:29:08 小孩子写的几张纸条就要停课两天Two days for a couple of notes from a kid?
1320 01:29:13 那我们给学校赞助的那么多钱呢After all the money that we have poured into this school?
1321 01:29:16 土什曼校长 学校董事会有很多都是我的朋友We have a lot of friends on the school board
1322 01:29:21 我的朋友更多Well
1323 01:29:23 所以你想让我们怎么做呢?So what would you have us do?
1324 01:29:24 照顾全世界每个人的感受吗Bend over backwards for every single person in the world?
1325 01:29:28 谁都不能被伤害到感情 是么?Nobody can get their feelings hurt ever?
1326 01:29:31 你这样做对小孩子没好处的You are not doing these kids any favors.
1327 01:29:34 奥尔本斯太太 奥吉改变不了他的相貌Mrs. Albans
1328 01:29:40 也许我们可以改变我们的眼光So
1329 01:29:49 好吧Yes.
1330 01:29:50 你去跟这个真实残酷的世界说这些吧I will be sure to tell that to the real world.
1331 01:29:54 谢谢你这番说教 明年开学我们不来了Thank you for this. We won't be back in the fall.
1332 01:30:01 妈 我喜欢这个学校Mom. I like this school.
1333 01:30:05 妈 我朋友都在这 爸爸Mom. I have friends
1334 01:30:08 我们走吧 朱利安Let's go
1335 01:30:10 走吧Come on.
1336 01:30:18 土什曼校长Mr. Tushman.
1337 01:30:23 我真的很抱歉I'm really sorry.
1338 01:30:27 我知道的 朱利安I know you are
1339 01:30:45 他连看都不看我们一眼- He's not even looking at us. - Oh.
1340 01:31:17 这次肯定很好玩儿 看谁快!This is gonna be epic. Race ya!
1341 01:32:17 真是愉悦的声音- The sound of joy! - Ah...
1342 01:32:25 好了 我想让你闭上眼睛All right. I want you to close your eyes
1343 01:32:27 我给你准备了个惊喜because I have a surprise for you.
1344 01:32:30 我能提要求么?Do you take requests?
1345 01:32:33 晚上9点45之前不行Not before 9:45.
1346 01:32:36 好了Okay.
1347 01:32:38 睁开眼吧Open your eyes.
1348 01:32:42 不会吧!你完... 你完成了你的论文!No! Are you... You finished your thesis!
1349 01:32:45 我们好好喝一杯吧Let's get drunk.
1350 01:32:46 等等 等等 别心急Wait
1351 01:32:50 嘿 这是什么 双重惊喜Wait a minute. A double surprise
1352 01:32:55 好吧Okay.
1353 01:32:56 - 快啊 - 不会跳出来- Go ahead. - Nothin's gonna
1354 01:32:58 - 什么东西吧? - 不会- jump out at me
1355 01:33:00 你这眼神...Givin' me the eyes.
1356 01:33:02 里面是什么啊? 我有点儿害怕了...What's in here? I'm kind of scared...
1357 01:33:07 喜欢吧?Good
1358 01:33:09 还是先把它放在盒子里吧I'm just gonna keep that in the box for now.
1359 01:33:11 是不是该亲我一下? 快过来Does that merit a kiss? Come here.
1360 01:33:15 多亲你一下More than a kiss.
1361 01:33:17 谢谢你Thank you.
1362 01:33:19 注意了 孩子们!让我们热烈的欢迎威廉希思中学!Alright
1363 01:33:24 格洛弗学院! 比彻预科中学!The Glover Academy! And Beecher Prep!
1364 01:33:28 这是领爆米花的最后机会!Last chance to get popcorn!
1365 01:33:29 嗨Hello.
1366 01:33:31 好了!Okay!
1367 01:33:32 欢迎参加布罗德伍德自然保护区第23届Welcome to the 23rd annual
1368 01:33:35 年度周六大电影活动!Big Movie Saturday in the Broarwood Nature Reserve!
1369 01:33:43 今晚要播放的电影是...Tonight's movie will be...
1370 01:33:45 绿野仙踪!The Wizard of Oz!
1371 01:33:47 好!Yay!
1372 01:33:51 嘿 兄弟 你想去外面么?Hey
1373 01:33:53 为什么啊?Why?
1374 01:33:54 电影什么时候都能看We can watch this movie any time.
1375 01:34:14 老兄 我要尿尿Aw
1376 01:34:16 要回去尿么?Wanna go back?
1377 01:34:18 不要 我到这边就好了Nah
1378 01:34:19 啊 就像在地铁里那样吗? 好恶心Like in the subways? That's gross.
1379 01:34:22 才不是 这才恶心No. This is gross.
1380 01:34:33 看那里Look at that.
1381 01:34:35 什么?你在看什么?What? What are you lookin' at?
1382 01:34:39 总有一天我会上去的I'm going up there someday.
1383 01:34:42 好吧 我要先在这尿一泡....Well
1384 01:34:44 现在 我也想嘘嘘了I gotta go
1385 01:34:46 那你去那边 我在这儿 不许偷看You go there. I'll go here. Don't look.
1386 01:34:51 看啊 我们找到什么了What do we got here?
1387 01:34:52 树林里竟然有俩小屁孩儿Couple of losers stinkin' up the woods.
1388 01:34:56 我的天啊!看看他的脸!Holy crap! Look at his face!
1389 01:34:59 他是个怪胎He's a freak!
1390 01:35:01 天啊 我这辈子从来没见过这么丑的东西Jesus
1391 01:35:03 可能他是个半兽人Maybe it's an orc.
1392 01:35:04 - 伙计 我们走 - 想去哪?- Dude
1393 01:35:06 嘿 我跟你说话呢 咕噜(指环王人物)Hey
1394 01:35:07 你用这个面具统治魔界么 我的宝贝This the one mask to rule them all? My precious.
1395 01:35:11 嘿 你有意见么Hey
1396 01:35:17 我对你朋友有意见Your boyfriend's my problem.
1397 01:35:18 嘿 不许欺负他Hey! Leave him alone.
1398 01:35:20 你能把我怎么样?What are you gonna do about it?
1399 01:35:23 - 你给我让开 - 我不- Get outta my way. - No.
1400 01:35:25 我说给我让开!I said get outta my way!
1401 01:35:27 我说不行!I said no!
1402 01:35:29 呦 杰克 你在干嘛呢 朋友?Yo
1403 01:35:31 这是什么? 更多小屁孩来了?What's this? More little freaks?
1404 01:35:33 乡巴佬 你叫我们什么?What you call us
1405 01:35:34 来啊 小学生Come on
1406 01:35:39 你们快停下来!Guys
1407 01:35:42 你们住手!Guys
1408 01:35:45 快住手!Guys
1409 01:35:46 快住手,求求你们了!住手!Just stop
1410 01:35:49 快走!Just go!
1411 01:35:55 兄弟!老兄!快跑!我们快跑!Oh
1412 01:35:59 我们得逃走!Let's get out!
1413 01:36:09 你还好吗?- Are you okay? - Uh...
1414 01:36:11 兄弟 你流血了!Dude
1415 01:36:14 那是什么声音? 有人来了What was that? Something's coming.
1416 01:36:17 是阿莫斯么?Amos?
1417 01:36:19 杰克!Jack!
1418 01:36:20 - 在这儿呢! - 阿莫斯 快过来!- Over here! - Amos
1419 01:36:24 他们追过来了吗?They follow you?
1420 01:36:26 我觉得已经把他们甩掉了I think we lost 'em.
1421 01:36:33 你们怎么知道我们有危险的?How did you guys know we needed help?
1422 01:36:36 我们看见他们跟着你们从木屋出来了We saw them follow you out of the lodge.
1423 01:36:37 他们应该是七年级的学生 长得真高I think they were seventh graders. They were huge.
1424 01:36:40 谢谢了伙计们Thanks
1425 01:36:43 你们救了我们You totally saved our butts.
1426 01:36:45 是啊 谢谢你们Yeah
1427 01:36:50 小家伙 你刚刚挺身而出的样子很酷You know
1428 01:38:17 嗨Hi!
1429 01:38:19 天哪 我想死你了!Oh
1430 01:38:22 - 再见 奥吉 - 拜- See you later
1431 01:38:24 怎么样?How are you?
1432 01:38:25 很好 你猜怎么着? 我打架了Good. And guess what? I got in a fight.
1433 01:38:27 上帝啊 你流血了! 你没事吧?Oh my God
1434 01:38:30 发生什么事了?What happened?
1435 01:38:31 奥吉打架了Auggie got in a fight.
1436 01:38:34 太糟糕了 我很抱歉That's terrible. I'm sorry.
1437 01:38:36 - 你赢了吗? - 内特!- Did you win? - Nate!
1438 01:38:38 但是 我只是有种感觉 他可能赢了Well
1439 01:38:42 赢了吗?Did you?
1440 01:38:43 嗯 你猜怎么着 他们是七年级的Yeah. And guess what? They were seventh graders.
1441 01:38:46 太棒了!Yes!
1442 01:38:48 再见 兄弟!See you later
1443 01:38:50 再见!Bye!
1444 01:38:53 打架是不对的 奥吉Fighting is bad
1445 01:38:54 - 再见 普先生和太太 - 再见- Bye
1446 01:38:57 毕业典礼见 奥吉See you at graduation
1447 01:39:03 看着真帅Looking sharp.
1448 01:39:05 谢谢老爸Thanks
1449 01:39:06 我在说自己呢I'm talking about me.
1450 01:39:08 嘿 你也非常帅Hey! Ah
1451 01:39:11 我觉得今天普尔曼一家的帅哥们今天可是万人迷I think it's safe to say the Pullman men are crushing it today.
1452 01:39:19 - 你经历了很多 - 是的- You've come a long way
1453 01:39:25 奥吉 你能坚持下来 我真是感到很骄傲Auggie
1454 01:39:29 你本来觉得我不行吧You didn't think I would
1455 01:39:30 当然不是!'Course I did.
1456 01:39:35 呃 好吧Okay
1457 01:39:36 你那时候在公共场所I mean
1458 01:39:38 还一直戴着你的那个宇航员头盔呢the astronaut helmet in public.
1459 01:39:41 我很喜欢那个头盔的 要是能找到它就好了I love that helmet. I wish I knew where it was.
1460 01:39:47 它就在我的书房里It's in my office.
1461 01:39:49 什么 爸爸!那可是给我的礼物 你不能把它藏起来!What? Dad! That was a gift. You had no right to hide it!
1462 01:39:53 奥吉 奥吉 你千万别生我的气Auggie
1463 01:39:55 你要理解我 你那时候一直戴着它You gotta understand
1464 01:39:58 我都看不到你的脸了I never got to see you anymore.
1465 01:40:00 我想看到你的脸I missed your face.
1466 01:40:02 我知道你有时候不喜欢 但是我喜欢I know you don't always like it
1467 01:40:05 那是我儿子的脸It's my son's face.
1468 01:40:10 我希望能看见它I wanna see it.
1469 01:40:15 你能原谅我吗?Do you forgive me?
1470 01:40:16 不能No.
1471 01:40:20 好吧Yes.
1472 01:40:23 妈妈知道吗?Does Mom know?
1473 01:40:25 不知道 天啊 她会杀了我的No. God
1474 01:40:28 但是如果你想要 我可以把它拿回来But I can maybe find it
1475 01:40:31 不用了That's okay.
1476 01:40:59 - 妈 - 嗯?- Mom. - Yes?
1477 01:41:01 谢谢你Thank you.
1478 01:41:04 为什么?For what?
1479 01:41:05 谢谢你让我上学Making me go to school.
1480 01:41:10 我有时候生过你的气I was so mad at you sometimes.
1481 01:41:12 但是现在我很开心But I'm really happy to be here.
1482 01:41:16 你是个奇迹 奥吉You really are a wonder
1483 01:41:20 你是一位奇迹男孩You are a wonder.
1484 01:41:45 谢谢合唱团 歌声太美了Thank you
1485 01:41:50 女士们 先生们 男孩儿们和女孩儿们 毕业生们Ladies
1486 01:41:57 今天的最后一个奖项是亨利沃德比彻奖牌Final award this morning is the Henry Ward Beecher medal
1487 01:42:02 将它授予一位表现突出 以身作则的学生to honor students who have been notable or exemplary.
1488 01:42:08 一般来说 这是奖励乐于助人 的孩子Usually
1489 01:42:14 但是最近我读到了比彻曾经写下的一段话But I came upon a passage that he wrote
1490 01:42:18 让我想到乐于助人有很多种形式which made me realize that good works come in many forms.
1491 01:42:26 他写道:“伟大并非在于力量的强大"Greatness
1492 01:42:32 而是你如何地去正确的使用你的力量”"but in the right using of strength.
1493 01:42:37 所有伟大的人 无论男女"He or she is the greatest
1494 01:42:42 将自己的魅力化作力量"whose strength carries up the most hearts
1495 01:42:46 影响周围的人"by the attraction of his own."
1496 01:42:53 不再继续拖延了 今年 我非常自豪的Without further ado
1497 01:42:59 把亨利沃德比彻奖章to award the Henry Ward Beecher medal
1498 01:43:04 颁发给这个 默默激励了to the student whose quiet strength
1499 01:43:09 很多同学的孩子has carried up the most hearts.
1500 01:43:12 下面So
1501 01:43:14 请奥吉斯特·普尔曼同学上台接受这一奖项will August Pullman please come up here to receive this award?
1502 01:43:52 你是最棒的 兄弟!You're the best
1503 01:43:58 走向舞台的时候 我感觉整个人在飘Walking up towards that stage
1504 01:44:03 我的心 跳的那么的快My heart was beating so fast.
1505 01:44:06 我真不懂自己为什么得到了这个奖项I didn't really understand why I was getting a medal.
1506 01:44:09 又不是我炸掉了死星(引用星战)It's not like I blew up the Death Star.
1507 01:44:12 我只是和同学一样度过了5年级而已All I did was get through fifth grade
1508 01:44:17 恭喜你Congratulations.
1509 01:44:20 戴上吧 这个是给你的Here you go. That's for you.
1510 01:44:22 其实 这就是最重要的吧Then again
1511 01:44:26 也许事实就是 我没有那么的普通Maybe the truth is
1512 01:44:31 如果你能看透每一个人的心Maybe if we knew what other people were thinking
1513 01:44:34 就会知道 没有人是普通的we'd know that no one's ordinary.
1514 01:44:37 每个人都值得大家站起来为他鼓掌一次And we all deserve a standing ovation at least once in our lives.
1515 01:44:43 我的朋友们值得My friends do.
1516 01:44:49 我的老师们值得My teachers do.
1517 01:44:52 我的姐姐值得 因为她永远支持我My sister does for always being there for me.
1518 01:44:55 我的爸爸值得 因为他总逗我们笑My dad does for always making us laugh.
1519 01:44:59 特别是我妈妈And my mom does the most.
1520 01:45:01 因为她从不放弃任何事情For never giving up. On anything.
1521 01:45:04 特别是 我Especially
1522 01:45:07 就像是布朗老师送给我们的最后一条箴言It's like that last precept Mr. Browne gave us.
1523 01:45:12 善良一点 因为大家的一生都不容易Be kind
1524 01:45:16 如果你想真正了解他人And if you really wanna see what people are
1525 01:45:20 你只需要用心去看all you have to do... is look.