火爆教头Blue Chips(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:20 You gotta bust him out.你们得开始了
2 00:00:22 All right. come on. now.好吧,来吧,现在
3 00:00:40 How bad can it get?能有多烂?
4 00:00:43 Just how goddamn bad can it get?妈的能有多么烂?
5 00:00:51 You son of a bitches.you don't deserve a locker room.
6 00:00:58 You should be playing without uniforms.你们不该穿着队服打球
7 00:01:00 You should be playing in your jockstraps.你们该穿着绷带打球
8 00:01:02 Goddamn it!真他妈的!
9 00:01:07 Every time we get ready to play. I just wanna throw up.每次我们准备打球了,我就想吐。
10 00:01:09 I'm goddamn sick of watching you guys play.我烦透了看你们这帮家伙打球。
11 00:01:12 There's not one of you. not one of you. that's learned how to win.你们没有一个人,没有一个人,学会怎么赢球。
12 00:01:16 We got hammered the last four games. and it stops right now!我们搞砸了过去四场比赛,现在必须停止了。
13 00:01:24 If you keep playing the way you're playing.如果你们还是照现在这样打球,
14 00:01:26 we're gonna get our ass beat again tonight.我们今晚又得被海扁一顿。
15 00:01:29 I'm so depressed I don't even wanna talk about it.我很不爽,甚至都不想说它了。
16 00:01:32 I'm through fighting. you sons of bitches!我真火透了你们这帮狗日的。
17 00:01:37 You're the dumbest team l ever coached.你们是我带过的最闷的球队
18 00:01:42 You guys think of something.你们得动动脑子了。
19 00:01:53 All right. guys. The guards—好吧,伙计们。后卫--
20 00:01:55 Honest to Christ. I just wanna go home and cry when I watch us play.老天作证,看我们打球时我直想回家哭。
21 00:01:59 Don't you boys understand?你们不明白么?
22 00:02:01 Don't you know how bad I wanna see this team play?你们不知道我会看着这个队伍打的多差么?
23 00:02:05 I wanna see this team play so fucking bad. I can taste it.我会看这个队伍打得烂透。我可以感觉到。
24 00:02:09 Honest to Christ!老天作证!
25 00:02:11 You boys. the only joy I have right now孩子们,现在我唯一可以开心的
26 00:02:14 is l only have to watch you guys play two more games.就是我只要在看你们打两场球了。
27 00:02:18 Goddamn it!他妈的!
28 00:02:32 All right. guys. let's start thinking about the game.好了,伙计们。现在让我们看是想想这场比赛。
29 00:02:35 Let's start thinking about what we're gonna do out there.让我开始想想我们出去要做什么。
30 00:02:39 I can't tell you how sick I am of basketball right now.我都说不出我现在对篮球有多烦了。
31 00:02:44 I never thought I'd see the day我从来没想过
32 00:02:46 when Western basketball is in the state it is right now.我会看到西部篮球在国内象现在这个样子。
33 00:02:50 If l never see another game in my life. that's just fine by me.如果我这辈子从没看过另一场比赛,这倒还好说。
34 00:02:59 Dwayne. you can get through college half-assed.德韦恩,你半个屁股已经进了大学了。
35 00:03:03 Richard. you can get through life half-assed.理查德,你半辈子已经过去了。
36 00:03:06 But l'll guarantee you boys one thing. Sure as hell. I'll guarantee you this:但是我向你们保证一件事。阎王老子向你们保证。
37 00:03:10 You cannot win half-assed!光一半赢不了。
38 00:03:13 I wanna win this ball game! Let's go!我要赢这场球。走!
39 00:04:21 Yeah!好!
40 00:04:45 And welcome to the Dolphin Dome for tonight's game欢迎来到海豚圆顶馆看今晚的比赛。
41 00:04:47 between the Texas Western Cowboys and the Western University Dolphins.德克萨斯西部牛仔对西部大学海豚
42 00:04:51 Coach Pete Bell for Western is on the hot seat.西部大学的教练彼得·贝尔正如坐针毡。
43 00:04:54 He's in danger of having his first losing season ever.他处于平生第一个失败赛季的危险之中。
44 00:04:57 but a victory tonight would ensure a winning season for Coach Pete Bell.不过今晚的胜利将确保彼得·贝尔教练有一个成功的赛季。
45 00:05:01 It's gonna be tough. though. Because Texas Western is tournament bound.可是,这会很难。因为德州西部大学是冠军热门。
46 00:05:05 They are well-coached by Rick Pitino.他们由里克·皮特诺执教的不错。
47 00:05:07 They've got a dynamic backcourt duo with Sam Crawford and Rex Walters.他们已经有山姆·克劳福德和瑞克斯·沃特斯组成的活跃后场,
48 00:05:11 and they should get up-front court help from Chris Mills and George Lynch.又能得到克里斯·米尔斯和乔治·林奇组成的前场的帮助
49 00:05:15 It should be a great game. First-half action coming up.这会是场伟大的比赛。上半时马上开始了。
50 00:05:22 D-up. man. Play him up. Hands up. Hack.包夹,伙计。过他,抬起手。打手。
51 00:05:24 Deny those leads!绕前!
52 00:05:26 Dwayne. pick up the ball!德维恩。护住球!
53 00:05:29 Hands up. baby.抬起手,宝贝。
54 00:05:31 He's going to his left.他要走他左边了。
55 00:05:32 Get in front of him.到他前面去。
56 00:05:35 Two shots.投两分。
57 00:05:37 Screen across.交叉掩护。
58 00:05:39 Pick him up. pick him up!掩护,掩护!
59 00:05:41 - Play yourself. Mitch. - Help on the ball.- 自己攻,米琪。 - 护球。
60 00:05:43 - Mitch. use your feet! - Come on. Ed. come on.- 米琪,用你的脚!- 上啊,Ed,上。
61 00:05:45 - That's a foul. - Personal foul...- 那是犯规。- 个人犯规……
62 00:05:47 Oh. for chrissakes!哦,我的天啊!
63 00:05:49 What the hell's the matter with you?你到底怎么回事?
64 00:05:51 Goddamn it. we're not moving the ball. Just standing around. for chrissake.妈的。我们没在传球。就站在周围,我的老天。
65 00:05:54 Let's go to the four-man motion.进行四人配合。
66 00:05:56 If they go to their one man.如果他们传给他们的一个人,
67 00:05:58 don't worry about the big guy. he's not gonna handle it.不用担心那个大家伙。他不会运球的。
68 00:06:00 Don't trap four and five. Only trap one,two and three.不要管4和5号位,只要盯着1,2,和3号位。
69 00:06:09 Take him to the hoop!带到篮筐!
70 00:06:15 What the hell is this?这到底是怎么回事?
71 00:06:16 Great call. You're the best.吹的好。你是最好的。
72 00:06:18 What in the hell is this? What have you got blinders on tonight?这到底是怎么回事? 你今晚是瞎了么?
73 00:06:21 I mean you haven't made a call all night.我是说你整晚上都没响一下哨。
74 00:06:24 Look out.当心点。
75 00:06:25 That's why you're a good official.你真是一个好裁判。
76 00:06:29 Now look. now look. Up and under. George. Up and under.看着,看着。上面和下面,乔治,上面和下面。
77 00:06:32 Move. George. move. Move. George.移动,乔治,移动。移动,乔治。
78 00:06:35 Nice move. We got it. Stay with it. Stay with it!干的好。成了。就这样,就这样。
79 00:06:40 What the hell is that kind of a call?这个哨是什么意思?
80 00:06:42 - Explain that to me. - You've got your last warning.- 说说清楚。- 给你的最后警告。
81 00:06:45 You sit down. You've got your last warning.你坐下。最后警告。
82 00:06:47 - I'll ring you up. - Horseshit!- 我会记着你的。- 胡扯!
83 00:06:50 Get back. get back. get back! Full speed.退防,退防,退防!全速。
84 00:06:56 Son of a bitch.狗日的。
85 00:07:01 Three.三分。
86 00:07:03 Now. now. now. now.对,对,对,对
87 00:07:06 There it is.就是这样。
88 00:07:09 Good job. Rebound. let's go!干的好!篮板球。我们上!
89 00:07:11 Go slow. Stay in it. Stay in it!慢点。就这样,就这样!
90 00:07:18 They're getting tired. They're breaking down right now.他们累了。他们现在就要垮了。
91 00:07:20 They are not in great shape.他们状态不好。
92 00:07:23 Come on. fill the lanes. Let's go.加油。继续。我们上。
93 00:07:25 - George! There it is. - Did you see that?- 乔治!就在那。 - 你看见了么?
94 00:07:27 That's it. take away the middle. Dunk it.就是这样。走中路。扣篮。
95 00:07:29 He fouled! Foul!他犯规了!犯规!
96 00:07:32 Rebound it. Rebound it. yes!篮板,篮板。对了!
97 00:07:36 Rotate.轮转.
98 00:07:37 Watch. he's coming!看,他来了!
99 00:07:41 - They're fouling me every time! - I don't give a shit!- 他们每次都冲我犯规!- 妈的什么都没吹!
100 00:07:43 The tempo is ours.这是我们的节奏。
101 00:07:46 Go strong. Rick. He got killed.强硬点,里克,他中了。
102 00:07:48 Plug up the middle. Plug it up.防守中路,挡住。
103 00:08:00 Nigel. goddamn it. get over on his left foot!奈杰尔,妈的,绕到他左脚边!
104 00:08:04 Ray Charles could've made a better call. for chrissake.雷·查尔斯也不能吹的更好了,我的老天。
105 00:08:07 Call that in the box!吹得真棒!
106 00:08:08 You're standing over and you know he didn't touch him!你就站在那,你知道他没碰他。
107 00:08:10 - Goddamn it! - I'm here! He's over there!- 他妈的! - 我就在这儿!他扑上去了!
108 00:08:16 I didn't call it.我没吹。
109 00:08:17 I swear to God...我对上帝发誓……
110 00:08:22 That's the third fucking time you did that!这是你他妈的第三次干那个了!
111 00:08:27 - What do you want me to do? - You son of a bitch!- 你想我怎么做?- 你个狗日的!
112 00:08:31 You son of a bitch!你个狗日的!
113 00:08:35 You get out of here! Get out of here!你罚出场了!罚出场!
114 00:08:38 I got it! I got it!我听到了!听到了!
115 00:08:39 Am l wrong? Was l wrong or what?我错了么?我错了还是什么?
116 00:08:42 - He had a different angle than you. - Bullshit! Am l wrong or what?- 他和你站的角度不同。 - 狗屁!我错了么?
117 00:08:45 Piss it.去你的。
118 00:08:48 Coach Bell is ejected from the arena.贝尔教练被驱逐出场。
119 00:09:09 Yo. coach.喂,教练。
120 00:09:11 It's your friendly athletic director.你的体育主管朋友
121 00:09:14 Thought I'd better stop by想想最好顺便看看你
122 00:09:15 and officially comment on your behavior out there tonight.并且对你今晚的表现作出官方评价。
123 00:09:18 Well. goddamn it. Vic. If l have to get on these kids好,妈的。维奇,如果我必须对这帮孩子
124 00:09:21 as hard as I did tonight just to get them to play good.象今晚一样费劲,才能让他们打好。
125 00:09:24 I don't know if l can take another goddamn game.我不知道我还能再带一场该死的比赛。
126 00:09:26 Coach. relax. will you?教练,放松。好么?
127 00:09:28 It's the end of a long season. You know how it works.这是赛季末了。你知道该怎么来。
128 00:09:30 You'll feel better about it in the morning.你早上会感觉好点的。
129 00:09:33 There's no goddamn way I'm gonna feel better about it in the morning.没什么方法能让我早上感觉好点。
130 00:09:36 You know I'm gonna feel worse. I'm just gonna get angrier and angrier.你知道我感觉更糟了。妈的我只是变得越来越来生气。
131 00:09:39 Take all day. You'll feel better by tomorrow night.那歇一天吧。明天晚上你会感觉好点的。
132 00:09:42 You know. if we keep losing,you're gonna be out of a job.你知道。如果我们一直输,你会丢掉工作的。
133 00:09:45 God. tell me something l don't know.天啊,就不能说点好听的。
134 00:09:51 My congratulations to Texas Western and their wonderful coaching staff.恭喜德州西部和他们神奇的教练组。
135 00:09:54 They played a terrific game.他们打了一场恐怖的比赛。
136 00:09:57 That's about all I have to say on that. Any questions. stupid or otherwise?这就是我全部要说的。有问题么?傻问题或者其他的?
137 00:10:02 - All right. Allan? - Yeah. coach.- 好了。艾伦?- 是的,教练。
138 00:10:03 We'd like to hear your side of the basketball-kicking incident.我们想听听你对踢球事件的看法。
139 00:10:08 The basketball-kicking incident. All right. next question.踢球事件。恩,下个问题。
140 00:10:11 Allan. you used up your question. That was stupid.艾伦。你提过问题了。那挺傻的。
141 00:10:13 Ed?艾迪?
142 00:10:15 Do you think it's fair to say你认为这公平么?
143 00:10:16 that your inability to get the program back on track你现在没办法扭转乾坤
144 00:10:18 is strictly related to recruiting problems that started four years ago就把它归咎于四年前开始的选才计划
145 00:10:22 after the alleged point-shaving incident?在所谓的让分丑闻之后。
146 00:10:24 How long you gonna keep this bullshit up. Ed?你能不能停止胡扯。艾迪?
147 00:10:27 You know goddamn well there was no such incident.妈的你知道根本没有那事。
148 00:10:30 There was an alleged incident which you invented.整一个是你编造的所谓丑闻
149 00:10:33 in the same way that if I assert that you sleep with sheep.这就像我声称你是个SB,
150 00:10:37 then it is alleged that you sleep with sheep!那你就是成个所谓的SB
151 00:10:40 - That's out of line. coach. - What do you mean?- 太过分了,教练。- 什么意思?
152 00:10:42 If you can't take the heat, get out of my face.如果你受不了,就给我滚蛋。
153 00:10:44 Goddamn it. you know nothing like that happened here.妈的。你知道这里没有发生过那种事。
154 00:10:46 Listen. I didn't say that it happened.听着,我没有说它发生过。
155 00:10:48 I merely asked you if you thought that the allegations hurt recruiting.我不过是问你,你是否认为这些话打击了新人。
156 00:10:52 I didn't say it happened.我没有说它发生过。
157 00:10:54 If this is the level of questions I'm gonna get here tonight.如果我今晚就是听这些问题,
158 00:10:56 this press conference is over.那记者招待会结束。
159 00:11:00 He's a beauty. huh?他像个娘们。哼?
160 00:11:27 Did you see the game?你看了比赛了么?
161 00:11:28 No rebounding. You got beat on the boards.没有篮板。你得加把劲。
162 00:11:32 Yeah. no rebounding.是啊,没有篮板。
163 00:11:34 We're not aggressive enough.我们侵略性不够。
164 00:11:36 Actually. I thought the kids played their hearts out.实际上,我想孩子们都在玩命打球。
165 00:11:39 Yeah. they did. They did the best they could.是啊。他们尽全力了。
166 00:11:42 Don't put the game tapes in the VCR.不要把比赛录像放入机器。
167 00:11:43 - We'll just watch this tonight. - Not tonight.- 我们今晚看了。- 不是今晚。
168 00:11:50 All right.好吧。
169 00:11:51 You should've pressured the guards more.你们应该给后卫施压。
170 00:11:54 Yeah. we should've pressured their guards.对,我们应该给后卫施压。
171 00:11:58 but we're not quick enough.但是我们不够快。
172 00:11:59 That's the good stuff. coach.好酒,教练。
173 00:12:01 You're gonna drink like a fish. there's some cheap stuff in the kitchen.你喝过头了。厨房里有些东西吃。
174 00:12:06 Now you're trying to slow me down?现在你想让我悠着点了?
175 00:12:08 Always.一直如此。
176 00:12:10 - How was your day? - My day?- 你节日怎么过?- 节日?
177 00:12:14 l had 20 first-graders making valentines.我有了20个点子过情人节。
178 00:12:20 Yeah. hearts are tough to cut out.对,心都分不开了。
179 00:12:23 Easier than pumpkins.比南瓜容易
180 00:12:27 Yeah. well...是的,好吧……
181 00:12:35 Honey. you okay?亲,你没事吧?
182 00:12:39 Yeah.是的。
183 00:12:41 You sure?你确定?
184 00:12:45 Oh. that damn Ed Axe. He'll be in on the Daily News rider.平,那个该死的艾迪艾克斯。他是今天日报的写手。
185 00:12:50 He brought up the alleged incident again.他又提到那所谓的事了?
186 00:12:54 That's bullshit.真是胡扯。
187 00:12:57 I'm looking at my first losing season. I just can't handle it.我将看到我的第一个失败的赛季。我不知道怎么办。
188 00:13:01 Don't you think it's a bit much for a 50-year-old man你不觉得对于一个五十岁的老人来说,
189 00:13:03 to be kicking basketballs up into the stands?把篮球踢向看台太过了点么?
190 00:13:06 - I hope it didn't hit anybody. - No.- 我希望它没砸到人。- 没有
191 00:13:11 I just-- l don't do well with losing. do l?我只是--我没准备好面对失败,是么?
192 00:13:15 You've won two national championships.你已经赢了两个全国冠军了。
193 00:13:16 Go on.继续。
194 00:13:18 This is two more than most coaches dream of.其他大多数教练都没有。
195 00:13:20 You've won eight conference titles. I don't call this losing.你有了八个分区冠军。我不认为这是失败。
196 00:13:23 You've got great kids.你有很棒的小伙子。
197 00:13:25 The cleanest program in America. They all graduate.全美最干净的选材计划。他们都能毕业。
198 00:13:28 You make a lot of money doing exactly what it is what you wanna do.你干了自己想干的,也挣了很多钱。
199 00:13:31 - I could go on and on. - No. do. Do.- 我能接着说很多很多 - 不,说,说
200 00:13:33 I'm not going to because l'll get angry.我不想干了,因为我生气了。
201 00:13:35 Do you like it when I'm angry because it turns you on?我生气了让你觉得兴奋,你喜欢么?
202 00:13:38 - You think it's sexy? - I do.- 你是说性感?- 是的。
203 00:13:39 - Do l look sexy? - Yes. you do.- 我看起来性感么?- 是的。
204 00:13:41 Suppose you wanna do a little one-on-one?看起来你想来个一对一?
205 00:13:44 Can l stay here tonight?我今晚恩能够留在这么?
206 00:13:45 No.不。
207 00:13:47 - Oh. come on. What do you say? - No. Come on. let's go.- 哦,行了,你说什么?- 不,好了,我们走、
208 00:13:55 Come on. come on. Let's go.好了,我们走。
209 00:14:10 Why are we divorced, again?你为什么又,离婚了?
210 00:14:12 Because you're impossible to live with.因为和你生活无法忍受。
211 00:14:14 - Besides that. - Good night.- 还有呢。- 晚安。
212 00:15:00 Texas Western 7 4, Western University 59.德州西部队74, 西部大学队 59
213 00:15:04 The Dolphins out of it, now at .500海豚队要被淘汰了,现在差半个胜场。
214 00:15:06 and in danger of their first losing season under Pete Bell.他们在彼得·贝尔带领下第一次面临淘汰的危险
215 00:15:09 In closing, it is time to tell Coach Petey Bell of the Western University Dolphins赛季快结束了,是时候告诉西部大学海豚队的教练彼得·贝尔
216 00:15:13 to take a hike.需要下课了。
217 00:15:15 He has clearly lost the touch he once had.他明显失去了曾有的感觉。
218 00:15:18 This year's team is the least disciplined,今年的队伍,是我们近年来见过的最缺乏训练的
219 00:15:20 the least fundamentally sound squad we've seen in years,最缺少基层声音的团队。
220 00:15:23 and his sideline antics are becoming boorish and embarrassing.而他的场边指挥变得笨拙而难堪。
221 00:15:26 To the alumni, to the chancellor, to the athletic director Vic Roker,至毕业生,至首长,至体育主管,维奇·洛克,
222 00:15:31 it is time to tell Coach Petey Bell to take a hike.是时候告诉彼得·贝尔教练下课了。
223 00:15:34 Move it. move it. move it!移动,移动,移动!
224 00:15:37 Keep your spacing. Keep your spacing there. Phil.保持距离,保持距离,菲尔。
225 00:15:42 Widen out. Where's the goddamn spacing?宽些,妈的距离呢?
226 00:15:45 When I'm coming down here and I'm setting this screen.当我下来到这儿时,我在做掩护。
227 00:15:48 give it here. Lock him off. Lock him off!到这儿,挡住他,挡住他!
228 00:15:51 Don't get lazy on us. Come on. Rick!不要偷懒,上啊,里克!
229 00:15:52 Set it. Roll. Tony!挡住,拆开,托尼!
230 00:15:55 Tony. when you get on this screen, you've gotta get this foot locked here.托尼,当你做掩护时,你得把脚挡在这里。
231 00:15:59 If your footwork is here and this is open. you're trying to rotate.如果你的脚步在这里,这是空档,你得试着拆开。
232 00:16:02 He's got all the room in the world. But if you lock here...他就算能到处跑,但是如果你挡住这里……
233 00:16:05 Now try to go this way. Steve.现在试着照做。斯蒂夫。
234 00:16:07 See? But if you got this foot back here. set the screen like this.看?但是如果你把脚移回这里,象这样做个掩护。
235 00:16:10 now l'm trying to rotate. l can't get there.现在我试着拆开,我到不了那里。
236 00:16:13 But if l set this foot in here and l rotate. l'm here.但是如果我把脚放这里,我就拆开了,我到了。
237 00:16:16 Tony. son. it's footwork.托尼,脚步。
238 00:16:18 All right. let's go. Let's go.好,让我们上,上啊。
239 00:16:21 Got that?懂了吗?
240 00:16:23 Spin and roll. Hit and spin.转和拆,顶和转。
241 00:16:25 Move right to the basket.右向移动到篮筐。
242 00:16:28 Free throws!罚球!
243 00:16:33 - Tony! Tony. come here. - What's up. coach?- 托尼,托尼,过来。- 什么事,教练?
244 00:16:36 You've been looking down lately. What's going on?你进来气色不好,怎么了?
245 00:16:38 - How you doing in your classes? - Well. actually. I'm flunking a class.- 你课上的怎么样?- 恩,事实上,我考砸了。
246 00:16:41 - You're flunking a class? What class? - TV.- 你考砸了?哪门课?-TV
247 00:16:43 TV? How can you be flunking TV?TV?你怎么考砸TV?
248 00:16:45 Coach. that's a tough class. You don't just watch the tube.教练,那门课很难。你不光是看看屏幕。
249 00:16:48 How's it going with that little girl?和那女孩子处的怎么样?
250 00:16:50 Oh. man. she's cool. She's not pregnant after all. It's all right.哦,老大。她挺酷。毕竟她没有怀孕。还行吧。
251 00:16:53 Now. remember. you've got a responsibility there.现在,记着。你有责任了。
252 00:16:55 so you take care of her. all right?你会照顾她,是么?
253 00:16:57 - All right. go on back in. - All right. coach.- 行了,回去吧。- 是,教练。
254 00:16:59 Mel. come here.梅尔,过来。
255 00:17:01 Get a tutor for Tony for TV. all right?帮托尼找个TV课的补习老师,好么?
256 00:17:04 Freddie. take Tony.弗雷迪,看着托尼。
257 00:17:06 Take him to a pharmacy and get him some prophylactics.带他去药店,帮他买些避孕药。
258 00:17:09 Coach! Come on. baby. what's wrong? Coach.教练!过来,孩子。什么事?教练。
259 00:17:17 When other teams used to come in and see these banners.当其他球队进来看见这些标语,
260 00:17:20 it scared them to death.会把他们吓死。
261 00:17:24 All these banners were worth, what,eight points anyway.所有这些标语值,值八个点呢。
262 00:17:29 But everything changes. huh?但是事情变了,嗯?
263 00:17:32 Everything changes. coach.事情变了,教练。
264 00:17:34 Yeah. there's very little in life that man's got a control over.是啊。人一辈子只有很少时间能自己控制。
265 00:17:37 Things just happen.事请发生了。
266 00:17:38 so when you got a chance to make a statement. you gotta do it.所以如果你有一个机会证明自己,你得抓住它。
267 00:17:41 We haven't been making a statement.我们不用证明什么。
268 00:17:43 When we were winning conference titles and going to the Final Four.如果我们可以赢得分区冠军,并且进入四强。
269 00:17:46 we were making a statement.我们就能证明自己。
270 00:17:47 The kids are working as hard as they can. you know.孩子们在尽其所能,你知道。
271 00:17:50 They just don't have the talent.他们只是没有天赋。
272 00:17:52 Yeah. well. l can't beat anybody with banners.好吧,恩,我不能靠标语打败任何人。
273 00:17:54 l need players. l need horses.我需要球员,我需要好马。
274 00:17:57 You got horses. What you need are thoroughbreds.你有马,你需要的是千里马。
275 00:18:01 Well. everybody in the country is buying these kids out of high school.恩,这个国家里每个人都在诱惑这些高中生。
276 00:18:05 giving them cars and money under the table. God knows what.偷偷给他们车,给他们钱。上帝知道。
277 00:18:11 Don't you ever miss?你想起什么了?
278 00:18:15 That's the idea of the game. put the ball in the hole.关于比赛的想法。球进筐了。
279 00:18:21 There's two reasons I'm incapable of cheating. Wanna hear them?有两个原因我不能作弊。想听么?
280 00:18:23 Tell me.说说看。
281 00:18:27 One. if l break the rules...第一,如果我破坏了规则……
282 00:18:31 ...and l get caught. I'll get kicked out of coaching.……而且被抓了。我就不能再干教练了。
283 00:18:35 And what's the second reason?第二个原因呢?
284 00:18:38 I might not get caught.我也许不会被抓。
285 00:18:40 Miss the goddamn ball once. will you?会想念以前那该死的篮球,对么?
286 00:18:43 Jesus Christ.上帝啊。
287 00:18:48 You can't even miss left-handed.你左手都不会失手。
288 00:18:58 All right. does anybody know what this is?好的,有人知道这是什么么?
289 00:19:00 - A heart. - That's what it is.- 一个心,- 正确
290 00:19:02 It's a goddamn heart. That's what it is.这是个他妈的心。就是这个。
291 00:19:04 Boy. I'm beginning to think there's some intelligence in this room.孩子们,我开始想这房间里有些天才了。
292 00:19:07 Now. if you guys show me you got one of these.现在,如果你们给我看看你们能做到用上这个心,
293 00:19:09 we're gonna win this game tonight.我们就能赢下今晚的比赛。
294 00:19:11 - Tony. you got one of these? - Yes. sir.- 托尼,你能用上心么?- 是的,先生。
295 00:19:14 Tony. do you know what we're trying to do on defense.托尼,你知道我们要尽力防守么?
296 00:19:16 - how it triggers our transition game? - Yes. sir.- 知道防守怎么让我们逆转比赛么?- 是的,先生。
297 00:19:19 Do you think the entire team understands what we're trying to do?你认为整个队伍都理解我们要全力最什么么?
298 00:19:22 Good. because I'm holding you personally responsible好。因为我要你负责
299 00:19:25 for this whole team understanding this philosophy.让这个队伍都理解这个观点。
300 00:19:27 - Do you accept that responsibility? - Yes. sir.- 你能接受这个责任么?- 是的,先生。
301 00:19:34 Phil. get in for Dwayne.菲尔,掩护德维恩。
302 00:19:37 Byron. come here.拜伦,过来。
303 00:19:39 Nice pass. Tony.传的好,托尼。
304 00:19:46 Play it all the way through. let's go.一直照这样打。上啊。
305 00:19:48 Good steal. Mitch. Good steal.断的好,米琪,断的好。
306 00:19:53 Post him up. Richie. Post him up. baby. Post him up.贴住他,瑞奇。贴住他,宝贝,贴住他。
307 00:19:55 Yeah. take him. take him.好,给他,给他。
308 00:19:58 Nigel. get back! Full speed!奈杰尔,回防,全速!
309 00:20:00 Pick up the open man. Richard! Oh. shit!掩护无球队员,理查德!哦,妈的!
310 00:20:08 - Protect the ball! - Shit!- 保护住球! - 妈的!
311 00:20:10 Get your hands up. Man. come on.抬起手,上啊。
312 00:20:17 Hey. coach. you better get a new day job.嘿,教练,你最好找个新工作。
313 00:20:24 Have you given it any thought你们想过么
314 00:20:26 you may be 20 minutes away from your first losing season?你们离你们的第一个失败赛季也许只有20分钟了。
315 00:20:28 These kids have played their heart out. I'm not answering that bullshit.这些孩子已经拿出吃奶的劲了,我不想回答这个狗屁问题。
316 00:20:31 I don't mean to ruffle feathers. Good luck in the second half.我的意思不是无足轻重。下半场好运。
317 00:20:34 - Pick up your man. - Move out on the ball!- 挡住他 - 把球传出来!
318 00:20:38 Move out on the ball!把球传出来!
319 00:20:44 Pick up on the point guard. make the point guard have to work in there.挡住得分后卫,让得分后卫不得不在那里。
320 00:20:48 Whoever's got the point guard.无论是谁面对得分后卫,
321 00:20:50 pick him up high and keep him going to his left in there.把他挡在高位,让他只能走他的左边。
322 00:20:56 Set her up. Tony. Nice move.防住他,托尼,干的好。
323 00:20:58 Take it. Take it. Tony. Take it.拿住,拿住,托尼,拿住。
324 00:21:00 Yeah. yeah. got you!好,好,干的好!
325 00:21:02 All right!好的。
326 00:21:04 That's what we need.我们就要这样。
327 00:21:18 - Better get them rebounds. - Do it!- 多抢篮板。- 行动!
328 00:21:21 Too many offensive rebounds. Let's go.太多进攻篮板了,我们上。
329 00:21:23 Come on. guys. come on.上啊,伙计们,上啊。
330 00:21:27 Move the ball. Lay it out. lay it out.现在传球,不进,不进
331 00:21:30 - Get back! Full speed! - Somebody gonna block out Rogers?- 退防!快! -有人能挡住罗杰么?
332 00:21:34 Somebody gonna block out Rogers tonight?今晚有人能挡住罗杰么?
333 00:21:36 His tenth dunk tonight. guys. let's go.他今晚的第十个灌篮了。伙计们,让我们上。
334 00:21:42 Get around on him. Ricky! Full speed!围住他,瑞基!快!
335 00:21:45 Stop the ball!停下球!
336 00:21:50 Come on. now. don't quit on me!嗨,现在,别拉了我!
337 00:22:18 You call me. now. All right.你吹我。好。
338 00:22:24 Guys. Guys. listen up. Listen up.伙计们,伙计们,听着,挺好了。
339 00:22:28 I just wanna thank you all again for a hell of a season.我真要为这个倒霉赛季再次谢谢你们大家,
340 00:22:31 I want you to remember one thing. goddamn it.我要你们记住一件事,妈的。
341 00:22:34 When we leave this locker room. we're not losers.当我们离开这个更衣室时,我们不是输家。
342 00:22:37 We're winners. okay?我们是赢家,好么?
343 00:22:40 We're losers.我们是输家。
344 00:22:42 We're an absolutely mediocre basketball team.我们就是一个决定普通的篮球队。
345 00:22:44 Yeah. but these kids are a great bunch of guys.好,但是这帮孩子是一群帮小伙。
346 00:22:46 I know they're a great bunch of guys.我知道他们是一群帮小伙。
347 00:22:48 but not one of them can play basketball.但是他们没有一个可以打篮球。
348 00:22:50 Except Tony. and he's flunking TV.出了托尼,可他TV课不及格。
349 00:22:53 What the hell happened? How did we sink so low so fast?发生什么了? 为什么我们沉得那么深那么快?
350 00:22:56 Kids are going east to play. They want the television exposure.孩子们得去东部比赛。他么问你需要上电视露脸。
351 00:22:59 Well. that's part of it. Freddie.好吧,说中了一些,弗雷迪。
352 00:23:01 but goddamn it. I think what it is is we've been sitting on our butt.但是他妈的,我想我们正在成为笑柄。
353 00:23:03 We haven't been going out there.我们没有走出困境。
354 00:23:05 We expected the kids to come here out of tradition.我们期望孩子们来这里找出路。
355 00:23:08 That's not happening anymore.但是这事没有发生。
356 00:23:09 What the hell happened to the Jones kid?琼斯的队员发生了什么?
357 00:23:11 - He was in our back yard. - Cedric Jones. I remember.- 他是在我们后场。 - 塞德里克·琼斯,我记得。
358 00:23:13 - I had six meetings with his family. - What happened?- 我和他家会见过六次。- 发生什么了?
359 00:23:16 We lost him to the East. to a big bag of dough.他去了东部,去挣大钱了。
360 00:23:18 I mean. come on. guys. maybe it's time we should start anteing up.我的意思是,得了,伙计,也许是时候到我们付账了。
361 00:23:21 No. goddamn it. We ain't doing that. We ain't opening that Pandora's box.不,该死的,我们不能这么干。我们不能打开那个潘多拉魔盒。
362 00:23:25 Ask Freddie.问问弗雷迪。
363 00:23:26 I don't recommend under-the-table recruiting.我不建议私下给钱招人。
364 00:23:28 It's a personal hell you're in for.你卷进去就彻底完了。
365 00:23:30 Let's get these guys. Goddamn it. Let's get on the phones.我们得得到这些家伙。妈的,我们得打电话了。
366 00:23:33 and let's stay here all night if we got to.现在就干,我们就整晚待在这里。
367 00:23:35 All right. tell us about Cornelius Brown. 6-foot-7 power forward.好吧。给我们说说科尼利厄斯·布朗,六英尺七,大前锋。
368 00:23:40 By way of Pluto. he's a major headcase.他是个领袖
369 00:23:41 He can stick it from anywhere, but, I mean.他可以在任何地方防守,但是,我得说,
370 00:23:43 I think he's committed to Western Nebraska我想他肯定去西内布拉斯加(球队)
371 00:23:45 with a phony job from an alumnus congressman.他从一个同校毕业的众议院那里得到一个名义上的工作。
372 00:23:48 All right. Willy Hutchinson.好吧,威利·哈奇森
373 00:23:50 We heard this guy was on the verge of signing a letter of intent to Eastern.我们听说这家伙快要和一个中西部(的球队)签约了。
374 00:23:53 And his old man's been seen driving a Mercedes-Benz他老子都已经盼着开上梅赛德斯·奔驰了。
375 00:23:55 - since the day he signed the letter. - Lot of rumors.- 只要他签约。- 流言纷纷啊。
376 00:23:57 There's a lot of rumors. Do yourselves a favor.有很多流言。你自己喜欢么?
377 00:23:59 Chop off the bottom eight names on your list. They are irrelevant.砍掉你名单上最下面八个名字。他们不合适。
378 00:24:02 The top two guys are the ones you want.最上面两个家伙就是你想要的。
379 00:24:04 Okay. that's Butch McRae.OK,那是巴驰·麦克雷
380 00:24:08 - Chicago? - Yeah. he's from St. Joseph's.- 芝加哥的?- 是,他来自圣·约瑟夫(中学)
381 00:24:10 And Ricky. Ricky Roe. We got him there.还有瑞奇,瑞奇·罗。他在我们这里。
382 00:24:14 - 6'8'' power forward. - Butch and Ricky show.- 六英尺八英尺,大前锋。- 巴驰和瑞奇的表演。
383 00:24:16 You get those two guys. you are in the Final Four next year.你得到这两个家伙,你就能进明年的四强。
384 00:25:38 What do you think. guys? He looks pretty good. huh. Tark?你怎么看,伙计?他看上去很不错,喂,塔克?
385 00:25:40 He's a great player. but l don't think we can get him in academically.他是个好球员。但是我想理论上我们得不到他。
386 00:25:43 - You don't think so? - I don't think so.- 你认为不行? - 我认为不行。
387 00:25:49 - What do you think. Jim? - I don't think he can play for you.- 你怎么看,吉米?- 我想他不能帮你打球。
388 00:25:51 - You don't? - Too many bad shots.- 不能?- 太多烂投了。
389 00:25:53 - Can he play for you? - Well. maybe.- 他能帮你么?- 恩,也许。
390 00:25:55 Yeah. that's what l figured.好,这就是我要说的。
391 00:25:57 - His mother's a pain in the ass. - Yeah. his mother's a pain in the ass.- 他妈妈是个大麻烦。- 恩,他妈妈是个大麻烦。
392 00:26:00 What has he got? He's got 2 7 points now?他得几分了?他现在得了27分。
393 00:26:08 You guys looking for a Rhodes scholar?你们在找一个罗氏奖学金学生么?
394 00:26:10 Yeah. a Rhodes scholar who can dunk.是啊,一个拿罗氏奖学金的灌篮高手。
395 00:26:14 - Will you tell Father Dawkins I'm here? - I sure will.- 你会告诉道金斯老爹我在这里么?- 我肯定会的。
396 00:26:17 And we can send these ugly guys home.我们可以把这些碍眼的家伙打发回家。
397 00:26:20 Father Dawkins. Coach Pete is here.道金斯老爹。彼得教练在这儿。
398 00:26:31 There's blood in the water.这里斗的眼睛充血了。
399 00:26:33 Must be a point guard on the block around here somewhere.肯定是这儿最难防的得分后卫。
400 00:26:36 All right. gentlemen. what are my bids?好了,先生们,我们赌多少?
401 00:26:38 Give me $50 for this strapping young boy.那个大个子男孩,50美元。
402 00:26:40 Seventeen and getting bigger every day.17美元,每天加注。
403 00:26:43 Dig deep in your pockets. gentlemen.准备好掏钱吧,先生们。
404 00:26:44 They say he's a potential all-American.他们说他有全明星潜力。
405 00:26:47 And he can read and write.The boy can actually read and write.他还能学习。这孩子事实上学习不错。
406 00:26:50 He got 1 250 on his SATs.他SAT测试考了1250分。
407 00:26:53 Ain't no problem. either. His name ain't Abdul Ahmad X or nothing like that.没有其他问题么?他的名字不是阿卜杜尔·艾哈迈德什么的。(指不是穆斯林)
408 00:26:56 The boy's actual name is Butch.他的实际名字是巴驰。
409 00:26:59 With a name like that.he ought to have freckles.起这样的名字,那他该有雀斑。
410 00:27:01 Now. what are my bids. gentlemen? Dig deep in your pockets. Dig deep!现在,我们的赌注是什么,先生们?准备好掏钱吧,好好掏。
411 00:27:09 Hey. Pete. step inside.嘿,彼得,到里面来。
412 00:27:15 We're in trouble.我们有麻烦了。
413 00:27:17 - I think we're in trouble. - Yeah.- 我想我们是有麻烦了。- 是啊。
414 00:27:18 How's Tony?托尼怎么样?
415 00:27:20 Tony's fine. Tony's fine.托尼很好,他很好。
416 00:27:22 - Is he going to class? - Yeah. he's going to class.- 他要去上课么?- 是啊,他要上课。
417 00:27:25 He's trying. It's a struggle. though.他在努力,虽然很挣扎。
418 00:27:28 I love him. but if he flunks. he deserves it.我喜欢他。但是如果他考砸了,他活该。
419 00:27:30 Oh. l'm not gonna let him flunk.哦,我不会让他考砸的。
420 00:27:31 You're here because of Butch McRae. aren't you?你是来这儿看巴驰·麦克雷的,是么?
421 00:27:33 Yeah. Yeah.是啊是啊。
422 00:27:35 - He's something. huh? - Yeah. he's the best we've had.- 他不错,恩?- 是啊,他是我们见过最好的。
423 00:27:38 And he's smart too. He's got his head screwed on straight.他还很聪明。他很会动脑筋。
424 00:27:41 Doesn't make any mistakes.从不犯错。
425 00:27:42 - His father's not around. right? - No.- 他爸爸不在这里?- 不在。
426 00:27:45 I hear his mother is a piece of work.我听说他妈妈很难缠。
427 00:27:48 Is a powerful piece of work.那是“相当”的难缠。
428 00:27:51 I hear she wants money. She wants money just to talk.我听说她要钱。和她谈就得付钱。
429 00:27:55 She only charges the schools she doesn't like.她只对不喜欢的学校收钱。
430 00:27:57 Well. did she like us?那么,她喜欢我们么?
431 00:27:59 She likes your science department a whole lot better她喜欢你们的科学系
432 00:28:01 than she likes your basketball program.更甚于你们的篮球队。
433 00:28:03 I don't blame her. They have a better record lately.我不是在指责她。他们后来有个好点的记录。
434 00:28:06 I can get her to waive the grand.我可以让她放弃这个。
435 00:28:09 but if you try to bullshit Lavada McRae. she will eat you alive.但是如果你想对拉瓦达·麦克雷胡扯。她会活吃了你。
436 00:28:31 - Coach Bell. - Mrs. McRae.- 贝尔教练。- 麦克雷夫人。
437 00:28:33 Lavada McRae. You have any trouble finding us?拉瓦达·麦克雷。过来一路顺利吧?
438 00:28:36 No. No problem whatsoever.挺顺利的,没什么问题。
439 00:28:39 - Come on in. - All right.- 进来吧。 - 好的。
440 00:28:42 - This is my son. Butch. - Good to meet you. Butch.- 这是我儿子,巴驰。- 见到你真好,巴驰。
441 00:28:44 - Thanks a lot. A pleasure to meet you. - Wonderful game.- 多谢。很高兴见到你。- 比赛真不错。
442 00:28:47 This is my mother. Miss Dorothy.这是我妈妈。多萝西小姐。
443 00:28:50 Oh. how do you do? It's good to meet you.哦,你好啊. 见到你真好。
444 00:28:52 - My daughter Qiana. - Hello. Qiana. how are you?- 我女儿琪安娜。 - 嗨,琪安娜。你好么?
445 00:28:55 My baby. Britney. This is Alicia.我的宝贝,布莱特妮。这是艾丽西亚。
446 00:28:58 - All right. Britney. - That's Alicia.- 好啊,布莱特妮。 - 这是艾丽西亚
447 00:29:01 Alicia. good to meet you. Britney. it's good to meet you.艾丽西亚,见到你真好。布莱特妮,很高兴见到你。
448 00:29:05 It's nice to meet you too.我也很高兴见到你。
449 00:29:06 Mrs. McRae. your children are well-mannered.麦克雷夫人,你的孩子们都很有礼貌。
450 00:29:09 That's good Catholic upbringing.这是天主教的良好教育。
451 00:29:12 You know what. I'm Catholic too.你知道么,我也是天主教徒。
452 00:29:14 I'm not.我不是。
453 00:29:16 I just send them all to St. Joseph's我只是将他们全都送到圣·约瑟夫(学校)。
454 00:29:18 because the priest and nuns don't take no shit.因为牧师和修女不收垃圾。
455 00:29:21 Butch. is there anything you wanna ask Mr. Bell?巴驰,你有什么问题问贝尔先生么?
456 00:29:23 I don't know. Mom. L.A.?我不知道,老妈,洛杉矶?
457 00:29:25 - L.A. is a long ways from here. - Yes. it is.- 洛杉矶可有一段路要走。 -是的。
458 00:29:28 That's part of going to school.那是上学的一部分。
459 00:29:29 Getting away from home. meeting new friends.离开家,见见朋友。
460 00:29:32 We'd love you to come out to Western and visit the campus.我们想让你来西大,参观下训练营。
461 00:29:35 I don't know. coach. I'll think about it.我不知道,教练。我会考虑的。
462 00:29:38 I'm kind of scared to take the college courses.我有点害怕参加大学的课程。
463 00:29:41 That's normal. Butch.那没什么,巴驰。
464 00:29:43 I mean. Dr. George Howe. the head of our science department.我是说,乔治·豪博士,我们的科学系的头。
465 00:29:46 he's world-famous. He loves basketball.他可是全球知名的,他就喜欢篮球。
466 00:29:48 Are you implying that classes are rigged for athletes?你是在暗示这些课程会给运动员开绿灯么?
467 00:29:52 Mrs. McRae. my players take real classes.麦克雷夫人,我的队员真正在上课。
468 00:29:57 My players do graduate.我的队员都能毕业。
469 00:29:59 I think the thing that l really wanted to ask you is. will I start next year?我想我真正想问你的是,我能明年开始么?
470 00:30:02 Well. you'll get the opportunity to start. Butch.好,你会有机会开始的,巴驰。
471 00:30:05 I mean. our whole offense is gonna be geared around the point guard.我是说,我们的整个进攻都会围绕着得分后卫运转。
472 00:30:09 And that's the position we'd love you to come in and play.这就是我们希望你能进来打的位置。
473 00:30:12 I've been doing some thinking about this. and...我喜欢做这些事,
474 00:30:18 Let me show you.让我给你看看。
475 00:30:19 Mrs. McRae. do you mind if I do this? Kids. come on over here.麦克雷夫人,你介意么?孩子们,到这里来。
476 00:30:22 l got something. You guys are gonna have a lot of fun.我有些东西,你们会找到很多乐趣的。
477 00:30:24 Stand right here for a second.在这里站好了,
478 00:30:26 Can I use this lamp? ls this lamp--? Yeah.我可以用这个灯么?这是个灯……吧^? 是的。
479 00:30:30 Oh. Grandma. can you come on over and help us?哦,老太太,你能过来帮我们一下么?
480 00:30:32 Yeah. come on over here. I want you to guard this chair.好的,到这里来。我想你保护这把椅子。
481 00:30:36 Now. put your arms out like you're guarding.现在,把你的胳膊张开好像你在防守。
482 00:30:38 Qiana. I want you to guard this lamp right here.琪安娜,我想你去防守这儿的这盏灯
483 00:30:41 Come on. this will be fun.来吧,这挺好玩的。
484 00:30:43 Now. you're the off guard.现在,你防守警惕了。
485 00:30:44 This pillow. this is the ball. Here you go. Butch.这个枕头,就是篮球。该你上了,巴驰。
486 00:30:48 Okay. you pass it to your mom over there. That's it.好的,你把球传给那儿的老妈,就是这样。
487 00:30:51 Now. you pass it him. Mrs. McRae. Pass to Butch.现在,你传给他。麦克雷夫人,传给巴驰。
488 00:30:53 Pass the ball over here.把球传到这里。
489 00:30:55 Butch. you cut around right there.巴驰,你在这里切入。
490 00:30:57 Throw it in to your brother. Lay in it there.扔进去给你的兄弟。
491 00:31:00 - Beautiful. Beautiful. - Yes.-漂亮,干的漂亮。- 是的。
492 00:31:04 - I have a family to consider. - Oh. of course.- 我得考虑家人。- 哦,当然。
493 00:31:08 And if Butch chooses to become a Dolphin.如果巴驰选择去海豚(大学)。
494 00:31:11 I plan on moving to a new and better job.我计划搬去找个新的,更好的工作。
495 00:31:14 I have references.我可以介绍。
496 00:31:16 Well. there are rules.那么,这些事规则。
497 00:31:18 I would also like a house with a lawn.我还想要个带草坪的房子。
498 00:31:20 My children have never had a lawn.我的孩子们从来没有过一片草坪。
499 00:31:22 Mrs. McRae. do you know how the NCSA regulations work?麦克雷夫人,你知道NCSA的规定么?
500 00:31:27 Mr. Bell. I don't know a great deal about basketball. but l do know this:贝尔先生,我不懂篮球。但是我懂这个,
501 00:31:32 A foul is not a foul unless the referee blows his whistle.只有当裁判吹哨时,犯规才成为犯规。
502 00:31:37 Mrs. McRae. do you really want your son to start out life麦克雷夫人,你真的希望你的儿子
503 00:31:40 by learning how to bend and break the rules?从学会如何弯曲和破坏规则开始他的人生么?
504 00:31:43 What's he gonna be when he grows up. and then he's out in the world?他长大后会成为什么? 那时他就这个世界不合拍了。
505 00:31:47 Now he's responsible and the leader of other young men.现在他负责领导其他年轻人,
506 00:31:51 What's he gonna become?那会变成什么?
507 00:31:54 A millionaire?一个百万富翁?
508 00:32:57 A white farm boy with a basketball?一个打球的白人农场男孩?
509 00:33:00 Oh. I don't know. son. l don't think you're ever gonna make it.哦,我不知道,儿子,我不认为你永远干这个。
510 00:33:03 Can't run. can't jump. bad back. pathetic.不能跑,不能跳,后背有毛病,可怜啊。
511 00:33:06 - How's it going. Pete? - I'm doing good. Larry.- 进行的如何?彼得?- 我干的不错,拉里。
512 00:33:08 I was just driving around. I was in the neighborhood. I thought l'd stop by.我正好开车路过,我就住附近,我想就顺便来看看。
513 00:33:11 Yeah. you and every other coach in the country.是啊,你和所有其他的教练。
514 00:33:14 Well. you know. all those years I spoke for free at your basketball camp.好吧,你知道,这些年来我一直在你的篮球训练营免费讲课。
515 00:33:17 those stock tips l gave you?我还给你股票信息呢?
516 00:33:19 Cut the B.S.. Petey. What do you want?打住……,彼得,你想干嘛?
517 00:33:21 - Ricky Roe. You know him? - Yeah.- 瑞奇·罗,你知道他么?- 是的。
518 00:33:22 - Will you call him for me? - When?- 你能帮我叫他么?-什么时候?
519 00:33:25 - Whenever you got time. - Let's go.- 随便你。- 我们走吧。
520 00:33:35 Hello.你好。
521 00:33:36 - Hi. - Welcome to French Lick. Mr. Bell.- 嗨。- 欢迎来法兰治·里克,贝尔先生。
522 00:33:38 Thank you. thank you very much. How are you. Mr. Roe?谢谢。非常感谢。你好啊,罗先生?
523 00:33:41 - Fine. - Fine. You can call me Pete.- 很好。-好,叫我彼得。
524 00:33:43 I'd just as soon keep it business like. if you don't mind.如果你不介意,我想直接谈谈生意。
525 00:33:45 - My wife. Lucille. - Hello. Lucille. how are you?- 我妻子,露西尔。- 嗨,露西尔,你好
526 00:33:48 - My son. Ricky. - Yes. hi. Ricky.- 我儿子,瑞奇。-是的,嗨,瑞奇。
527 00:33:49 - What's up. coach? - Come on in.- 什么事,教练?- 进来吧。
528 00:33:53 Dear Lord. we thank you for the blessings you've given to us.主啊,我们感谢您赐予我们的福。
529 00:33:57 We thank you for this food.我们感谢您赐予食物。
530 00:33:58 please bless it to the nourishment of our bodies请保佑您教化的子民,
531 00:34:00 and our bodies to thy service. These things we ask in Christ's name.以及我们为您服务的身体,以基督的名义
532 00:34:03 - amen. - Amen.- 阿门,-阿门
533 00:34:06 Well. this looks wonderful. Oh. meat loaf. great.好啊,看上去好极了。哦,肉饼,太棒了。
534 00:34:10 So. what direction do you see your college studies taking you. Ricky?那么,你的大学学习方向是什么,瑞奇?
535 00:34:13 Actually. I haven't given it much thought.实际上,我还没有想太多。
536 00:34:15 Well. there's no reason you have to decide now. you have plenty of time.对,你没必要现在就做决定。你有大把时间。
537 00:34:19 He'd like to take over the farm someday.他想有朝一日接管农场。
538 00:34:21 - I would? - Yes. you would.- 我会么?-是的,你会的。
539 00:34:23 The truth is. I haven't even decided if I wanna go to college at all.事实是,我甚至都没决定我要不要上大学。
540 00:34:27 Well. what are you interested in?好吧,你的爱好的是什么?
541 00:34:30 You really wanna know what I'm interested in. coach?你真想知道我的爱好是什么,教练?
542 00:34:32 Girls.女孩子。
543 00:34:35 It's girls and just playing basketball. you know.女孩子和打篮球,你懂么。
544 00:34:37 - Girls and hoops. - Those are good interests.- 女孩子和篮圈。- 真是好爱好。
545 00:34:39 - Yeah. yeah. yeah. - You know?- 是啊,是啊,是啊,- 你懂么?
546 00:34:40 But. you know. Ricky. let me tell you something.但是,你知道,瑞奇,让我来告诉你
547 00:34:42 You know. you got an opportunity to use your basketball skills你知道,你有机会利用你的篮球技术
548 00:34:45 to get into school. and you gotta take that opportunity.进入学校,你确实有那个机会。
549 00:34:49 l mean. now. don't get me wrong. we got a lot of girls at Western.我是说,现在,别误会。在西部大学有大把的女孩子。
550 00:34:51 - Hell. we got a million of them. - They'd like what I can do out there.- 哈,我们有成千上万个。- 她们会喜欢我干的。
551 00:34:55 I think l could go out to California and just.我想我可以去加利福尼亚,
552 00:34:57 you know. show them what l got out there.你知道,只要我秀给他们看看我干的。
553 00:34:59 Yeah. well. take this opportunity. get your education.好,那么,抓住这个机会,保证学业。
554 00:35:01 you know. even if you don't come to Western.你知道,即使你没来西部大学
555 00:35:03 You know. the girls are gonna wait. They'll be there.女孩子们也在等着,她们就在那里。
556 00:35:11 - Boy can shoot. - Yes. he can.-那小子有篮子。- 是的,有篮子。
557 00:35:15 But does he wanna go to college?但是他想上大学么?
558 00:35:18 Oh. yeah.哦,是的
559 00:35:20 And I still have some influence over that.我在那个上面还是有点影响力的
560 00:35:25 You know. it's a very funny thing.你知道,这事儿真好玩。
561 00:35:28 A lot of coaches have been by here.一群教练来到这里。
562 00:35:30 asking me what l needed.问我我需要什么。
563 00:35:33 I told them I need a new tractor. Look at that thing over there.我告诉他们握需要一个新拖拉机。看看那边的那个家伙。
564 00:35:37 Old Farmall. 44 years old this month.老家伙了,这个月都44岁了,
565 00:35:41 Hard work making it with a small farm anymore.靠它照料一个小农场都很吃力。
566 00:35:44 All them big combines.都是些大割草机啊。
567 00:35:47 - Tractor. huh? - Yeah.-拖拉机,哈?- 是的。
568 00:35:50 Now. I didn't ask for nothing.现在,我不是什么都不要。
569 00:35:52 I just keep getting offered farm equipment by this school and that.我只是要学校提供农场设备,
570 00:35:56 Whether it's bending the rules or not don't bother me none.这会不会违规什么的不干我事。
571 00:36:01 because they ain't my rules.因为它们不是我的规定。
572 00:36:03 So. what you're saying is. somebody's gonna give you a tractor?那么,你说的是,有人可以给你一台拖拉机?
573 00:36:07 That's what l'm saying.我是这么说的。
574 00:36:10 Well. I want my boy. if he was to decide to go on to college.好吧,如果我的孩子决定继续上大学,
575 00:36:15 to be with a coach that's gonna watch over him.我希望他能和一个可以看着他的教练在一起。
576 00:36:19 Well. maybe it's time to let him go a little.那么,也许是时候让他动一动了。
577 00:36:22 Maybe.也许。
578 00:36:24 But in that case. I'd like him to be with someone who's a...但是,如果这样,我希望他是和某个
579 00:36:30 Well. a churchgoing type.恩,常上教堂的那种人。
580 00:36:33 Well. for whatever it's worth. Mr. Roe. I was raised a Baptist.好,无论他是什么。罗先生,我是个浸信会教友
581 00:36:40 First Baptist or Southern Baptist?第一浸信会还是南方浸信会?
582 00:36:44 First Baptist. of course.第一浸信会,当然。
583 00:36:48 Well. thank the good Lord. Pete.好,谢谢天主,彼得。
584 00:36:52 We don't think too much of Southern Baptists around here.我们不认为这里有很多南部浸新会教友。
585 00:36:56 if you catch my drift.如果在听我说。
586 00:37:12 And now a special treat.现在,一个特别的队伍
587 00:37:14 Riding with our own Ricky Roe is the grand marshal of the parade.游行队伍中,和我们的瑞吉·罗一起驾着豪华马车的那个家伙
588 00:37:18 the man who went from the Blackhawk black. white and gold是从布莱克霍克的黑白金色球衣
589 00:37:21 to the silver-green of the Boston Celtics.到波士顿凯尔特人队的绿白球衣
590 00:37:24 French Lick's very own Larry Bird.法兰奇·里克非常喜欢的拉里·伯德
591 00:37:27 Let's give them all a big French Lick welcome.让我们给他们一个法兰奇·里克式的大大的欢迎
592 00:37:58 Welcome home. coach.欢迎回家,教练。
593 00:37:59 - Slick. What are you doing here? - Waiting for you. Pete.- 斯里克,你在这里干什么?- 在等你,彼得。
594 00:38:02 - Me? - Yeah.- 我?- 是的。
595 00:38:04 I got a hot one for you. baby, come here.我给你准备了一份热的,宝贝,过来。
596 00:38:05 And you're telling me nobody's ever heard of this guy?你告诉我居然没人听说过这个家伙?
597 00:38:08 Well. l've been watching him for a while.恩,我观察了他一阵了。
598 00:38:09 Hell. the kid never even played ball in high school. He went to Army.可怕,这孩子甚至从没在高中打过球,他参军了。
599 00:38:12 played in Europe. He grew eight inches in two years.在欧洲打球,他在两年中长了八英寸。
600 00:38:15 He got too big for Army regulation.他对于军队规定来说个子太大了。
601 00:38:17 And he played a little JC ball in New Mexico.他在新墨西哥打过一阵野球
602 00:38:19 But when he finally stopped growing. he got all his coordination back.但是当他停止长个时,他的全部协调能力有回来了。
603 00:38:22 He showed up at a gym recently with some pros. kicked butt bigtime.他最近在一个体育馆和一些人表演,门都踢爆了
604 00:38:26 Why are you bringing him to me?你干吗介绍他给我?
605 00:38:28 Even though this kid is still a project with a lot of rough edges.即使这孩子还没有经过磨砺,
606 00:38:31 I know your program's so screwed up right now.但我知道你现在正求贤若渴。
607 00:38:33 my boy will move in the starting lineup.我的队员就要整装待发了。
608 00:38:35 You wanna take a plane ride to meet him?你想飞过去见见他么?
609 00:38:36 - Plane ride? - Yeah. see if l'm right?- 飞过去?-是啊,看看我说的对不对?
610 00:38:38 - Where is he at? - Algiers.- 他在哪儿?- 阿尔及儿。
611 00:38:40 Algiers?阿尔及尔?
612 00:39:07 - For chrissake! - Oh. come on.- 我的老天!- 哦,行了。
613 00:39:09 This guy better pan out. or I tell you.这个家伙会成功的,听我说,
614 00:39:11 you're never gonna come to any more games at Western. goddamn it.在西部大学你再没有更多的比赛了,妈的。
615 00:40:06 Did you see that? He went:你看见那个了么?他走了。
616 00:40:12 He ain't just big. Pete. he's quick. he's got big hands.他不只是个大个子,彼得,他速度快,手掌大,
617 00:40:16 Watch how he moves away from the ball.观察他怎么传球的,
618 00:40:18 He's totally raw. He's never been coached.他整个是块璞玉,未经雕琢。
619 00:40:23 Jesus Christ.天啊
620 00:40:27 Oh. man.嗨,伙计。
621 00:40:29 I'm not gonna bullshit you. Pete. He ain't no brain surgeon. all right?我不和你废话了,彼得。他可不是个有肉无脑的家伙,知道么?
622 00:40:32 Took the SAT recently. scored 520 out of a possible 1 600.他最近参加了SAT测试,总分1600分得了520
623 00:40:36 520? You get 400 for just spelling your name correctly.520? 你只要能拼对自己的名字就能得400分?
624 00:40:40 That's it. He messed up on his name.就是这样,他拼错了他的名字。
625 00:40:48 Slick. what up. man?斯里克,什么,伙计?
626 00:40:50 Coach Bell. Neon Bodeaux.贝尔教练,尼欧·伯德奥克斯
627 00:40:52 - Hey. bro. how you doing? - Fine.- 嗨,哥们,怎么样?- 不错。
628 00:40:54 Neon. did you ever think about going to college?尼欧,你考虑过上大学么?
629 00:40:57 I've thought about it a few times.我想过几次。
630 00:40:58 All right. there's a thing called Proposition 48.好吧,有个说法叫48号建议
631 00:41:01 which says that if your grades aren't up to par.如果你的等级在评价线以下,
632 00:41:04 you can take the SATs.你可以参加SATs测试
633 00:41:05 and if you score 700 or more. you can get into college.如果你得了700分以上,你就可以进大学了。
634 00:41:08 Would you be willing to take the test again?你想再参加一次测试么?
635 00:41:10 I don't know. man. Them tests are culturally biased.我不知道,伙计。他们测试时有文化偏见。
636 00:41:12 Well. everything is culturally biased in the end.恩,每个人最终都由文化偏见。
637 00:41:14 I'm just trying to get you in college.我只是想尽力帮你进大学。
638 00:41:16 If I couldn't play basketball. would you be trying to get me in college?如果我不能打篮球,你还会尽力帮我进大学么?
639 00:41:22 - No. - At least you're honest.- 不。-至少你还老实。
640 00:41:25 Fill my soul with the Holy Ghost圣灵倾注我的灵魂
641 00:41:27 Please fill my soul With your precious Holy Ghost愿您的圣灵倾注我的灵魂。
642 00:41:29 What kind of church is this?这是什么教堂?
643 00:41:30 Assemblies of God.上帝会的。
644 00:41:32 Pentecostal? Hell. I grew up in the Pentecostal Church.五旬节教派?我就是在五旬节教堂长大的。
645 00:41:35 Please fill my soul With your precious Holy Ghost愿您的圣灵倾注我的灵魂。
646 00:41:39 Oh, yeah哦,是的。
647 00:41:42 Receive that saving power Receive that saving power接受那拯救的力量 接受那拯救的力量
648 00:41:46 I promise you boys this. if you come to Western University我答应你孩子,如果你来西部大学
649 00:41:49 you will enjoy the finest athletic facilities in the country.你会喜欢上全国最好的体育设备。
650 00:41:52 We got 45.000 students. 60 percent of them are girls. Ricky.我们有四万五千个学生,六成是姑娘,瑞吉。
651 00:41:56 Sports are a way of life here.在这个运动是生命的一种形式
652 00:41:58 Football team's been in the top ten consistently for the last 20 years.橄榄球队已经连续20年的都是十强了
653 00:42:02 Baseball team is in the、 College World Series this year.篮球队今年已经进入了全国联赛
654 00:42:05 Track-and-field team...田径队
655 00:42:07 Track-and-field team. eight gold medals in the last Summer Olympics.田径队,在上届夏季奥运会上拿到了8枚金牌
656 00:42:11 And look at this weather. I mean. look at this. No more cold weather.看看这儿的天气,我是说,看看这儿,没有冷天
657 00:42:14 Beats the hell out of those cold. harsh winter nights in Chicago and Indiana.没有芝加哥,印度安纳的寒冬夜晚的严寒酷冷
658 00:42:18 l mean. look at this.我是说,看看这儿
659 00:42:20 There it is. gentlemen.就是这样,先生
660 00:42:21 Students used to wait all night long just to get tickets.学生们经常为了买票整晚守候
661 00:42:24 - Be back in a minute. - We're on the verge of that again.- 一分钟后回来。 - 我们快到了
662 00:42:27 Have you gentlemen ever heard 1 5.000 people cheering for you?你们曾经听到过一万五千观众为你们欢呼么?
663 00:42:30 - Of course. all the time. All the time. - Twenty. About 20 every game.- 当然,一直这样。- 两万,每场比赛大概两万。
664 00:42:51 Ladies and gentlemen,女士们,先生们
665 00:42:52 the starting lineup for the Western University Dolphins:西部大学海豚队的首发阵容是
666 00:42:57 At guard, 6-foot-9, from Chicago, lllinois,后卫,6英尺9英吋,来自伊利诺伊州的芝加哥
667 00:43:01 number 22, Butch McRae.22号,巴驰·麦克雷
668 00:43:05 At forward, from lndiana, 6-foot-11 inches,前锋,来自印第安纳的,6英尺11英吋的
669 00:43:09 number 42, Ricky Roe.42号,瑞吉·罗
670 00:43:15 And from New Orleans, at center,还有来自新奥尔良的,中锋
671 00:43:18 number 50, standing 7-foot-4-inches tall,50号,7英尺4英吋高
672 00:43:21 Neon Bodeaux.尼欧·伯德奥克斯
673 00:43:29 Hey. that's great. coach. but I'm not 6'9".嗨,太棒了,教练,但是我是6尺9吋
674 00:43:31 I'm no 6'11" either.我也不是6尺11吋
675 00:43:33 - I am 7'4''. - You are 7'4".- 我是7尺4吋。- 你是7尺4吋
676 00:43:35 Now. listen to me. guys. that's how tall you're gonna be when you play here.现在,大家听我说。那是你们比赛时要有的高度
677 00:43:38 When I first came to this land[歌词:第一次我来到了这里]
678 00:43:42 I was not a wealthy man[歌词:没有钱在我口袋里]
679 00:43:47 So l built myself a shack[歌词:造个小屋靠自己]
680 00:43:49 Jenny. Jenny.詹尼,詹尼
681 00:43:51 I did what I could[歌词:只能尽我的能力]
682 00:43:54 Neon.尼欧
683 00:43:55 And l called my shack Break my back[小屋推动我努力]
684 00:43:59 That's Jenny right there. She's the greatest tutor.詹尼就在那儿。她是最棒的辅导老师
685 00:44:01 But the land was sweet and good但是这地方很甜蜜
686 00:44:03 I did what I could我做了我能做的
687 00:44:09 Great. that was so good. We'll do it again in a minute.好,太棒了。我们过一会再来一次。
688 00:44:11 and you can play for a while...l Spy. Good. Really. really good. Great.你们可以玩一会,天啊,真的,真的太棒了。
689 00:44:15 - Jenny. I want you to meet someone.- No way.詹尼,我想你见个人。- 不行
690 00:44:17 - No way. - No. this is Neon Bodeaux.- 不行。- 不,这是尼欧·伯德奥克斯
691 00:44:19 - Neon. nice to meet you. - Nice to meet you.- 尼欧,很高兴见到你。 - 我也很高兴见到你。
692 00:44:21 I am very sorry. Neon. but I haven't tutored college students in years.我很抱歉,尼欧,但是我近年来还没有辅导过大学生。
693 00:44:25 not since Tony. That's what you're about to ask for. isn't it?托尼是最后一个。你想问这个,是么?
694 00:44:27 She's the greatest tutor in the conference.她是联盟最棒的辅导老师。
695 00:44:29 The '84 team. she got the whole front line into school.这是84届,她把整个第一排的人都带进了学校。
696 00:44:32 And I kept them in school for four years. but that was then. Neon.我让他们在学校待了四年,但那是后事了,尼欧
697 00:44:35 Jenny. this is special. This is unusual.詹尼,这个很特别,不一般。
698 00:44:41 Can he play with the kids?他能和孩子们玩么?
699 00:44:44 - Of course. Neon. go play with kids. - Yeah. go on.- 当然,尼欧,去和孩子们玩。- 好的。
700 00:44:47 - You sure? - Yes.- 你确定? - 是的。
701 00:44:50 Look at him. what do you think? I've never seen anything like this guy.看着他,你在想什么?我从没见过像他这样的。
702 00:44:54 - This guy is phenomenal. - This is outrageous.- 这家伙是个超自然现象。- 非人类啊
703 00:44:56 What happened to Butch McRae and Ricky Roe?巴驰·麦克雷和瑞吉·罗怎么样了?
704 00:44:58 Well. I'm working on them.恩,我正做他们工作呢。
705 00:44:59 I never even heard of Neon Bodreaux.我甚至从没听说过尼欧·伯德里克斯。
706 00:45:01 Bodeaux. Neon Bodeaux. Nobody has. He's a project. like Tony.伯德奥克斯,尼欧·伯德奥克斯。他是个杰作,就像托尼。
707 00:45:05 Look. you got Tony admitted. and look how wonderful he's doing.看,你培养了托尼,看看他干的有多棒
708 00:45:08 I thought Tony was flunking TV.我想托尼TV考砸了。
709 00:45:10 Well. he's having a little trouble. but that's a tough class.恩,他是有点小麻烦,但是那门课很难。
710 00:45:13 You know. you don't just watch the tube.你知道,你不能光盯着屏幕。
711 00:45:18 Neon. please try and not step on the children.尼欧,注意不踩到小孩们。
712 00:45:21 Okay. all right.好的,知道了。
713 00:45:24 Jenny. come here. Come here. come here. Now. listen.詹尼,过来,过来。现在,听着。
714 00:45:27 Listen. I found this kid in the sticks in New Orleans. okay?听着,我发现这孩子家在新奥尔良,
715 00:45:31 He's had a tragic life.他有过悲惨的生活
716 00:45:33 l mean. his father was a gar fisherman. He had a boating accident.我是说,他父亲是个渔民,有次他的船出事故了
717 00:45:36 he got eaten by an alligator. l know that sounds funny.他被鳄鱼吃了,我知道听起来好笑
718 00:45:39 but he doesn't have any relatives or a sister.但是他没有姐妹或任何亲戚
719 00:45:41 and nobody knows what happened to his mother.没人知道他妈妈发生的事
720 00:45:43 Oh. cut the crap. Pete.哦,别废话了,彼得
721 00:45:46 - Can he rebound? - He's the next Olajuwon.- 他能抢篮板么?- 他是下一个奥拉朱旺
722 00:45:49 What are his SATs?他的SATs多少分?
723 00:45:51 - Six... - Pete.- 6…… - 彼得
724 00:45:52 - 520. - Oh. God.- 520,-哦,天啊
725 00:45:54 Well. those tests are culturally biased.恩,那些测试有文化偏见
726 00:45:56 Oh. now you're a sociologist?哦,现在你变成社会学家了?
727 00:45:58 Oh. just this once. Jenny. You know. l'll never ask you again. please?哦,就这一次。詹尼,你知道,我从没求过你,帮帮忙?
728 00:46:02 He is incredible. He can rebound. huh?他简直不可思议,他能抢篮板,恩?
729 00:46:05 Look at him. He owns the paint.看看他,他能统治油漆区(禁区)。
730 00:46:09 - For you? - Yeah.- 为你?- 是啊。
731 00:46:10 No.不
732 00:46:12 For Neon. maybe.为尼欧,也许。
733 00:46:16 For Tony. yes.为托尼,是的。
734 00:46:21 Maybe I'd like to see Tony have a little help on the boards his senior year.也许,我乐意见到托尼在高年级时在场上能有个帮忙的。
735 00:46:24 - That's just-- - Don't you kiss me.- 那就是说…… - 不准亲我
736 00:46:26 - All right. l'm sorry. - This is not for you.- 好啦,我道歉。- 这不是为你。
737 00:46:28 lt's for the ball club.是为篮球俱乐部。
738 00:46:29 - Now. get out of here. - Okay.- 现在,出去。- 遵命。
739 00:46:31 - Take him with you. - What?- 带他一起。- 什么?
740 00:46:33 - Take him with you. Thank you. - Oh. yeah.- 带他一起走,谢谢。- 哦,好的。
741 00:46:40 Happy. where the hell have you been?哈比,你去什么鬼地方了?
742 00:46:41 - You know. here. there. everywhere. - There's a table ready and waiting.- 你知道,这儿,那儿,每一处。- 有张桌子正空着呢。
743 00:46:44 Yeah. just one second. I got somebody over here I want you to meet. Come on.好,等一下。那儿有人我想你见见,来吧。
744 00:46:50 Pete.彼得
745 00:46:52 I want you to meet two big Dolphin fans.我想你见见两个海豚队的超级粉丝。
746 00:46:54 This is Wendy. this is Karen. This is Coach Bell.这是温蒂,这是卡伦。 这是贝尔教练。
747 00:46:56 - How are you? Nice to meet you. - Hi.- 你好,很高兴见到你。- 嗨!
748 00:46:59 Let me tell you something. that was a great job you did on that sportswriter.听我说,你冲那体育记者干的事真是太棒了。
749 00:47:02 They're all a bunch of jerks. you know.它们全是一堆杂碎,你知道。
750 00:47:07 Hey. why don't you go over to the table. I'll be right with you. okay?嘿,你们到那边的桌那儿去,我马上来陪你们,好么?
751 00:47:13 Let me ask you something. Pete.我有个问题,彼得
752 00:47:16 Why do you hate me so much?你干吗这么恨我?
753 00:47:20 Because l think you and the 50.000 alumni因为我认为你和你代表的五万个校友
754 00:47:23 you represent are a bunch of obnoxious slobs.都是一群让人吐槽的笨蛋
755 00:47:26 Oh. you're pissed off. that's good.哦,你发火了,不错。
756 00:47:27 You're a better coach when you're pissed off.你发火时教的更好点。
757 00:47:31 Good night.晚安。
758 00:47:35 Going home. coach?回家了?教练?
759 00:47:40 Why are you walking away from me. coach?你干吗躲着我,教练?
760 00:47:42 You never walk away from anything in your life. I know you.你这辈子从来不会躲着什么,我知道你。
761 00:47:45 - You don't know shit. - I know everything.- 你知道个屁。- 我全知道。
762 00:47:47 I know what Butch McRae's mother wants.我知道巴驰·麦克雷的妈妈要什么。
763 00:47:50 I know you got a kid named Neon Bodeaux我知道你有个队员叫尼欧·伯德奥克斯
764 00:47:52 being tutored by your ex-wife.他正由你前妻辅导(功课)。
765 00:47:54 I know what Ricky Roe is gonna want.我知道瑞吉·罗想要什么
766 00:47:56 I know the amount of money that it's gonna take to buy out your contract我知道用来买断你的合同的那笔钱
767 00:47:59 is the same that it'll take to get Butch and Ricky to sign letters of intent.正好也可以让巴驰和瑞吉签下意向书
768 00:48:03 We don't buy athletes.我们不会收买运动员。
769 00:48:04 Let me tell you something. in case you don't know.让我告诉你一些你不知道的。
770 00:48:06 Our football team ranked in the top ten for the last eight years我们的橄榄球队在过去八年中都名列十强。
771 00:48:10 has got a linebacker. a tailback. an offensive tackle.已经有一个锋线后卫,一个拖后后卫,一个进攻阻档手
772 00:48:13 two safeties and a quarterback all recruited by friends of the program.两个安全手和一个四分卫,全部是通过友情赞助招募的。
773 00:48:16 - I don't like football. - They're all graduating this year.- 我不喜欢橄榄球。- 他全是们今年毕业。
774 00:48:19 We're clean. My money is untraceable.我们干的很干净。我的钱查不到的
775 00:48:22 It's been washed. scrubbed. laundered within an inch of its life.所有的钱全程都彻底、干净地洗过了
776 00:48:25 You got a future in politics. asshole. Why don't you run for office.你将来该当政客,混蛋,你干吗不跑去衙门干呢?
777 00:48:30 These athletes generate millions of dollars for the university.这些运动员为大学带来了几百万元的钱。
778 00:48:33 What do they get? Nothing!他们得到什么了?什么都没有!
779 00:48:35 What do you get? You get a multiyear contract.你得到什么了?你得到了一个几年的合同。
780 00:48:38 You get a six-figure shoe deal so your team can be a walking billboard.你得到一个6位数的球鞋广告合同,所以你的球队就得象个活动广告牌。
781 00:48:41 and that is all legal.这是合法的。
782 00:48:43 And then you get another six figures for that lousy TV show.你得到了另一个6位数(的合同),就得上垃圾电视秀。
783 00:48:46 Get out of my face.离我远点。
784 00:48:51 We owe them this money.这钱是我们欠他们的。
785 00:48:57 We owe it to them!我们欠他们的!
786 00:48:59 Okay. Neon. tell me the country located immediately north of the United States.好,尼欧,告诉我美国北边接壤的国家是
787 00:49:05 Spain.西班牙
788 00:49:07 Tell me the country located immediately south of the United States.告诉我美国南边接壤的国家是
789 00:49:12 - Canada. - All right. l'll give you $50- 加拿大。 - 好的,我会给你50元钱。
790 00:49:15 if you will tell me the country located immediately south of the United States.如果你告诉我美国南边接壤的国家
791 00:49:18 - Fifty dollars? - Fifty.- 50元?- 50
792 00:49:20 Mexico. followed by Guatemala. Belize. Honduras.墨西哥,接着是危地马拉,伯利兹,洪都拉斯。
793 00:49:23 Nicaragua. El Salvador and Costa Rica. Where's my $50?尼加拉瓜,萨尔瓦多和哥斯达黎加。我的50元钱呢?
794 00:49:27 - Oh. I was lying. - Crazy.- 哦,我骗你的。- 疯了
795 00:49:30 Yeah. I was married to Pete. What's your excuse?是的,谁让我嫁给了彼得。你的借口是什么?
796 00:49:33 You start off insulting me with these third-grade geography questions.你拿些三流的地理问题来侮辱我。
797 00:49:36 You think you're liberal. but you're nothing but a racist.你以为你是个自由主义者,但是你除了是个种族主义者什么也不是。
798 00:49:39 - Why'd you score 520 on your SATs? - Because I wanted to.- 你SAT是怎么才得了520分?- 因为我愿意。
799 00:49:44 That makes a lot of sense. Neon.多谢你的理性,尼欧
800 00:49:46 When I was young. my 'hood was so dangerous我小时候,我的周围充满危险
801 00:49:47 I joined the Army. and we invaded the Persian Gulf for a vacation.我参了军,我们浸入了波斯湾,就象去度假。
802 00:49:50 I make my own sense.我知道我在干什么。
803 00:49:53 So why are we here?那么我们为什么在这里?
804 00:49:54 We're here because maybe I wanna go to college and maybe l don't.我们在这里是因为我想上大学,也许我不想。
805 00:49:57 I won't know until I get in and find out how much bullshit it really is.直到我进来后,才发现这个事儿真是胡扯。
806 00:50:01 Okay. I'll make you a bet for real. I bet you $100好吧,我和你真的打个赌,我和你赌100元。
807 00:50:04 that you can't score 700 points on your SATs.赌你SAT不能拿到700分。
808 00:50:07 I'll score 700 in my sleep. For $1 00. l'll score 800.我闭着眼都能拿700。赌100元,我会拿800分。
809 00:50:14 Be right back.回来了。
810 00:50:22 - Hello. - How's he doing?- 嗨。 - 他怎么样?
811 00:50:23 - He's interesting. - Good.- 他很有趣。-好啊
812 00:50:25 Yeah.是啊。
813 00:50:28 - How's it going. Neon? - Your old lady's tough. bro.-进展如何,尼欧? - 你的老情人真够呛,老兄。
814 00:50:31 - My ex-old lady's tough. - Now I see why you left the bitch.- 我的前老情人是够呛。- 现在我明白你为什么甩了这娘们了。
815 00:50:34 He doesn't need tutoring. he needs a good kick in the butt.他不需要辅导。他需要当头棒喝。
816 00:50:37 There's a test in two weeks.两周后有一个测试。
817 00:50:38 - He should sign up and take it. - Great.- 他应该报名参加 - 太棒了。
818 00:50:40 Get your money ready. I'm gonna win that bet.把你的钱准备好。我会赢的。
819 00:50:43 - Come on. baby. let's play. - Play him hard.- 行了,宝贝,我们打球吧。 - 好好教训他。
820 00:50:45 I got him. l got him. Yo. man. why don't y'all help out?我来了,我来了,哥们,你们干吗不找人帮忙?
821 00:50:50 Jesus. what a mismatch.上帝啊,错位防守
822 00:50:56 - Listen. let's take some pride. y'all. - I got him. I got him. I got him.- 听着,我们玩个酷的,一起来 - 我来了,来了,来了
823 00:51:01 This is like streetball. man.就想接球,哥们。
824 00:51:03 Hey. come on. play some defense.还,加油,防守
825 00:51:05 Let's see what these guys have got.看看这些家伙能干什么
826 00:51:09 Come on. make him work.加油,让他上
827 00:51:21 All right. there's Calbert Cheaney.好了,这里是卡尔伯特·切尼
828 00:51:23 - Right. - All right?- 是的, -明白吗?
829 00:51:25 Okay. so we don't even want him to get the ball. right?好,我们甚至不能让他接到球,明白么?
830 00:51:29 - Deny him the ball. - So let's shut him down.- 挡住他的球 - 让他停下来
831 00:51:31 and we gotta double-team Cheaney. right?我们得包夹切尼,明白么?
832 00:51:32 - So we'll cut Reynolds loose? - Yeah. let's cut Reynolds loose.- 我们摆脱了雷诺兹?- 是的,摆脱雷诺兹。
833 00:51:35 and then Graham out here.格雷厄姆切入这里
834 00:51:37 he's gonna take shots. so we gotta shut him down.他会要投篮,我们得阻止他
835 00:51:40 You gotta get up on him.你得冲他扑上去
836 00:51:42 All right. Yeah?明白了,是么?
837 00:51:44 - Hi. coach. - Hey. how you doing?- 嗨,教练 - 嘿,最近怎么样?
838 00:51:46 - Can I talk to you a minute? - Yeah. come on in. Bring a chair over.- 我能和你谈一分钟么?- 好的,进来吧,挪张椅子过来。
839 00:51:49 - What's up? - How you doing. Rick?- 怎么了? - 你怎么样,瑞吉?
840 00:51:51 - How are you guys doing? - Played good out there.- 你们干的怎样?- 打得卖力极了
841 00:51:53 Oh. thanks. That was a good workout.哦,谢谢,那是个好测试。
842 00:51:57 These girls out here. I look at them. I gotta shake my head.那些姑娘们就在外面。我看见了,我都要晕了
843 00:52:00 I mean. l'm blown away. l mean. these girls are amazing.我是说,我给迷住了,这些姑娘真迷人。
844 00:52:03 I just shudder at it. but...我都兴奋得发抖了,但是
845 00:52:05 It's great. and I think I'd like to come to college.这很棒,我想我要上大学。
846 00:52:08 - All right. Good. Rick. - Hey. that's great. Good.-好的,瑞吉。- 嗨,那太棒了,好。
847 00:52:11 So I guess that leaves a little bit of business所以我猜还有些生意要谈
848 00:52:13 we have to discuss. though. I think.我们得谈谈,虽然,我想
849 00:52:18 Business?生意?
850 00:52:19 I figure a white. blue-chip athlete like myself deserves something extra.我是个好运动员,我想我得值些特别的
851 00:52:26 So. you know. this is what l'm looking for.所以,你明白,我想要
852 00:52:28 is about 30 grand.大约三万元
853 00:52:32 l'd like to have it in cash.我愿意拿现金
854 00:52:34 and. you know. just toss it in one of those gym bags you got.你知道,只要从你的体育经费里随便拿一点
855 00:52:38 You know. I've seen a lot of things now. I've been around a lot.嗯,现在我见了很多东西,我有很多机会
856 00:52:42 You know. they've offered me this much money already.嗯,他们已经给了我很高的价钱
857 00:52:45 If you guys can match my offer. l'm yours. coach.如果你们可以匹配我的报价,我就是你的了,教练
858 00:52:57 Get the hell out of here. Ricky.滚你妈的蛋,瑞吉
859 00:52:59 Goddamn it. get the hell out of here. Ricky. Get out of here!他妈的,滚你妈的蛋,瑞吉,滚出去!
860 00:53:02 Get back in that gym. get your stuff.回到体育馆,带上你的东西。
861 00:53:04 get the hell out of here and go on home.滚你妈的蛋,滚回家
862 00:53:06 Take off that damn uniform! You don't deserve to wear it.脱下他妈的队服!你不配穿它
863 00:53:10 Get out of here!滚出去!
864 00:53:13 Son of a bitch.狗日的。
865 00:53:16 I wanna know nothing.我宁愿什么都不知道
866 00:53:19 You know about your football team?你知道你的橄榄球队么?
867 00:53:22 - I know nothing. - Oh. for chrissake. Vic.- 我不知道,- 哦,我的老天,维吉
868 00:53:24 come on. tell me something. Don't give me--行了,说说看,不要
869 00:53:26 What the hell does ''l know nothing'' mean? Jesus.“我不知道”是什么意思?天啊
870 00:53:32 Listen to me.听我说
871 00:53:35 Maybe if just once...也许曾经有一次……
872 00:53:38 ...you get the ball players.……你有了队员
873 00:53:40 we just get things back the way they were.我们只需要让事情重回轨道
874 00:53:44 and we'd never have to touch it again.我们再也不会碰它了
875 00:53:46 How many times do I have to tell you? I don't want any part of this.我得告诉你多少次?我不想沾上这些。
876 00:55:16 Coffee?咖啡?
877 00:55:20 Just tell me how it works.告诉我它是怎么干的?
878 00:55:23 You don't wanna know how it works. Let's just say你不需要知道它是怎么干的,这么说吧
879 00:55:25 there are friends of the program who'll take care of everything.招募计划里有些赞助人会照顾一切。
880 00:55:27 l hate friends of the program.我讨厌这些赞助人
881 00:55:30 Yeah. but you hate losing more.是的,但是你更讨厌失败
882 00:55:34 Relax. we're gonna be on top again.放松,我们将重回巅峰
883 00:55:37 I got a little confession to make too.我也得承认一点
884 00:55:39 I screw a hell of a lot better when we're winning. don't you. huh?我们赢球时我绞尽了脑汁,你不是么,恩?
885 00:56:31 Mr. Bodeaux?伯德奥克斯先生?
886 00:56:33 - Yeah. what's up. bro? - Congratulations.-是的,什么事,老兄?- 祝贺你
887 00:56:35 You're the owner of a brand-new Lexus.你有一辆全新的雷克萨斯了
888 00:56:37 I didn't ask for this.我没要他啊?
889 00:56:39 I just deliver them. I don't know nothing.我只是来送货,别的我不知道
890 00:56:42 This one goes to the right of the blue couch in the living room.这个放到客厅里的蓝色睡椅的右边
891 00:56:45 This one goes opposite wall nearest the den. and please wipe your feet.这个挂到书房旁边对面的墙上,请擦鞋
892 00:56:48 Yes. ma'am.是的,夫人
893 00:56:49 Are you guys gonna be hungry soon?你们饿了么?
894 00:56:51 - Yeah. - Girls. are you hungry?- 是的,- 姑娘们,你们饿了吗?
895 00:56:59 - Who wants to play tennis? - I do.- 谁想打网球,- 我
896 00:57:11 - You Rick Roe? - Yeah.- 你是瑞吉·罗? - 是的
897 00:57:12 - This is for you. - Thanks.- 这是你的。 -谢谢
898 00:57:26 Yeah.是的
899 00:57:30 Okay. lt's done.行,干完了
900 00:57:33 Right.好的
901 00:57:52 Letters of intent from Butch McRae and Ricky Roe来自巴驰·麦克雷和瑞吉·罗的意向书
902 00:57:54 to attend Western University.愿意加入西部大学
903 00:57:56 He bought them. Charlie. I know he bought them.他收买了他们,查理,我知道他收买了他们。
904 00:57:58 - No way. Ed. not Pete Bell. - Are you shitting me?- 不可能,艾迪,不会是彼得·贝尔 - 你在耍我么?
905 00:58:00 He paid for them. baby. I can smell it.他付钱给他们了,宝贝,我可以感觉到
906 00:58:05 - Yeah. - I have a surprise for you.- 是的。 - 我有个惊喜给你。
907 00:58:08 Mr. Bodeaux?伯德奥克斯先生?
908 00:58:11 960.960分。
909 00:58:15 - All right. - He improved 440 points.- 很好 - 他提高了440分
910 00:58:17 - Somebody owes my ass $100. - Way to go. Neon.- 有人欠我100元 - 干的好,尼欧
911 00:58:20 - Way to go. Congratulations. - Oh. look at this. What do I see?- 干的好,祝贺你 - 哦,看看这个,我看见什么了?
912 00:58:23 Somebody take him down to Administration and show him around.谁带他去下管理部,带他转一转
913 00:58:26 Jenny. l'm gonna--詹尼,我想……
914 00:58:28 Hold up. hold up. You didn't hear what I said.打住,打住。你没听到我说的
915 00:58:30 Somebody here owes my ass $100.这里有人欠了我100元
916 00:58:35 And as the razor-sharp blade of the sword of Sir Gawain高文爵士宝剑的锋利刀锋
917 00:58:37 descends a mighty blow on the neck of the Green Knight.狠狠掠过了绿骑士的脖子
918 00:58:40 through the amazement of the steed of verdant hue.随着毫无准备的惊愕惨叫
919 00:58:42 and the head of the Green Knight. thus lopped off cleanly.绿骑士的头干脆的掉了下来
920 00:58:45 - What's he talking about? - is kicked around-他在说什么?- 给踢到了一边
921 00:58:47 like a soccer ball by Arthur's noble warriors.像是亚瑟王勇士的足球什么的
922 00:58:50 Whereupon the headless Green Knight strolls casually among于是无头绿骑士悠闲的漫步
923 00:58:53 Arthur's best and brightest. reaches down. picks up his own head于亚瑟王最棒最聪明的人中间,低下来,捡起他自己的头
924 00:58:58 and places it back upon his shoulders. where. magically.魔术般地,把它放回到他的肩膀上,
925 00:59:00 it becomes part of his body once again.它又成了他身体的一部分
926 00:59:02 And there they dallied and drank and deemed it good sport他们喝酒作乐,认为在新年前夜重新继续他们的表演
927 00:59:05 to enact their play anew on New Year's Eve.是个好运动
928 00:59:08 But Gawain asked again to go on the morrow.但是高文又谈到次日的事情
929 00:59:10 - The time until his trip is not two days. - You see these legs. man?- 离他旅行的时间不到两天了。- 你看见这大腿了么,伙计?
930 00:59:13 The host hindered that and urged him to stay and said.主人想拖住他,怂恿他留下,说
931 00:59:16 - Where you going. man? - "On my honor. my oath.- 你去哪儿,伙计? - “哦,我的骄傲,我的誓言
932 00:59:18 here l take that you shall get to the Green Chapel我觉得你该去绿教堂
933 00:59:21 to begin your chores by dawn on New Year's Day.''让你的事情在元旦被慢慢理解
934 00:59:25 This is a lecture. Mr. Bodeaux. not a discussion.这是演讲,伯德奥克斯先生,不是讨论课
935 00:59:27 - May I speak? - It's not your place to speak.- 我能发言么?- 这里不是你发言的地方。
936 00:59:30 Well. I'm making it my place to speak.好吧,我就在我这里发言
937 00:59:32 l just wanna point out to this class that this course is culturally biased.我只是要对班上指出这门课有文化偏见
938 00:59:37 Culturally biased? What do you mean by that?文化偏见? 你这么说是什么意思?
939 00:59:40 How come we ain't talking about African folk tales or something?我们为什么不来谈谈非洲民族的神话或什么?
940 00:59:43 Well. this is a course in English literature.好吧,这门课是英国文学课
941 00:59:45 How come we're not talking about African literature?我们为什么不谈谈非洲文学?
942 00:59:47 Well. because we're not.恩因为我们不
943 00:59:49 I suppose you did read the course description before you took this course.我猜你选这门课之前已经度过课程描述了
944 00:59:53 I gotta take this up with my coach. You told me to take this.我得把这个告诉我的教练。你告诉我选他的。
945 00:59:56 - That's certainly your privilege. - Got me listening to this crap.- 那无疑是你的权利。- 让我听这些废话
946 00:59:59 - I'm gonna keep my eye on you. - All right. man.- 我会盯着你的。- 好的,伙计。
947 01:00:02 Thank you. Appreciate it.谢谢你,非常感谢。
948 01:00:04 Now. let us continue.现在,让我们继续
949 01:00:07 That's Butch's mom in front of their new house in Chicago.那是巴驰的妈妈在他们芝加哥的新房子前面
950 01:00:10 The house is in her name with a co-signer. who we can't locate.这房子是挂在她名下,有一个联合签署者。是谁我们无从得知
951 01:00:14 The bank officer who approved the loan批准贷款的银行官员
952 01:00:16 is an alumnus of Western U.是西部大学的校友
953 01:00:18 - Friends of the program. - You got it.- 计划的赞助人 - 你说对了
954 01:00:25 Thataway. Way to go. Butch. Way to go.朝那个方向,朝那儿,巴驰,朝那走
955 01:00:29 Just go for the front of the rim. now.一直到篮筐前面,现在
956 01:00:31 All right. let's do some crossover. Butch.好的,我们做个交叉换位,巴驰
957 01:00:36 Nice form. Butch.做的漂亮,巴驰
958 01:00:37 That's Ricky's dad in front of his new tractor.那是瑞吉的爸爸在他的新拖拉机前面
959 01:00:40 Now. we can't prove anything except Mr. Roe had bad credit.现在,我们不能证明什么,除了罗有不良信用外
960 01:00:42 Too bad to be purchasing new equipment.信用差到不能买一台新机器
961 01:00:45 Now. the biggest distributor of farm machinery in the state of Indiana现在,印第安纳州最大的农场设备分销商
962 01:00:48 was Happy Kuykendall's classmate.是哈比·肯德尔斯的同伴同学
963 01:00:51 All right. Ricky. use the reverse.好的,瑞吉,后转身
964 01:00:55 Attaboy.好样的
965 01:00:57 That's it. get square.就是这样,成直角
966 01:01:01 Thataway. Ricky.朝那儿,瑞吉
967 01:01:02 That's the Lexus they tried to give Neon.那是他们试图送给尼欧的雷克萨斯
968 01:01:04 He didn't ask for it. They tried to give it to him anyway.他没提出要它。他们无论如何也要给他。
969 01:01:12 Stay low. don't come up.留在低位,不要上来
970 01:01:17 Extend that ball. Protect it with your body.伸直球,用你的身体保护它
971 01:01:19 Now use your left. Point the lead foot. unlock the left hip.现在用你的左侧,围绕中心脚,放开左侧
972 01:01:23 All right. now take it in strong.好的,现在用力
973 01:01:27 These violations are flagrant. but the paper trail is well covered up.这些违规行为不能容忍,但是书面痕迹却被很好的遮盖了
974 01:01:32 We could never prove anything against the football team.对橄榄球队,我们从来不能证明任何事
975 01:01:34 Hey. Charlie. we gotta keep digging. It's all right here.嗨,查理。我们的不断深挖。现在行了。
976 01:01:37 We're gonna get this guy.我们就要逮到这家伙了
977 01:01:40 We're gonna get the great Pete Bell.我们就要逮到彼得·贝尔了
978 01:01:42 - I know. it's unbelievable. - Right this way. Good to see you.- 我知道,这难以置信。- 这边,见到你真好。
979 01:01:45 - How are you doing? - Good to see you.- 你好么?- 见到你真好
980 01:01:47 Okay. All right.还好
981 01:01:49 Looks like you're back in business. coach.看上去你又回来了,教练
982 01:01:51 - With you? - Don't get carried away.- 和你?- 别得意忘形
983 01:01:53 - Hi. coach. Hi. Mrs. Bell. - Hi.- 嗨,教练。嗨,贝尔先生。 - 嗨。
984 01:01:55 Hi. So. what did you do.嗨,你在忙什么?
985 01:01:57 sell them on your recent losing tradition so they know they'll start?在你最近的惯性失败上出售他们,这样他们就知道他们会开始的?
986 01:02:00 Well. there's an advantage to having a losing season.好吧,一个失败的赛季也有一个好处
987 01:02:03 - Enjoy your dinner. - Thank you.- 想用你的晚餐。- 谢谢
988 01:02:05 Well...恩……
989 01:02:07 - I just wanted to say congratulations. - Thanks.- 我只是想说祝贺你。- 谢谢
990 01:02:10 Getting the players you wanted without selling out.没有出卖什么就得到了你想要的球员
991 01:02:12 You know. the rules. they don't make much sense. they're hypocritical.你知道,规则,他们不怎在乎,他们是假仁假义
992 01:02:16 There's a lot of people on the take. and I can't blame them.有很多人在拿,我无法指责他们。
993 01:02:19 - Why are you getting defensive? - No. l'm not defensive.- 你在提防什么么?不,我没在提防什么。
994 01:02:22 - Coach. may l have your autograph? - Sure. you may. What's your name?- 教练,我能要你的签名么?- 当然可以,你叫什么名字?
995 01:02:25 - Andre. - Andre. Okay.- 安德烈 - 安德烈,好的
996 01:02:26 Saying you're not defensive is defensive.声称你不在提防本身就是一个提防
997 01:02:29 Well. saying that l am defensive means l am defensive.好吧,我在提防的意思就是我在提防
998 01:02:33 So if I say that l'm not defensive. then l am defensive. and if l say--如果我说我没有提防,那么我就是在提防,而如果我说……
999 01:02:37 Thank you. You know. I'm screwed either way.谢谢。你明白,我也绞尽了脑汁
1000 01:02:40 Wait a minute. look me straight in the eye.等一下,看着我的眼睛
1001 01:02:44 - What? - Did you cheat?- 什么?- 你作弊了么?
1002 01:02:49 No. l did not cheat. Swear to God.没有,我没有作弊,对上帝起誓。
1003 01:02:55 - You were getting so nervous about it. - Excuse me.- 你太紧张了 - 不好意思
1004 01:02:57 - Yes. - I hate to interrupt.- 恩 - 我讨厌被打断
1005 01:02:59 Do you think my son could have your autograph?你认为我儿子可以得到你的签名么?
1006 01:03:01 - Sure. sure. What's your name? - Mark.- 当然,当然,你叫什么名字? - 马克
1007 01:03:02 Mark? Okay. you a basketball player. Mark?马克?好,你打篮球么,马克?
1008 01:03:06 - Yeah. - Oh. good.- 是的 - 哦,好
1009 01:03:07 Just a couple of divorcees out on a date. right?只有几个离了婚的会出去约会,是么?
1010 01:03:11 - There you go. - Thank you.- 你请 - 谢谢
1011 01:03:12 - You're welcome. - Thank you.- 不客气 - 谢谢
1012 01:03:13 Yes. we got a lot to celebrate. I got a new basketball team.是的,我们的好好庆祝一下。我有了一个新篮球队。
1013 01:03:17 And we're not screaming at each other. Not yet. anyway.我们还没有冲对方大喊大叫。总之,还没有
1014 01:03:22 You know. Jenny. I'm crazy about you.明白,詹尼,我为你疯狂。
1015 01:03:25 I always have been. ever since we first met.从我们第一次相遇起,我总是这样
1016 01:03:28 Did you know that?你知道么?
1017 01:03:31 Okay. I just wanted you to know.好,我只是想让你知道。
1018 01:03:35 Okay.好的
1019 01:03:37 Come on. come on. Slide. slide. Move your feet. move your feet. Let's go.行啦,行啦,滑步,滑步,移动你的脚,移动你的脚,我们上
1020 01:03:40 Let's go. let's go. Come on. Stay low. stay low. stay.我们上,我们上,来吧,蹲下来,蹲下来
1021 01:03:43 Move your feet. come on. come on. Move your feet. move your feet.移动,移动,来,来,移动,移动。
1022 01:03:46 Move your feet. slide. slide. slide. side. slide.移动,滑步,滑步,滑步,滑步
1023 01:03:49 Right. left. left. forward. Come on. boys. come on.右,左,左,前,加油,孩子们,加油
1024 01:03:53 Come on. Back. back. back. Forward. forward. forward. Let's go.加油,后,后,后,前,前,前,我们上
1025 01:03:59 All right. let's go.好的,我们上
1026 01:04:00 Two lines. Let's go.成两行,我们上
1027 01:04:06 Get that ball. Get the ball.抓住那球,抓住那球
1028 01:04:08 Here we go. Get that ball.行啦,抓住球了
1029 01:04:09 All right. now. spin baseline. There it is. there it is. there it is.好,现在,绕底线走,就这样,就这样
1030 01:04:12 All right. try it the other way. Now spin to the middle.好,另一边,现在绕道中路
1031 01:04:15 That's it. That's it. Neon. That's it.就这样,就这样,尼欧,就这样
1032 01:04:18 If you feel his body going on this side of you. spin that way.如果你感到他的身体要往你这边走,绕到前面去
1033 01:04:21 If you feel this side... Feel him. Feel him.如果你觉得是这边……用感觉,感觉
1034 01:04:23 Think. think. think. It's a thinking man's game.思考,思考,思考。比赛得动脑子。
1035 01:04:28 All right. hold. hold. Butch. Butch. wait a minute.好啦,抓住,抓住,巴驰,巴驰,等一下
1036 01:04:31 You gotta take that screener. you gotta make that fake.你得晃过那个防守球员。你要做个假动作。
1037 01:04:33 You gotta bring the screener...你要带动防守球员
1038 01:04:35 You gotta bring that man down here so the screen can be set on him.你要带动那个人下到这里,这样可以对他防守
1039 01:04:38 I mean. you gotta take Mitchell...Turn around. Mitch.我是说,你得对付米切尔……转身,米切
1040 01:04:42 Take him this way so that this screen can come around and be set on him.带他到这边,这样掩护的人可以过来挡住他
1041 01:04:46 Look. Butch. I'll tell you something. You can even take a shot fake here.看,巴驰,我跟你说。你甚至可以在这里做个投篮假动作
1042 01:04:50 You can take a shot fake. If you get the man going up.你可以做个投篮假动作,如果让他跳起来
1043 01:04:52 you can go in this side here. You can roll this way and come this way.你可以从这边到这儿,你可绕着条路,来到这边
1044 01:04:57 But you gotta make a fake before you move.但是你得在你移动前做个假动作。
1045 01:05:00 Fake there.在这里做假动作
1046 01:05:02 There it is. There it is. there it is. There it is.就是这样,就这样,就这样,就这样
1047 01:05:05 See what that does? That takes that man down. Now that pick can get set.看看怎么样?让那个人下来,现在可以开始挡人
1048 01:05:09 - I thought that's what l was doing. - No. no.- 我想我就是这么做的。-不,不
1049 01:05:10 You took the ball. you just took off around that way.你拿了球。你只是持球绕到那里。
1050 01:05:13 Play this two-man game. Son. play the two-man game.需要双人配合。孩子,双人配合
1051 01:05:16 For chrissake. between you and Neon.我的老天,在你和尼欧之间
1052 01:05:18 it's gonna be a great two-man game. okay? All right. let's do it.这会是个伟大的双人组合,知道么?好的,我们来吧。
1053 01:05:21 - Hit the board. - Go. go. go.- 运球 - 走,走,走
1054 01:05:23 - Hit the board. - Give it up. Give the ball up. big man.- 运球 - 举起来,举起球,大个子
1055 01:05:25 There you go.这就对了
1056 01:05:30 Hold it. hold it.稳住,稳住
1057 01:05:31 Butch. get that shirt off. get a yellow on.巴驰,脱下衣服,穿上黄色
1058 01:05:35 Phil. take Butch's place.菲尔,接替巴驰的位置
1059 01:05:37 You're not going back on blue until you get it right.除非你做对了,不然你不能回到蓝队
1060 01:05:40 Come on. let's go.行啦,我们继续
1061 01:05:41 That may be the whole goddamn season.这会是个疯狂的赛季
1062 01:06:00 - Coach. - Yeah.- 教练 - 恩
1063 01:06:02 - I need to talk to you. - Okay. All right.- 我得和你谈谈 - 好的
1064 01:06:04 Hey. Freddie. can you go run Dennis?嗨,弗雷迪,你可以跟上丹尼斯么?
1065 01:06:07 Come on in. Butch.进来,巴驰
1066 01:06:09 What is it. Butch?什么事,巴驰?
1067 01:06:12 - Coach. I need to talk to you. - Sure. sure. Go ahead.- 教练,我得和你谈谈 - 行啊,说吧
1068 01:06:15 - Coach. I'm homesick. - You're homesick?- 教练,我想家了。 - 你想家了?
1069 01:06:19 Homesick. huh? Well. let me tell you something. Butch.想家,哈?好吧,让我来告诉你,巴驰
1070 01:06:22 every year. a couple of guys come in here每年都有一群家伙来这里
1071 01:06:23 and tell me they're homesick. Now. everything is gonna be fine告诉我他们想家了。现在,一切都会很好
1072 01:06:26 once this season starts. You'll see.一旦赛季开始,你就可以看到
1073 01:06:28 No. coach. I don't belong here. I mean. I've never ran the motion offense.不,教练,我不属于这里。我是说,我从来不练进攻
1074 01:06:32 That's not my style. I need to be in a one-four offense.那不是我的风格。我需要在1号4号位进攻
1075 01:06:34 where l can handle the ball and dish to other people.我可以在那里处理球,喂球给其他人
1076 01:06:36 Butch. let me tell you something. I don't know if it's the right way.巴驰,听我说。我不知道它是不是正确的方法
1077 01:06:39 - but goddamn it. it's my way. - Coach. l don't belong here.- 但是妈的,这是我的方法 - 教练,我不属于这里
1078 01:06:42 I guess what l'm really trying to say is. if I left school.我想说,我猜如果我离开学校
1079 01:06:45 would my mom lose her house and job?我妈会失去她的房子和工作么?
1080 01:06:52 Butch. you know. I don't know anything about that.巴驰,你知道。我不了解这些事情
1081 01:06:56 Coach. l think you're gonna have to know something about this.教练,我想你应该了解这些事
1082 01:06:59 Coach. this is my mom. this is a life situation.教练,那是我妈妈,这个是生计问题
1083 01:07:02 l don't know. you know. but if your mother...我不知道,你知道,但是如果你妈妈……
1084 01:07:04 lf you made some arrangements that l don't know about.如果你签了什么我不知道的协议
1085 01:07:07 then l think you're gonna have to live up to those responsibilities. that's all.那么我想你得担起责任来,就这样
1086 01:07:12 What responsibilities are you talking about? l'm talking about my mom.你在说什么责任? 我在说我妈妈
1087 01:07:14 Well. l don't know. You're the one that's brought them up.恩,我不知道,你是得到这些的人
1088 01:07:17 so you're really talking to the wrong guy. Butch.所以你找错谈话对象了,巴驰
1089 01:07:19 No. l'm talking to the right guy. and l'm not leaving here不,我找的人没错,我就待在这里
1090 01:07:21 until you tell me an answer.直到你给我一个答案
1091 01:07:23 Well. l told you. Butch. l really don't have any answers for you.好吧,我告诉你,巴驰,我确实没有任何答案给你
1092 01:07:28 - I don't know anything about it. - You have to have some answers.- 我不清楚这些 - 你必须回答我
1093 01:07:31 Look. Butch. l don't know what kind of arrangements you've made. so--看,巴驰,我不清楚你签了什么样的协议,所以……
1094 01:07:35 ls there someone you can call to see if l left school.你能打电话给谁看看如果我离开学校
1095 01:07:38 my mom would keep her house and job?我妈妈会保住她的房子和工作么?
1096 01:08:04 Hey. coach. how you doing?嘿,教练,干的怎么样?
1097 01:08:07 Butch?巴驰?
1098 01:08:10 Arrangement? Arrangement. my ass. If that son of a bitch is unhappy.安排?安排。老弟,如果那个狗日的不开心
1099 01:08:14 it's your job to make him happy.你的工作就得让他开心起来
1100 01:08:17 Listen. you can sell ice to the Eskimos.听着,你可以卖冰给爱斯基摩人
1101 01:08:20 You can sell this spoiled brat on how happy he really is.你可以给这个宠坏的孩子他想要的开心
1102 01:08:23 I don't even wanna have this conversation.我甚至不想继续这个谈话
1103 01:08:25 Butch's mother has got a new job and a new house with a lawn.巴驰的妈妈得到了一个新工作和带草坪的新房子,
1104 01:08:28 That is happy enough, you got it?那就够开心了,你懂了么?
1105 01:08:37 Better be at practice on Monday.周一训练好点
1106 01:08:51 Ladies and gentlemen. your coach. my coach. our coach. Petey Bell.女士们,先生们,你们的教练,我的教练,我们的教练,彼得·贝尔
1107 01:09:13 - Mel. How are you? - Good. good. How you doing?- 梅尔,你好么? - 好啊,你呢?
1108 01:09:17 Good. look. Pete left these tapes at the house.好,彼得在房子里拉下这些录像带。
1109 01:09:20 Could you give them to him for me?你能帮我带给他么?
1110 01:09:21 - Sure. - Okay. great.- 当然 - 好的,太棒了
1111 01:09:22 Listen. we're going to the Belgrade after the show to have some drinks.听着,表演后我们要去贝尔格莱德,然后喝一杯
1112 01:09:25 eat some hot wings. Would you join us?吃点辣翅,你来么?
1113 01:09:28 - Come on. it'll be fun. - Okay.- 来吧,那很有趣 - 好的
1114 01:09:31 - Okay. good. - Sure.- 好的 - 行
1115 01:09:32 Jenny.詹尼
1116 01:09:34 You know. I gotta say. every time l see you.你知道,我得说,每次我看见你
1117 01:09:37 you look younger. you know that? Coach. how you doing. huh?你都更年轻了,你知道么?教练,你好么,恩?
1118 01:09:39 - Good. - Come on. man.- 好 - 来吧,伙计
1119 01:09:41 - Hey. coach. what's up. man? - All right.- 嗨,教练,你怎么样 - 很好
1120 01:09:43 - He'll be a hell of a player. - What's Happy doing here?- 他会是球员的噩梦 - 哈比在这里干嘛?
1121 01:09:47 - He's a friend of the program. - Happy is a friend of the program?- 他是招募计划的赞助人 - 哈比是赞助人?
1122 01:09:52 Come on. Jenny. l mean. you know how things are.行了,詹尼,我说,你知道事情是怎样的
1123 01:10:02 Mel. I don't think I'll have that drink.梅尔,我不想去和酒了
1124 01:10:07 I don't give a damn who does it. somebody called me on it.我不在乎谁干,有人告诉我的
1125 01:10:10 - It's all up to Neon and Butch. - What the hell are you doing here?- 是关于尼欧和巴驰的 - 你在这里干什么?
1126 01:10:12 - Hey. That was a-- - What the hell are you doing here?- 嗨,那是…… - 你他妈的在这里干吗?
1127 01:10:15 - What did l do wrong. coach? - What are you doing here?- 你有毛病么,教练?- 你在这里干什么?
1128 01:10:17 Don't you think we ought to talk about this in private?你不觉得我们该私下谈谈这事么?
1129 01:10:20 - Yeah. I better get out of here.- Oh. there you go.- 这样,我最好出去。 - 哦,你走吧
1130 01:10:22 - What is this?- What?- 这是什么? - 什么?
1131 01:10:24 What is this? Did you give him a car?这事什么? 你给了他一辆车?
1132 01:10:27 - Did he give you a car? - Just a loaner. coach. I'll give it back.- 你给了他一辆车? - 只是出借,教练,我会要回来的。
1133 01:10:31 He's gonna give it back. relax.他会还回来的,放松点。
1134 01:10:35 Get the hell out of here. Ricky. You get home. l'll call you later.妈的滚出去,瑞吉。你回家吧,我迟点会打你电话。
1135 01:10:39 You son of a bitch. I do not want you around my kids.你个狗日的,我不想你围着我的人转悠
1136 01:10:42 Oh. your kids? You sound like Jerry Lewis. for crying out--哦,你的人?你听起来像是杰瑞·刘易斯,大声抱怨
1137 01:10:45 - Get your finger out of my face. - l did not authorize a car for Ricky.- 不要赖在我身上 - 我没有批准送给瑞吉一辆车
1138 01:10:49 But you did authorize the friends of the program to do what had to be done.但是你确实批准赞助人做必须做到的事情
1139 01:10:53 Listen. I'm gonna tell you something right now. Ricky is a farm kid.听着,我现在就要和你说,瑞吉是个乡下孩子
1140 01:10:56 He's gonna take that car. he's gonna blab all over town.他拿了车,他会嚷嚷给全镇人知道的
1141 01:10:59 Tell him to shut up. You're the coach.告诉他闭嘴,你是教练
1142 01:11:02 Listen. you gotta understand something.听着,你得知道一些事
1143 01:11:03 The friends of the program are my friends. and they are friends for life.计划的赞助人是我的朋友,他们是伙伴
1144 01:11:08 What they've done is untraceable. What l've done is unprovable.他们做的事神不知,我做的事鬼不觉
1145 01:11:11 There will be no smoking gun. because I am the smoking gun.没有真凭实据,因为只有我知道
1146 01:11:16 Now. relax. It's all working.现在,放松,没事的
1147 01:11:21 Happy. you're a scumbag. you know that?哈比,你是个贱人,你知道么?
1148 01:11:34 I didn't break any laws. You did.我没有触犯法律,你有
1149 01:11:37 You broke the collegiate athletic laws.你违反了大学体育法
1150 01:11:39 It's your career that's on the line. not mine.你的事业在这上面,我不是
1151 01:11:41 - My career is in my own hands. - I own you.- 我的事业在我自己手里 - 我能毁了你
1152 01:11:44 I just open my mouth. rumors start to fly. about you. for instance.我只要张张嘴,谣言就会满天飞,比如说,关于你的
1153 01:11:48 I've lived through accusations. I walked away from them.我经历过指控,我挨过来了
1154 01:11:51 The alleged point-shaving incident? Think again. that thing happened.所谓的让分丑闻?你再想想,确实发生了
1155 01:11:58 Get out of here.出去
1156 01:12:06 Tell me about it.说说看
1157 01:12:07 Why don't you try this one. January 16th. three years ago.你为什么不想想看,三年前,1月16日
1158 01:12:11 I bought one of your boys. coach.我收买了你的一个队员,教练
1159 01:12:14 No kid of mine would ever fix a game.我的队员里没人操纵过比赛
1160 01:12:17 Why don't you just go to the videotape. coach.你干吗不去看看录像带,教练
1161 01:12:20 I own you. Pete. You're mine.我能毁了你,彼得,你是我的
1162 01:13:04 What's going on. Pete?怎么了,彼得?
1163 01:13:09 Happy said somebody shaved some points three years ago.哈比说三年前有人让分了
1164 01:13:18 Happy's full of shit. coach.哈比在放屁,教练
1165 01:13:21 I remember this game. I remember seeing this on TV我记得这场比赛。我记得在电视上看过
1166 01:13:24 when l was coaching Oklahoma. You guys won this by eight.当时我在俄克拉荷马执教,你的人赢了八分
1167 01:13:26 - Yeah. - Yeah. There's Tony.- 好,- 好的,是托尼
1168 01:13:28 - Oh. yeah. sweet J. - That was his spot. wasn't it?- 哦,好的,- 那是他的投篮点,不是么?
1169 01:13:30 - Goddamn. - Bang them from right there.- 妈的 - 从那里轰他们
1170 01:13:32 - Oh. nice. - Bam. look at that.- 哦,好的 - 看那个
1171 01:13:34 What was the spread?分差是多少?
1172 01:13:36 - What? Point spread? - What was the point spread?-什么?分差? - 分差是多少?
1173 01:13:39 - Point spread? We won the game. - We won the game.- 分差?我们赢了比赛 - 我们赢了比赛
1174 01:13:42 Matter of fact. we were up by a lot. they came back on us.事实上是,我们曾领先了很多,他们追上来了。
1175 01:13:45 It was a pretty good year. we were 16 and...那一年真不错,我们是16胜
1176 01:13:47 - Sixteen and 12. - Twelve?- 16胜12负 -12负?
1177 01:13:48 Yeah. went to NlT and lost the first round.是的,去NIT,输了第一轮
1178 01:13:51 - Should've won 20 that year. - No. this was a rebuilding year. man.- 我们那年不是赢了20场么,-不,那是重建的一年,教练
1179 01:13:54 All these guys were freshmen. they were kids.所有的队员都是新人,他们还嫩
1180 01:14:03 - How many did he hit? - Twenty-two. 23.- 他得了多少?-二十二,二十三
1181 01:14:05 - Twenty-five points that night. - Yeah.- 那晚是二十五分 - 好
1182 01:14:08 - He was all over the place. - Yeah. he was hot.- 他打满了全场 - 是的,他手很热
1183 01:14:12 Guy just blew right by him. Standing there with his thumb up his ass.那家伙就在他右边喘气,站在那里练叉腰肌
1184 01:14:15 He pulled a hamstring at practice that week.那周他在训练中拉伤了韧带
1185 01:14:17 - Shouldn't have been playing. - He was tough. though.- 本不该打球的 - 但是他很坚强
1186 01:14:19 What was he doing playing with a hamstring?他韧带拉伤了打的什么球?
1187 01:14:21 Tough-ass kid from Chicago.芝加哥来的犀利哥
1188 01:14:24 Now. who the hell did he--? See. there's nobody there.现在,他在捣什么鬼……? 看,那里根本没人
1189 01:14:27 Come on. we averaged 17 turnovers as a team that year.行啦,我们那一年全队场均17次失误
1190 01:14:29 Everybody was throwing the ball away.每个人都在丢球
1191 01:14:32 Hell. he averaged 20 points a game that year. man.有鬼,他那一年场均单场20分,伙计
1192 01:14:35 Shit. he was all-conference as a freshman.狗屁,他是全联盟最佳新人
1193 01:14:37 Yeah. on offense.是的,进攻上
1194 01:14:39 Run a clean program here. man.招募计划要干净,伙计
1195 01:14:41 We worked hard to keep this program clean.我们努力使这个计划保持干净
1196 01:14:46 I guarantee you didn't cover the spread that night.我保证那晚你们没有再回复分差
1197 01:14:49 There must have been heavy action in Vegas. Somebody got rich.赌城肯定有个大动作,有人发财了
1198 01:14:55 The worst case of ballhandling I've seen in the two years I've been here.我来这里的两年中看到过的最糟的赌球例子
1199 01:14:59 Look. he was a freshman. Freddie. He was making freshman mistakes.看,他是个新人,弗雷迪,他犯了新人的错误。
1200 01:15:02 - He had a bad leg too. don't forget. - All night. All night. Mistakes all night.- 他还拖着条伤腿,别忘了 - 好吧,好吧,整晚都犯错
1201 01:15:08 Look at coach on his ass.教练跟在他屁股后面
1202 01:15:09 Coach is still on his ass four years later.四年后教练还是跟在他屁股后面
1203 01:15:13 No way. No way.不行,不行
1204 01:15:18 Looking at the clock again.有看了看表
1205 01:15:22 That's a good kid. man.那是个好孩子,伙计
1206 01:15:25 Now. what kind of shot's that? What kind of shot?现在,这叫什么射篮啊?什么射篮?
1207 01:15:31 - There's another bad pass. - Shut up. Freddie.- 又一个糟糕的传球 - 住嘴,弗雷迪
1208 01:15:34 All right. Tony was my guy. All right? My guy.好吧,托尼是我的队员,是么?我的队员
1209 01:15:39 Tony.托尼
1210 01:15:54 Tony.托尼
1211 01:15:55 Tony. open the door. It's me.托尼,开开门,是我
1212 01:16:00 Tony!托尼!
1213 01:16:03 Coach. what's up?教练,什么事?
1214 01:16:04 You've gotta tell me the truth. You tell me the truth.你给我说实话,你得给我说实话。
1215 01:16:06 - What's up with you. man? - Did you or did you not shave points?- 你怎么了?伙计? - 你有没有让分?
1216 01:16:09 Coach. man. it's me. Tony. I didn't do something like that.教练,伙计,是我,托尼。我不会干那个。
1217 01:16:12 Cut the bullshit. Did you take money?别胡扯了,你拿钱了么?
1218 01:16:15 - Did you shave points? - No. l didn't. l swear to God. no.- 你让分了么? - 不,我没有,我对上帝发誓,没有
1219 01:16:25 Son of a bitch.狗日的
1220 01:16:27 - Come on. coach. l would not-- - You tell me the truth!- 行了,教练,我不会…… - 你说实话
1221 01:16:30 - What's wrong with you. man? - You tell me the truth!- 你怎么了?伙计? - 说实话!
1222 01:16:33 Just once! Man. just one.只有一次!伙计,就一次。
1223 01:16:36 l mean. we won the damn game. right?听我说,我们赢了比赛,对吗?
1224 01:16:40 We didn't cover the goddamn spread. I mean. who cares about the spread?我们没有丢掉他妈的领先分差,听我说,谁会关心分差?
1225 01:16:44 That's just for the damn gamblers. ain't it?那是为了他妈的赌博,是么?
1226 01:16:46 Coach. man. l'm sorry.教练,伙计,我很抱歉。
1227 01:16:57 I'm sorry. coach.我很抱歉,教练。
1228 01:17:05 Son. haven't I always been there for you?孩子,我不是一直和你在一起么?
1229 01:17:10 Whether your girlfriend got pregnant不管是你女朋友怀孕了
1230 01:17:12 or you're flunking TV or whatever the hell it is.还是你的TV课不及格,或者别的他妈的什么事
1231 01:17:15 Are you a better basketball player because of me?为了我,你当一个好球员的么?
1232 01:17:18 Are you a better man?你是好人么?
1233 01:17:20 Yes. Yes.是,是的
1234 01:17:22 You lied to me. Tony.你骗了我,托尼
1235 01:17:25 Son. you took the purest thing in your life.孩子,你拿走了你生命中最纯洁的东西
1236 01:17:29 and you corrupted it. And for what? For what?你毁了它。为什么?为了什么?
1237 01:18:08 Jenny.詹尼
1238 01:18:21 Jenny. I gotta talk.詹尼,我要谈谈
1239 01:18:23 - It's 1 :00 in the morning. - Well. come on. it's me.- 现在是凌晨1点钟 - 恩,行了,是我。
1240 01:18:27 - That's another reason. - Why? What's wrong?- 那是另一个原因 - 什么? 出什么事了?
1241 01:18:30 You looked me straight in the eye.你看着我的眼睛
1242 01:18:32 and you lied to me...你对我撒谎……
1243 01:18:35 ...without a hesitation. And l believed you.……眼睛不眨一下。而我相信了你
1244 01:18:40 God. Jenny. l'm sorry.上帝,詹尼,我很抱歉
1245 01:18:44 l'm so sorry.我很抱歉
1246 01:18:46 So l don't trust myself around you anymore.所以我再也不会让自己相信你了
1247 01:18:51 because l thought l knew you and l don't. so you can't come in.因为我以为我了解你,但我错了。所以你不能进来
1248 01:18:57 - Jenny. wait. - Don't.- 詹尼,等等 - 不行
1249 01:18:58 No. wait. Listen to me. Three years ago...不,等待,听我说,三年前……
1250 01:19:02 Three years ago. Happy bought Tony.三年前,哈比收买了托尼
1251 01:19:06 The alleged incident is true. Happy owns Tony. He owns me.所谓的丑闻是真的。哈比毁了托尼,他毁了我
1252 01:19:11 - I coached a fixed game. - No. you didn't.- 我执教了一场被设计的比赛 - 不,你没有
1253 01:19:14 No. I coached a fixed game. I talked to Tony. for chrissake.不,我执教了一场假球。我和托尼谈过了,我的天。
1254 01:19:17 Tony admitted it to me.托尼向我承认了。
1255 01:19:27 - Can we just have a drink? - No.- 我们可以喝一杯么?- 不
1256 01:19:29 I know you're feeling abandoned. but I can't help you with anything anymore.我知道你觉得无助,但是我不能再帮你做任何事了。
1257 01:19:34 Lock the door before you leave.离开前锁上门。
1258 01:20:37 All right. boys.好的,孩子么。
1259 01:20:42 We got a job to do. We got a job.我们有件事要做,我们有件事
1260 01:20:47 Now. goddamn it. we're not going out there to make a good show现在,妈的,我们不光是走出去好好秀一把
1261 01:20:50 or just put up a good fight.或者大干一场
1262 01:20:54 We're going out there to beat我们就要走出去
1263 01:20:55 the best goddamn team in the country right now.击败目前国内最强的球队
1264 01:21:01 Now. let me tell you something. boys. You may not know this. but I know it.现在,听我说,孩子们,你们也许不知道,但是我知道
1265 01:21:05 I've been there before.我以前到过那里
1266 01:21:06 There is the talent in this room to do just that.这个房间里的天才就要去
1267 01:21:09 To beat Indiana.干掉印第安纳
1268 01:21:13 All right. Butch. the ball is yours.好的,巴驰,球是你的
1269 01:21:18 And our first option is to get the ball in to Neon.我们的第一选择是将球给尼欧。
1270 01:21:21 And. Neon. goddamn it. you take it to the basket and you take it hard.尼欧,妈的,你持球往篮下走,强硬点。
1271 01:21:25 Now. they're gonna make an adjustment.现在,他们要做出调整了。
1272 01:21:27 and when they adjust and double down and triple down on Neon.当他们调整为双人,或者三人,包夹尼欧时
1273 01:21:31 we're gonna move the ball out to Ricky.我们要把球转移出去给瑞吉
1274 01:21:33 And. Ricky. you can put it up from where you're at all night long.瑞吉,整晚你都可以在你的地头表现
1275 01:21:37 The basket is the same height as it was at your father's barn in lndiana.这个篮筐和印第安纳你父亲谷仓里的那个一样高
1276 01:21:43 Boys. Indiana is over there in the other locker room孩子们,印第安纳就在那边另一个更衣室里
1277 01:21:46 wondering what the hell we're gonna do.对我们今晚的表演惊呆了
1278 01:21:48 Well. I'll send a note over to Bobby Knight.好,我会递个便条给鲍勃·奈特。
1279 01:21:50 and I'll tell him exactly what we're gonna do.我会告诉他我们要干什么
1280 01:21:53 I'll give him our offense. I'll give him our defense.我会让他见识我们的进攻,让他见识我们防守
1281 01:21:55 Because it's not what you do. goddamn it. it's how you do it.不是我们要干什么,是我们怎么干
1282 01:21:59 Now. we're gonna go nose-to-nose with them.现在,我们就要和他们面对面
1283 01:22:01 and we're gonna beat them at both ends of the court.在场地的两端干掉他们,
1284 01:22:03 And you're gonna play better than you ever dreamed of你们会比那你们想象过的打的更好
1285 01:22:06 because. goddamn it. that's what l demand of you.因为,他妈的那是我要你们做到的
1286 01:22:09 All right. let's go.好啦,让我们上
1287 01:22:29 Hi. everybody. l'm Dick Vitale.嗨,各位,我司迪克·维特尔
1288 01:22:31 Tonight is the night we've been waiting for.今晚是我们期待已久的一晚
1289 01:22:33 Basketball fever. Unbelievable. baby. Kicking off the new season.篮球热潮,难以置信,宝贝,新赛季开始了
1290 01:22:38 Western University. coached by Pete Bell.西部大学,教练彼得·贝尔
1291 01:22:41 two national championships.两次全国冠军
1292 01:22:43 coming off a subpar year. against the number-one team in the nation.在经历一个低潮的年度后,对垒全国冠军队
1293 01:22:46 the Indiana Hoosiers.印第安纳人队
1294 01:22:48 Yes. Pete Bell wants to start winning. What did he do?是的,彼得·贝尔想开始赢球,他干了什么?
1295 01:22:51 He recruited the best freshman class in America.他招募了全美最好的新人班
1296 01:22:54 Three dynamic diaper dandies.三个牛逼新秀
1297 01:22:56 headed by Neon Bodeaux. the 7-footer.领头的是尼欧·伯德奥克斯,7英尺高
1298 01:23:00 scintillating and sensational. from Louisiana.星光四射,来自路易斯安那
1299 01:23:03 And then he went and got-- You ready for this?在之后是……,你准备好这个了?
1300 01:23:06 That's right. Butch McRae.a 6'7''. silky-smooth guard.是的,巴驰·麦克雷,6尺7吋,灵活后卫
1301 01:23:10 And then he went and he got Ricky Roe.他之后,是瑞吉·罗
1302 01:23:13 from French Lick. lndiana. a 6'8'' forward.来自法兰奇·里克,印第安纳,6尺8吋,前锋
1303 01:23:16 Yes. they are ready to take on the Hoosiers.好,他们准备好上印第安纳人了
1304 01:23:19 with Calbert Cheaney and Bob Hurley.卡尔伯特·切尼和鲍勃·赫尔利
1305 01:23:21 It's gonna be awesome. baby. with a capital A.真是太可怕了,小子,
1306 01:23:24 I'm so excited. l can't wait.我太兴奋了,都等不及了
1307 01:23:26 We got an unbelievable matchup. Heavyweights.我们有一场难以置信的比赛,重量级的
1308 01:23:29 Pete Bell against Bobby Knight. the General.彼得·贝尔对阵鲍比·奈特,将军
1309 01:23:32 This place will be rocking 'n' rolling.会是一场重摇滚
1310 01:23:34 The Hoosiers are number one in the nation.印第安纳人是全国第一
1311 01:23:36 Western University. quite a turnaround this season from last year.西部大学,去年之后脱胎换骨
1312 01:23:40 Pete Bell's excited. Bobby Knight's excited.彼得·贝尔兴奋了,鲍比·奈特兴奋了
1313 01:23:43 Hey. baby. this place is gonna rock 'n' roll.嗨,小子,这个场地会来一场摇滚
1314 01:23:45 It's gonna be awesome. baby. with a capital A.真是太可怕了
1315 01:23:52 Let's go. baby. Heads up. now.我们上,现在抬起头
1316 01:23:58 Let's go. Thattaboy. Thattaboy!我们上,好样的,好样的
1317 01:24:01 - Hit the boards. hit the boards. - Rick.- 站位,站位 - 里克
1318 01:24:05 Come on. Kevin. you gotta get on him.喂,凯文,你得给他
1319 01:24:09 Pick up the ball. Move out of there. Kevin.护住球,移动到那里,凯文
1320 01:24:12 Screen. Screen.掩护,掩护
1321 01:24:18 Nice pass. Butch.传的好,巴驰
1322 01:24:20 All right. Way to move. guys.好的,动起来,孩子们
1323 01:24:26 Beat those cutters.干掉他们
1324 01:24:29 Move. Joe. don't stand.移动,乔,不要站着
1325 01:24:32 Rebound! Rebound!篮板!篮板!
1326 01:24:35 All right. all right.好的,好的
1327 01:24:36 Let's get some movement going. Like if the guard--我们要运转起来,就像如果后卫……
1328 01:24:39 Say. Bob dribbles the ball off. step up. reverse it. step out and go.比如鲍勃运球下来,向前,转身,撤开就走
1329 01:24:44 And then just get some back-picking going.然后只要做一些背打
1330 01:24:47 Put them in some situations where they gotta switch.让他们处于错位的情况
1331 01:24:51 We've gotta be alert for the back pick. They're back-picking us like crazy.我们要警惕背背打,他们疯了一样的背打我们
1332 01:24:55 So when they come up and set that back pick.所以当他们上来,准备背打时
1333 01:24:57 make sure that back man steps up.确保后面的人站上去
1334 01:24:59 Now. listen. On offense. let's force them to switch.现在,听着,进攻时,让我们迫使他们错位防
1335 01:25:02 You force them to switch.你们要迫使他们错位
1336 01:25:03 And set some screens. goddamn it. We haven't been doing that all night.要进行掩护,妈的,我们整晚都没做
1337 01:25:10 Get out on the ball. Ricky. Close out quicker.不要粘球球,瑞吉,
1338 01:25:14 - Play some defense. Greg. - Run the motion. let's go.- 防守,克雷格 - 跑起来,上啊
1339 01:25:19 - Come on! - Goddamn it.- 来啊! - 妈的
1340 01:25:21 - Kevin. get out on the ball. - Beat the cutter. Butch.- 凯文,不要粘球 - 空切,巴驰
1341 01:25:26 Attaboy.好样的
1342 01:25:29 - That's nice. Butch.- Oh. no.- 很好,巴驰 - 哦,不
1343 01:25:32 And one. baby.加罚一球
1344 01:25:35 Way to go. Butch. Way to go. Butch.干的好,巴驰,干的好,巴驰
1345 01:25:38 Weak side. rotate. rotate.弱侧,轮转,弱侧
1346 01:25:41 Blow your goddamn whistle.你他妈的吹的什么哨
1347 01:25:43 He got that ball on the way up. What the hell call is that. for chrissake?他在球上升时拿到的,这是什么鬼哨,我的天啊?
1348 01:25:47 Oh. shit.哦,狗屁
1349 01:25:48 I got ball. No help. no help. Where you at? Where you at?我拿到球了,没用的,没用,你在哪?你在哪?
1350 01:25:51 I'm here. I'm here. I'm on you. I'm on you. What you got now?我在这里,在这里,我看着你,看着你呢,现在你能干什么?
1351 01:25:55 Get one shot. now.投篮
1352 01:26:00 - Come on. catch the ball. - Oh. man.- 快,抢住球 - 哦,伙计
1353 01:26:02 Outlet! Outlet!踩线了!踩线!
1354 01:26:03 Give it back. Phil.回去,菲尔
1355 01:26:08 Yeah!好!
1356 01:26:10 Whole new look. baby. Whole new look.耳目一新啊,宝贝
1357 01:26:13 Get that stuff out of here.把东西挪开
1358 01:26:18 Let's go. set up the lanes. Let's go.上啊,冲过去,上啊
1359 01:26:22 - Set it up. Butch. - Let's go.- 防守,巴驰 - 上啊
1360 01:26:24 - Look inside. - Patience. baby. Little patience.- 看内线 - 耐心点,耐心一点
1361 01:26:27 Take it up strong. Neon.强硬起来,尼欧
1362 01:26:37 Bobby starts across with it. Keith. you're over here.鲍比开始交叉跑位,基思,你到这里来。
1363 01:26:41 Scottie. you step out.斯考特,你走到外面
1364 01:26:43 Calbert starts across. back cut. lob. dunk shot.卡尔伯特开始交叉跑位,回来切入,调整,灌篮
1365 01:26:49 Good dish.好的
1366 01:26:50 All right. Ricky. l want you to fake out. go along the baseline好的,瑞吉,我要你做假动作出来,直往底线走
1367 01:26:54 and curl around that screen.绕着掩护人
1368 01:26:56 Walker. you bring it back to Phil. Phil. dribble it on down. hand it off to Ricky.沃克,你回传给菲尔。菲尔,运球下来,递给瑞吉
1369 01:27:00 Ricky. you come out to the foul line. You should have a shot right here.瑞吉,你出来到罚球线,就在那里投篮
1370 01:27:03 Hands. hands. hands. hands.手,手,手,手
1371 01:27:05 - Right through. - Right there. Phil. hand it off.- 右边 - 右边,菲尔,递球
1372 01:27:08 Let it fly.飞啊
1373 01:27:12 Basket by number 42, Ricky Roe.42号,瑞吉·罗得分
1374 01:27:15 Move the ball on the perimeter and screen.运球到边线,掩护
1375 01:27:18 - Come on. Little defense. - He's got the ball now.- 拜托,防守呢 - 他拿到球了
1376 01:27:21 Gotta help him. gotta help him. Nice. nice. nice.帮他,帮他,好,好,好
1377 01:27:25 Fast break.短暂停
1378 01:27:35 If you haven't got the ball. roll. for chrissake.如果你们没有拿到球,跑起来,我的老天
1379 01:27:37 Let's just don't play this throw-it-up game.不要只是玩仍球游戏
1380 01:27:40 When you guys are on top. you guards. make a move inside.当你的人在顶上时,你的后卫,移动到内线
1381 01:27:43 Don't stand there looking for somebody. get it moving.不要站那里看着别人,移动
1382 01:28:04 Stop the ball! Stop the ball!拦住,拦住
1383 01:28:07 If he's over his back. that's a foul.如果他越过他后背,那是犯规
1384 01:28:11 - What? - I can't see it from the tram.- 什么?- 从那个角度我没看到
1385 01:28:13 - I can't-- - That's bullshit!- 没有 - 真是胡说!
1386 01:28:15 Well. you can sure as hell see the guy over him.哈,你肯定看见那家伙越过他了。
1387 01:28:17 Then move your fat ass down where you can see.挪挪你的肥臀你就能看见了
1388 01:28:21 Stop the ball.拦住
1389 01:28:24 Basket by number 50, Eric Riley.50好埃里克·瑞吉投中
1390 01:28:27 He's going all night like that if you don't stop the ball.如果你不截住球,他会整晚那么干的。
1391 01:28:30 Good hands. Good hands. Phil.好,好,菲尔
1392 01:28:34 All right.好的
1393 01:28:37 Stop ball! Stop ball!拦住球,拦住!
1394 01:28:38 Go. l got it. l got it. Get out the way.走,我得到了,我得到了,让开
1395 01:28:41 By yourself.你自己来
1396 01:28:50 Watch the clock. and we get down into the last ten or 12 seconds.看着钟,我们得拖到最后的10或12秒
1397 01:28:53 we can take the shot.我们可以投篮
1398 01:28:55 But let's make them work to play defense now.但是现在让我们让他们忙于防守
1399 01:28:57 No quick shots unless it's off the break period.不准快速投篮,除非到暂停时间了
1400 01:29:03 - Jump. jump. jump - Pump fake.- 跳,跳,跳 - 假动作
1401 01:29:09 Come on. cut him off.帮帮忙,截住他
1402 01:29:12 Basket by number 34, Dan Godfried.34号丹·戈得弗里德
1403 01:29:15 Here we go.我们来啦
1404 01:29:19 That leaves us with, I think, a little business that we need to discuss.还有些,我想,我们有些小生意得谈谈,
1405 01:29:23 You know, this is what l'm looking for, 30 grand. l'd like to have it in cash.你知道,这是我想要的,3万元,我想要现金
1406 01:29:27 Why don't you just go to the videotape, coach.你为什么不去看看录像呢,教练
1407 01:29:30 I own you.我能毁了你
1408 01:29:32 You looked me straight in the eye, and you lied to me.你看着我的眼睛对我撒谎
1409 01:29:36 And I believed you.而我信了你
1410 01:29:43 Call a timeout.暂停
1411 01:29:48 Butch. dribble on over here. Mitch. come back.巴驰,运球到这里,米琪,回来
1412 01:29:50 get the pass back from Butch.得到巴驰的回传球
1413 01:29:51 Give it right back to him and go down to the low post.立刻递回给他,去到低位
1414 01:29:54 Neon. as soon as you see Butch going over.尼欧,一旦你看见巴驰过去了
1415 01:29:57 you flash out to the foul line.你迅速出来到罚球线
1416 01:29:58 Mitch. I want you to come right up on Neon's man.米琪,我要你走近防守尼欧的人
1417 01:30:01 I mean. screen him. Pin him hard. Pin him.我是说,掩护他,牢牢盯住他,盯住他
1418 01:30:04 Neon. you reverse. go to the weak side. go up for the lob.尼欧,你转身,去弱侧,上去接高球
1419 01:30:08 We've got 1 2 seconds. Butch. when you get it in to Neon. you get it in high.我们有12秒钟,巴驰,当你把球给尼欧时,你到高位
1420 01:30:12 Finish it. big man.执行吧,大家伙
1421 01:30:15 This is the number-one team in the nation.这是国内第一的球队
1422 01:30:17 We can beat their ass tonight. We're in this game. Let's go. All right.我们今晚要踢爆他们的屁股,我们掌控比赛,上吧
1423 01:30:20 One. two. three. Western!一,二,三,西部队
1424 01:30:22 All right.好的
1425 01:30:25 Let's go.我们上
1426 01:30:31 Come on. Right now. right now.来啦,好,好
1427 01:30:36 Here we go. Here we go.就这样,就这样
1428 01:30:40 No foul. No foul.不要犯规,不要犯规
1429 01:30:48 Move the ball. Push the ball.传球,传球
1430 01:30:50 Now. Mitch. now. Pin him. pin him.米琪,就现在,盯住他,盯住他
1431 01:30:57 Yes!好的!
1432 01:31:03 Yeah. baby.好,伙计
1433 01:31:18 Good game. coach.打的好,教练
1434 01:31:34 Way to go. Western!干得好,西部队!
1435 01:31:42 We did it. boy!我们做到了,宝贝!
1436 01:32:01 Quiet down!安静!
1437 01:32:03 Everybody down. Quiet down.大家坐下,安静
1438 01:32:05 Good job. though.干的好
1439 01:32:15 Yo. Neon. Chill. baby.你,尼欧,赞一个,宝贝
1440 01:32:17 - Way to board. man. - Chill. y'all.- 干得好,伙计 - 赢了
1441 01:32:19 - Yo. chill. - Way to go. boys. Thataway to go.- 你真棒 - 干得好,孩子们,干得好
1442 01:32:22 - Way to go. coach. - Great game.- 干得好,教练 - 伟大的比赛
1443 01:32:32 Boys...孩子们……
1444 01:32:35 ...the rules don't make much sense.……规则没有大多意思
1445 01:32:41 But I believe in rules.但是我相信规则.
1446 01:32:47 Now. some of us broke them.现在,我们中有人违规了
1447 01:32:55 I broke them.是我违规了
1448 01:33:03 I can't do this. I can't win like this.我不能干这个,我能靠这个赢球。
1449 01:33:09 So tomorrow. I'll talk to you all individually about your futures here.所以明天,我会分别和你们大家谈谈你们在这里的未来。
1450 01:33:39 I love you all very much.我爱你们大家
1451 01:33:43 A hell of a game you played.你打的比赛棒极了。
1452 01:34:01 Coach? Coach?教练?教练?
1453 01:34:04 How did you like my spin move?你喜欢我的转身么?
1454 01:34:07 You did real good. Neon. Real good.你干的很好,尼欧,真的很好。
1455 01:34:11 Thanks. man. See you later.谢谢,伙计,待会见。
1456 01:34:34 W. U.! W. U.!西大!西大!
1457 01:34:37 W. U.! W. U.!西大!西大!
1458 01:34:41 W. U.! W. U.!西大!西大!
1459 01:34:45 W. U.! W. U.!西大!西大!
1460 01:34:58 Number one. Pete!第一,彼得!
1461 01:35:02 You know. I'll tell you something.你知道,我要和你们说点事。
1462 01:35:05 You know. 900 million Chinamen couldn't give a damn.你知道,有9亿中国人毫不在乎这个比赛。
1463 01:35:08 They couldn't care less.他们一点都不关心。
1464 01:35:12 Not about this press conference.也不关心这个新闻发布会。
1465 01:35:16 But I love basketball.但是我喜欢篮球。
1466 01:35:19 I'm a Dolphin and I just love it.我是海豚队的,我爱它。
1467 01:35:25 You know. sometimes the world知道么,这世上有些事
1468 01:35:28 doesn't make a whole lot of sense to me.我压根一点都不在乎
1469 01:35:32 Except on the basketball court.除了篮球场
1470 01:35:37 And that's good enough for me.那对我就足够了
1471 01:35:41 - Coach? - Yeah. Ed.- 教练? - 行,艾迪
1472 01:35:44 I gotta ask this question. or I wouldn't be doing my job.出于我的职业,我得问个问题,
1473 01:35:48 Would you care to comment on the rumor that you arranged你是否介意澄清一下谣言,
1474 01:35:51 for an automobile to be purchased for Neon Bodeaux?关于你安排了一辆车来收买尼欧·伯德奥克斯。
1475 01:35:57 You know--你知道……
1476 01:36:01 You know. Ed. you've just gotta get your mind out of the gutter.听着,艾迪,你终于开始开窍了。
1477 01:36:06 You know. you just gotta start thinking straight.知道么,你开始直接思考了,
1478 01:36:09 I mean. it's right there in front of you.我是说,真相就在你面前。
1479 01:36:11 For chrissake. it wasn't an automobile. I mean. it was a fully loaded Lexus.我的天,不光是一辆车,我是说,那可是一辆雷克萨斯。
1480 01:36:19 The damn car had everything. lt had everything. didn't it. Happy?那辆车什么都有,什么都有,是么哈比?
1481 01:36:22 I mean. that car was fully loaded. wasn't it?我是说,那辆车设施齐全,不是么?
1482 01:36:24 No. no. coach. It was a nuclear surfboard. remember?不,不,教练,它是一辆核动力冲浪板,记得么?
1483 01:36:31 And the damn thing of it is. Ed. is.而那个鬼东西,艾迪
1484 01:36:33 you know. Neon. he didn't want it. He didn't want the car.你知道么,尼欧,他从来想过,他没有想过这车。
1485 01:36:37 He didn't want a-- He didn't ask for anything. but--他不想要……他没有要求过任何事,但是……
1486 01:36:39 You know. he wasn't for sale.你知道,他是不可收买的。
1487 01:36:41 But we got it for him anyway.但是我们还是给了他。
1488 01:36:44 I mean. and I think. personally.我是说,我想,我个人认为,
1489 01:36:46 that it would've been a hell of a deal. a good price.那压根就不是什么交易,一个好价钱。
1490 01:36:48 I mean... I mean. what did Neon do tonight? Does anybody know?我是说……我是说,今晚尼欧干了什么?有人知道么?
1491 01:36:52 How many boards did Neon have tonight?尼欧今晚得了多少篮板?
1492 01:36:54 - Thirteen. - Thirteen boards? Well. there you are.- 十三个。- 十三个篮板?是的,你说对了。
1493 01:36:57 It would've been a hell of a deal. Can you imagine?它不算一个交易,你能想象么?
1494 01:37:00 Can you imagine what Neon would've done你能想象尼欧会干什么
1495 01:37:02 if we had tried to give him a Ferrari?假如我们试着给他一辆法拉利?
1496 01:37:05 I mean. for chrissake. he might've scored 40 or 50 points.我是说,老天,他可能得上40或50分。
1497 01:37:09 l mean. who knows. Who knows what he would've done for a Ferrari.我是说,谁知道呢,谁知道有了法拉利他会做到什么?
1498 01:37:16 Now. you know. Neon.现在,你知道,尼欧
1499 01:37:18 he didn't take anything. He didn't want anything.他没有接受任何东西。 他没有要任何东西。
1500 01:37:22 But some of the others did. didn't they. Happy?但是其他一些孩子,他们怎么样,哈比?
1501 01:37:24 Wasn't there some of the other kids? What did we give them?其他的孩子怎么样?我们给了他们什么?
1502 01:37:27 What. cars? Tractors? Gave a kid a tractor?什么,汽车?拖拉机?给一个孩子拖拉机?
1503 01:37:33 Another kid we gave a house. Didn't we give him a house?另一个孩子我们给了一套房子?我们没有给他一套房子么?
1504 01:37:36 You know. bags of cash. I don't know what we gave these kids.听着,一袋现金,我不知道不知道我们给了这些孩子什么。
1505 01:37:39 You know. they asked for things. we gave it to them.你知道,他们提出来了,我们给了他们。
1506 01:37:42 I mean. you guys asked me to win. and I gave that to you. Right?我是说,你们这些家伙要我胜利,而我给了你们胜利,对么?
1507 01:37:47 And the alumni are all jerking off over this win.而校友们在极力促成这些胜利,
1508 01:37:49 which is the only time the alumni ever jerk off. right. is when we win.这种时候才是校友们出力的时候,对, 在我们赢球的时候。
1509 01:37:53 Because this ain't about education! It ain't much about winning.因为这些都和教育无关!它甚至和胜利没有太多关系。
1510 01:37:56 and it sure as hell ain't much about basketball!它和篮球也没有太多关系!
1511 01:37:59 It's about money!它和钱有关!
1512 01:38:01 Just goddamn money!他妈的钱!
1513 01:38:06 That's what it's about. Ed.只和它有关系,艾迪。
1514 01:38:09 And I bought into it.而我卷进去了。
1515 01:38:11 I bought into it bigtime.我卷进去了。
1516 01:38:14 I'm a big part of the problem.我是这个计划的一份子。
1517 01:38:18 Stick a fork in this creep. because he's done! He's dead meat!别听这可怜虫狂吠,因为他完了!他歇菜了!
1518 01:38:22 You're finished! You will never coach in America again. you got that?你完蛋了!你再也不能再美国执教,你懂么?
1519 01:38:26 Why don't you try Bulgaria.你干吗不去保加利亚
1520 01:38:29 Hear they're looking for wimps like you! Whiners!听说他们正在找你这样的懦夫!可怜虫
1521 01:38:31 - Give it a rest. - No. goddamn it!- 带它出去. - 不,妈的!
1522 01:38:34 Get your hands off me! l can walk!别碰我!我能走!
1523 01:38:37 Loser! You lost three years in a row! Gave you everything you wanted!输家!你连着输了三年!(我们)给了你任何你想要的!
1524 01:38:41 There goes Happy. heading for the cash machine.哈比走了,出发去他的金库
1525 01:38:44 Oh. yeah. he's gonna get himself a middle linebacker.哦,好的,他会给他自己找个后卫的。
1526 01:38:47 That guy's got the best players money can buy!那家伙搞到了能收买到的最好的球员
1527 01:38:51 The best players money can buy!能收买的最好球员!
1528 01:38:57 You know. I'll tell you something else.你知道,我会告诉你些别的。
1529 01:39:02 You know. someplace--有些地方
1530 01:39:04 Someplace in America right now. there's some 10-year-old kid.比如现在在美国有些地方,有些10来岁的小孩。
1531 01:39:08 He's out there on that playground.他走到操场上,
1532 01:39:11 And he's playing. He's dribbling between his legs.打篮球,他可以胯下运球,
1533 01:39:13 He's going left. he's going right.向左,想右
1534 01:39:16 He's already above the rim. he's stuffing it home.他跳得高过篮筐。在家练习。
1535 01:39:20 You know what's gonna happen to this kid? Five minutes from now.你知道会有什么发生在这孩子身上么?现在起五分钟内,
1536 01:39:23 he's gonna be surrounded by agents and corporate sponsors and coaches.他就会被球探、合作赞助人和教练们包围。
1537 01:39:29 I mean. people like me just drooling over this kid我是说,像我一样的人对他是垂涎欲滴。
1538 01:39:31 because he holds our future employment in his hands.因为他手里拥有我们的职业的未来。
1539 01:39:37 I mean. that's what we've made this game.我是说,这就是我们从事的运动。
1540 01:39:41 That's what we've done.这就是我们干过的。
1541 01:39:46 You know. the best coaching job l ever did.知道么,我从事过的最棒的教练工作,
1542 01:39:48 that wasn't tonight. It was last season.不是在今晚,是上赛季。
1543 01:39:51 You know. when we were 14 and 15. We had a losing season.知道么,当时我们是14或15名,我们输掉了赛季。
1544 01:39:55 But goddamn it. those kids. they gave me their heart!但是,那些孩子,他们全心投入了!
1545 01:39:58 They gave me everything they had!他们给了我他们的一切!
1546 01:40:00 They played up to the maximum of their ability!他们表现出了他们的最大的能力!
1547 01:40:03 They gave it everything!他们尽了全力。
1548 01:40:05 And. you know. it wasn't good enough. Wasn't good enough for me.你知道这还不够好。对我来说还不够好。
1549 01:40:09 Wasn't good enough for you. Wasn't good enough for anybody!对你们来说还不够好,对任何人来说都不够好!
1550 01:40:17 That's pathetic.可悲
1551 01:40:20 I mean. it's really pathetic.我是说,这真的可悲.
1552 01:40:27 I've become what I despise.我变成了我看不起的人。
1553 01:40:34 I cheated my profession.我欺骗了我的职业。
1554 01:40:38 Cheated myself.欺骗了我自己。
1555 01:40:42 I cheated basketball.我欺骗了篮球。
1556 01:40:48 There's two words I didn't think would ever come out of my mouth.有三个字,我从没有想过要说出口,
1557 01:40:53 I didn't think I'd ever be able to say them.我没有想过我竟然会说出来
1558 01:41:03 I quit.我辞职
1559 01:41:06 Oh. my God.哦,我的上帝
1560 01:41:23 To our coach!致教练!
1561 01:41:25 Great game. Coach Bell!比赛真棒,贝尔教练!
1562 01:41:54 Come on. pass the ball.行啦,传球。
1563 01:41:57 Come on.来吧。
1564 01:42:02 Cover him.掩护他。
1565 01:42:04 Pass it. I'm open.传过来,我是空位。
1566 01:42:06 That's how you do it.就是这么干。
1567 01:42:09 Come on. right here.来吧,就这儿。
1568 01:42:11 Go in. go in. You got it. Take the shot.进去,进去,行了,投篮。
1569 01:42:13 - Watch this. - Yes!- 看这个。 -是
1570 01:42:15 Yeah!好!
1571 01:42:18 Come on.来吧。
1572 01:42:23 Stop him.阻止他。
1573 01:42:25 What are you doing?你在干什么?
1574 01:42:29 Pass it.传球啊。
1575 01:42:31 Son. throw me the ball. Throw me the ball. Come here.孩子,把球扔给我。把球扔给我,到这儿来。
1576 01:42:33 Come here a second. Give me the ball. Give me the ball.过来一会儿,把球给我,把球给我。
1577 01:42:36 Son. look. Come here. listen.孩子,看,这儿来,听着。
1578 01:42:39 You're too good a basketball player to shoot that two-handed jump shot.你们的球打得太好了,已经不用再双手跳投了。
1579 01:42:43 You know. has anybody told you how the mechanics of a jump shot go?你知道,有人告诉你跳投的力学原理么?
1580 01:42:46 - No. - Let me tell you something.- 没有,- 让我告诉你们。
1581 01:42:48 You know. when you go up for your jump shot.你知道,当你起来跳投时,
1582 01:42:50 get your shooting hand behind the ball.把你的投篮手放在球后面,
1583 01:42:52 Get that behind the ball. Get your other hand right along the side of it. right?放在球后,把你另一只手放在旁边,对么?
1584 01:42:56 And when you go up-- And then release the ball and follow through.当你起来时,投出球,顺着它
1585 01:43:00 Drop that arm down. Now. look. get your legs into the shot.手臂自然下落,现在,看,让你的腿也参与投篮。
1586 01:43:04 That's a way. That's it. That's it.
1587 01:43:05 All right. now. son. let me see you. Let me see you fake left. go right.好,现在,孩子,让我看看,让我看看你向左做假动作,然后向右。
1588 01:43:09 out to the top of the key and take a shot. Okay.出来到弧顶,投篮,好么?
1589 01:43:12 That's it.就是这样。
1590 01:43:15 That's a boy. Let's play a little game. Come on. guys. Take it out. Let's go.乖孩子,我们来玩一个游戏,来吧,孩子们,拿掉它,上啊。
1591 01:43:19 西部大学对被禁止参加联赛三年
1592 01:43:21 All right. get loose. Let's go. All right. move the ball. Move the ball.好的,放松,上,好的,转移球,转移球
1593 01:43:24 Move without the ball.无球移动。
1594 01:43:27 托尼最终通过了TV课并毕业了,他现在在欧洲一个职业联赛打球。
1595 01:43:35 瑞吉·罗伤了膝盖,回到印第安纳家里,他现在运营他爸爸的农场。
1596 01:43:42 巴驰和尼欧离开了学校。
1597 01:43:49 他们现在在NBA打球。
1598 01:43:57 彼得·贝尔还在和裁判较劲。
