战略高手(Out Of Sight )(CN)Subtitles

Movie:Out of Sight (1998)4K
Era:1998
Length:123 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:01 山托斯银行
2 00:01:25 你有贷款申请书?好极了
3 00:01:37 前几天我和太太吃晚饭 刚结婚
4 00:01:50 我是否能为你效劳?罗莉塔
5 00:01:53 看到没有,哪个和经理讲话手提箱开着的人
6 00:01:58 那是戈登先生,助理经理之一
7 00:02:01 我们经理是萧恩先生但是他今天不在
8 00:02:03 你看到那个带手提箱的人?是
9 00:02:06 那是我的同伙,他有枪
10 00:02:08 如果你不照我说的做
11 00:02:12 我看一眼我的同伙他就会朝戈登先生的眉心开枪
12 00:02:20
13 00:02:22 行,去拿个大的信封 装好100, 50, 20钞票
14 00:02:28 不要银行的袋子和橡皮筋、染色包,和有记号的钱
15 00:02:32 从第二个抽屉开始,然后那一个
16 00:02:39 好,快,罗莉塔 钥匙就在旁边
17 00:02:43 对了
18 00:02:51 不要最下边的
19 00:03:00 这是你第一次被抢?
20 00:03:03 你做得蛮好,保持笑容 不要看起来被抢的样子
21 00:03:08 你笑得很美
22 00:03:10 给我20元的,我要那些
23 00:03:13 不错,放到我的口袋里
24 00:03:16 对了
25 00:03:20 我还没有和我同伙打暗号
26 00:03:23 他会等我离开并确定你没按警铃
27 00:03:26 如果你那么做,他就会对准戈登先生的眉心开枪
28 00:03:31 好 这样够了,罗莉塔
29 00:03:35 谢谢,祝你顺利
30 00:03:37 你也是
31 00:03:45 她很可爱,不是吗?
32 00:03:49 她看起来很甜
33 00:03:53 那是谁?
34 00:04:27 要命,真要命
35 00:04:30 狗娘养的
36 00:04:34 操!操!
37 00:04:37 我想你加太多油了 先生,请下车
38 00:04:41 你要听个笑话吗?闭嘴!下车
39 00:04:45 好吧
40 00:04:56 格雷兹监狱
41 00:05:00 贝格雷兹,佛罗里达州
42 00:05:15 走, 走, 走!
43 00:06:23 那要干嘛?弗里
44 00:06:26 有人要逃走,想要知道何时何地吗?
45 00:06:30 有多少人?我要你把风
46 00:06:33 好!有多少人出去?
47 00:06:35 听说六个 什么时候?
48 00:06:38 今晚 你知道有谁?
49 00:06:41 知道,但我不能告诉你
50 00:06:44 上锁前在教堂见我
51 00:06:55 你好 我爱你
52 00:06:57 今晚有大事,你兴奋吗?
53 00:07:01 是超级杯星期日?你提前了?
54 00:07:05 你为何那么想? 今天早上我看你跑步
55 00:07:09 只是例行公事
56 00:07:11 但你只跑了几里,不是平常的5里
57 00:07:15 好省点力气做大事 什么事?早做完了
58 00:07:19 你看到那里的柱子吗?
59 00:07:22 他们要在原来的铁丝网后15尺的地方再筑一道
60 00:07:27 如果在星期日超级杯前铁丝网已经筑好了
61 00:07:30 那我们就要在挖个九到十天
62 00:07:33 是啊 我想不会
63 00:07:35 所以今天天黑后我要逃出去 你可以来,弗里
64 00:07:41 谢谢提议,倒是非常诱人
65 00:07:45 什么?到迈阿密要100里?
66 00:07:47 我太老了,做不了这种特技
67 00:07:51 你出去就寄明信片来
68 00:07:54 迈阿密
69 00:08:06 我是阿黛尔德丽西你要接受杰克·弗里打来的由你付款的电话吗
70 00:08:12 我接受
71 00:08:14 阿黛尔,你好 嘿,抢银行的
72 00:08:17 要听忠告吗? 下一次把引擎开着
73 00:08:22 呵呵!好好笑啊 你要什么?杰克
74 00:08:25 阿黛尔,下星期天超级杯派对……
75 00:08:30 他们改变了日期,是今晚6:30
76 00:08:33 你说过电话不会被监听 原则上不会
77 00:08:38 那就告诉我你在说什么
78 00:08:41 在自由国度的快嘴小姐 自由怎么样?
79 00:08:45 我在找工作
80 00:08:47 曼卓魔术师如何? 神奇的伊米
81 00:08:52 他炒了我鱿鱼 雇了个年轻的红发的女郎
82 00:08:56 我打电话是因他们改了日期
83 00:08:59 今晚6:30,还有几小时
84 00:09:03 和巴蒂联络 和在另一车的家伙
85 00:09:05 哪个? 因为你老搞不定车子
86 00:09:10 巴蒂想要带两辆车比较稳
87 00:09:13 他说找了个你在兰坡认识的家伙
88 00:09:15 葛兰什么的 葛兰麦克
89 00:09:18 是他,巴蒂说葛兰认为你们这一伙真酷
90 00:09:22 阿黛尔? 呀?
91 00:09:24 告诉巴蒂如果葛兰戴太阳眼镜,我就踩烂他
92 00:09:28 我甚至一开始就不拿下来 好的,我会的
93 00:09:31 小心不要被射死,拜拜
94 00:09:34
95 00:09:57 夫人,我来帮你
96 00:10:00 像你这样的漂亮女士,不应该搬杂货
97 00:10:02 该让男人来帮你做
98 00:10:06 我没要你帮忙,不要期望小费
99 00:10:11 没问题,夫人,那我就开走你的车
100 00:10:16 生日快乐
101 00:10:18 又是一套香奈尔的套装
102 00:10:21 有更棒的,打开它
103 00:10:31 天啊!真漂亮
104 00:10:34 这是…… 是西格380
105 00:10:37 对 我真喜欢
106 00:10:42 谢谢,爸
107 00:10:44 生日快乐
108 00:10:46 再来些咖啡? 我不要了
109 00:10:48 我要去格雷兹 十点跟雷尼可见面
110 00:10:53 哪个? 在联邦火器局那个?
111 00:10:55 他现在联邦调查局,调过来了
112 00:10:59 但他已结婚 在法律上是,他们已分居
113 00:11:03 他搬出来了吗? 差不多了
114 00:11:06 那他们还不算分居 能不能不谈这些?
115 00:11:12 你去格雷兹干什么? 送传票和控诉状
116 00:11:16 有个终身监禁的罪犯不喜欢起司通心粉
117 00:11:19 所以他提出控诉说,他不能选择他们的服务
118 00:11:24 这侵犯了他的人权
119 00:11:26 你可以到我这里做我的调查员不,谢了
120 00:11:32 你以前喜欢做 爸
121 00:11:34 你可以和那些律师、医生约会,只要他们离了婚
122 00:11:39 凯伦,为什么把时间那浪费在牛仔警察身上
123 00:11:43 他酗酒又不尊重老婆
124 00:11:45 他们就是这种人
125 00:11:48 我真要走了
126 00:11:54 我们不像以前那样聊得多了
127 00:11:59 我星期天过来,一起看超级杯?
128 00:12:03 太好了
129 00:12:06 爸,谢谢那支枪
130 00:12:23 他们在你下面挖了一条地道
131 00:12:26 我没听说,地道从那里出来?
132 00:12:31 从守望塔第四根柱子
133 00:12:34 我什么也没看见
134 00:12:36 继续看
135 00:13:01 联邦调查局,请问找哪位?
136 00:13:03 我是凯伦西斯柯,找雷尼可
137 00:13:06 请稍等
138 00:13:08
139 00:13:30 占线,你要留言吗?
140 00:13:33 不用了,我等一下再打
141 00:13:36 好的 谢谢
142 00:13:40 还是没看到
143 00:13:44 你马上就看到了
144 00:13:49 等一下
145 00:13:54 尼古丁口香糖
146 00:14:12 见鬼!
147 00:14:29 铁丝网旁边有两个人!
148 00:14:48 她在搞什么鬼?
149 00:14:59 别动!举起手来!
150 00:15:19 地道里没人
151 00:15:23 发生什么事? 你说呢?有人越狱了
152 00:15:27 古巴人在哪里?别对着我 嘿!巴蒂!
153 00:15:31 别紧张,我们是好人 你在这里干什么?
154 00:15:35 她只是个女孩,为什么用枪?
155 00:15:39 我是联邦警察,你被捕了!可能都是
156 00:15:44 我们等会再说吧
157 00:15:48 小心你的头
158 00:15:50 我进来了,走吧
159 00:15:53 你舒服吗?太挤了
160 00:15:57 没地方了
161 00:15:59 这里有好东西,手铐啊
162 00:16:02 这罐子里是什么?
163 00:16:05 除口臭的,挤一点到你嘴巴里
164 00:16:08 那是美斯,不是吗?
165 00:16:17 好吧!你,去……
166 00:16:22 嘿,你的枪呢?你的手枪
167 00:16:26 在车里,我的包里
168 00:16:39 要命,这里真臭
169 00:16:41 我想是的,你把我爸给我的值900元的套装弄坏了
170 00:16:45 它和那只12口径的枪很配
171 00:16:48 像你这种人怎么会当法警
172 00:16:50 专门抓你这种人 那是什么意思?
173 00:16:53 像我这种人!让我告诉你吧
174 00:16:55 虽然我近来单身,但是我不是非要缠着你不可
175 00:16:59 我从没做过 你不会有时间做
176 00:17:01 碰到路障,他们查车后就会知道这是谁的车了
177 00:17:05 即使他们要设的话,我怀疑他们能否及时设一个
178 00:17:08 他们要找两个拉丁人,而不是个黑大个.
179 00:17:12 他真是你的好兄弟,如此拿自己来牺牲
180 00:17:15 巴蒂,他是个好家伙
181 00:17:17 我们一起坐牢时,他每周一定打电话给他姐姐
182 00:17:23 她是重生的基督徒,给电视布道家记账
183 00:17:27 他会打电话向她忏悔
184 00:17:29 告诉他抢过的银行
185 00:17:31 巴蒂是他的名字吗?
186 00:17:33 对!我给他取得
187 00:17:36 你叫什么?
188 00:17:39 明天看报就知道了
189 00:17:41 杰克弗里,你恐怕听过
190 00:17:45 为什么,你很有名吗?我在加州被判刑时
191 00:17:48 调查局说我抢银行的纪录比谁都多
192 00:17:53 多少次?我真的不知道
193 00:17:56 我18岁时开始替我叔叔卡利和他搭档开车
194 00:18:01 你是说你半辈子都在牢里
195 00:18:06 对,如果再被逮住,要关30年
196 00:18:09 你能想象吗?我不用想,我又不抢银行
197 00:18:16 你好像一点都不怕
198 00:18:18 我当然怕 看不出来
199 00:18:22 你要我大叫吗?
200 00:18:24 那也起不了作用
201 00:18:26 我打算坐在这里,等你自己搞砸
202 00:18:32 听起来像我前妻
203 00:18:34 你结过婚 一年左右
204 00:18:39 我们相处得不错,只是……
205 00:18:42 没有那种……
206 00:18:46 激情,那很重要 嗯哼
207 00:18:50 尽管我们仍在说话 是吗?
208 00:18:56 你是不会有好下场的 做这种事永远都不会有
209 00:18:58 我要死也想被人打死在大街上
210 00:19:01 不想死在牢里
211 00:19:03 你真以为你是什么克莱贝罗
212 00:19:11 你是指邦尼和克莱 是的
213 00:19:18 电影中他们中弹 华伦比提和……
214 00:19:22 费唐 娜薇 费唐 娜薇,yeah.
215 00:19:25 我喜欢她演的“电视网”演得真好
216 00:19:29 那家伙说他再不吃那套
217 00:19:32 彼特 芬奇 Yeah! 彼特 芬奇
218 00:19:35 “我已经火大了,我不会吃你那套”
219 00:19:41 在他们中枪的那一节,我记得我一直在想……
220 00:19:44 如果你别无选择的时候,这个结局也不算太坏
221 00:20:09 你很会和人聊天
222 00:20:15 如果我们在不同的场合下遇到
223 00:20:20 你在酒吧,我出现,我们交谈
224 00:20:24 然后呢?没有了
225 00:20:26 如果你不知道我是谁 你可能会告诉我
226 00:20:29 如果场合不同……你在开玩笑
227 00:20:33 是, 是
228 00:20:36 我喜欢另一部费唐娜薇演的电影是《三日兀鹰》
229 00:20:41 劳伯瑞夫年轻时拍的那部
230 00:20:43
231 00:20:48 那部电影一点意思都没有
232 00:20:51 他们那么快就好上了
233 00:20:54 是嘛?
234 00:20:56 很浪漫 嗯哼
235 00:21:01 可是……
236 00:21:05 又停了我们现在在哪里?
237 00:21:08 公路收费口,葛兰在上面另一辆车里
238 00:21:10 快出来! 背过身举起手
239 00:21:13 快出来!背过身举起手
240 00:21:15 别管她,反正我们也不要这辆车了
241 00:21:18 我们总要把她甩了
242 00:21:19 她得跟著我们 天啊,你在那里搞什么?
243 00:21:22 找名字 找过了
244 00:21:25 她叫凯伦西思科,像席司科孩童,拼法不同
245 00:21:36 凯伦?
246 00:21:38 凯伦,你要老实一点
247 00:21:41 我要打开后车盖了
248 00:21:43 喂! 喂! 喂!你在往自己车上打窟窿
249 00:21:47 我不会把你扔在这里,我要开后车盖,你把枪扔出来
250 00:21:53 巴蒂有你的猎枪,你要开枪的话,他会射回去
251 00:21:57 我拦不住他,就看你自己了
252 00:22:00 别开枪!是葛兰
253 00:22:05 妈的,杰克,很高兴见到你
254 00:22:08 你们在射谁?
255 00:22:12 我们要他吗?警察见过这辆车
256 00:22:14 他可能会起疑心再调回头 好吧
257 00:22:17 嘿,小伙子,我们没认出你 嘿,“小伙子 ”
258 00:22:22 从兰坡出来後就没有听过混得怎么样?
259 00:22:28 没怎么样
260 00:22:31 凯伦,你要出来吗?
261 00:22:38 听到了吗?好吧
262 00:22:42 —听到了吗?好吧
263 00:22:53 算你赢,杰克
264 00:23:05 衣服乾洗完后 帐单寄给我
265 00:23:08 我会寄到葛雷兹去
266 00:23:10 你是不是刚从阴沟洞里爬出来?你是谁?
267 00:23:13 摘下墨镜 戴著看得更清楚
268 00:23:17 小心我把你和墨镜一起扔到天桥上去
269 00:23:19 等在车里 文明社会里,说话客气点
270 00:23:24 对不起,请你在车里等,带上她,放在后座!
271 00:23:29 后车厢?后坐!
272 00:23:33 过来!因为我要……把外套给我!
273 00:23:36 我需要干净衣服
274 00:23:39 干净衣服在凯迪拉克车里
275 00:23:41 是你自己要跳进她的后车箱
276 00:23:43 你可以怪我,我不介意
277 00:23:46 —给你:我要告诉你……
278 00:23:50 你有什么毛病?你为什么叫葛兰来
279 00:23:52 这件事是他的主意 他?
280 00:23:55 他没有大脑的
281 00:23:57 他以为他可以用这种口气跟我说话
282 00:24:01 “把外套给我”我坐在这里等了半个钟头
283 00:24:06 防备著警察 你以为那是好玩的?
284 00:24:10 我得钻进灌木丛……
285 00:24:13 抽根大麻,这样我才能…你知道吗?
286 00:24:17 对 我在北部有大计划
287 00:24:22 如果没有我,这些家伙怎么可能知道
288 00:24:27 他一讲话我就想揍他 他不是问题
289 00:24:30 你干什么要把她带著?
290 00:24:33 葛兰
291 00:24:36 你不记得我了吗?
292 00:24:40 我从未进过葛雷兹,如果你是这个意思的话
293 00:24:45 我不是这个意思 是
294 00:24:49 但你肯定我们见过?
295 00:24:52 去年秋天
296 00:24:54 我押著你从棕榈滩县监狱到联邦法院,两次
297 00:24:59 你是葛兰麦克
298 00:25:02 我从不忘记我逮过的任何人
299 00:25:04 让我们来想想办法,葛兰
300 00:25:07 车里有枪吗?
301 00:25:11 见鬼,我记起来了
302 00:25:14 弗理不会有好下场的,他完蛋,你也跟著完蛋
303 00:25:17 你们关系近的话我倒能了解 不,我跟他根本不熟
304 00:25:20 但我现在是在帮他 等一下,葛兰
305 00:25:25 你以前帮过他吗?
306 00:25:27 目前我想你还应该不会被控“越狱共犯”的罪名
307 00:25:32 你还有机会
308 00:25:34 你想把她带到我那里洗干净,抹上科龙水……
309 00:25:38 出来,然後她说“原来我看错你了 ”
310 00:25:41 我只是想同她再聊几句
311 00:25:43 看看在正常情况下会怎样
312 00:25:47 太迟了
313 00:25:49 他想摆脱我们,我不怪他
314 00:26:08 两年前
315 00:26:12 在兰坡联邦监狱
316 00:26:30 如果裁判再不叫停的话,那小子要被装在裹尸袋抬出去了
317 00:26:36 你知道他们为什么叫他“史努比?”
318 00:26:41 他以前叫“疯狗”莫瑞
319 00:26:43 当他还是职业拳手的时候
320 00:26:47 现在你轻拍他,他就倒下来
321 00:26:56 难以置信 天啊!
322 00:27:03 胡闹!胡闹
323 00:27:09 好,你行
324 00:27:17 那小子到处吹他
325 00:27:19 赢了一场做假的拳赛
326 00:27:25 他要倒楣了
327 00:27:30 那个秃子是谁? 理查瑞利
328 00:27:34 华尔街的?
329 00:27:36 他骗了好多人的钱,浑号骗子迪克
330 00:27:39 没戴假发我都认不出他
331 00:27:42 他被判多少年?三年
332 00:27:44 你们被罚了吗?
333 00:27:48 三年,罚金五千万,他妈的就写了张支票
334 00:27:52 就这样
335 00:27:54 五千万,签一个名而已
336 00:27:57 还没有…对了…帮个小忙
337 00:28:00 够了,太重
338 00:28:02 天!太重了
339 00:28:07 阳光刺眼,看不清上面的数字
340 00:28:11 我知道了
341 00:28:14 你怎么知道他写了张支票?他告诉我的
342 00:28:18 我们一起在洗衣房当差
343 00:28:21 那家伙真他妈的爱说
344 00:28:23 他爱说:他告诉联邦检察官
345 00:28:26 他被那些与他做生意的人告发了
346 00:28:29 有哪个家伙能拿出五千万的支票
347 00:28:33 他说什么我都听
348 00:28:37 他告诉我他把钱都存在外国银行
349 00:28:41 加上,大概……
350 00:28:43 他家里值五百万未加工的钻石
351 00:28:47 他说
352 00:28:49 “我可以随时动这笔钱 ”
353 00:28:52 他住哪里?底特律
354 00:28:55 史努比米勒说未加工的钻石跟现金一样好处理
355 00:29:02 见过未加工的钻石吗?
356 00:29:05 就像一般石头
357 00:29:08 慢著,你以为他在说谎?
358 00:29:14 你说呢?用你的大脑想一想如果他有五百万,
359 00:29:17 他会告诉你这样在监狱里的大嘴巴?
360 00:29:23 我就知道你们不会相信我
361 00:29:37 来了
362 00:29:52 别停下,继续走
363 00:29:55 你别回答任何问题
364 00:30:05 我只是说她一点都不怕
365 00:30:08 因为她手里有手枪
366 00:30:11 你是嫉妒你没有在后车箱跟她在一起
367 00:30:14 不是你 对了
368 00:30:16 让我先把自己弄干净
369 00:31:54
370 00:32:24 凯伦
371 00:32:28 凯伦,亲爱的?
372 00:32:29 凯伦
373 00:32:32 你说梦话
374 00:32:40 我说了甚么
375 00:32:42 “嘿,你自己 ”
376 00:32:46
377 00:32:49 喂,丹尼尔
378 00:32:57 丹尼尔波顿,联邦调查局
379 00:33:01 联邦警察西思柯,凯伦的父亲
380 00:33:08 请你在外面等等
381 00:33:11 我们有事要谈
382 00:33:15 反正我要上厕所
383 00:33:18 对不起
384 00:33:25 我要加入特勤小组 丹尼尔
385 00:33:28 嗯-
386 00:33:30 谢谢你的好意,但是……
387 00:33:35 我已有足够的人力
388 00:33:39 让我们谈一下你头上的包是怎么来的
389 00:33:43 你手上拿的不是我的卷宗吗?
390 00:33:46 是的,但是我要听你亲口讲
391 00:33:49 从你和他抢驾驶盘开始
392 00:33:53 这是在那儿?
393 00:33:56 快到欧基乔比出口的地方
394 00:33:58 坐好!你戴著墨镜,能看得到吗?
395 00:34:01 我很好!这…真笨
396 00:34:04 这些家伙会对我很失望
397 00:34:06 你知道吗?如果不是吸了大麻
398 00:34:09 我才不会听你的
399 00:34:12 记住 过了桥就从这里出去
400 00:34:15 我不会去自首
401 00:34:18 往那边开 哪边?
402 00:34:20 那边的出口 坐好!
403 00:34:31 当我清醒时
404 00:34:33 救护人员把我从车里拖出来
405 00:34:36 你还好有几个问题我怀疑的是……
406 00:34:39 有关那两个捉你的家伙
407 00:34:41 是巴蒂?和这个家伙杰克弗理
408 00:34:45 这个人起码已抢了200家银行
409 00:34:49 啊?
410 00:34:51 他告诉我他记不得抢了多少家
411 00:34:54 那你和他谈过话
412 00:34:56 在后车箱里,是啊
413 00:34:59 你们谈甚么?
414 00:35:01 各种事
415 00:35:03 监狱,电影
416 00:35:06 这家伙绑架你,你还跟他谈电影?
417 00:35:13 这是个不平凡的经验
418 00:35:16 弗理让我想起卡尔提门
419 00:35:19 你去看时,他刚巧在抢银行
420 00:35:23 你记不记得?卡尔怎么了?
421 00:35:25 你对他开枪 但是你没打弗理和他的朋友
422 00:35:29 他们没带武器 你有散弹枪 却让他们把你丢进后车箱
423 00:35:34 你手上有西格手枪
424 00:35:36 你在报告中说你不能回头
425 00:35:39 但是当车箱打开时
426 00:35:42 为什么你不打死他们?
427 00:35:45 你平常做什么?捉做手脚的簿记人员?
428 00:35:48 我在局里十五年,参加过各种不同的调查
429 00:35:53 曾经射杀过人没有?没有
430 00:35:56 你有没有带头破门而入过?我还要资格审查?
431 00:36:00 你必须知道你自己在说什么
432 00:36:06 下次再谈
433 00:36:12 奇怪!为什么弗理在不需要你的时候还把你放进第二辆车……
434 00:36:19 那你只有去问他自己了
435 00:36:38 谈个交易怎么样?嗨,莫瑞
436 00:36:41 我不知道 来敲敲手
437 00:36:44 又来了 走开
438 00:36:46 我拿到你要的金鱼了 好
439 00:36:49 慢点 价钱涨了
440 00:36:54 什么?我是因信用欺诈被抓进来的
441 00:36:58 不过只是个小角色
442 00:37:00 但自从我在院子里捅了那个大嘴巴後
443 00:37:03 我的名声大涨
444 00:37:08 变成大英雄了
445 00:37:12 我都听说了
446 00:37:14 最重要的是,价钱涨了
447 00:37:17 把你的黑册子拿出来我们要办正事
448 00:37:23 这些鱼,我以前讲的价钱是
449 00:37:25 两千 现在是三千
450 00:37:29 什么…现在是三千
451 00:37:34 那些滴在你眼睛里的狗屎盐水
452 00:37:36 你叫它们什么?眼药水
453 00:37:39 那些狗屎眼药水,是三百块
454 00:37:42 我要 对,你要 另外那个枕头
455 00:37:46 我会帮你搞到,但要五百块
456 00:37:49 五百?
457 00:37:51 标志上说禁止讲话,你们不识字吗?
458 00:37:54 你他妈的和谁讲话?
459 00:37:58 弗理,你有什么问题吗?
460 00:38:00 这是我看过最笨的一个敲诈
461 00:38:05 五百块一个枕头 对啊
462 00:38:08 是有点太贵了 闭嘴,迪克
463 00:38:11 一定是好枕头 高级鹅毛的
464 00:38:13 但是…你们一夥赚多少?
465 00:38:16 我们一夥?我得看著这狗娘养的
466 00:38:19 多少?100块
467 00:38:24 瑞利,叫这家伙滚开
468 00:38:27 真的?
469 00:38:29 我不知道
470 00:38:32 他杀了你,什么也得不到
471 00:38:35 不必杀他,弗理
472 00:38:39 他可能跌倒在硬东西上伤到自己
473 00:38:43 像刀或我的老二甚么的
474 00:38:47 我付钱 我付钱 别担心
475 00:38:50 如果他跌倒,史努比
476 00:38:52 他会很快被转监 快到你想不到
477 00:38:56 你还是甚么也得不到
478 00:38:58 上次我查过
479 00:39:01 这与你无关
480 00:39:03 出去抽根烟或甚么的
481 00:39:06 我不抽烟
482 00:39:08 你听到他啦 快滚吧
483 00:39:11 你惨了,那是海米
484 00:39:15 我的保镖,这监狱的第32号狠人物
485 00:39:19 32?对
486 00:39:21 在多少,20个人里面?扁他
487 00:39:31 这里发生了甚么事?没事
488 00:39:33 在看“如何读书”甚么的结果大家都兴奋起来了
489 00:39:37 全出去 现在
490 00:39:39 没问题 全都走
491 00:39:46 我想买鱼的事定了 史努比
492 00:39:48 这鱼 喔!对不起……
493 00:40:01 这是我们握手的方法,老弟
494 00:40:09 报上说你们各悬赏一万 —奇诺和陆露
495 00:40:13 他们有没有提到凯伦
496 00:40:15 只说她跑了
497 00:40:17 杰克
498 00:40:19 没关系
499 00:40:21 有没有说她和葛兰走了以後怎样?
500 00:40:24 你得问葛兰
501 00:40:26 他可能正在去底特律的路上 我们也该去
502 00:40:29 你知道你在干么吗?
503 00:40:32 这女人是执法人员
504 00:40:34 你想和对你开枪的女人喝鸡尾酒?
505 00:40:38 你在听吗?你想这老家伙是她男朋友?
506 00:40:41 只有这张相片
507 00:40:43 我一个人去底特律?
508 00:40:46 待在这儿越久,就越可能……
509 00:40:48 葛兰可能搞砸
510 00:40:50 也可能我们被捕,或两个都是
511 00:40:57 这是弗理?
512 00:40:59 凯伦?
513 00:41:02 这是弗理?
514 00:41:06 一点也不像……
515 00:41:09 不像?他看起来比较像……
516 00:41:16 不一样
517 00:41:23 怀特尔普来了
518 00:41:32 嗨 嗨
519 00:41:34 感觉怎样?好一点了吗?还好
520 00:41:37 你父亲照顾你?他请假一礼拜…
521 00:41:40 想照顾我,但他却只在修他的船
522 00:41:43 这是雷尼可嗨
523 00:41:46 我听了好多关于你的事 彼此彼此
524 00:41:49 雷正与调查局特勤小组一同调查越狱案
525 00:41:52 告诉我,雷,你有没有穿过“便衣”字样的衣服?
526 00:41:59 没有 事情进展如何?
527 00:42:02 坐下来
528 00:42:04 不错 我们捉到其中一个
529 00:42:07 是弗理吗?从线民的线索来的
530 00:42:09 有人在机场附近看到他们俩个
531 00:42:13 打了报案电话
532 00:42:15 是悬赏起了作用是弗理吗?
533 00:42:18 不是,是里纳兹,古巴帮中的一个
534 00:42:21 我们与霹雳小组,两架直升机一起攻进去,
535 00:42:25 里纳兹开始开枪,所以我们先逮他
536 00:42:27 奇诺溜了
537 00:42:30 弗理不在现场 只有古巴人而已
538 00:42:33 弗理搭了车,他一定另有计划
539 00:42:37 他好像是唯一知道自己在干什么的人
540 00:42:43 对不起
541 00:42:46 喂?
542 00:42:48 她在,请等一下
543 00:42:50 凯伦
544 00:42:52 喂?嗨!
545 00:42:57 你知道我是谁吗?
546 00:43:00 知道 五分钟
547 00:43:10 那么,雷
548 00:43:12 有些事我感到奇怪
549 00:43:15 报纸标题说有个迈阿密女人说她同杀人犯睡觉
550 00:43:19 谁接的电话 与你无关
551 00:43:22 可能对你来说我还不够成熟
552 00:43:25 那是我父亲 真的?
553 00:43:29 他一脸警察相 你怎么会知道?
554 00:43:33 你拿了我的皮夹 还有你的枪
555 00:43:37 我可以拿回来吗?要怎么做?
556 00:43:39 来我父亲家,丢在他那里
557 00:43:42 我干脆给应门的霹雳小组特警算了
558 00:43:45 现在有个特勤小组的家伙在这里
559 00:43:48 也许我该让他讲
560 00:43:50 你不会这样做 为什么不?
561 00:43:53 你玩得很愉快嘛
562 00:43:56 她替他煮了猪排饭
563 00:43:58 接著,他们就在沙发上做爱
564 00:44:01 她说他很温柔
565 00:44:03 奇里诺来了,说他想他的小女人
566 00:44:07 她觉得对不起他 接著…砰
567 00:44:11 在沙发上 这就是你们目前的进展?
568 00:44:15 是吧
569 00:44:17 我一直在想些事
570 00:44:19 你的卡利叔呢?
571 00:44:22 希望他告诉你我在哪?
572 00:44:24 除非你要 他死了
573 00:44:27 坐了27年车
574 00:44:29 出狱几年后,死在慈善医院
575 00:44:32 弥补所有他错过的好时光
576 00:44:35 我绝不会那么做
577 00:44:37 最后一搏,退休到某小岛?是嘛?
578 00:44:41 杰克 我本身偏爱山区
579 00:44:44 不过你喜欢小岛,我们就去小岛
580 00:44:47 “我们”是指?我和你可以…
581 00:44:51 你最好来看看 那是巴蒂吗?
582 00:44:53 什么?好 拜拜
583 00:44:58 所以,她已婚了 正确
584 00:45:00 她和逃犯上床,因为……
585 00:45:03 他说他想念他的小女人
586 00:45:05 她告诉全世界的人,但你却保护她
587 00:45:08 你没泄漏她的姓名
588 00:45:11 听起来她做得不错
589 00:45:14 只要她老公没发现
590 00:45:16 就像偷腥的家伙说老婆不知情就不受伤
591 00:45:21 爸 干嘛?
592 00:45:30 雷,让你看个东西 在客厅里
593 00:45:34 很高兴跟你聊天
594 00:45:37 我也是
595 00:45:43 今天早上,联邦警察临检一个在迈阿密
596 00:45:45 国际机场北边的流浪汉聚所
597 00:45:48 搜寻周二从葛雷兹监狱脱逃的逃犯
598 00:45:53 其中一名,奥里李纳兹
599 00:45:57 被杀死 奇诺会找我
600 00:46:00 奇诺忙著逃命,根本不甩你
601 00:46:03 他会知道我放弃他了 他会要找我
602 00:46:07 也许问阿黛儿 看她知道什么?
603 00:46:10 他知道她住哪?
604 00:46:13 杰克!
605 00:46:16 我们曾一起聊天喝过酒
606 00:46:18 我可能提过她
607 00:46:21 她曾替魔术师工作过 他很感兴趣
608 00:46:23 他说,“你怎么把女人锯成两半?”
609 00:46:26 当她来探监时,他想见见她
610 00:46:30 所以你打了电话 要她不要跟古巴帮讲话
611 00:46:33 电话可能被监听了 没错
612 00:46:36 就是说她被监视了
613 00:46:39 该死
614 00:46:43 阿黛儿 德利西
615 00:46:45 是阿黛儿吗?是啊!
616 00:46:48 抱歉 打错了
617 00:47:07 乔装得不错
618 00:47:09 我是个观光客
619 00:47:13 你看
620 00:47:16 前面这里左手边
621 00:47:20 那个剪树丛的家伙? 我想联邦调查局…
622 00:47:23 剪树丛要收多少钱?
623 00:47:26 棋下得有模有样 靠边停
624 00:47:54 噢!天啊
625 00:48:02 噢!天啊
626 00:48:05 你看得到却得不到
627 00:48:13 我们去底特律吧 你总算说了句人话
628 00:48:18 我得替杰克说句话,他很体贴
629 00:48:21 嗯,时好时坏的
630 00:48:23 是啊
631 00:48:28 阿黛儿,听著
632 00:48:31 我只是想在事情搞得更糟前找到他
633 00:48:36 巴蒂会照顾他
634 00:48:40 不让他惹麻烦 他是杰克的良知
635 00:48:43 他们大概一起抢过50家银行
636 00:48:47 是最佳拍档 直到他们被抓
637 00:48:51 那不是杰克的错,那是因为……
638 00:48:54 巴蒂 他决定在他们行动之前
639 00:48:59 向他姊姊坦白
640 00:49:01 她打给联邦调查局 结果两个都进了兰坡
641 00:49:06 我想巴蒂有点愧疚
642 00:49:10 阿黛儿,你知道在哪儿可找到巴蒂?
643 00:49:13 或葛兰?
644 00:49:17 米拉,阿黛儿,在吗?
645 00:49:20 在 米拉,我想和你谈谈
646 00:49:23 你是谁?伊米 你以前的老板
647 00:49:26 给我你的电话和地址
648 00:49:30 米拉 我在找助理 我能和你谈谈吗?
649 00:49:33
650 00:49:36 你替伊米工作过?
651 00:49:38 我当过伊米四年的盒装美人
652 00:49:41 你是什么?他的盒子?
653 00:49:43 他的助理
654 00:49:48 你说你在迈阿密表演?
655 00:49:50 到处都去
656 00:49:53 我在古巴是魔术师 他们都叫我“蛮牛”魔术师
657 00:49:57 米拉,开个门
658 00:49:59 我没穿衣服 我是杰克弗理的好友
659 00:50:03 你认识杰克? 你是谁?
660 00:50:06 荷西奇里诺
661 00:50:08 也许你听过杰克叫我奇诺 我就是
662 00:50:13 叫他等等:你要穿衣服
663 00:50:16 在外面等 你要穿衣服
664 00:50:18 告诉我哪里找得到杰克,我就不再烦你
665 00:50:22 好啦!拜托
666 00:50:24 我不知道他在哪 我帮过杰克逃狱
667 00:50:28 米拉, 打开这该死的门……我要叫警察了
668 00:50:32 为什么要那样对杰克的朋友?
669 00:50:38 够了
670 00:50:48 米拉 拜托!
671 00:50:51 阿黛尔!阿黛尔!手给我
672 00:50:53 你不是阿黛尔 联邦警察,你被拘捕了
673 00:50:56 把皮包给我,阿黛儿
674 00:50:59 我想这有些误会
675 00:51:02 好皮包
676 00:51:04 这件事就算了吧 我回家……
677 00:51:07 闭嘴!谁该死地教你那样做?
678 00:51:11 另一只手给我好
679 00:51:13 我得去小便
680 00:51:18 你好过份
681 00:51:21 我要找律师 你侵犯我的人权
682 00:51:25 丹尼尔伯波顿 凯伦西思柯
683 00:51:29 米拉, 阿黛儿 可以问个问题吗
684 00:51:31 记得你表演的那个魔术吗?
685 00:51:34 凯伦?你在哪?我一直在找你
686 00:51:38 他们把你锯成一半时
687 00:51:40 我在阿黛儿德利西家 是魔术呀
688 00:51:43 我们已经找过她啦 死巷一条
689 00:51:45 如果我带奇里诺回去,你会让我加入特勤小组?
690 00:51:50 当然 他们插入锯子,再分开盒子
691 00:51:53 不过你怎么动脚趾头?
692 00:51:56 如果你带奇里诺回来,就可以加入特勤小组
693 00:52:00 这就是我想知道的 好
694 00:52:03 别管那个前妻了
695 00:52:06 回亚当斯旅馆去
696 00:52:08 知道了
697 00:52:11 不!
698 00:52:14 就这样而已 是假脚
699 00:52:18 假脚? 那你怎么……
700 00:52:21 谢啦, 阿黛儿
701 00:52:24 如果是假脚,怎么能动呢?
702 00:52:26 亚当斯旅馆
703 00:52:29 我们到底特律第一件事就是找葛兰
704 00:52:32 然后把他扔出窗去
705 00:52:35 我想,如果我是葛兰……
706 00:52:37 动了瑞利的脑筋,会去哪里
707 00:52:39 但如果你是葛兰,就根本不会动脑筋
708 00:52:42 记得史努比米勒,他的好兄弟?
709 00:52:44 史努比,我以为他早已死了
710 00:52:47 史努比不再打拳了
711 00:52:49 葛兰说他在克朗克做几个拳击手的经纪人
712 00:53:07 拿到钥匙了? 他们在613房
713 00:53:13 两个人在外面,守著前后门
714 00:53:16 康诺、杰森,上六楼,掩护走廊两端
715 00:53:22 你先走,你殿后
716 00:53:25 你把哨
717 00:53:27 你要用撞门桩吗? 对 干嘛?
718 00:53:31 经理的门是铁的
719 00:53:33 说不定全是
720 00:53:35 桩打在铁门上制造噪音而已
721 00:53:39 我的散弹枪里有破锁弹
722 00:53:42 好 随便
723 00:53:54 二楼 谢谢
724 00:53:59
725 00:54:05 走楼梯吧
726 00:54:09 待在大厅,监视电梯
727 00:54:12 丹尼尔,我要上去 你要待在车上也行
728 00:54:18 如果你看到弗理和柏格出现,你会怎么做?
729 00:54:21 呼叫你吗? 然后让他们上来
730 00:54:25 不要自行逮捕他们 明白吗?
731 00:54:34 是这楼吗,女士?
732 00:54:38 是这楼吗,女士?
733 00:54:40 噢,是的
734 00:54:43 抱歉 谢谢
735 00:54:49 注意,我们接近目标门口了
736 00:55:01 注意,要炸开门了
737 00:55:15 上楼吗?
738 00:55:32 我以为是上楼
739 00:55:36 她一直注视著我
740 00:55:38 谁?凯伦
741 00:55:42 凯伦西斯柯?
742 00:55:45 她在大厅
743 00:55:47 她在大厅?对
744 00:55:51 如果他们知道我住哪,就知道我开什么车 我们得弃车
745 00:56:03 她就坐在那,看著我
746 00:56:10 他们不在上面 睁大眼睛
747 00:56:15 凯伦,你在听吗?
748 00:56:19 跟你挥手?
749 00:56:21 我肯定他有
750 00:56:23 你也挥手了?来不及了
751 00:56:26 可是我想你会的
752 00:56:29 巴蒂的姊姊,维珍柏格
753 00:56:31 今早接到两通巴蒂从底特律打的电话
754 00:56:33 她通知波顿
755 00:56:36 他还拿到巴蒂的住址 又怎样?
756 00:56:38 在她告发他后,为什么还跟她联络?
757 00:56:41 他不记恨嘛
758 00:56:44 如果他们在北方有大计划,为什么弗理待在迈阿密这么久
759 00:56:48 你觉得呢?我不想说
760 00:56:53 回来后我再打电话给你 好吧
761 00:56:58 底特律
762 00:57:21 真浪费时间
763 00:57:24 我不单只做买卖和管理拳击手
764 00:57:29 从上次见面后,很多事都变了
765 00:57:34 我把自己变得多元化
766 00:57:36 我偶尔会偷东西
767 00:57:39 闯空门,做那些鸟事
768 00:57:41 白波是我这里的跑腿
769 00:57:43 需要时,还可以是保镖、司机
770 00:57:48 小心看路啊,白波!干嘛回头?
771 00:57:51 耶 耶
772 00:57:55 我喜欢这部车,葛兰
773 00:57:57 你偷了部好车,小子
774 00:57:59 我们可以在瑞利家附近绕……
775 00:58:02 不用怕私人警卫
776 00:58:04 不会有警察当跟屁虫 不错吧
777 00:58:09 是!
778 00:58:11 你还没说要怎么干这件事
779 00:58:14 接到另一个兄弟后,我就一起讲
780 00:58:18 肯尼,那是墨塞的弟弟……
781 00:58:20 跟白波一道
782 00:58:24 什么!到了,白波
783 00:58:35 那个消防员是谁?
784 00:58:40 肯尼那狗小子
785 00:58:43 嘿?怎么样,大老千?
786 00:58:47 你怕闻烟味?
787 00:58:50 熄了它 肯尼,这是葛兰
788 00:58:54 葛兰,这是肯尼,我跟你提过的家伙
789 00:58:57 你就是那个要帮我们打劫有钱白佬的人
790 00:59:00 就是他 帮你?
791 00:59:04 开车,白波
792 00:59:10 等等,看……
793 00:59:15 莫瑞,是我让你加入计划
794 00:59:19 不是……
795 00:59:22 你刚问我们要怎么做
796 00:59:24 我现在告诉你 我们是专家
797 00:59:28 我担心的是你,葛兰
798 00:59:30 我?
799 00:59:33 你真的可以干这档子事,还是说说而已?
800 00:59:38 干什么?
801 00:59:40 打劫我挑中的房子
802 00:59:42 干掉这个以前我和他交易过的黑鬼人妖
803 00:59:45 他自己做买卖 什么事?甚么时候?
804 00:59:49 现在 你以为做这档子事是干嘛?
805 00:59:52 我不用向你证明什么
806 00:59:55 瑞利的事是我的事 要不要做随你
807 00:59:58 你想揍惹你生气的毒贩
808 01:00:02 那是你的问题,不是我的
809 01:00:05 我知道你酷
810 01:00:07 但不要用这种口气对我说话
811 01:00:09 你不高兴我说的随时可以走
812 01:00:13 我想我们都忘了这是我的事
813 01:00:20 我提起的
814 01:00:23 听著 我说这是我的车,就是我的
815 01:00:28 你自己去找另一部
816 01:00:31 不管你要不要,我们都决定进行
817 01:00:34 如果我要你干掉这个混蛋
818 01:00:37 来证明你有种
819 01:00:39 你猜你该怎么做?
820 01:00:41 到了
821 01:00:45 绑紧裤子,小子
822 01:00:50 铁锯 我来拿
823 01:00:54 斧头
824 01:00:56 拿斧头干嘛
825 01:01:00 去好好修理那混蛋
826 01:01:03 你要.45口径还是手枪?
827 01:01:08 葛兰?
828 01:01:48 狗屎,小子
829 01:02:01 比你想得更糟,对吧?
830 01:02:05 现在你跟坏人一夥了
831 01:02:08 走吧
832 01:02:20 你认为怎么样?
833 01:02:22 我想葛兰很惊奇,我们有了另一个兄弟
834 01:02:27 想加入
835 01:02:30 你们在这干嘛?
836 01:02:33 你在等我们吗?
837 01:02:38 终于有人踩了你的墨镜
838 01:02:40 我不知道 你的衬衫上是谁的血?
839 01:02:43 那些家伙疯了
840 01:02:46 史努比 那些家伙疯了
841 01:02:49 我们有麻烦?
842 01:02:51 杰克弗理,有名的银行大盗
843 01:02:54 史努比米勒,有名的拳手经纪人
844 01:02:57 报上说你从佛罗里达逃狱
845 01:03:00 是那样的?那里全是低级的人,史努比
846 01:03:02 再叫一次,你头会撞壁
847 01:03:07 什么? 你说“史努比?”
848 01:03:11 白波是说没人叫我史努比了
849 01:03:15 他只是有点粗鲁 你懂嘛?
850 01:03:17 我全抛脑后了,伙伴
851 01:03:20 你叫这白痴“白波?”
852 01:03:22 白波曾是个拳手
853 01:03:25 你现在做甚么,白波?
854 01:03:28 除了射掉你的大嘴巴?
855 01:03:33 像在监狱大院一样 就这样
856 01:03:35 不准退出
857 01:03:37 谁要退出,谁就是胆小鬼
858 01:03:41 为什么你们全在底特律?葛兰没告诉你?
859 01:03:45 葛兰?什么?我以为你们被抓了
860 01:03:48 为什么?因为你留我们站在路旁
861 01:03:52
862 01:03:56 听著,我不知道葛兰答应了什么
863 01:03:59 现在计划是
864 01:04:02 从瑞利那里得到的钱我和巴蒂拿一半
865 01:04:05 其他的,你们去分
866 01:04:07 为什么不到外面谈?
867 01:04:11 这里舒服 很温暖 这里大概90度
868 01:04:15 有时有100度以上
869 01:04:18 因为伊曼喜欢保持这样
870 01:04:20 把他的拳手养得瘦瘦凶凶的像汤米贺恩一样
871 01:04:22 我要去个地方
872 01:04:25 星期五晚上来看比赛
873 01:04:27 我们坐下来,慢慢谈 讨论一下计划
874 01:04:29 州立剧院 到时见
875 01:04:42 拿枪打劫银行一定要很大的勇气
876 01:04:46 我不知道 我从没用过枪
877 01:04:49 你开玩笑
878 01:04:51 如果你做得巧妙,你会得到意想不到的东西
879 01:04:54 就因为你,我不敢把钱存在银行
880 01:04:58 那你放在哪里?
881 01:05:01 我是说那些没加工过的钻石
882 01:05:03 我知道你在说什么 你有胆量
883 01:05:06 跟葛兰说过吗?
884 01:05:08 得了,谁会相信葛兰
885 01:05:11 你相信他吗?我不
886 01:05:14 就算是真的,他也要知道我藏在哪里
887 01:05:17 你跟他说藏在你家
888 01:05:20 我家很大 你要在这儿待多久?
889 01:05:23 22个月,三天,两个钟头
890 01:05:28 为什么?因为我可以雇像你这样的人
891 01:05:32 一个知道怎么才能做得巧妙的人
892 01:05:35 我是说在你出狱后
893 01:05:37 你不可能老打劫银行,对不对?
894 01:05:40 我可不是一个上班族 谁是?
895 01:05:53 我以为人人都喜欢艾迪
896 01:05:57 你好吗,雷? 我冷死了
897 01:06:01 我可是开始暖和起来了
898 01:06:04 除了上次我们合作很愉快以外
899 01:06:08 为什么找我,不找联邦调查局
900 01:06:10 调查局只会叫我去买咖啡
901 01:06:13 你知道吗?你是对的
902 01:06:15 去年缉毒局想要抓葛兰说他持有毒品
903 01:06:19 但没有成功 开车
904 01:06:22 葛兰说他要来底特律看朋友
905 01:06:25 谈有关工作的事
906 01:06:27 什么朋友 莫瑞米勒,
907 01:06:30 浑名叫史努比,以前是拳手
908 01:06:33 我知道史努比,这人很难搞
909 01:06:35 在西部
910 01:06:38 和另外几个头号笨蛋一起
911 01:06:41 我要地址 2710
912 01:06:43 你要什么? 最近的地址
913 01:06:47 那是你的车吗?
914 01:06:49 我不喜欢你和米勒单独见面
915 01:06:53 得了,雷,我是联邦人员,我有枪
916 01:06:59 明天我再打电话告诉你地址
917 01:07:04 谢谢你,雷
918 01:07:06 你看报纸了吗?
919 01:07:08 她很上镜头 除了这
920 01:07:10 我不认为她来此跟我们有关系
921 01:07:14 她是来渡假,因为这里狗屎天气
922 01:07:17 我想她是来抓葛兰的
923 01:07:19 那女的在吗
924 01:07:21 除非你给钱,否则她们不会留下过夜
925 01:07:24 你有没有告诉你姐姐?有,我刚打了 她为我祈祷
926 01:07:29 你打了多久?两个小时
927 01:07:32 你跟那女的呢?四十五分钟
928 01:07:36 你跟你姐姐谈到瑞利了吗?
929 01:07:38 别再提我姐姐了
930 01:07:40 如果凯伦盯著葛兰,我们就惨了
931 01:07:43 明晚我们都会被抓
932 01:07:46 我们先去剧院,看看
933 01:07:49 再去瑞利家
934 01:07:51 好吧
935 01:08:02 安瑟旅馆,我能否为你服务?请找凯伦西思柯
936 01:08:07 好西部旅馆 请找凯伦西思柯
937 01:08:13 莫塞米勒吗?你找谁?
938 01:08:17 我找莫瑞 你找到他,说他那只狗死了
939 01:08:21 我没有伙食钱了
940 01:08:23 你在和谁说话?有个女的找莫瑞
941 01:08:26 她要什么 她没说
942 01:08:29 那不是莫瑞?那是我弟弟肯尼
943 01:08:32 问她找他干什么 你去问她!
944 01:08:35 莫瑞的事与我无关 你妈的对
945 01:08:40 剧场? 谁在比赛?
946 01:08:43 黑鬼,怎么样?
947 01:08:48 我在找一个莫瑞认识的人
948 01:08:53 你不是缓刑小组来的吧?
949 01:08:55 不是 你是律师吗?
950 01:08:58 不是 我在找葛兰麦克
951 01:09:03 我不认识什么葛兰
952 01:09:07 他说他去年11月待在这里
953 01:09:09 在这房子里? 他说他和莫瑞在一块
954 01:09:12 连莫瑞都不常来了
955 01:09:15 我想知道他到那去了
956 01:09:17 又不想知道,你懂吗?
957 01:09:20 我懂
958 01:09:23 你的狗死了?被车碾死的了
959 01:09:28 它叫什么?它是母的,叫塔菲
960 01:09:34 你想我在那里可以找到莫瑞?
961 01:09:37 我不知道 健身房?拳击场?
962 01:09:40 他从不错过拳赛 明天晚上剧场里有拳赛
963 01:09:44 他以前都带我去 剧场
964 01:09:47 你为什么问一大堆有关莫瑞的事?
965 01:09:49 她在找一个叫葛兰的人
966 01:09:51 我问你了吗?办你的事去
967 01:09:54 你去给我们拿点吃的来
968 01:10:09 你打拳
969 01:10:10 你怎么知道?
970 01:10:11 我看得出来
971 01:10:12 我是
972 01:10:16 直到我的视网膜剥落了二次
973 01:10:20 你打那一级?中量级?轻量级
974 01:10:24 超中量级,等我长壮一点
975 01:10:28 你打那一级?羽量级?蝇量级
976 01:10:32 黑鬼,怎样?该知道你的等级
977 01:10:36 你喜欢打拳吗?你喜欢动粗吗?
978 01:10:40 我想你一定喜欢
979 01:10:43 想不想下来干一场?
980 01:10:45 像从前我和塔菲一样
981 01:10:48 我们常在地上扭在一块
982 01:10:51 我告诉它“塔菲”,你这只好狗这个好吃的给你”
983 01:10:57 我给塔菲所有母狗都爱的,你知道是什么吗?
984 01:11:03 知道那是什么吗?一块骨头
985 01:11:07 我也会给你一块好的骨头
986 01:11:09 你不是我喜欢的那种人
987 01:11:11 那话对我没意义
988 01:11:14 我掏出我的大家伙……我得走了
989 01:11:18 说不定我们会再见面 不,我们先干一场
990 01:11:24 妈的!那是什么鬼东西?
991 01:11:27 你想干一场 我们来干
992 01:11:32 那是个大房子
993 01:11:36 这地方就像监狱
994 01:11:38 他可真有一套,复杂的保安系统
995 01:11:40 到时候,我们去敲门看他要不要叙旧
996 01:11:43 太简单了 酷
997 01:11:46 有史努比和那一身肉的混蛋他会让我们进去吗?
998 01:11:50 没有别人
999 01:11:52 明晚我们去看拳赛听听史努比的大计划
1000 01:11:55 然后我们比他快一步
1001 01:11:58 好主意
1002 01:12:00 当我们去逍遥的时候让葛兰去应付史努
1003 01:12:03 你知道有谁做了一大笔
1004 01:12:06 然後就逍遥法外了?
1005 01:12:08 我们也有可能空手而归
1006 01:12:11 我看,听天由命吧
1007 01:12:13 命运?你是什么,他妈的达赖喇嘛?
1008 01:12:16 是我姊姊
1009 01:12:18 我姊姊相信命运不相信地狱
1010 01:12:20 她不再为丧失灵魂的人祷告
1011 01:12:22 虽然你不肯再听赎罪之类的话
1012 01:12:24 但她每天仍为巴蒂祷告希望他不出事
1013 01:12:28 你认为呢?
1014 01:12:31 你认为地狱存在吗?
1015 01:12:33 葛雷兹监狱就是
1016 01:12:36 我决不回到像那样的地方去
1017 01:12:38 他们用枪对著你,你就得去
1018 01:12:43 那怕有枪,你还是有选择的余地
1019 01:12:48 所以,弗理先生
1020 01:12:52 瑞利先生和我长谈过你在公司上班的事
1021 01:12:57 他觉得你在迈阿密上班会愉快些
1022 01:12:59 怎么样?好极了
1023 01:13:02 好 你穿42号加长的,对吗?
1024 01:13:08 我大概是穿42号
1025 01:13:11 像,42号普通的
1026 01:13:21 穿穿看合不合身 这是什么?
1027 01:13:24 你的制服
1028 01:13:28 我的制服?
1029 01:13:31 弗理先生 弗理先生
1030 01:13:34 先生! 请等等
1031 01:13:37 先生! 请等等
1032 01:13:39 你不能进去!有警卫?
1033 01:13:41 你搞什么,昏了头啦? 嘿,别发火!
1034 01:13:44 没关系,佩姬 没事了
1035 01:13:48 听我说
1036 01:13:50 我不确定你会来 但我知道如果你来了
1037 01:13:53 你也会把这差事扔到我脸上
1038 01:13:56 让我告诉你吧
1039 01:13:58 到今天为止你所做的
1040 01:14:02 都没有任何意义
1041 01:14:04 一点意义也没有
1042 01:14:06 你是个抢银行的
1043 01:14:08 那是个见不得人的本事
1044 01:14:11 谁看过抢银行的
1045 01:14:14 领养老金了?
1046 01:14:17 我想你懂这个道理所以你才会来这里
1047 01:14:19 今天,我给你……
1048 01:14:22 一个烂工作,烂薪水
1049 01:14:25 你要好一点的工作?证明你能改头换面给我看
1050 01:14:29 我才会给你好点的差事
1051 01:14:33 在这之前,老兄,你得去赚
1052 01:14:37 怎么赚,狄克?像你这样?
1053 01:14:41 讨个开公司的富婆
1054 01:14:43 卖了公司,再和她离婚?
1055 01:14:45 说什么“自食其力”的狗屎?
1056 01:14:49 在监狱里,像你这种人?
1057 01:14:53 一定会被整得稀巴烂
1058 01:14:56 莫瑞和其他的家伙会要你的命
1059 01:14:59 打死你 是我救了你的狗命
1060 01:15:03 抱歉我不愿坐椅子上
1061 01:15:05 还要说“请签名”或“你不能停在这里”
1062 01:15:09 我不能干这种事,狄克
1063 01:15:12 你让我失望
1064 01:15:14 又来了 他答应了你们这些人什么?
1065 01:15:16 我们有二种办法 什么办法?
1066 01:15:42 山托斯银行
1067 01:16:04 我必需买双好鞋以及明天用的东西
1068 01:16:08 我们一会儿见
1069 01:16:10
1070 01:16:13 我最好打个电话给我姊姊
1071 01:16:30 要喝点什么?
1072 01:16:33 我要波本和水
1073 01:16:35
1074 01:16:40 你为什么不问我们还要什么?
1075 01:16:43 席莱,那女士的酒算我们的
1076 01:16:57 他们要请你喝杯酒 我想也是
1077 01:17:01 告诉他们我情愿自己付好的
1078 01:17:08 我来问问看
1079 01:17:13 对不起
1080 01:17:15 我和同事们打了个赌
1081 01:17:18 看看你是干哪一行的?
1082 01:17:20 我打赢了 我叫菲利普
1083 01:17:23 菲利普,我只想安静的喝一杯酒走
1084 01:17:27 难道你不想知道我是怎么知道的?
1085 01:17:31 我并不想对你不礼貌,我只是想清静一下
1086 01:17:40 她有点冷淡
1087 01:17:49 我知道你为什么这么沮丧
1088 01:17:52 我能把我的意见告诉你吗?
1089 01:17:56 我猜你是新来的推销员
1090 01:18:00 你的客户并不十分满意,因为处理他们户头的
1091 01:18:05 竟然是一位像你这么年轻的小姐
1092 01:18:09 我猜得很对吧?
1093 01:18:12 我是安迪
1094 01:18:16 我们都是广告业的,今天早上才从纽约飞来的
1095 01:18:21 替“河边路人”酒厂做广告
1096 01:18:24 给新的玛格丽特鸡尾酒做试售计划
1097 01:18:27 那真的是很有意思,比方说
1098 01:18:32 麦克司…西裔的土匪
1099 01:18:34 挂著子弹带,拿了家伙戴了一个大帽子
1100 01:18:38 然后他拔出六发子弹的枪
1101 01:18:41 我背后的那些家伙 安迪
1102 01:18:44 谁管这些狗屎?
1103 01:18:47 要不要告诉我怎么回事儿?滚开,安迪
1104 01:19:00 安迪
1105 01:19:02 你做了什么?
1106 01:19:16 我能请你喝杯酒吗?好,来一杯
1107 01:19:22 坐下
1108 01:19:37 我是盖瑞
1109 01:19:41 我是席莱
1110 01:19:45 只有一个女侍 我可以到吧台去
1111 01:19:48 别去 他们烦你了?
1112 01:19:51 没事,你刚到吗?
1113 01:19:57 来,喝一点
1114 01:20:01 你喜欢波本酒?我喜欢
1115 01:20:03 席莱,告诉我,你是干哪一行的?
1116 01:20:07 我是个推销员,来拜访一位客户
1117 01:20:11 因为我是女的,他们就刁难我
1118 01:20:13 你是这么想你自己的吗?
1119 01:20:15 推销员?女人
1120 01:20:17 我无所谓 我喜欢你的发型
1121 01:20:19 我喜欢你的打扮 这是我第二喜欢的一套衣服
1122 01:20:23 我最喜欢的一套已经被糟蹋了只好扔了
1123 01:20:26 真的?臭臭的
1124 01:20:28 洗了也没用 对
1125 01:20:31 盖瑞,你做什么的?
1126 01:20:33 你还要这样继续多久?先别说甚么
1127 01:20:36 没用的,我们就是我们
1128 01:20:39 盖瑞和席莱,他们知道甚么?
1129 01:20:41 我没玩过这种游戏 这不是游戏
1130 01:20:43 不是你玩的游戏
1131 01:20:45 对你有意义吗?
1132 01:20:47 不须要有意义,是自然发生的
1133 01:20:50 像在街上第一次看到一个人,你以为你们会擦肩而过,
1134 01:20:55 你们彼此看了几秒……
1135 01:20:58 就觉得你们彼此灵犀相通
1136 01:21:02 但下一刻,那人就走了
1137 01:21:05 也来不及做甚么
1138 01:21:08 你会永远记得,你错过了某些东西
1139 01:21:11 你告诉自己,“假如我停下来了呢?”
1140 01:21:15 “假如……”
1141 01:21:17 “假如……”
1142 01:21:19 这种事一生中只会发生几次
1143 01:21:25 或一次 或一次
1144 01:22:04 你怎么找到我的?
1145 01:22:07 啊恩
1146 01:22:11 我在楼下打到你的房间
1147 01:22:13
1148 01:22:17 如果我接电话,你要说甚么?
1149 01:22:19 说我是谁,你记得我吗?要不要一起喝一杯?
1150 01:22:23 记得你吗?我来这儿就为找你
1151 01:22:28 然后我会说好 但你知道
1152 01:22:31 我也可能让霹雳小组等著你,你为什么信任我?
1153 01:22:34 值得冒险
1154 01:22:36 你喜欢冒险 你也是
1155 01:22:41 迟早……
1156 01:22:47 你真的穿那套套装
1157 01:22:50 这不是你想说的
1158 01:22:53 你记得你在后车厢里多爱讲话?
1159 01:22:56 阿黛儿说你一紧张就爱讲话 她这么说吗?
1160 01:23:00 你一直摸我的大腿 但我没恶意
1161 01:23:23 你拿走的西格枪有特殊意义
1162 01:23:27 是我爸送我的生日礼物
1163 01:23:29 是吗?
1164 01:23:31 你要把我怎么办?
1165 01:23:33 我还没想出来
1166 01:23:35 我只知道我喜欢你,不想……
1167 01:23:38 离开你就再也见不到你了
1168 01:23:41 你在电梯里招手
1169 01:23:43 我以为你没看到我
1170 01:23:46 我无法相信,我一直…
1171 01:23:50 很想你
1172 01:23:52 而且一直想如果我们再见面
1173 01:23:55 如果我们能让时间停止
1174 01:23:58 我也这么想
1175 01:24:01 如果我们能让时间停止
1176 01:24:04 如果我们能在一起一段时间
1177 01:24:13 我在街上看到过你 哪里?
1178 01:24:15 阿黛儿家外面
1179 01:24:17 你去看她?去警告她要小心奇诺
1180 01:24:20 她帮了你?我们不该谈这些
1181 01:24:23 对,我也不会问巴蒂的事
1182 01:24:25 或你是否见到了葛兰
1183 01:24:31 别这么说,你让我害怕
1184 01:24:46 我们走吧
1185 01:25:43 有些事情我要你知道
1186 01:25:46 我并不是在找乐子,如果你是这么想的话
1187 01:25:48 怎么了?
1188 01:25:51 我不是在寻刺激,和一个抢银行的
1189 01:25:54 像有些女人喜欢粗暴的……对
1190 01:25:57 我不会说我干了一个联邦女警,你想我会吗?
1191 01:26:01 我不知道
1192 01:26:07 过来
1193 01:26:21 我认识一个家伙……
1194 01:26:24 带了个瓶子进了银行,说那是硝化甘油
1195 01:26:27 他从柜台搞了些钱
1196 01:26:30 走出银行时,瓶子掉到地上
1197 01:26:33 他滑倒跌破了头,被逮了
1198 01:26:37 那油只是沙拉油
1199 01:26:41 抢银行的笨贼总比高明的要多
1200 01:26:44 我怀疑有几个抢银行的知道什么是染色袋
1201 01:26:49 大部份抢银行的都是蠢蛋
1202 01:26:51 让你到床上找刺激的蠢蛋
1203 01:26:56 像你说的,你也变得和他们一样蠢
1204 01:26:59 事实上,你不蠢
1205 01:27:03 你怎么会那么想?你怎么认为我会那么想?
1206 01:27:11 你不蠢
1207 01:27:15 我不晓得
1208 01:27:17 你不能跌了三跤后还认为自己不笨
1209 01:27:21 过来
1210 01:27:41 你现在对我认真了
1211 01:27:46 我尽量不想
1212 01:27:52 我只是想知道会发生什么
1213 01:28:01 你知道的
1214 01:28:40 周五夜拳赛
1215 01:28:53 防守 打他上面,下面
1216 01:28:55 他不想在楼下见到你 你醉得像婊子
1217 01:29:00 别下去,准备打吧
1218 01:29:03 别让他离开那个角落
1219 01:29:05 别让他出去
1220 01:29:10 我要去小便
1221 01:29:13 告诉我们干什么?要我们替你扶老二啊
1222 01:29:19 干下去,乔
1223 01:29:21 鼓起精神,乔
1224 01:29:23 对了
1225 01:29:25 扁他,好极了
1226 01:29:29 把他打昏,乔 把他打昏,乔
1227 01:29:31 坐下,肯尼,对了
1228 01:30:12 想偷这部车呀 不要!
1229 01:30:17 我不相信
1230 01:30:19 又倒霉了,没一件事情搞对
1231 01:30:23 我没有钥匙 我知道
1232 01:30:25 我不是要偷这辆车
1233 01:30:28 你不是吗?不是,一周前已经偷到手了
1234 01:30:32 在西棕榈
1235 01:30:34 我不可能再偷一次吧
1236 01:30:37 把手放在方向盘上 你要…
1237 01:30:39 因为偷车逮捕我?
1238 01:30:42 为车,为协助犯人逃狱
1239 01:30:44 还为你到这里搞的不管什么名堂
1240 01:30:48 那些家伙随时都会出来找我
1241 01:30:51 他们是禽兽
1242 01:30:56 发生什么事,葛兰?
1243 01:30:58 没事,我只是想离开这鬼地方
1244 01:31:01 我还以为这件事是你的主意
1245 01:31:04 打劫瑞利家是我的主意
1246 01:31:06 但这些家伙另有搞法
1247 01:31:10 瑞利,那个华尔街的家伙?计划是…
1248 01:31:13 明天到他办公室接他
1249 01:31:15 搭他到布伦坡他家
1250 01:31:18 现在,我不跟那鸟人做,你知道!
1251 01:31:21 弗理有份吗?有,但他还没出现
1252 01:31:25 那倒对他好 为什么?
1253 01:31:27 莫瑞要干掉他……
1254 01:31:31 想拿赏金甚么的
1255 01:31:34 但你说他还没现身,他是打退堂鼓了吗?
1256 01:31:37 我不知道,他不会告诉我这些
1257 01:31:41 奇怪
1258 01:31:43 你如果想做,我们做了就离开这里
1259 01:31:47 我的屁股冻坏了
1260 01:31:49 你想溜,就跑吧,这样会暖和些
1261 01:31:52 哦!哦!
1262 01:31:59 真的?
1263 01:32:02 如果我发现你在骗我,我发誓……
1264 01:32:05 我知道,你会找到我的
1265 01:32:13 知道我在想什么吗?
1266 01:32:16 去年夏天如果你没载我到联邦法院
1267 01:32:19 你就不认识我了
1268 01:32:21 如果我不认识你,葛兰,明天你不是坐牢就是死了
1269 01:32:26 要那样去想 现在跑吧
1270 01:32:37 耶! 耶!
1271 01:32:41 我告诉你吧,钱在这里
1272 01:32:45 史努 抢银行的
1273 01:32:48 我会错过拳赛,抓把椅子来
1274 01:32:50 谁坐在那里 葛兰
1275 01:32:52 他去上厕所了……
1276 01:32:54 之后我们就没见过他 一定是掉到茅坑里了
1277 01:32:57 没错
1278 01:32:59 叫那两个人去找他,他们没找到
1279 01:33:03 如果他留下外套,又离开了一阵子……
1280 01:33:05 车还在,我查过了
1281 01:33:07 我们走了 走了?
1282 01:33:11 干嘛? 如果葛兰跑了…
1283 01:33:13 谁在乎,他什么也不知道 我以为他全知道
1284 01:33:16 葛兰以为我们明天才要干
1285 01:33:19 就算他跑了把我们的事告诉别人,也无关紧要
1286 01:33:23 葛兰不知道我改变了计划
1287 01:33:26 今天晚上一离开这里我们就行动
1288 01:33:29 绕到我家,拿些我们需要的家伙,就这么干!
1289 01:33:38 给我几分钟跟巴蒂商量 给你两分钟
1290 01:33:42 你作决定 我不是要你批准
1291 01:33:54 他们会对我们下圈套 我有同感
1292 01:33:57 你想我们可以在他们之前找到钻石吗?
1293 01:34:02 跟你谈个交易,你现在就离开这里
1294 01:34:06 我和史努一起做,再和你见面分你一半
1295 01:34:09 为什么分我一半?因你帮我逃狱
1296 01:34:14 谁会在背后照应你?
1297 01:36:00 好了,白鬼,家庭访间
1298 01:36:14 耶, 耶, 耶
1299 01:36:24 准备好了?好了
1300 01:36:27 正点!我这一套每次都管用
1301 01:36:31 长生水电
1302 01:36:35 有人打电话给我们
1303 01:36:38 你搞错了,没人在家
1304 01:36:42 我们去滑雪 耶, 耶, 耶
1305 01:36:48 你仍可以接受我的条件
1306 01:36:50 留你和这些蠢蛋在一起?
1307 01:36:55 雷门库兹 我是凯伦,我在瑞利家
1308 01:36:59 莫瑞米勒和另外四个人刚闯进去
1309 01:37:01 我需要后援
1310 01:37:04 你是谁? 我在这里工作
1311 01:37:06 我是女佣,别过来
1312 01:37:08 我偏要这么做,先干你,再扁你
1313 01:37:11 端利在哪里? 他不在这里
1314 01:37:15 晚上出去还是搞什么?他在佛罗里达
1315 01:37:19 什么时候回来?你们要等他啊
1316 01:37:23 瑞利先生整个季节都在那里,从圣诞到复活节
1317 01:37:28 少放屁
1318 01:37:31 你一个人在这里?
1319 01:37:33 是的,只有我
1320 01:37:41 瑞利的保险箱和贵重品在哪?我不知道
1321 01:37:44 我谅你也不知道
1322 01:37:48 我们要上楼到他的卧室找一找
1323 01:37:51 你和巴蒂找楼下的房间
1324 01:37:54 检查那些画,以及墙后
1325 01:37:56 他一定有保险箱,在这附近
1326 01:38:00 会不会在他佛罗里达的家里?
1327 01:38:02 如果你先查明,我们在佛罗里达时,就先查那些墙了
1328 01:38:05 我是说如果你愿找到他的话
1329 01:38:10 把这婊子带上楼
1330 01:38:13 上楼
1331 01:38:18 你如果想按警铃,或甚么的话
1332 01:38:20 你就死定了,明白吗?
1333 01:38:25 我们在哪里?保险箱在哪里?那里
1334 01:38:28 穿过这个吗?我不滑雪
1335 01:38:32 看好那个女佣,我要到处看看
1336 01:38:40 坐下来
1337 01:38:48 妈的,这痞子过这种生活
1338 01:38:53 检查墙上画的后面
1339 01:38:59 喂,找到一些套子
1340 01:39:02 白波,你为什么在床垫下找?
1341 01:39:04 那家伙不会把钻石藏在那儿的
1342 01:39:07 妈的,这个痞子
1343 01:39:10 弗理在哪里?照你说的,在检查别的房间
1344 01:39:15 盯好他
1345 01:39:28 肯,别动那收音机,放张CD
1346 01:39:31 这些乐队我一个都不认识 随便找一个
1347 01:39:35 什么,“如何唱的像麦克波顿”
1348 01:39:41 你想听什么?
1349 01:39:43 我喜欢舒伯特 舒伯特,我不喜欢
1350 01:39:52 弗理!
1351 01:40:04
1352 01:41:06 911占线啊,理查
1353 01:41:10 弗理!还好吗?
1354 01:41:12 到底发生什么事?
1355 01:41:14 谁在楼上?史努比米勒,几个他的朋友
1356 01:41:17 莫瑞,兰坡监狱的那个?
1357 01:41:20 他们把美姬抓住了吗
1358 01:41:22 有哪个男人那么晚让女人应门?
1359 01:41:25 我们以为那是她丈夫来这里查看她
1360 01:41:28 我应该在佛罗里达的
1361 01:41:30 待会儿你就会巴不得自己是在佛罗里达了
1362 01:41:33 坐下,看鱼吧
1363 01:41:39 这个行,这个行
1364 01:41:49 干你娘,我找到保险箱了
1365 01:41:54 哪儿都别去
1366 01:41:59 妈的,我们要庆祝一下 瞧那婊子
1367 01:42:15 找到保险箱了
1368 01:42:17 干巴蒂,你记得理查吗?
1369 01:42:19 嘿,房子不错 谢谢
1370 01:42:26 我们可以敲这个把手
1371 01:42:28 把这炸开
1372 01:42:30 准备一下
1373 01:42:33 你想用这玩意儿干掉我
1374 01:42:39 你去哪儿了?找到一些牛排
1375 01:42:42 牛排 好大一块
1376 01:42:45 来吧,把这保险箱炸开
1377 01:42:47 他在那儿找吃的 蠢蛋
1378 01:42:51 拿好,不对,到一边去
1379 01:42:57 数到三, 一、二、三
1380 01:43:03 老天,他们在对美姬开枪 坐下,迪克
1381 01:43:06 他们在打开保险箱,不是你的女佣
1382 01:43:08 妈的
1383 01:43:13 连个破洞也没有
1384 01:43:25 打那门铰链
1385 01:43:28 捂住你的耳朵,这声音会很响
1386 01:43:31 数到三,一、二……
1387 01:43:34 暗码是31044
1388 01:43:41 理查的生日 多谢
1389 01:44:04 他们挂了?
1390 01:44:08 我们得找弗理
1391 01:44:10 真不敢相信事过境迁你还生我气
1392 01:44:13 我没生你的气,老实说,我真看开了
1393 01:44:16 我真搞不懂,是鱼让我冷静下来
1394 01:44:20 还是水箱底下那些未切割的钻石
1395 01:44:31 该死
1396 01:44:33 葛兰说得没错,那大概值五百万吧?
1397 01:44:36 五百二十万
1398 01:44:39 看起来就像不起眼的石头
1399 01:44:42 对,你想抓一把吗?
1400 01:44:51 如果换了我是你,我拔腿就溜了
1401 01:44:54 我不能留下美姬 他们会杀了你
1402 01:44:57 那我就认命了,我不离开她,我爱上她了
1403 01:45:04 算了,杰克 祝你好运,理查
1404 01:45:24 快点,杰克 他们要强暴那个女佣,是吗
1405 01:45:28 看样子是
1406 01:45:31 然后再把他们干掉 大概是吧
1407 01:45:37 狗娘养的 那些是我的衣服吗
1408 01:45:40 是我的,看看你
1409 01:45:45 你都躲在哪儿了?
1410 01:45:48 我们成了
1411 01:45:50 先上车 我要回去
1412 01:45:53 我和你一起去 在机场和我碰头
1413 01:45:57 我开瑞利的车来 杰克
1414 01:45:59 你和你老姊大概会在电话里聊这事聊上一个月
1415 01:46:03 我们现在扯平了 这儿
1416 01:46:08
1417 01:46:10 杰克
1418 01:46:19 滚开
1419 01:46:40 把这玩意拿下来 滚开
1420 01:46:44 闭嘴!没人会来救你
1421 01:46:48 美姬,珠宝究竟在哪里?
1422 01:46:52 弗理拿去了弗理在哪里?
1423 01:47:03 美姬!
1424 01:47:11 美姬!给我坐下
1425 01:47:14 猪猡
1426 01:47:17 你走前门,我走后门
1427 01:47:23 你没事吧?理查在哪里
1428 01:47:26 在楼下,在这儿等著
1429 01:47:35 不许动,把枪丢下
1430 01:47:40 丢下
1431 01:47:42 把枪放下
1432 01:47:45 马上
1433 01:47:48 放下
1434 01:47:54 在那儿待著别动,莫瑞
1435 01:47:57 我找到弗理了
1436 01:48:02 莫瑞
1437 01:48:34 没有多的弹夹可给我用的?
1438 01:48:37 没有
1439 01:48:42 从没开过枪吧?对,最近才学会
1440 01:48:45 有点紧张 一点点
1441 01:48:48 在这种情况下,很可能
1442 01:48:52 被这些狗娘养的给逃了
1443 01:48:54 所以我想,为什么要冒险?
1444 01:48:59 婊子
1445 01:49:04 干你娘
1446 01:49:41 住手,举起手来
1447 01:50:00 杰克?
1448 01:50:03 我知道你在上面呸
1449 01:50:10 肯尼在哪里 他在上面
1450 01:50:14 他挂了
1451 01:50:38 算了,杰克,别这样 就当不是我
1452 01:50:42 你以为我会对你开枪? 你不开,别人也会开
1453 01:50:45 你现在算什么?亡命之徒?
1454 01:50:49 把枪放下 我不回去坐牢
1455 01:50:55 不要逼我,把枪放下
1456 01:51:02 浑蛋,杰克,把枪放下
1457 01:51:07 没有时间了
1458 01:51:18 算你赢,杰克
1459 01:51:29 我没法射你 你开了,你射中我
1460 01:51:33 你知道我的
1461 01:51:49 抱歉,我真希望事情不这样
1462 01:52:36 机场
1463 01:53:06 他们还没确定是否要控他杀人罪
1464 01:53:09 我想不会,他们会把他在关一阵子
1465 01:53:12 等审完以后,他会回佛罗里达
1466 01:53:15 你会把他押解回来吗?
1467 01:53:18 可能,干嘛
1468 01:53:20 想想而已
1469 01:53:22 你可以一路上和他逍遥
1470 01:53:24 续上你们之间的那段插曲
1471 01:53:27 然后把他扔回监狱
1472 01:53:31 他知道自己在做什么
1473 01:53:34 没人逼他抢银行
1474 01:53:38 我可怜的女儿,真坚强
1475 01:53:42 我稍后再和你连络
1476 01:53:44 再见
1477 01:54:03 杰克
1478 01:54:08 给你一个礼物
1479 01:54:13 路上用的
1480 01:54:27 不过,旅途结束后我还是要收回的
1481 01:54:44 杰克弗理?来见海极亨利
1482 01:54:58 这个名字很特别
1483 01:55:00 是回教名字 代表什么?
1484 01:55:03 “海极”是西元622年墨罕默得逃离麦加意思
1485 01:55:07 他的逃离? 利文沃的兄弟给我取的名字
1486 01:55:11 你在和利文沃待过?
1487 01:55:13 待过一段日子 什么意思?
1488 01:55:16 时间到我就走了 你逃跑了
1489 01:55:20 是从自己不愿待的地方离开
1490 01:55:26 过多久你又被逮到?那一次吗?
1491 01:55:31 还有多少次啊?那是第九次
1492 01:55:36 第九次?
1493 01:55:39 如果把那次从监狱医院逃走也算的话,就是第十次
1494 01:55:43 亨利,你倒跷头不少次 海极
1495 01:55:46 我们现在出发去葛雷兹
1496 01:55:49 好像是吧
1497 01:55:53 我昨天晚上本来应该跟一个女警官走的
1498 01:55:56 不知为什么她要等
1499 01:56:00 是吗? 我想两人坐车省点钱吧
1500 01:56:03 可能,说不定她以为我们有很多可聊的
1501 01:56:09 是吗?聊什么?
1502 01:56:13 我不知道,到佛罗里达有好一段路要走