失忆人(Memento)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 片名:记忆碎片
2 00:02:35 我在哪里?So where are you?
3 00:02:36 某间旅馆房内You're in some motel room.
4 00:02:38 一觉醒来,发觉自己在旅馆房内You just... You just wake up, and you're in a motel room.
5 00:02:41 钥匙在这里There's the key.
6 00:02:43 似乎刚刚住进来,但…It feels like maybe it's the first time you've been there, but...
7 00:02:46 又似乎住了一个星期甚至三个月perhaps you've been there for a week, three months.
8 00:02:51 很难说,我…我不知道It's kind of hard to say. I don't... I don't know.
9 00:02:54 只是间普通的房间It's just an anonymous room.
10 00:02:58 这个人…This guy.
11 00:03:00 已经来了He's here already.
12 00:03:04 莱尼!Lenny!
13 00:03:06 是莱纳It's Leonard...
14 00:03:08 我告诉过你like I told you before.
15 00:03:10 是吗?我一定是忘了Did you? I must have forgot.
16 00:03:13 我大概提到过我的病I guess I've already told you about my condition.
17 00:03:16 每次见面都提Oh, well, only every time I see you.
18 00:03:27 我的车My car.
19 00:03:28 这是你的车This is your car.
20 00:03:30 玩我Oh, you're in a playful mood.
21 00:03:33 你不应该捉弄有缺陷的人It's not good for you to make fun of someone's handicap.
22 00:03:35 只是开开玩笑Just trying to have a little fun.
23 00:03:44 绞起玻璃窗Roll up your window.
24 00:03:52 是破的It's broken.
25 00:03:53 我可以修理I can get that fixed for you.
26 00:03:56 你想去哪?福尔摩斯先生?So where to, Sherlock?
27 00:03:58 我要去一个地方I got a lead on a place.
28 00:03:59 你跑那里到底想搞什么名堂Oh, what the hell do you wanna go there for?
29 00:04:01 你认识这地方You know it?
30 00:04:02 只是间破屋子,为什么去?Yeah, it's just this fucked-up building. Why do you wanna go there?
31 00:04:06 想不起来了Don't remember.
32 00:04:28 似乎有人Looks like somebody's home.
33 00:04:29 车已经停了好几年了Ah, that thing's been here for years.
34 00:04:35 路上的痕迹是新的What are you talking about? These tracks are only a few days old.
35 00:04:37 你懂得认痕迹?Tracks? What are you? Pocahontas?
36 00:04:42 来吧Come on!
37 00:04:51 进去看看Let's take a look inside.
38 00:05:11 泰迪"Teddy."
39 00:05:13 不要受他骗,是他,杀了他"Don't believe his lies. He is the one. Kill him."
40 00:05:17 我终于找到他了I finally found him.
41 00:05:19 我找了多久?How long have I been looking?
42 00:05:22 找到什么吗?Find anything?
43 00:05:25 大概没有Didn't think so.
44 00:05:27 我们走吧Let's go, huh?
45 00:05:29 算了Oh, fuck this.
46 00:05:32 杀人偿命You're gonna pay for what you did.
47 00:05:34 一命还一命!Beg forgiveness, and then you pay.
48 00:05:41 神经病,你搞错了!You don't have a clue, you freak.
49 00:05:44 先向我太太认错,然后受死Beg my wife's forgiveness before I blow your brains out.
50 00:05:48 莱纳,你真是糊里糊涂的Leonard, you don't know what's going on.
51 00:05:51 -知道我叫什么吗? -泰迪-You don't even know my name. -Teddy.
52 00:05:54 你靠照片才知道That's 'cause you read it off a fucking picture.
53 00:05:56 你不知道自已是谁You don't know who you are.
54 00:05:59 我叫莱纳·谢尔比,旧金山人I'm Leonard Shelby. I'm from San Francisco.
55 00:06:02 那是以前的你That's who you were.
56 00:06:03 不是…That's not...
57 00:06:05 现在的你what you've become.
58 00:06:06 -住口 -你想知道吗?-Shut your mouth. -You want to know, Lenny?
59 00:06:08 来,我们到地下室去Come on. Come on, let's go down to the basement.
60 00:06:12 一起下去Let's go down, you and me, together.
61 00:06:15 你会知道自己真正是谁Then you'll know who you really are.
62 00:06:25 只是间普通的房子It's just an anonymous room.
63 00:06:27 抽屉空空如也,只管打开看看There's nothing in the drawers. But you look anyway.
64 00:06:29 只有本基甸社送的圣经Nothing except the Gideon Bible,
65 00:06:32 我当然诚心阅读了which I, of course, read religiously.
66 00:06:36 你知道自己是谁You know, you know who you are,
67 00:06:38 对自己身份有点印像and you know kind of all about yourself.
68 00:06:41 至于过日常生活…But just for day-to-day stuff,
69 00:06:43 字条十分有用notes are really useful.
70 00:06:46 杰克斯·萨米也靠字条,不过他缺乏条理Sammy Jankis had the same problem, but he really had no system.
71 00:06:51 他拼命写字条,却乱放一通He wrote himself a ridiculous amount of notes, but he'd get them all mixed up.
72 00:06:56 要有效果…You really do need a system if...
73 00:06:57 就要有条理if you're gonna make it work.
74 00:07:00 “不要受他的骗”
75 00:07:03 “他是凶手,杀了他”
76 00:07:57 我是304号房的住客I'm Mr. Shelby from 304.
77 00:07:59 有什么可以效劳?莱纳What can I do for you, Leonard?
78 00:08:01 我叫波特Burt.
79 00:08:02 我可能说过,我不接电话Burt. I'm not sure. I think I may have asked you to hold my calls.
80 00:08:05 你记不得?You don't know?
81 00:08:06 我不习惯讲电话I'm not too good on the phone.
82 00:08:08 对,你喜欢面谈Right. You said you like to look people in the eye when you talk to them.
83 00:08:13 你不记得说过?You don't remember saying that?
84 00:08:15 我有种病Well, that's the thing. I have this condition.
85 00:08:17 病?Condition?
86 00:08:18 我的记忆It's my memory.
87 00:08:19 失忆?Amnesia?
88 00:08:20 不是,我没有短期记忆No, no, no. It's different from that. I have no short-term memory.
89 00:08:23 我知道自己是谁,不过…I know who I am. I know all about myself.
90 00:08:25 自从受了伤,我没有新记忆Since my injury, I can't make new memories.
91 00:08:29 什么都记不住Everything fades.
92 00:08:30 我会忘记为什么跟你谈If we talk for too long, I'll forget how we started.
93 00:08:33 我会忘记跟你谈过The next time I see you, I'm not gonna remember this conversation.
94 00:08:36 我甚至记不得见过你I don't even know if I've met you before.
95 00:08:39 假如我行动古怪、无礼…So if I seem a little strange or rude or something, uh...
96 00:08:45 我都说过,是不是?I've told you this before, haven't I?
97 00:08:47 是,确实太奇怪了Yeah. I mean, I don't mean to mess with you, but it's so weird.
98 00:08:50 -你完全记不得我? -记不得-You don't remember me at all? -No.
99 00:08:53 -可是我们经常交谈 -可以肯定-We've talked a bunch of times. -I'm sure we have.
100 00:08:57 你最后记得的是什么?Well, what's the last thing you remember?
101 00:08:59 我太太My wife.
102 00:09:01 是怎样的?What's it like?
103 00:09:08 像是醒过来,像刚刚醒来It's like waking. It's like you just woke up.
104 00:09:13 一定很不爽That must suck.
105 00:09:15 全部都调转来It's all backwards, I mean.
106 00:09:17 你或许知道要做什么Like, maybe you get an idea about what you want to do next,
107 00:09:20 可是记不得做过什么but you don't remember what you just did.
108 00:09:23 我却刚刚相反I'm exactly the opposite...
109 00:09:25 -我在这里住了多久? -几天-How long have I been staying here? -A couple of days.
110 00:09:28 -而你替我阻挡来电? -就像你吩咐的-And you're holding my calls? -Like you said.
111 00:09:30 除了这个人Okay, but this guy's an exception.
112 00:09:33 认识他吗?Do you know this guy?
113 00:09:35 是你的朋友Yeah, it's your friend, right?
114 00:09:37 你怎么知道?What makes you think he's my friend?
115 00:09:39 我见过你们在一起I just saw you together, that's all.
116 00:09:41 他不是我的朋友He's not my friend.
117 00:09:43 假如他打电话来…If he calls or if he shows up here,
118 00:09:45 或者亲自来,通知我you give me a call in my room, okay?
119 00:09:47 -他叫泰迪? -泰迪,对了-What, his name's Teddy? -Teddy, yeah.
120 00:09:49 好的All right.
121 00:09:51 我希望没有给你添麻烦Look, I hope my condition's not gonna be a problem for you.
122 00:09:55 只要你记得结账就行No, not as long as you remember to pay the bill.
123 00:10:00 -4O块 -4O块-Forty. -Forty.
124 00:10:03 那个人…This guy...
125 00:10:06 已经来了He's here already.
126 00:10:10 莱尼!Lenny!
127 00:10:12 “剃”
128 00:10:13 要有效,就要有条理You really need a system if you're gonna make it work.
129 00:10:15 要相信自己的笔迹You kind of learn to trust your own handwriting.
130 00:10:18 那是日常生活的重要部分That becomes an important part of your life.
131 00:10:21 你为自己写备忘字条You write yourself notes.
132 00:10:22 放字条的地方,也很重要And where you put your notes... That also becomes important.
133 00:10:25 外衣要有六个口袋You need a jacket that's got like six pockets in it.
134 00:10:28 各个口袋有各自的功能Particular pockets for particular things.
135 00:10:30 要养成井井有条的习惯You just kind of learn to know where things go and how the system works.
136 00:10:34 要防范别人故意混淆你You have to be wary of other people writing stuff for you,
137 00:10:37 替你乱写字条that it's gonna lead you astray.
138 00:10:39 世上总有那种人I mean, I don't know how these people try and take advantage of somebody
139 00:10:42 把关键的资料纹在身上…with this condition. If you have a piece of information...
140 00:10:47 是行得通的办法which is vital, writing on your body instead of on a piece of paper can be the answer.
141 00:10:53 可以永久备忘It's just a permanent way of keeping a note.
142 00:11:03 谁?Who is this?
143 00:11:12 记住杰克斯·萨米"Remember Sammy Jankis."
144 00:11:21 事实…
145 00:11:44 -对不起,你忘记拿走 -谢谢-Excuse me, sir. You left these at your table. -Thanks.
146 00:11:47 林肯街怎么去?Uh... Lincoln Street?
147 00:11:50 沿第六街一直向东走Oh, yeah, just go straight out on Sixth Street.
148 00:11:53 等一等,我要写下来I'm gonna write this down.
149 00:11:54 很容易,只是直走It's easy. Just go...
150 00:11:55 我的确需要写下来Trust me. I need to write this down.
151 00:12:30 特惠旅馆Discount Inn.
152 00:12:33 娜塔莉娅Natalie.
153 00:12:37 我的车My car.
154 00:12:40 泰迪Teddy.
155 00:12:52 “莱纳启” “娜塔莉娅”
156 00:12:55 约翰·爱德华·盖玛'John Edward Gammell."
157 00:12:59 他自称泰迪This guy told me his name was Teddy.
158 00:13:05 不要受他骗"Don't believe his lies."
159 00:13:24 -盖玛先生? -是你吗?莱尼-Mr. Gammell? -Lenny, is that you?
160 00:13:26 你是约翰·盖玛?John Gammell?
161 00:13:27 是泰迪啊,不要走开,我立即来Lenny, it's Teddy. Stay there. I'll be right over.
162 00:13:29 好的,我等你Okay. I'll be waiting.
163 00:14:03 “照片、房子、车、朋友、敌人”
164 00:14:06 “提防自己的弱点”
165 00:14:08 “相信事实,记忆误人”
166 00:14:10 “事实1:男人” “事实2:白种”
167 00:14:28 “事实1:男人” “事实2:白种”
168 00:14:30 白种男人"White. Male"
169 00:14:33 “事实3:名叫约翰或者詹姆斯”
170 00:14:35 名叫约翰…"First name John."
171 00:14:37 事实4:姓G…"Last name 'G' for Gammell."
172 00:14:38 “事实4:姓G…”
173 00:14:43 “事实5:毒贩” “事实6:车牌 SG1371U”
174 00:14:45 毒贩…"Drugs."
175 00:14:47 车牌"License plate."
176 00:14:49 SG1371U"SG1371U."
177 00:14:52 “事实5:毒贩” “事实6:车牌 SG1371U”
178 00:14:55 “车牌 SG1371U”
179 00:15:00 是他It's him.
180 00:15:05 “泰迪”
181 00:15:08 终于找到你这个贱人I found you, you fuck.
182 00:15:15 “不要受他骗,是他”
183 00:15:37 “约翰·G奸杀我妻子”
184 00:16:00 “杀了他”
185 00:16:11 我记不得跟你谈过You said we talked before. I don't remember that.
186 00:16:14 不是失忆症Yeah, but it's not amnesia.
187 00:16:16 我只是记不得受伤以后的事I remember everything up until my injury. I just can't make new memories.
188 00:16:19 我们谈过什么?So I can't remember talking to you. What did we talk about?
189 00:16:21 谈杰克斯·萨米?因为杰克斯·萨米和我…Oh, Sammy Jankis. I tell people about Sammy to help them understand.
190 00:16:26 都有短期失忆Sammy's story helps me understand my own situation.
191 00:16:28 萨米猛为自己写备忘字条Well, Sammy wrote himself endless amounts of notes,
192 00:16:32 不过他乱放字条but he got mixed up.
193 00:16:34 我的方法更有效I have a more graceful solution to the memory problem.
194 00:16:40 我有条不紊I'm disciplined and organized.
195 00:16:43 所以能够应付日常生活I use habit and routine to make my life possible.
196 00:16:46 萨米没有推动力去帮自己记忆Sammy had no drive, no reason to make it work.
197 00:16:51 我呢?Me?
198 00:16:52 “约翰·G奸杀我妻子”
199 00:16:54 我有推动力I got a reason.
200 00:17:13 今午一点见娜塔莉娅取消息"Today, 1:00 p.m. Meet Natalie for info.
201 00:17:17 她也失去爱人,会同情你、帮你"She has also lost someone. She will help you out of pity."
202 00:17:38 -你是娜塔莉娅? -你记不得我-Natalie? -You don't remember me.
203 00:17:41 对不起,我应该解释,我有…I'm sorry. I should have explained. I have this...
204 00:17:43 你解释过,莱尼You did explain, Lenny.
205 00:17:45 请叫我莱纳,我太太叫我莱尼Please call me Leonard. My wife called me Lenny.
206 00:17:47 我知道,你说过Yeah, I know. You told me.
207 00:17:49 可能也说过讨厌叫莱尼Then I probably told you how much I hated it.
208 00:17:53 可以取下墨镜吗?Do you mind taking your glasses off? It's hard for me to...
209 00:17:58 谢谢Thanks.
210 00:17:59 你有消息给我?So you have information for me?
211 00:18:01 你的字条那样写?Is that what your little note says?
212 00:18:04 单靠字条生活,一定很辛苦Must be tough living your life according to a couple of scraps of paper.
213 00:18:07 洗衣单和杂货单调乱Mix your laundry list with your grocery list,
214 00:18:09 那就麻烦了and you'll end up eating your underwear.
215 00:18:12 所以你甚至备忘纹在身上I guess that's why you have those freaky tattoos.
216 00:18:15 日子确实不好过Yeah, it's tough. It's almost impossible.
217 00:18:19 记不得你,对不起,不要见怪Look, I'm sorry I don't remember you. It's nothing personal.
218 00:18:25 我的确有消息给你I do have information for you.
219 00:18:28 你给我个车牌You gave me a license plate number.
220 00:18:31 我去交通部查过Had my friend at D.M.V. Trace it.
221 00:18:34 猜猜是谁的Guess what name came up.
222 00:18:37 约翰·爱德华·盖玛,约翰·GJohn Edward Gammell. John G.
223 00:18:41 你认识他?Do you know him?
224 00:18:42 不过照片上的人看起来很熟悉No, But his face on his driver's license looked really familiar.
225 00:18:46 他可能来过酒吧I think he's been in the bar, maybe.
226 00:18:48 这是他车牌、照片副本Here's a copy of his license, his registration, photo and all.
227 00:18:52 你真的要这样做?Are you sure you want this?
228 00:18:54 -我有没有说过他做过什么? -有-Have I told you what this man did? -Yeah.
229 00:18:57 那你就不用问了Then you shouldn't have to ask.
230 00:18:59 不过,你即使报了仇…But even if you get revenge, you're not gonna remember it.
231 00:19:02 你也不会记得You're not even gonna know that it happened.
232 00:19:04 妻子的仇不可不报My wife deserves vengeance.
233 00:19:05 记不记得无所谓Doesn't make any difference whether I know about it.
234 00:19:07 即使记不得Just because there are things I don't remember
235 00:19:09 依然值得做doesn't make my actions meaningless.
236 00:19:11 即使闭上眼睛,世界并没有消失The world doesn't just disappear when you close your eyes, does it?
237 00:19:15 我可以拍张照片来提醒自已Anyway, maybe I'll take a photograph to remind myself,
238 00:19:19 或者再纹个备忘录在身上get another freaky tattoo.
239 00:19:26 再说说她的事吧Tell me about her again.
240 00:19:29 为什么?Why?
241 00:19:30 因为你喜欢记起她Because you like to remember her.
242 00:19:35 她漂亮She was beautiful.
243 00:19:39 对我来说,她是完美的-To me, she was perfect. -No.
244 00:19:41 不要顺口说Don't just recite the words.
245 00:19:45 闭上眼睛去回忆她Close your eyes... and remember her.
246 00:20:00 我可以感受到细节You can just feel the details.
247 00:20:04 一些平时懒得回忆的细节The bits and pieces you never bothered to put into words.
248 00:20:11 那些非常时刻…And you can feel these extreme moments...
249 00:20:15 重现眼前even if you don't want to.
250 00:20:19 印像愈发清晰You put these together, and you get the feel of a person.
251 00:20:25 我更怀念她Enough to know how much you miss them...
252 00:20:33 也更痛恨凶手and how much you hate the person who took them away.
253 00:20:46 我…我写了个地址在上面I, um... I added an address in here.
254 00:20:49 也许有用,是近郊的一间荒屋It might be useful. It's an abandoned place outside of town.
255 00:20:53 我的朋友曾经在那里贩毒A guy I knew used to do bigger deals there.
256 00:20:58 四周没有人It's isolated.
257 00:21:00 好极了Sounds perfect.
258 00:21:04 我应不应该付你…Do I owe you any...
259 00:21:06 不用,我不是为钱I wasn't helping you for money.
260 00:21:08 对不起I'm sorry.
261 00:21:09 不要紧,我知道你有病It's okay. See, you have this condition.
262 00:21:14 还住在优惠旅馆?你遗留在我家Oh, are you still staying at the Discount Inn, room 304? You left it at my place.
263 00:21:27 -旅馆招待好吗? -我记不得-They treating you okay? -I don't remember.
264 00:21:33 你和我有个共同点You know what we have in common?
265 00:21:36 我们都懂得生存We are both survivors.
266 00:21:42 保重,莱纳You take care, Leonard.
267 00:22:12 记住杰克斯·萨米"Remember Sammy Jankis."
268 00:22:15 我本来在保险公司服务I met Sammy through work. Insurance. I was an investigator.
269 00:22:19 负责调查保险索偿I'd investigate the claims to see which ones were phony.
270 00:22:22 专长是辨别真与假I had to see through people's bullshit.
271 00:22:24 这专长现在派上大用场It was useful experience, 'cause now it's my life.
272 00:22:27 现在我靠观察去辨认…When I meet someone, I don't know if I've met them before.
273 00:22:31 眼前的人是不是相识的I have to look in their eyes and try and figure them out.
274 00:22:33 我知道My job taught me the best way to find out...
275 00:22:35 观言辨色…what someone knew was just to let them talk...
276 00:22:37 是了解人的最好办法and watch the eyes and the body language.
277 00:22:39 譬如,一边谈话一边擦鼻子…If someone scratches their nose while they're talking,
278 00:22:41 那个人可能在说谎或者紧张experts tell you it means they're lying. It really means they're nervous.
279 00:22:44 紧张的原因很多,视乎情形而定People get nervous for all sorts of reasons. It's all about context.
280 00:22:48 对,我是观人高手Yeah, I was good.
281 00:22:49 第一个观察的人是萨米Sammy was my first real challenge.
282 00:22:58 莱尼!Yo, Lenny!
283 00:23:00 还以为你离开了本地I thought you split for good.
284 00:23:02 -情况有变 -看得出来-Well, things change. -So I see.
285 00:23:05 我叫泰迪My name's Teddy.
286 00:23:06 我大概提到过我的病I guess I've told you about my condition.
287 00:23:08 每次见面都提Only every time I see you.
288 00:23:10 来,我请你吃午餐Come on, I'll buy you lunch.
289 00:23:18 -我有没有提过杰克斯·萨米? -有-Have I told you about Sammy Jankis? -Mm. Yeah.
290 00:23:20 我听得好厌I'm sick of hearing about the guy.
291 00:23:22 约翰·G呢?你认为他还在?What about John G? you think he still here?
292 00:23:25 -谁? -约翰·G,你要找的人-Who? -Johnny G., the guy you're looking for.
293 00:23:27 你为了找他,才留在本地?That's why you haven't left town, am I right?
294 00:23:29 也许吧Maybe.
295 00:23:30 莱纳,你非小心不可Leonard, look, you have to be very careful.
296 00:23:33 为什么?Why?
297 00:23:33 你提过有人想误导你…The other day you mentioned that maybe somebody was trying to set you up,
298 00:23:37 让你杀错人get you to kill the wrong guy.
299 00:23:38 我会凭事实去判断Well, I go on facts, not recommendations, but thank you.
300 00:23:41 怎能凭字条、照片去决定杀谁?Lenny, you can't trust a man's life to your little notes and pictures.
301 00:23:45 -为什么不能? -因为字条未必可靠-Why not? -Because your notes could be unreliable.
302 00:23:48 -记忆也未必可靠 -谢谢你的好心-Memory's unreliable. -Oh, please!
303 00:23:49 记忆不准确,甚至不合用No, really. Memory's not perfect. It's not even that good.
304 00:23:52 问问警察吧Ask the police.
305 00:23:53 目击证供未必可靠Eyewitness testimony is unreliable.
306 00:23:55 警察不是凭记忆缉凶Cops don't catch a killer by remembering stuff.
307 00:23:58 我明白Right...
308 00:23:59 -警察搜集事实,做笔记,然后作出结沦 -那不是我的意思They collect facts, they make notes, and they draw conclusions.
309 00:24:02 凭事实,不是凭记忙Facts, not memories.
310 00:24:03 我以前是调查员,所以知道That's how you investigate. It's what I used to do.
311 00:24:06 形状、颜色等细节,未必记得准Look, memory can change the shape of a room. It can change the color of a car.
312 00:24:10 可以记错And memories can be distorted.
313 00:24:12 记忆只是一种演译,不是纪录They're just an interpretation. They're not a record.
314 00:24:15 掌握事实,就不用靠记忆They're irrelevant if you have the facts.
315 00:24:17 你非报仇不可?You really want to get this guy, don't you?
316 00:24:20 他杀死我的妻子,夺去我的记忆He killed my wife. He took away my fucking memory.
317 00:24:25 毁灭我生存的能力He destroyed my ability to live.
318 00:24:31 你还活着You're living.
319 00:24:34 完全为了报仇Only for revenge.
320 00:24:36 那么我们把这坏蛋找出来Well, then we'll get the bastard.
321 00:24:38 你住在哪里?Where are you staying?
322 00:24:42 特惠旅馆The Discount Inn.
323 00:24:45 我不知道是哪间房间,我没有钥匙I don't know what room. I haven't got my key.
324 00:24:47 可能留在房里Probably left in in your room.
325 00:25:04 我是房客,不见了钥匙I'm checked in here, but I think I've misplaced my key.
326 00:25:07 你好,莱纳How you doing, Leonard?
327 00:25:09 可能在房里Probably in the room, right?
328 00:25:29 -我的钥匙呢? -糟糕,进错房间了-I don't see my key anywhere. -This is the wrong room.
329 00:25:32 -你现在住304号 -对不起,我搞错了-You're in 304 now. -I'm sorry. I fucked up.
330 00:25:35 -这不是我的房间? -不是你的房间-This is not my room? -No.
331 00:25:36 我们走吧Come on, let's go.
332 00:25:38 为什么有我的笔迹?Why is this my handwriting?
333 00:25:39 剃左腿
334 00:25:44 以前是,现在你住304This was your room, but now you're in 304.
335 00:25:47 -我什么时候住过这间? -上个星期-When was I in here? -Last week.
336 00:25:49 不过我再多租你一间But then I rented you another room on top of it.
337 00:25:52 为什么?Why?
338 00:25:53 生意冷淡…你既然有这种病…Business is slow. I mean, I told my boss about the...
339 00:25:56 我们于是多租一间给你your condition and stuff, and he said try and rent him another room.
340 00:25:59 我究竟租了几间?So how many rooms am I checked into in this shit-hole?
341 00:26:01 只是两间,到目前为止Just two, so far.
342 00:26:04 起码你坦白承认占我便宜Well, at least you're being honest about ripping me off.
343 00:26:08 你反正不会记得Well, you're not gonna remember anyway.
344 00:26:10 用不着那样坦白You don't have to be that honest, Burt.
345 00:26:12 莱纳Leonard,
346 00:26:14 每次都应该取收条always get a receipt.
347 00:26:16 我会记下来Oh, yeah. I'm gonna write that down.
348 00:26:18 “今午一点见娜塔莉娅取消息”
349 00:26:21 -现在几点了? -12点45分-Hey, what time is it? -Quarter to one.
350 00:26:24 对不起Excuse me.
351 00:26:27 你房间的…Your room's...
352 00:26:40 -娜塔莉娅 -你记不得我-Natalie? -You don't remember me.
353 00:26:43 杰克斯·萨米的保险索赔…I'd just become an investigator when I came across Sammy.
354 00:26:46 十分奇特,是我接手的第一宗案子Mr. Samuel R. Jankis. Strangest case ever.
355 00:26:50 萨米58岁,半退休会计师Now, the guy's a 58-year-old semiretired accountant.
356 00:26:53 遇到交通意外,本来不算严重He and his wife had been in this car accident. Nothing too serious.
357 00:26:55 奇怪的是,他记不住东西But he's acting funny. He can't get a handle on what's going on.
358 00:27:00 医生怀疑脑部受伤The doctors find some possible damage to the hippocampus.
359 00:27:03 但无法证实Nothing conclusive,
360 00:27:05 萨米的记忆只有几分钟but Sammy can't remember anything for more than a couple of minutes.
361 00:27:07 于是什么都不能做Can't work, can't do shit.
362 00:27:09 医药费昂贵,他的妻子通知了保险公司The medical bills pile up. His wife calls the insurance company,
363 00:27:12 公司派我调查and I get sent in.
364 00:27:13 我初次查案,于是查得格外认真Now, this is my first big claims investigation, so I really check into it.
365 00:27:18 要不要咖啡?Can I get you some coffee?
366 00:27:19 萨米思考没问题Sammy can think just fine,
367 00:27:21 不用客气
368 00:27:21 不过,他没有新记忆but he can't make any new memories.
369 00:27:23 -只记得几分钟内的事 -这位是莱纳先生-He can only remember things for a couple of minutes. -This is Mr. Shelby.
370 00:27:27 他看电视,但过目则忘He'd watch TV, but anything longer than a couple of minutes was too confusing.
371 00:27:30 记得后面的,却忘了前面的He couldn't remember how it began.
372 00:27:32 他喜欢看广告,因为广告简短He liked commercials. They were short.
373 00:27:34 萨米,到时间打针了Sammy. It's time for my shot.
374 00:27:36 不可思议的是…The crazy part was...
375 00:27:38 这个连电视也没法看的人…that this guy who couldn't even follow the plot of Green Acres anymore...
376 00:27:42 却能够做复杂的事could do the most complicated things...
377 00:27:44 “胰岛素”
378 00:27:46 只要意外前学会的…as long as he learned them before the accident...
379 00:27:49 专心去做就行and as long as he kept his mind on what he was doing.
380 00:27:51 轻点Be gentle.
381 00:27:53 医生说有一种罕有的病…Now, the doctors assure me there's a real condition called anterial-grade...
382 00:27:58 叫“杆脉失忆”,也就是短期失忆memory loss, or short-term memory loss. It's rare, but legit.
383 00:28:03 不过,我每次见到他…Every time I see him...
384 00:28:06 从他的眼神…I catch this look,
385 00:28:08 察觉…this slight...
386 00:28:10 他好像有点认得我look of recognition.
387 00:28:12 他却自称一点都认不得But he says he can't remember me at all.
388 00:28:15 萨米,不要紧Sammy, it's okay.
389 00:28:16 我开,我开I got it. I got it.
390 00:28:18 莱纳先生Hi, Mr. Shelby.
391 00:28:20 你好,杰克斯太太Hi, Mrs. Jankis.
392 00:28:22 萨米,这位是莱纳先生This is Mr. Shelby, Sammy.
393 00:28:23 我怀疑他在演戏
394 00:28:25 于是要求再做检验So now I'm suspicious, and I order more tests.
395 00:28:31 醒来Awake.
396 00:28:34 我在哪里?Oh, where am I?
397 00:28:39 某人的卧室Somebody's bedroom.
398 00:28:43 一定是她的房间Ah, it must be her room.
399 00:28:46 不过,她是谁?But who is she?
400 00:28:57 只是我It's only me.
401 00:29:01 -睡得好吗? -好,你呢?-Did you sleep okay? -Yeah. You?
402 00:29:05 糟糕!我有地方要去Oh, shit. Shit! I got to be someplace.
403 00:29:14 相当怪异It's pretty weird.
404 00:29:15 你从不把电话写在手上?It's useful. You never write a phone number on your hand?
405 00:29:19 我…I, um...
406 00:29:20 我今天要去交通部…I should be able to talk to my friend today...
407 00:29:23 查查车牌的事about the license plate.
408 00:29:25 对,车牌Yeah, the license plate.
409 00:29:27 约翰·G的车牌John G.'s license plate.
410 00:29:33 你把车牌纹在你的大腿上You have it tattooed on your thigh.
411 00:29:52 娜塔莉娅"Natalie."
412 00:29:56 她也失去爱人"She has also lost someone.
413 00:29:59 会同情你、帮你She will help you out of pity."
414 00:30:06 只要是本州的车牌…If it's registered in this state,
415 00:30:08 几秒钟就能查出车主资料it should only take a couple of seconds to pull up his license and registration.
416 00:30:11 我一有资料就通知你I'll call you as soon as I talk to him.
417 00:30:13 不如现在就约定什么时候见面吧Do you think we could just arrange a meeting now?
418 00:30:15 很感谢你I'm not too good on the phone.
419 00:30:25 多谢你…You know, it's great that you...
420 00:30:29 这样…帮我well, that you're helping me like this.
421 00:30:33 我帮你,因为你帮过我I'm helping you because you helped me.
422 00:30:48 那么,下次见面…So next time you see me,
423 00:30:51 你会记得我吗?will you remember me?
424 00:31:09 我认为你会I think you will.
425 00:31:13 对不起I'm sorry.
426 00:31:18 莱尼,可以把衣服还给我吗?Lenny, before you go, could I have my shirt back, please?
427 00:31:36 莱尼!Yo, Lenny!
428 00:31:38 还以为你离开了本地I thought you split for good.
429 00:31:40 萨米不能够用一般的方法去学习Sammy couldn't pick up any new skills at all.
430 00:31:43 不过,我认为他可以用惯性法But I find something in my research: Conditioning.
431 00:31:47 重复又重复去学,一定能学会Sammy should still be able to learn through repetition.
432 00:31:50 就像骑单车一样It's how you learn stuff like riding a bike.
433 00:31:52 熟能生巧You just get better through practice.
434 00:31:54 没有短期记忆,也可以学会It's a completely different part of the brain from the short-term memory.
435 00:31:56 我请医生检验萨米对惯性的反应So I had the doctors test Sammy's response to conditioning.
436 00:31:59 随便拣三件东西Just pick up any three objects.
437 00:32:02 这就算检验?That's a test?
438 00:32:04 我考会计执照,遇上你们就好Hey, where were you guys when I did my C.P.A?
439 00:32:07 对不起Sorry.
440 00:32:14 -搞什么? -是检验,萨米-Ow! What the fuck? -It's a test, Sammy.
441 00:32:16 检验你个死人头Well, test this, you fucking quack.
442 00:32:19 有几样通了电Some of the objects were electrified.
443 00:32:21 会让他稍微触电They'd give him a small shock.
444 00:32:23 通电的总是相同那几样They kept repeating the test, always with the same objects electrified.
445 00:32:26 目的是…The point was...
446 00:32:27 看看萨米能不能无须记忆…to see if Sammy could learn to avoid the electrified objects...
447 00:32:30 单凭本能,去避开通电的not by memory, but by instinct.
448 00:32:53 娜塔莉娅,是不是?这个该死的达德是谁?Natalie, right? Who the fuck is Dodd?
449 00:32:55 达德
450 00:32:59 大概再不用理会他了Guess I don't have to worry about him anymore.
451 00:33:01 -你给我惹了什么麻烦? -进来吧-What the fuck have you got me into? -Shh. Come inside.
452 00:33:07 -他是谁? -冷静点-Who is he? -Calm down.
453 00:33:10 这件事你主动帮我This is my problem.
454 00:33:12 跟你的调查没有关系It has nothing to do with your investigation.
455 00:33:14 你给我惹了什么麻烦?How did you get me into this?
456 00:33:15 你知道他打伤我,就主动帮我You offered to help when you saw what he did to my face.
457 00:33:17 我怎么知道他打你?How do I know he did that?
458 00:33:18 因为我告诉你Because I came straight to you after he did it.
459 00:33:21 并请你帮忙I showed you what he did, and I asked you to help me.
460 00:33:23 而我相信你的一面之词?And I just take your word?
461 00:33:26 不对Something doesn't feel right.
462 00:33:29 有人愚弄我,想误导我去杀错人I think someone's fucking with me, trying to get me to kill the wrong guy.
463 00:33:31 -你有没有? -有没有什么?-Did you? -What?
464 00:33:32 -杀他? -当然没有!-Kill him? -Of course not!
465 00:33:35 什么事嘛?坐下来Hey, what... Sit down, okay? Sit.
466 00:33:39 这件事跟你无关This has nothing to do with you.
467 00:33:42 你帮我,我很感激You helped me out, and I'm grateful.
468 00:33:45 要用火烧You have to burn them.
469 00:33:50 莱纳,你是自愿帮我的Leonard, you decided to help me.
470 00:33:52 相信你自己吧,相信自己的判断Trust yourself. Trust your own judgment.
471 00:33:54 不能够什么都怀疑You can question everything. You can never know anything for sure.
472 00:33:57 有些事情可以肯定There are things you know for sure.
473 00:33:59 比如呢?Such as?
474 00:34:02 我敲一敲会有什么声音I know what that's gonna sound like when I knock on it.
475 00:34:05 我捡起来会有什么感觉I know what that's gonna feel like when I pick it up.
476 00:34:07 所谓肯定…See? Certainties.
477 00:34:10 只是自以为错不了的记忆It's the kind of memory you take for granted.
478 00:34:12 我只有…You know,
479 00:34:14 未受伤前的记忆I can remember so much.
480 00:34:17 主要是…The feel of the world...
481 00:34:19 关于她and her.
482 00:34:27 她已经不在人世She's gone.
483 00:34:29 我现在只能靠写字条过日子And the present is trivia, which I scribble down as fucking notes!
484 00:34:33 不要焦急,放松Hey, hey, come on. Try and relax. Come on.
485 00:34:36 放松不容易It's not easy for me to relax, you know? Shh.
486 00:34:39 脱掉外衣吧Come on. Take your jacket off.
487 00:34:42 脱吧Yeah. Come on.
488 00:34:49 想不到你是那种人Didn't think you were the type.
489 00:34:59 是反转的It's backwards.
490 00:35:02 过来Come here.
491 00:35:03 过来Come here!
492 00:35:26 这里呢?What about here?
493 00:35:29 也许等到找到他的时候Maybe it's for when I find him.
494 00:35:35 我也失去过爱人I've lost somebody too.
495 00:35:39 一定很难过I'm sorry.
496 00:35:41 他叫杰米His name was Jimmy.
497 00:35:43 发生什么事?What happened to him?
498 00:35:44 他去见人,一去不回He went to meet somebody. He never came back.
499 00:35:49 见谁?Who did he go to meet?
500 00:35:50 一个叫泰迪的人A guy called Teddy.
501 00:35:53 警察找不到他?What do the police think?
502 00:35:55 警察不会理会杰米那种人They don't look too hard for guys like Jimmy.
503 00:36:00 你找到那个…When you find this guy, This...
504 00:36:03 约翰·G,打算怎样?John G., what are you gonna do?
505 00:36:08 我要杀掉他I'm gonna kill him.
506 00:36:12 我也许可以帮你找Maybe I can help you find him.
507 00:36:19 我不知道她起床了多久I don't even know how long she's been gone.
508 00:36:26 我醒来时,她已经不在It's like I've woken up in bed and she's not here...
509 00:36:31 大概是上了洗手间吧because she's gone to the bathroom or something.
510 00:36:39 不过,总觉得…But somehow I just...
511 00:36:42 她不会再回到床上来I just know she's never gonna come back to bed.
512 00:36:50 假如我能够…If I could just...
513 00:36:53 伸手过去,摸摸她那边的床…reach over and touch her side of the bed...
514 00:36:58 就会知道是冷的I would know that it was cold.
515 00:37:03 不过,我不能But I can't.
516 00:37:09 我知道她不会再回来I know I can't have her back.
517 00:37:12 我不想早上醒来,以为她还在But I don't want to wake up in the morning thinking she's still here.
518 00:37:18 我独自躺在这里…I lie here...
519 00:37:20 不知道躺了多久not knowing how long I've been alone.
520 00:37:29 那么…So how...
521 00:37:31 我怎么能够康复?How can I heal?
522 00:37:36 感觉不到时间…How am I supposed to heal if I can't...
523 00:37:40 我怎么能够康复?feel time?
524 00:38:54 她也失去了爱人"She has also lost someone.
525 00:38:57 会同情你、帮你She will help you out of pity."
526 00:39:24 他们检验了萨米几个月They kept testing Sammy for months,
527 00:39:26 通电的总是相同的几样always with the same objects carrying an electrical charge.
528 00:39:31 搞什么鬼?Ow! What the fuck?
529 00:39:32 是检验,萨米It's a test, Sammy.
530 00:39:33 验你个死人头Test this, you quack!
531 00:39:34 萨米即使完全短期失忆…Even with total short-term memory loss,
532 00:39:37 应该能够靠本能Sammy should have learned to instinctively
533 00:39:38 避免捡错物件stop picking up the wrong objects.
534 00:39:40 谁都能靠惯性去学习All the previous cases responded to conditioning.
535 00:39:42 萨米完全不能,于是证实…Sammy didn't respond at all. It was enough to suggest...
536 00:39:44 他所患的是心理病that his condition
537 00:39:46 不是生理病was psychological, not physical.
538 00:39:48 保险不保心理,我们拒绝赔偿We turned down his claim on the grounds that he wasn't covered for mental illness.
539 00:39:52 医药费由杰克斯太太负担,我升职His wife got stuck with the bills, and I got a big promotion.
540 00:39:57 惯性对萨米起不了作用Conditioning didn't work for Sammy, so he became helpless.
541 00:40:00 对我却有效But it works for me.
542 00:40:03 我不像萨米I live the way Sammy couldn't.
543 00:40:05 我能够靠习惯而生活Habit and routine make my life possible.
544 00:40:07 靠惯性Conditioning.
545 00:40:09 靠本能Acting on instinct.
546 00:40:19 一觉醒来Awake.
547 00:40:22 我在哪里?Where am I?
548 00:40:25 旅馆房间里Motel room.
549 00:40:33 某家旅馆房间里Some anonymous motel room.
550 00:40:39 虽然抽屉空空如也Nothing in the drawers,
551 00:40:41 我还是要打开来看看but I'll take a look anyway.
552 00:40:43 只有一本基甸社送的…Nothing except the Gideon Bi...
553 00:40:45 圣经Bible.
554 00:41:01 开门Hey, open up!
555 00:41:05 等一等Just a minute.
556 00:41:06 开门Open the door.
557 00:41:10 莱尼?Lenny!
558 00:41:11 “泰迪” “5550134”
559 00:41:14 开门Open the door!
560 00:41:20 快开门Come on!
561 00:41:23 泰迪Hi, Teddy.
562 00:41:25 你玩够了没有?Finished playing with yourself, Lenny?
563 00:41:39 我明白了,隔壁有人在亲热Oh, I get it. Amorous neighbors.
564 00:41:43 你来做什么?What are you doing here?
565 00:41:45 是你叫我来的You called me.
566 00:41:46 你说要我帮忙You said you needed my help.
567 00:41:48 我是看在朋友的份上才帮你的You know, I've had more rewarding friendships than this one.
568 00:41:52 虽然总是得忍受你一遍遍地唠叨Although I do get to keep telling the same jokes.
569 00:41:56 怎么回事?What the fuck is that?
570 00:42:04 -是谁? -你不认识?-Who the fuck is that? -You don't know him?
571 00:42:05 不认识,我应该认识?No! Should I?
572 00:42:07 等一等,是不是约翰·G?Wait a minute. Is that John G?
573 00:42:10 相信不是I don't think so.
574 00:42:11 你没有记下来?You don't think so? You didn't write it down?
575 00:42:13 -我还没记就睡着了 -真离谱-I might've fallen asleep. -For Christ's sakes!
576 00:42:18 问他吧Ask him.
577 00:42:23 你叫什么?What's your name? Your name!
578 00:42:27 -达德 -谁打伤了你?-Dodd. -And who did this to you?
579 00:42:29 -什么? -谁打伤了你?-What? -Who did this to you?
580 00:42:31 你You did.
581 00:42:37 我不会帮你杀人Look, I'm not gonna help you kill that guy.
582 00:42:38 不,让我想想No, just let me think for a minute.
583 00:42:42 达德
584 00:42:44 “弄走他,问娜塔莉娅”
585 00:42:46 娜塔莉娅,谁是娜塔莉娅?-Okay, Natalie. -Who's Natalie?
586 00:42:48 -哪个娜塔莉娅? -为什么问?-Natalie who? -Why?
587 00:42:49 说不定我认识她Maybe I know her.
588 00:42:51 我们要把他弄走Look, we gotta get him out of here.
589 00:42:56 他一定有车He's gotta have a car, right?
590 00:42:58 送他上车So we take him down to his car,
591 00:42:59 然后吓跑他we tell him to get out of town or we're gonna kill him.
592 00:43:02 他在流血,怎么出去?We can't just walk him out of here tied up and bleeding.
593 00:43:04 -他怎样上来的? -不知道-How the fuck did you get him up here? -I don't know!
594 00:43:06 你不知道?You don't know.
595 00:43:10 我知道这不是我的房间Yes, I do. This is not my room.
596 00:43:12 一定是他的,我们自己走吧It must be his room. Great! Let's go.
597 00:43:14 不可以把他留在这里We can't just leave him here.
598 00:43:16 为什么?Why not?
599 00:43:17 女工发现,会报警,他认得我们The maid's gonna walk in. She'll see him, call the cops. He can I.D. Us.
600 00:43:23 先替他松绑、清理Okay. We untie him, we clean him up...
601 00:43:26 然后用枪押走and we march him out of here with a gun in his back.
602 00:43:28 枪?哪里有枪A gun. Why would I have a gun?
603 00:43:31 一定是他的,我这种人不会有枪It must be his. I don't think they'd let someone like me carry a gun.
604 00:43:36 你有枪就不得了Fucking hope not.
605 00:43:45 哪一部?Which one?
606 00:43:49 不如偷了他的车,作为惩戒We should probably steal his car. You know, teach him a lesson.
607 00:43:52 住口Shut up.
608 00:43:53 你开着美州豹,当然不想偷That's all right for you to say. You're the one with the Jag.
609 00:43:55 好,上车All right, get in.
610 00:43:56 我载他,你随后来I'm gonna ride with him. You follow us.
611 00:43:58 把你的车匙拿来Give me your keys.
612 00:44:00 你开自己的车吧Take your own car.
613 00:44:31 他害怕吗?So was he scared?
614 00:44:32 -他怕你那撇小胡子 -扯蛋-Yeah. I think it was your sinister moustache. -Fuck you.
615 00:44:35 你应该偷他的车You should have stolen his car.
616 00:44:36 这辆有什么不好?What's wrong with this one?
617 00:44:38 你想交换吗?Nothing. You want to trade?
618 00:44:43 你打算怎么样?So what do you do now?
619 00:44:45 我要查个清楚I'm going to find out what the fuck that was all about.
620 00:44:55 娜塔莉娅,是不是?这个该死的达德是谁?Natalie, right? Who the fuck is Dodd?
621 00:44:58 “达德”
622 00:45:00 萨米的妻子要负担…Sammy's wife was crippled by the cost of supporting him...
623 00:45:03 丈夫沉重的医药费and fighting the company's decision.
624 00:45:07 不过,她耿耿于怀的不是钱But it wasn't the money that got to her.
625 00:45:09 我没说过萨米在假装I never said that Sammy was faking.
626 00:45:11 萨米…Listen. I have an idea. Sammy,
627 00:45:13 我想你替我办一件事Sammy, I have an idea I want you to do for me.
628 00:45:15 我只说是心理病,不是生理病Just that his problem was mental, not physical.
629 00:45:17 我要你把这支笔装到口袋里I want you to have a pen in your pocket, okay?
630 00:45:19 你口袋里得有支笔You're gonna have a pen in your pocket.
631 00:45:21 而是不明白丈夫的病况She couldn't understand.
632 00:45:22 还带着一本…
633 00:45:23 记事簿
634 00:45:23 我做错了什么?I did something wrong.
635 00:45:24 你没有做错什么You did something wrong!
636 00:45:25 你当然做错了,我们得想想办法We're gonna deal with it.
637 00:45:29 她觉得,假如自己的丈夫…When she looks into his eyes and sees the same person. If it's not a physical problem,
638 00:45:32 患的不是生理病,应该可以痊愈he should just snap out of it.
639 00:45:34 -爱伦打过电话来 -爱伦打过电话来-Ellen called! -Ellen called?
640 00:45:35 爱伦打过电话来,爱伦…
641 00:45:37 爱伦今天不能来,爱伦今天…Ellen can't come today! Ellen can't come!
642 00:45:39 很对不起!我已经尽了力!I'm sorry. I'm trying. I'm sorry.
643 00:45:42 要更加努力!Try harder!
644 00:45:47 我让她怀疑…So good old Leonard Shelby
645 00:45:49 丈夫患心理病from the insurance company gives her the seed of doubt...
646 00:45:52 就像我让医生怀疑一样just like he gave it to the doctors.
647 00:45:54 我从未说过他假装But I never said that he was faking. I never said that.
648 00:46:03 我不觉得喝醉过Hmm, I don't feel drunk.
649 00:47:19 喂Hello? Housekeeping.
650 00:47:19 糟糕!Oh, shit.
651 00:47:20 打扫
652 00:47:21 -现在不方便 -对不起-Not right now. -Oh, I'm sorry.
653 00:47:52 为娜塔莉娅收拾达德,叫泰迪帮忙"Dodd. Put him onto Teddy or just get rid of him for Natalie."
654 00:48:02 达德Dodd.
655 00:48:09 收拾他Get rid of him.
656 00:48:11 问娜塔莉娅Ask Natalie.
657 00:48:14 泰迪、泰迪Teddy, Teddy.
658 00:48:27 请留下你的电话号码Yeah, leave your number. You know what to do.
659 00:48:29 泰迪Yeah. This is a message for Teddy.
660 00:48:31 我在顶峰旅馆,6号房I'm at the Mountcrest Inn of Fifth Street, room six.
661 00:48:34 请尽快来I need you to come over as soon as you get this.
662 00:48:35 很重要,我是莱纳,拜拜It's important. Oh, this is Leonard. Thanks. Bye.
663 00:48:41 妈的Whew. Fuck.
664 00:48:54 杰克斯太太不明白Mrs. Jankis didn't understand
665 00:48:56 记忆是强逼不来的that you can't bully someone into remembering.
666 00:48:58 施压只有弄巧反拙The more pressure you're under, the harder it gets.
667 00:49:01 给我打电话,好吗?Uh, well, then call me... call me back?
668 00:49:27 我在做什么?Okay, so what am I doing?
669 00:49:31 我在追这个人Oh, I'm chasing this guy.
670 00:49:35 不,他在追我No. He's chasing me.
671 00:49:59 妈的Fuck.
672 00:50:06 达德,白种人、顶峰旅馆"Dodd. White guy. Mountcrest Inn on Fifth Street."
673 00:50:11 我不会放过你,贱种I'll get the jump on you, you fucker.
674 00:50:18 顶峰旅馆
675 00:50:45 9995美金,月供98美金$9995, $98 a month.
676 00:50:47 97款丰田RAV-4,11,995美金 月供110美金A '97 Toyota RAV-4, $ 11,995, $ 110 a month.
677 00:50:50 -妈的 -96款道奇客货车,8995美金,月供95美金-Oh, fuck. -A '96 Dodge Caravan, $8995, $95 a month.
678 00:50:54 -对不起 -97款…-Sorry. -A '97...
679 00:51:29 我需要武器I need a weapon.
680 00:51:34 这件合用This will do.
681 00:51:59 我不觉得喝醉过Hmm, I don't feel drunk.
682 00:52:12 “事实5:毒贩”
683 00:52:44 我认识他吗?Do I know this guy?
684 00:52:47 他好像认识我He seems to know me.
685 00:52:53 什么回事?What the fuck?
686 00:53:08 -我喜欢你的这辆车 -谢谢-I like your car. -Thank you.
687 00:53:10 在哪里买的?Where'd you get it?
688 00:53:11 你有兴趣买?Are you interested in buying one?
689 00:53:13 你觉得我不起眼?What, I haven't made a strong enough impression on you?
690 00:53:15 不用太自卑I wouldn't be too hard on yourself.
691 00:53:28 我在做什么?Okay, so what am I doing?
692 00:53:31 “事实5:毒贩”
693 00:53:40 谁?Who is this?
694 00:55:01 继续Ouch. Cut it out.
695 00:55:34 你怎么可以读完又读?How can you read that again?
696 00:55:36 好看嘛It's good.
697 00:55:38 你似乎读过上千次Yeah, but you've read it, like, a thousand times.
698 00:55:40 我喜欢读I enjoy it.
699 00:55:43 读小说I always thought the pleasure of a book...
700 00:55:44 不知道下文才有趣was in wanting to know what happens next.
701 00:55:46 不要那样扫兴Look, don't be a prick.
702 00:55:48 我完全因为喜欢读而读I'm not reading it to annoy you. I enjoy it.
703 00:55:51 让我读下去,好不好?Just let me read, please.
704 00:56:05 可能以前烧过Probably tried this before.
705 00:56:09 可能已经烧掉你很多遗物Probably burned truckloads of your stuff.
706 00:56:15 总是忘不了你Can't remember to forget you.
707 00:56:35 是Yeah.
708 00:56:40 情况跟我所掌握的资料一致Well, sir, that'd certainly be in keeping with some of my own discoveries.
709 00:56:43 我希望多了解毒品方面的事I was hoping for a little more on the drugs angle. Hang on a sec?
710 00:56:55 警方报告提到Now, the police report mentioned
711 00:56:57 凶手车里有毒品the drugs found in the car outside my house.
712 00:56:59 车是失窃的,车上遍布凶手的指纹The car was stolen. Bloody prints were all over it.
713 00:57:01 我认识一位警察,报告是他给我的I got friends in the department. They gave me a copy of it.
714 00:57:04 我做保险,有机会认识警察I dealt with the police a lot in my insurance job.
715 00:57:06 因为我这个病…With my condition, it's really tough. I can't...
716 00:57:09 我没法记得整份报告keep it all in mind at once.
717 00:57:10 只好记要紧的I have to summarize the different sections.
718 00:57:13 报告有几页不见了And there's pages missing.
719 00:57:14 并不完整I guess I've been trying to log them all.
720 00:57:16 有部分被删除掉,奇怪I don't know why these are crossed out.
721 00:57:18 不过,警方并不追缉约翰·GBut they weren't even looking for John G.
722 00:57:20 认为没有必要The stuff they found in the car just fit in with what they believed had happened,
723 00:57:23 不了了之so they didn't chase any of it up.
724 00:58:01 亲爱的Honey.
725 00:58:04 亲爱的,很晚了Honey, it's late.
726 00:58:29 没事吧?Everything okay?
727 00:58:49 你没事吧?You okay in there?
728 00:58:53 满意吗?Was it good for you?
729 00:58:57 什么?要我锁门?What? Was I supposed to lock the door?
730 00:59:01 不用No.
731 00:59:04 你走吧I'd like you to leave now.
732 00:59:27 凶手车里有毒品,是个关键There's something about the drugs stashed in the car that doesn't ring true for me.
733 00:59:31 事实5:毒贩
734 00:59:31 警方说凶手是吸毒的Because the police claim the guy was an addict,
735 00:59:33 打劫我家,是为了有钱买毒品needing money to score, which I think is bullshit,
736 00:59:35 他已经有大批毒品'cause he's not gonna go breaking into places
737 00:59:36 还用打劫?while he's still got a stash that big.
738 00:59:39 我认为约翰·G…Well, I think John G. Left it there
739 00:59:41 用毒品栽赃嫁货or planted it there.
740 00:59:44 你怎么知道?How do you know that?
741 00:59:47 对了,怪不得Oh, shit, that's true. It fits.
742 00:59:50 那么他是毒贩了So he's a dealer.
743 00:59:52 等一等Hang on a sec.
744 00:59:58 事实5:毒贩
745 01:00:05 现在有头绪了Now we're getting somewhere.
746 01:00:07 特惠旅馆"Discount Inn."
747 01:00:21 特惠旅馆
748 01:00:58 女伴服务
749 01:01:02 金发女郎,好Yeah, OK. Blonde's fine.
750 01:01:07 对了Well, that's what they say.
751 01:01:09 特惠旅馆,304号房间The Discount Inn. 304.
752 01:01:12 我叫莱纳Leonard.
753 01:01:15 想怎么样?Well, what then?
754 01:01:17 我们上床,你等我睡着We just go to bed. You wait for me to fall asleep.
755 01:01:20 然后上厕所,用力关门You go into the bathroom and you slam the door.
756 01:01:22 用力关门?Slam it?
757 01:01:23 用力到吵醒我Yeah. Loud enough to wake me up.
758 01:01:24 -只是这样吗? -只是这样-And that's it? -That's it.
759 01:01:29 先把这些东西四处放yeah, first I just need you to put these things around the room.
760 01:01:35 假装是你的东西、你的卧室Just pretend they're your things and that this is your bedroom.
761 01:01:50 要我穿上去吗?Should I wear it?
762 01:01:51 不用,就好像你刚刚脱下来No, no, no. Uh, just like you took it off or something.
763 01:01:58 我不要你用,对不起I-I don't want you to use it. I'm sorry.
764 01:02:01 只要你随便放在房里Just... I just mean put them around the room, you know,
765 01:02:04 就像是你的…你的东西as if they were your... your things.
766 01:02:11 你喜欢怎么样就怎么样好了Whatever gets you off.
767 01:02:38 我不怪警方不理会I can't blame the cops for not taking me seriously.
768 01:02:40 我的病不容易明白This is difficult to understand.
769 01:02:42 看看杰克斯·萨米吧I mean, look at Sammy Jankis.
770 01:02:44 杰克斯太太实在受不了His own wife couldn't deal with it.
771 01:02:46 怎么都不能让他恢复记忆I told you about how she tried to get him to snap out of it.
772 01:02:48 她终于来办公室见我Eventually she came to see me at the office. I found out all kinds of shit.
773 01:02:52 说用尽办法强逼萨米记忆She told me about life with Sammy, how she treated him.
774 01:02:55 谢谢你见我Thank you for seeing me.
775 01:02:56 甚至要萨米It got to the point where she'd get Sammy
776 01:02:57 把食物收藏起来to hide food all around the house...
777 01:02:59 要他记着收藏地点and then she'd stop feeding him just to see if his hunger...
778 01:03:00 否则就挨饿would make him remember where he'd hidden the food.
779 01:03:05 她不是狠心,只是希望萨米康复She wasn't a cruel person. She just wanted old Sammy back.
780 01:03:08 你认为萨米在假装Mr. Shelby, you know all about Sammy and you've decided that he's faking.
781 01:03:11 公司并没有说萨米假装Mrs. Jankis, the company's position isn't that Sammy is faking anything.
782 01:03:14 只是认为他的病不是…It's just that his condition can't be shown to be...
783 01:03:16 我只想知道你的真正看法I just wanna know what your honest opinion about Sammy is.
784 01:03:20 案件在上诉,我们不应该讨论We shouldn't even be talking like this while the case is still open to appeal.
785 01:03:23 我不会提出上诉I'm not appealing the decision.
786 01:03:25 那么你想怎么样?Then why are you here?
787 01:03:26 当我看到萨米Try to understand. When I look at Sammy,
788 01:03:29 我看的不是植物人I don't see some... vegetable.
789 01:03:32 而是以前的萨米I see my same old Sammy.
790 01:03:36 我总是抱有希望What do you think that's like for me...
791 01:03:38 总希望他完全是心理作祟to suspect that he might be imagining this whole problem?
792 01:03:41 总希望有办法…And that if I just could say the right thing,
793 01:03:43 让他痊愈he'd snap out of it and go back to being normal.
794 01:03:47 如果…If I...
795 01:03:51 萨米确实无可药救,那么…If I knew that my old Sammy were truly gone,
796 01:03:55 我会抛开过去,爱现在的萨米then I could say good-bye and start loving this new Sammy.
797 01:04:02 一天抱有希望,一天就死心不息As long as I have doubt, I can't say good-bye and move on.
798 01:04:05 你要我怎么样?What do you want from me?
799 01:04:06 我要你撇开公事半分钟I want you to forget the company you work for for 30 seconds...
800 01:04:09 告诉我萨米是不是假装and tell me if you really believe that Sammy's faking his condition.
801 01:04:14 我需要知道…I need to know...
802 01:04:16 你真正的想法what you honestly believe.
803 01:04:23 我相信萨米有记忆能力I believe that Sammy should be physically capable of making new memories.
804 01:04:39 我以为帮了她I thought I helped her.
805 01:04:40 以为她只是要一个答案I thought she just needed some kind of answer.
806 01:04:42 以为什么答案都不重要I didn't think it was important what the answer was,
807 01:04:44 “事实5:毒贩”
808 01:04:45 以为她只要一个可信的答案just that she had one to believe.
809 01:05:02 这样好的车,你应该上锁A car this nice you should lock.
810 01:05:04 -你是谁! -你的朋友泰迪-Who the fuck are you? -Teddy, your buddy.
811 01:05:07 证明一下!Prove it.
812 01:05:07 你告诉过我萨米的事Sammy. Remember Sammy? You told me about Sammy!
813 01:05:14 你在我车内干什么?What the fuck are you doing in my car?
814 01:05:16 你连幽默感也忘掉?What, your sense of humor went with the memory?
815 01:05:18 你为什么在这里,知道吗?Do you even know why you're here?
816 01:05:20 有未了结的事Unfinished business.
817 01:05:21 莱尼Lenny,
818 01:05:22 告诉你吧,你的事已经了结let me inform you. Your business here is very much finished.
819 01:05:26 你为了娜塔莉娅,所以还在这里You're still here because of Natalie.
820 01:05:28 谁是娜塔莉娅?Who's Natalie?
821 01:05:29 傻瓜,你刚从谁的家走出来?Schmuck, whose house do you think you just walked out of?
822 01:05:34 对,看看照片吧Oh, that's right. Take a look at your pictures.
823 01:05:37 你肯定有她的照片I bet you got one of her.
824 01:05:40 拍得好啊,大摄影师Oh, nice shot, Leibovitz.
825 01:05:43 记下来吧You'll wanna make a note.
826 01:05:45 不要相信她You can't trust her.
827 01:05:47 为什么?Oh, yeah? Why's that?
828 01:05:48 因为她看出你有钱…Because by now she's taken a look at this suit and the car...
829 01:05:51 打算利用你,捞点油水and she's starting to figure out ways of turning the situation to her advantage.
830 01:05:56 她已经把你搭上手了She's already got you staying with her, for Christ's sakes.
831 01:05:59 你不可以回她的家You can't go back in there.
832 01:06:00 我介绍你入住间旅馆吧Let me give you the name of a motel.
833 01:06:02 碰到我,算你运气好You're lucky I ran into you. That broad's bad news.
834 01:06:05 那女的为什么碰不得?What do you mean, "bad news"?
835 01:06:07 她涉及毒品She's involved with drugs.
836 01:06:09 看到吗?All right, look. These. You see these?
837 01:06:10 费迪斯酒吧
838 01:06:11 这是她服务的酒吧This is the bar where she works.
839 01:06:13 她的男朋友是毒贩Her boyfriend's a drug dealer.
840 01:06:15 她替他办事,传递消息She takes orders for him, arranges meets.
841 01:06:18 他把讯息写在纸的背后He writes messages on the back of these.
842 01:06:21 她趁斟酒时给他,偷偷替他传递Then she slips him the answers when she serves him his drinks.
843 01:06:24 关我什么事?Why should I care?
844 01:06:25 因为她惹上了麻烦…Because when she gets jammed up,
845 01:06:28 打算利用你来替她解决she's gonna use you to protect herself.
846 01:06:30 谁想找她的麻烦?From who?
847 01:06:31 想知道她男朋友下落的人Guys are gonna wanna know what happened to her boyfriend.
848 01:06:34 那人要找她出气.总有人受罪Guys are gonna come after her. Somebody's gotta pay, Lenny.
849 01:06:38 一定有人受罪Somebody always pays.
850 01:06:40 也许她想用你来挡灾Maybe she'll make it you.
851 01:06:41 -是吗? -也许她想利用你来挡灾-Oh, yeah? -Well, maybe she'll make it you.
852 01:06:44 是不是?Is that it?
853 01:06:45 你担心她利用我来对付你You worried that she's gonna use me against you?
854 01:06:47 为什么不会?-No. -Why not?
855 01:06:49 因为她不认识我Because she doesn't know who I am.
856 01:06:53 -你为什么跟着我? -也许我想帮你-Why are you following me? -Maybe I wanna help.
857 01:06:56 她完全不知道你在调查什么She doesn't know anything about your investigation,
858 01:06:59 天才,记下来吧okay, Einstein? So write this down.
859 01:07:02 她提议帮你,其实是为了自已When she offers to help, it'll be for her own reasons.
860 01:07:07 我没有骗你,用我这支笔记下来I'm not lying. Take my pen. Write this down.
861 01:07:12 不要相信她Do not trust her.
862 01:07:22 现在高兴了没有?There. You happy now?
863 01:07:24 你离开本地我才高兴I won't be happy until you leave town.
864 01:07:25 为什么?Why not?
865 01:07:27 你留下来You ever wonder how long you can hang around here
866 01:07:29 迟早有人会问before people start asking questions?
867 01:07:31 问什么?What sort of questions?
868 01:07:32 问你自己应该问的问题The same sort of questions you should be asking yourself.
869 01:07:34 例如呢?Like what?
870 01:07:35 你为什么穿着名牌西服?开着名牌车?Like, how did you get this suit, the car?
871 01:07:37 -我有钱 -从哪里来?-I have money. -From what?
872 01:07:39 我太太去世了My wife's death.
873 01:07:40 我以前在保险公司工作,所以买足了保险I used to work in insurance. We were well covered.
874 01:07:44 你痛失娇妻,于是去买美州豹?So in your grief you wandered into a Jaguar dealership.
875 01:07:50 回答不出来吧You don't have a clue, do you?
876 01:07:52 -你连自已是谁都不知道 -我知道-You don't even know who you are. -Yes, I do.
877 01:07:55 我没有失忆I don't have amnesia.
878 01:07:57 意外前的事我统统记得I remember everything right up until the incident.
879 01:07:59 我叫莱纳·谢尔比,旧金山人I am Leonard Shelby. I am from San Francisco...
880 01:08:01 那是以前的身份That's who you were.
881 01:08:03 你不知道现在的身份You do not know who you are,
882 01:08:05 意外发生后…what you've become since...
883 01:08:07 你变成怎么样的人the incident.
884 01:08:09 你到处扮侦探You wander around playing detective.
885 01:08:11 连扮了多久都不知道You don't even know how long ago it was.
886 01:08:16 让我问问你Let me put it this way.
887 01:08:17 你推销保险,够钱穿名牌西装Were you wearing designer suits when you sold insurance?
888 01:08:20 -不是推销,是调查 -对-I didn't sell insurance. I investigated it. -Right.
889 01:08:22 你是调查员You're an investigator.
890 01:08:25 你预先应该调查自已Well, maybe you should start investigating yourself.
891 01:08:28 谢谢你的忠告Thank you for the advice.
892 01:08:32 帮个忙,不要回到她家去Look, do me a favor. Don't go back in there.
893 01:08:35 住旅馆好不好?Will you take the motel out of town?
894 01:08:41 拜拜,莱尼It's been fun, Lenny.
895 01:08:50 不要相信她"Do not trust her."
896 01:08:52 “泰迪” “5550134”
897 01:08:54 不要受他的骗"Don't believe his lies."
898 01:09:07 “特惠旅馆”
899 01:09:09 算了,我自己租房住Oh, fuck it. I need my own place.
900 01:09:14 “特惠旅馆”
901 01:09:19 杰克斯太太不应该逼我回答那种问题No. She shouldn't have given me that responsibility.
902 01:09:22 我是保险调查员,不是医生I'm a claims investigator, not a doctor.
903 01:09:25 对Yeah, yeah. I guess.
904 01:09:28 我有很多顾虑But I've got all sorts of other considerations.
905 01:09:31 法律责任、大笔的赔款…Legal responsibility, large financ...
906 01:09:34 “绝不要接听电话”
907 01:09:38 谁?Who is this?
908 01:09:52 记下来,记下所发生的事情Write this down. Write down what happened.
909 01:09:54 记下来,集中精神,记着Write it down. Write it down. Come on. Concentrate. Keep it in mind. Find a pen...
910 01:10:04 什么事?What happened?
911 01:10:05 还用问?他打我What does it look like? He beat the shit out of me.
912 01:10:07 谁?Who?
913 01:10:08 谁?Who?
914 01:10:10 达德啊!达德打我Fuck, Leonard. Dodd. Dodd beat the shit out of me.
915 01:10:13 -为什么? -为什么?都是你-Why? -Why? Because of you.
916 01:10:14 我照你的吩咐,去找他-Because I did what you told me to do! -Calm down.
917 01:10:16 告诉他泰迪的事,结果挨打!Tell him about Teddy! Great fucking idea!
918 01:10:19 冷静点Calm down. Take it easy.
919 01:10:21 不要怕You're safe. It's okay.
920 01:10:24 坐下来Come on. Just sit down.
921 01:10:27 坐Sit down.
922 01:10:28 坐Here. Sit down.
923 01:10:32 不要怕Okay. You're okay.
924 01:10:34 我拿些冰来给你敷脸I'll just get some ice for your face.
925 01:10:51 我按照你的吩咐去做I did exactly what you told me to do.
926 01:10:55 我去找达德I went to Dodd...
927 01:10:58 告诉他杰米的钱、毒品…and I told him that I... I didn't have any of Jimmy's money...
928 01:11:02 都不在我身上or the drugs,
929 01:11:05 肯定统统被那个泰迪拿掉and that this Teddy must have taken everything.
930 01:11:09 他怎么说的?And what did he say?
931 01:11:11 他不相信我He didn't believe me.
932 01:11:16 限我明天交出毒品,否则就杀我He said if I don't have the drugs by tomorrow, he's gonna kill me.
933 01:11:19 说完了就打我And then he just... he just started hitting me.
934 01:11:25 他在哪里?Where is he?
935 01:11:26 为什么问?Why?
936 01:11:28 我要去见他I'll go see him.
937 01:11:29 然后呢?And?
938 01:11:30 打他,叫他去找泰迪I'll give him some bruises of his own and tell him to look for a guy called Teddy.
939 01:11:34 他会杀了你的,莱尼Ah, he'll kill you, Lenny.
940 01:11:38 -我太太叫我莱尼 -是吗?-My wife used to call me Lenny. -Yeah?
941 01:11:43 我讨厌莱尼这个名字Yeah. I hated it.
942 01:11:46 达德这个人惹不得Oh, this guy... this guy is so dangerous.
943 01:11:49 我们另想办法吧Let's just think of something else, okay?
944 01:11:51 告诉我他的模样…No, no. You just tell me what he looks like...
945 01:11:55 哪里能找到他就行了and where I can find him.
946 01:11:56 你有笔吧?Have you got a pen?
947 01:11:58 在手袋内In my purse.
948 01:12:09 他…他也许会找你He'll, um... He'll probably find you.
949 01:12:12 什么意思?What do you mean?
950 01:12:14 我告诉他你的车I told him about your car.
951 01:12:16 为什么?Why?
952 01:12:19 我挨不住打,只好说点东西He was beating the shit out of me. I had to tell him something.
953 01:12:24 写下来吧Just write it all down.
954 01:12:40 小心Be careful.
955 01:12:43 不用担心I'll be fine.
956 01:12:52 这样名贵的车,你应该上锁A car this nice you should lock.
957 01:12:54 你是谁?Who the fuck are you?
958 01:12:55 “绝不要接听电话”
959 01:13:11 柜台吗?我是21号房的莱纳Front desk? Burt. Right. This is Mr. Shelby in room 21.
960 01:13:16 对,我不要接听电话Yeah, that's it. I don't want any calls.
961 01:13:18 对,什么电话都不听Nope. None at all.
962 01:13:31 -什么事? -有人来过-What's wrong? -Somebody's come already.
963 01:13:33 -是谁? -他自称达德-Who? -He calls himself Dodd.
964 01:13:36 什么?What does he want?
965 01:13:36 追问杰米和他的钱的下落He wants to know what happened to Jimmy and his money.
966 01:13:38 他以为我私吞了He thinks I have it. He thinks I took it.
967 01:13:40 你有没有?Oh. Well, did you?
968 01:13:42 没有No.
969 01:13:47 -怎么回事? -妈的-What's this all about? -Fuck!
970 01:13:50 你什么都不知道You don't have a fucking clue, do you?
971 01:13:51 你…你无知得相当舒服You're just blissfully ignorant.
972 01:13:53 我有种病Look, I have this condition.
973 01:13:54 我知道你的病Yeah, I know all about your fucking condition, Leonard!
974 01:13:57 我可能比你更清楚Probably know more about it than you do.
975 01:13:58 你什么都不知道You don't have a clue about anything else.
976 01:14:01 什么事?What happened?
977 01:14:01 杰米去了见一个叫泰迪的人Jimmy went to meet some guy named Teddy.
978 01:14:04 他拿了很多钱去,一去不返He took a lot of money with him, and he never came back.
979 01:14:07 杰米的拍档以为我是合谋Jimmy's partners think I set him up.
980 01:14:09 我连你认不认识泰迪都不知道I don't even know if you know this, Teddy, or how well.
981 01:14:11 -我也不知道 -不要维护他!-Neither do I. -Don't protect him!
982 01:14:13 我没有维护他I'm not.
983 01:14:13 -帮帮我 -怎么帮?-Help me. -How?
984 01:14:15 替我铲除达德Get rid of Dodd for me.
985 01:14:17 什么?What?
986 01:14:18 杀掉他,我付你钱Kill him. I'll pay you.
987 01:14:20 什么?我不会为钱杀人What do you think I am? I'm not gonna kill someone for money.
988 01:14:23 那么为什么?为爱?What then? Love? What would you kill for?
989 01:14:26 你肯为太太杀人You'd kill for your wife, wouldn't you?
990 01:14:28 那是另一回事That's different.
991 01:14:29 对我是同一回事Not to me. I wasn't fucking married to her.
992 01:14:31 不要谈我太太Hey, don't talk about my wife.
993 01:14:33 我要谈谁,就谈谁I can talk about whoever the fuck I want!
994 01:14:36 无论我说什么,你都记不得I can say whatever I want and you won't remember.
995 01:14:38 骂你老婆是婊子,我们还可以做朋友I could call your wife a fucking whore.
996 01:14:40 冷静点Calm down.
997 01:14:40 你是白痴,根本不识死Easy for you to say. You can't get scared. You don't know how, you fucking idiot!
998 01:14:44 不要冲动,这事跟我无关Take it easy. This has nothing to do with me.
999 01:14:46 可能有关!Maybe it does.
1000 01:14:46 你怎么知道无关?How the fuck would you know?
1001 01:14:47 你不识死You don't know a fucking thing!
1002 01:14:51 -不过会生气? -会!-You can't get scared, but can you get angry? -Yes.
1003 01:14:54 你这个该死的猪Ah, you pathetic piece of shit.
1004 01:14:56 无论我说什么…I can say whatever the fuck I want...
1005 01:14:58 你都莫名其妙,死蠢材and you won't have a fucking clue, you fucking retard!
1006 01:15:01 -住口 -知不知道?-Shut your mouth. -You know what?
1007 01:15:03 我会利用你I'm gonna use you.
1008 01:15:04 我声明会利用你,你这个神经病…I'm telling you now, because I'm gonna enjoy it so much more...
1009 01:15:06 照样会给我利用if I know that you could stop me if you weren't such a fucking freak.
1010 01:15:10 你丢掉了笔?Did you lose your pen?
1011 01:15:12 太倒霉了,神经病Well, that's too bad, freak.
1012 01:15:13 否则你会记下娜塔莉娅…Otherwise, you could write yourself a little note about how much Natalie...
1013 01:15:16 恨透你了,同时认为你老婆是个婊子hates your retarded guts and that I called your wife a whore.
1014 01:15:19 不准再说!Don't say another fuckin' word.
1015 01:15:20 不准再说什么?你老婆是婊子?About your whore of a wife?
1016 01:15:25 据说短期失忆…I read about your condition, Leonard.
1017 01:15:28 这种病,其中一个成因…You know what one of the causes of short-term memory loss is?
1018 01:15:31 是性病Venereal disease.
1019 01:15:32 也许你的淫贱老婆…Maybe your cunt of a fucking wife...
1020 01:15:35 搞过有性病的男人,传染给你sucked one too many diseased cocks
1021 01:15:37 把你传染成白痴!and turned you into a fucking retard!
1022 01:15:40 死神经病!You sad, sad... freak.
1023 01:15:46 我想说什么就说什么I can say whatever the fuck I want...
1024 01:15:49 你不会记得and you won't remember.
1025 01:15:52 我们依然做好朋友We'll still be best friends...
1026 01:15:55 甚至做情人or maybe even lovers.
1027 01:16:00 妈的Fuck.
1028 01:16:07 再见I'll see you soon.
1029 01:16:15 集中精神,找支笔记下来Stay focused. Find a pen. Gotta write this down.
1030 01:16:20 记下来Gotta write it down.
1031 01:16:23 集中精神…Concentrate. Concentrate. Concentrate.
1032 01:16:26 记住、记住…Keep it in mind. Keep it in mind. Keep it in mind.
1033 01:16:33 找支笔,我要找支笔Come on. Find a pen. I have to find a pen.
1034 01:16:35 记下来Write this down.
1035 01:16:37 统统记下来Write this down, exactly what happened.
1036 01:16:39 记下所发生的事情Gonna write down exactly what happened.
1037 01:16:40 快点!我要找支笔!Come on. Come on. Come on. Find a pen. Jeez! Come on.
1038 01:16:44 集中精神Okay, focus. Keep focused.
1039 01:16:47 记住Keep... Keep it in mind.
1040 01:16:48 快找支笔,记下来Come on. Find a pen. Write this note.
1041 01:16:50 记下所发生的事情Write down what happened. Write it down. Write it down. Come on.
1042 01:16:53 集中精神,记住,找支笔Concentrate. Keep it in mind. Find a pen.
1043 01:17:03 发生了什么事?What happened?
1044 01:17:05 还用问?他打我What does it look like? He beat the shit out of me.
1045 01:17:07 谁?Who?
1046 01:17:08 谁?Who?
1047 01:17:10 达德啊!达德打我Fuck, Leonard. Dodd. Dodd beat the shit out of me.
1048 01:17:26 我是柜台的波特It's Burt, from the front desk.
1049 01:17:32 你吩咐过不接电话I know you said you didn't want any calls.
1050 01:17:33 可是这个人自称警察But this guy called. He's on the phone now. He says he's a cop.
1051 01:17:36 警察?-A cop? -Yeah.
1052 01:17:37 他说…他有你要的资料And, uh, he says you're really gonna wanna know what he has to say, so...
1053 01:17:41 我不喜欢讲电话I'm not too good on the phone.
1054 01:17:43 我要面对面谈I need to look people in the eye when I talk to them.
1055 01:17:45 那么…怎样了?Well, what...
1056 01:17:50 去沙发歇歇吧You can, um... You can crash on the couch.
1057 01:17:53 会很舒服的It's comfortable.
1058 01:17:55 坐吧Just have a seat.
1059 01:18:03 你认为需要多久?So how long do you think it's gonna take you?
1060 01:18:07 多久才找得到杀妻仇人?You told me you were looking for the guy who killed your wife?
1061 01:18:11 要看他是在本地还是在外地Oh, well, that depends on if he's here in town or if he's moved on.
1062 01:18:15 我有他的资料I have my file here.
1063 01:18:20 让我问问你Can I ask you something?
1064 01:18:21 你既然资料齐全…If you have all of that information,
1065 01:18:24 为什么警方不替你缉凶?then why haven't the police found him for you?
1066 01:18:27 -警方不肯缉凶 -为什么?-Well, they're not looking for him. -Why not?
1067 01:18:30 他们认为已经没有凶手They don't think he exists.
1068 01:18:33 我把经过告诉了他们You see, I told them what I remembered.
1069 01:18:35 我正在睡觉I was asleep.
1070 01:18:38 突然醒来Something woke me up.
1071 01:18:45 她的床是凉的,下了床相当久Her side of the bed was cold. She'd obviously been out of bed for awhile.
1072 01:19:47 肯定有第二个凶手There had to be a second man.
1073 01:19:49 他从后袭击我Somebody hit me from behind.
1074 01:19:51 此后,我什么都不记得I remember. It's about the last thing that I do remember.
1075 01:19:54 警方不相信有第二个凶手Look, the police did not believe me. If we check the police...
1076 01:19:56 警方怎么解释案情?How do they explain what you do remember?
1077 01:19:59 怎么解释枪和其他?The gun and stuff.
1078 01:20:03 约翰·G很狡猾John G. Was clever.
1079 01:20:05 很狡猾He was clever.
1080 01:20:07 他拿掉死者的枪See, he took the dead man's gun
1081 01:20:09 换上袭击过我的棍子and replaced it with the sap that he hit me with.
1082 01:20:12 留下我的枪和贼车He left my gun and he left the getaway car.
1083 01:20:15 于是误导了警方He gave the police a complete package.
1084 01:20:17 警方在死者手中的棍子上发现我的血迹The found the sap with my blood on it in the dead man's hand.
1085 01:20:21 并且只找到我的枪And they only found my gun.
1086 01:20:24 于是断定只有一个凶手They didn't need to look for anybody else.
1087 01:20:28 我认为有第二个,可是我伤了脑子I was the only guy who disagreed with the facts, and I had brain damage.
1088 01:20:31 警方不会相信有脑病的人-See, the cops are not gonna believe someone in my condition. -Leonard,
1089 01:20:35 你可以在这里住几天You can stay here for a couple of days if it'll help you.
1090 01:20:41 我要上班去I have to go back to work.
1091 01:20:44 不用客气,随便看电视So, um, just make yourself at home. You can watch TV, or...
1092 01:20:47 随便吃东西you can have some food, whatever you want, okay?
1093 01:20:50 不用客气Make yourself at home.
1094 01:20:52 一件事One thing.
1095 01:20:56 我想记得你Something to remember you by.
1096 01:20:58 我叫娜塔莉娅My name is Natalie.
1097 01:21:02 娜塔莉娅"Natalie."
1098 01:21:20 “记住杰克斯·萨米”
1099 01:21:36 -什么事? -有人来过-What's wrong? -Somebody's come already.
1100 01:22:05 “接我电话”
1101 01:22:27 免费On the house.
1102 01:22:35 你确实有问题My, you really do have a problem.
1103 01:22:37 正如警察所说的一样Just like that cop said.
1104 01:22:41 你有病Your condition.
1105 01:22:43 没有人十全十美Well, nobody's perfect.
1106 01:22:46 你最后记得的是什么?What's the last thing that you do remember?
1107 01:22:53 我太太My wife.
1108 01:22:54 真是多情That's sweet.
1109 01:22:55 垂死…Dying.
1110 01:22:57 我太太垂死的情形I remember my wife dying.
1111 01:23:04 我替你换杯子Let me, um, get you another one.
1112 01:23:07 这个杯子有灰尘I think this one's dusty.
1113 01:23:13 -你为什么找我? -要什么?-Why are you calling me? -What do you want?
1114 01:23:16 我知道你是警察I know you're a cop, but what do you want?
1115 01:23:17 我犯了法?Have I done something wrong?
1116 01:23:20 做了坏事?I don't know. Something bad, maybe.
1117 01:23:24 为什么问我?我记不得Why are you asking me? I can't remember what I've done.
1118 01:23:26 你反正不会相信You wouldn't believe me anyway.
1119 01:23:28 你不会相信我有这种病Because of my condition. You don't believe someone with this condition.
1120 01:23:31 就像我不相信萨米一样!Nobody believed Sammy! I didn't even fucking believe Sammy!
1121 01:23:35 费迪斯酒吧"Ferdy's Bar."
1122 01:23:39 下班来,娜塔莉娅"Come by after. Natalie."
1123 01:23:56 啤酒,麻烦你I'll have a beer, please.
1124 01:23:58 -要什么? -啤酒,麻烦你-What do you want? -A beer, please.
1125 01:24:00 你穿成那模样来喝啤酒?You can't just waltz in here dressed like that and ask for a beer.
1126 01:24:02 -你们有服装规定? -要什么?-What, is there a dress code? -Why are you here?
1127 01:24:05 我想找个叫娜塔莉娅的人I'm meeting someone called Natalie.
1128 01:24:06 我就是Well, that's me.
1129 01:24:08 我们见过面,是不是?Yeah. We met before, right?
1130 01:24:11 那么我来做什么?Then why am I here?
1131 01:24:12 不知道,你自己说好了I don't know. Tell me.
1132 01:24:14 我记不得,我没有短期记忆I don't remember. I have no short-term memory. It's not amnesia.
1133 01:24:16 原来你是那个失忆的人Oh, you're the memory guy.
1134 01:24:18 你怎么知道?How do you know about me?
1135 01:24:20 我男朋友提过你My boyfriend told me about you.
1136 01:24:22 你男朋友叫什么?Yeah? Who's your boyfriend?
1137 01:24:24 杰米·格兰斯,认识吗?Jimmy Grants. Do you know him?
1138 01:24:27 不认识No.
1139 01:24:28 他认识你Well, he knows you.
1140 01:24:30 提到过你,说你住在特惠旅馆He told me about you. He said you were staying at the Discount.
1141 01:24:34 前不久有警察来找过你In fact, a cop came by here earlier looking for you.
1142 01:24:37 说要找一个…Said he was looking for a guy who can't remember anything,
1143 01:24:39 懵懵懂懂的人wouldn't know how he got here or what he'd done.
1144 01:24:41 说我这里很多这种人Said I get a lot of guys around here like that.
1145 01:24:44 酗酒是短期失忆的一个原因Well, you know, chronic alcoholism is one cause of short-term memory loss.
1146 01:24:50 你叫泰迪?Are you Teddy?
1147 01:24:51 不是,我叫莱纳No. My name is Leonard.
1148 01:24:53 -泰迪派你来? -我不知道-Did Teddy send you? -I don't know.
1149 01:24:56 杰米现在怎样了?What's happened to Jimmy?
1150 01:24:58 我也不知道,对不起I don't know that either. Sorry.
1151 01:25:00 你什么都记不得?You don't remember anything?
1152 01:25:01 记不得去过哪里、做过什么?You don't remember where you've been or what you've just done.
1153 01:25:04 记不得,我没有短期记忆No. I can't make new memories.
1154 01:25:07 什么都忘掉Everything just fades.
1155 01:25:09 那么你来做什么?Then why did you come here?
1156 01:25:10 我在口袋里找到这个I found this in my pocket.
1157 01:25:14 你的口袋?Your pocket.
1158 01:25:41 酒吧赌注,有兴趣参加吗?Bar bet. Care to contribute?
1159 01:25:44 不用客气No, thanks.
1160 01:25:45 彩金好多It's for a lot of money.
1161 01:25:47 参加嘛,是慈善的Come on. Proceeds are going to charity. Help me out.
1162 01:26:21 免费On the house.
1163 01:26:27 谁也不相信我It's completely fucked because nobody believes you.
1164 01:26:31 脑部受损,连说话也没有人信It's amazing what a little brain damage will do for your credibility.
1165 01:26:34 我以前不信萨米,应该有此报应I guess it's some kind of poetic justice for not believing Sammy.
1166 01:26:37 患我这种病的人…You know the truth about my condition, officer?
1167 01:26:40 什么都不知道You don't know anything.
1168 01:26:42 生气生得莫名其妙You feel angry, you don't know why.
1169 01:26:45 内疚得莫名其妙You feel guilty, you have no idea why.
1170 01:26:48 无论什么,十分钟就忘掉You could do anything and not have the faintest idea ten minutes later.
1171 01:26:51 萨米的事…Like Sammy. I could have done something like Sammy.
1172 01:26:54 我有没有告诉你?I didn't tell you...
1173 01:26:56 萨米和他太太的事what happened to Sammy and his wife?
1174 01:26:59 她到我办公室见我Well, she came to see me at my office.
1175 01:27:01 我以为她在试探I thought she was just trying to catch me off guard,
1176 01:27:02 我没有对她说真心话so I didn't tell her what I really thought, but I never said that he was faking,
1177 01:27:05 只说他的病是心理上的,而不是生理的just that his condition was mental, not physical.
1178 01:27:07 她回家,替萨米做最后的测试I found out later that she went home and gave Sammy his final exam.
1179 01:27:12 萨米Sammy?
1180 01:27:14 到时间替我打针了It's time for my shot.
1181 01:27:31 她深信萨米爱她She knew beyond a doubt that he loved her.
1182 01:27:34 于是用这个测试办法So she found a way to test him.
1183 01:27:48 萨米Sammy.
1184 01:27:51 到时间替我打针了It's time for my shot.
1185 01:28:03 她以为可以拆穿他She really thought she'd call his bluff.
1186 01:28:04 打了There you go.
1187 01:28:06 否则,她不想再活下去Or she just didn't wanna live with the things she put him through.
1188 01:28:20 萨米Sammy.
1189 01:28:23 到时间替我打针了It's time for my shot.
1190 01:28:31 不会痛It won't hurt.
1191 01:29:17 她不省人事,接着就死了She went into a coma and never recovered.
1192 01:29:20 萨米不明白,也不能解释Sammy couldn't understand or explain what happened.
1193 01:29:26 从此长住疗养院He's been in a home ever since.
1194 01:29:27 连妻子去世也不知道He doesn't even know that his wife's dead.
1195 01:29:30 我看错了萨米,看错了他太太I was wrong about Sammy, and I was wrong about his wife.
1196 01:29:33 她不是为钱,只是想了解病情She wasn't interested in the money. She just needed to understand his problem.
1197 01:29:38 他对惯性没有反应His brain didn't respond to conditioning.
1198 01:29:40 可是他不是骗子But he wasn't a con man.
1199 01:29:41 她以为萨米没有变And when she looked into his eyes, she thought he could be the same person.
1200 01:29:45 我也以为萨米认得我When I looked into his eyes, I thought I saw recognition.
1201 01:29:48 我现在知道是假装的Now I know. You fake it.
1202 01:29:49 他假装认得人If you're supposed to recognize somebody, you just pretend to.
1203 01:29:52 也许是为了博取赞许You bluff it to get a pat on the head from the doctors.
1204 01:29:55 也许为了冒充正常You bluff it to seem less of a freak.
1205 01:30:01 什么毒贩?What drug dealer?
1206 01:30:08 “事实6:车牌 SG1371U”
1207 01:30:11 “纹身店”
1208 01:30:14 “事实6:车牌…”
1209 01:30:29 莱尼,你好Hey, Lenny, how you doing?
1210 01:30:30 这是私人地方,出去!It's private back here.
1211 01:30:32 我们是认识的It's okay. We know each other. Right, kid?
1212 01:30:34 你怎么知道我在这里?How did you know I was here?
1213 01:30:35 你把美洲豹停在前面Oh, the Jag is out front. You should have put it around back.
1214 01:30:37 你还在这里做什么?What are you still doing here?
1215 01:30:39 北方有很多纹身店There's plenty of tattoo parlors up north.
1216 01:30:41 我想趁还没忘记I just wanted to get something down...
1217 01:30:42 纹下来before it slipped my mind.
1218 01:30:43 把车匙给我吧,我帮你开走Then give me the keys. I'll move it for you.
1219 01:30:45 -不要紧 -出去等吧-It'll be all right for a minute. -Wait out there.
1220 01:30:47 唉Oh, for Christ...
1221 01:30:48 等一等我好吗?Look, give me a minute. I gotta get something for you.
1222 01:30:54 “事实6:车牌 SG1371U”Fact six. Car license SG 137IU.
1223 01:31:05 等一等,好不好?Look. Wait a minute, will ya?
1224 01:31:10 好,我要送你离开本地All right, we gotta get you out of here.
1225 01:31:12 为什么?-Why? -Aw, man.
1226 01:31:13 多此一问,你要我说多少遍?Come on, Leonard. How many times I gotta tell you?
1227 01:31:16 你在这里已经不安全了It's not safe for you to hang around here anymore.
1228 01:31:17 为什么?Why not?
1229 01:31:18 警察在找你Because that cop's looking for you.
1230 01:31:20 我要给你弄个新身份、新衣服 暂时换辆汽车,穿上去!Now, I gotta get you a new identity, some new clothes. A different car would do for now. So put these on.
1231 01:31:25 什么警察?Whoa, whoa. What cop?
1232 01:31:28 一个坏警察,他介绍你住特惠旅馆He's a bad cop. He's the one who checked you into the Discount Inn.
1233 01:31:31 他找了你已经好几天了He's been calling you for days,
1234 01:31:33 蒙骗你,把信封塞进你门底下telling you shit, slipping envelopes under your door.
1235 01:31:35 你怎知道?How do you know this?
1236 01:31:36 他告诉我,以为好笑,他在玩你He told me. He thinks it's funny. He's been laughing at you.
1237 01:31:39 你胡说You're full of shit.
1238 01:31:40 不是,他知道你不爱讲电话…I'm not. He knows you're no good on the phone, so he's been calling you up.
1239 01:31:43 所以找上门Sometimes you don't answer the phone,
1240 01:31:44 塞信封进你门里,吓到你听电话so he slips shit under your door to scare you into answering the phone again,
1241 01:31:47 骗你说约翰·G是毒贩giving you a line of crap about John G. Being some local drug dealer.
1242 01:31:51 杰米·格兰斯Jimmy Grants.
1243 01:31:53 谁是杰米·格兰斯?Who's Jimmy Grants?
1244 01:31:54 杰米是毒贩Leonard, Jimmy's the drug dealer.
1245 01:31:56 警察在调查他The cop wants to know how his operation's run.
1246 01:31:58 无论如何,你牵涉进去了He's got some score in mind. Somehow you're involved.
1247 01:32:01 你怎么认识他的?How do you know him?
1248 01:32:03 我是线人,他是外地警察I'm a snitch. He's a cop from out of town.
1249 01:32:06 于是走在一起The local boys put us together.
1250 01:32:08 假如他知道我帮你,一定会宰了我If he knew I was helping you, he'd fucking kill me.
1251 01:32:10 换上这些衣服吧So take these clothes, put them on
1252 01:32:13 然后快点离开本地and get the fuck out of here.
1253 01:32:15 莱纳,快走吧Come on, Leonard. Just go.
1254 01:32:30 “泰迪” “555O134”
1255 01:32:34 “不要受他骗”
1256 01:32:37 你胡说You are full of shit.
1257 01:32:41 下班后来找娜塔莉娅"Come by after. Natalie."
1258 01:32:44 费迪斯酒吧"Ferdy's Bar."
1259 01:33:18 “费迪斯酒吧”
1260 01:33:28 杰米Hey, Jimmy.
1261 01:33:32 对不起,我…我认错了人I'm sorry. I, uh, thought you were somebody else. Sorry.
1262 01:33:38 不要紧That's okay.
1263 01:33:48 “下班后来找娜塔莉娅”
1264 01:33:53 杰米·格兰斯在女友的酒吧贩毒?So this Jimmy Grants deals drugs out of the bar where his girlfriend works?
1265 01:33:57 他不会带她来,会自己来吧?But he's not gonna bring her along. He'll come by himself, right?
1266 01:34:01 最好以贩毒罪名指控他I always figured the drugs angle would be the best way to get him.
1267 01:34:05 探长,我随时都准备好No, officer. I'm as ready as I'll ever be.
1268 01:34:09 你来到了旅馆正门?You're in the lobby?
1269 01:34:11 你是什么样子?What do you look like?
1270 01:34:13 我马上出去I'll be right there.
1271 01:34:57 莱尼Lenny.
1272 01:35:01 你是盖玛探长?Officer Gammell.
1273 01:35:05 对,来吧Yeah. Come on.
1274 01:35:23 笑一笑Hey, smile.
1275 01:35:24 不要…不要在这里Oh, don't... Not here.
1276 01:35:27 这里拍吧Over here.
1277 01:35:35 是探长还是盖玛探员?Now, is it Officer or Lieutenant Gammell?
1278 01:35:37 这样,不要写姓盖玛,写泰迪好了You know what? Don't write Gammell, just Teddy.
1279 01:35:40 为什么?Why?
1280 01:35:41 我正在做卧底I'm undercover.
1281 01:35:45 他会经过This is the directions where he's going.
1282 01:35:48 我的电话在下面My number's on the bottom if you need me.
1283 01:35:50 你不来?You're not coming?
1284 01:35:51 不来,不方便去No. It wouldn't be appropriate.
1285 01:35:58 拍得不错,拍得我瘦了些Nice picture. I look thin.
1286 01:36:04 莱尼Hey, Lenny.
1287 01:36:06 好好修理他Make him beg.
1288 01:37:39 泰迪Teddy!
1289 01:37:43 杰米?Jimmy.
1290 01:37:46 你在这里做什么?What the fuck are you doing here?
1291 01:37:48 你是杰米·格兰斯?You Jimmy Grants?
1292 01:37:49 还有另一个杰米?白痴Expecting any other Jimmys out here, Memory Man?
1293 01:37:51 你记得我?Do you remember me?
1294 01:37:54 我记得你Yeah, I remember you.
1295 01:37:55 泰迪在哪里?Where the fuck's Teddy?
1296 01:37:58 怎么样?Well?
1297 01:38:03 贱种…你想怎么样?Motherfuck... What the fuck are you doing?
1298 01:38:08 脱掉Strip.
1299 01:38:09 你搞错了,大错特错You're making a big fucking mistake, pal.
1300 01:38:11 脱掉!Strip!
1301 01:38:14 我的拍档不是善男信女My associates are not the kind of people you wanna piss off.
1302 01:38:17 住口Don't say anything else.
1303 01:38:18 -早知到那贱种不可靠! -脱掉-I knew I couldn't trust that fuck! -Take it off.
1304 01:38:26 裤子也脱掉Your pants too.
1305 01:38:29 为什么?Why?
1306 01:38:30 我不想沾血I don't wanna get blood on them.
1307 01:38:32 等一等,他有没有说我带了什么来?Whoa, whoa, whoa. Wait, wait, wait. Did he tell you what I was bringing?
1308 01:38:35 脱裤子呀Take your fuckin' pants off!
1309 01:38:36 我带了20万来!在车里!I've got two hundred grand stashed in the car!
1310 01:38:39 拿走吧!Just take it!
1311 01:38:41 你想讨价还价?You think you can bargain with me?
1312 01:38:42 -把钱拿走吧! -我不要你的臭钱!-Just take the money and walk away! -I don't want your money!
1313 01:38:45 那么你要什么?Then what?
1314 01:38:47 你要什么?What do you want from me?
1315 01:38:48 我要回我的生活!I want my fuckin' life back!
1316 01:40:22 “萨米”Sammy.
1317 01:40:29 他说萨米,他认识萨米?He said "Sammy." How does he know about Sammy?
1318 01:40:32 糟糕Oh, fuck.
1319 01:40:54 我做了什么?What have I done?
1320 01:40:57 先生,帮帮忙Hey, mister, I need help.
1321 01:40:59 有人受了重伤,需要看医生There's a guy in here, he's hurt bad. We gotta get him to a doctor.
1322 01:41:02 好All right.
1323 01:41:04 我是失忆的,我认识你吗?I don't know what happened. I've got this memory thing. Do I know you?
1324 01:41:07 不认识,我是警察No. Don't worry. I'm a cop.
1325 01:41:10 他还有气吗?Is he still breathing?
1326 01:41:11 不知道,也许有I don't know. Maybe.
1327 01:41:13 你们在这里干什么?What the hell were you guys doing down here?
1328 01:41:16 我不记得,我有病Well, I don't remember. I have this condition.
1329 01:41:19 他比你惨,他死了Well, I hope it's not as serious as his, 'cause this guy's dead.
1330 01:41:22 哎唷,莱尼!Ouch! Lenny!
1331 01:41:23 痛死我了!你现在记得我了?That shit kills! So you remember me now, huh?
1332 01:41:26 你是个警察You are a fuckin' cop.
1333 01:41:28 是我帮你找到他Yeah. And I'm the guy that helped you find him.
1334 01:41:31 起来!Get up.
1335 01:41:32 起来!Get up.
1336 01:41:33 莱尼,你误会了Lenny, you got the wrong idea.
1337 01:41:38 他是谁?他认识我Who is that? He knew me.
1338 01:41:40 当然,他强奸你老婆,打伤你Of course he did. He raped your wife. He fucked up your brain.
1339 01:41:42 吹牛!他不是凶手Bullshit. He's not the guy.
1340 01:41:45 他叫杰米·格兰斯,又名约翰·GHis name is James F. Grants. John G.
1341 01:41:48 查查你的纹身吧Check your tattoos.
1342 01:41:49 为什么他带20万来?What was he bringing the two hundred grand for?
1343 01:41:50 什么?What?
1344 01:41:53 用来干什么?What was it for?
1345 01:41:54 我告诉他我有大批安非他命A load of amphetamines I told him I had.
1346 01:41:56 -你们买卖毒品? -是,还有你的事-Is this a drug deal? -No. Yeah, that and your thing.
1347 01:41:59 杰米是你仇家Look, Leonard, Jimmy's your guy.
1348 01:42:01 我只是乘机捞油水I just figured we'd make a few dollars on the side.
1349 01:42:03 -他怎么认识我的? -特惠旅馆-How did he know me? -The Discount Inn. He dealt out of there.
1350 01:42:07 旅馆的人是他朋友The guy at the front desk let him know if anybody came snooping around.
1351 01:42:10 一看你拍照…He called Jimmy the minute he saw you...
1352 01:42:11 就通知杰米taking a picture of the dump.
1353 01:42:13 你在利用我You're fucking using me.
1354 01:42:14 不,你分得一半的钱!No! You get half!
1355 01:42:15 他认识萨米!怎么会认识萨米?He knew about Sammy! Why would I tell him about fuckin' Sammy?
1356 01:42:18 你见人就说萨米的事You tell everybody about Sammy, everybody who'll listen.
1357 01:42:21 “记得杰克斯·萨米吗?”"Remember Sammy Jankis?"
1358 01:42:24 你愈说愈精采Great story. It gets better every time you tell it.
1359 01:42:27 你在自己骗自已So you lie to yourself to be happy. There's nothing wrong with that. We all do it.
1360 01:42:32 你只记得你想记得的事Who cares if there's a few little details you'd rather not remember?
1361 01:42:37 -你说什么? -不知道-What the fuck are you talking about? -I don't know.
1362 01:42:40 你太太事后还活着Your wife's surviving the assault.
1363 01:42:43 她不相信你有病Her not believing your condition.
1364 01:42:45 她内心痛苦无比The torment and pain and anguish tearing her up inside.
1365 01:42:49 胰岛素The insulin.
1366 01:42:52 那是萨米,不是我That's Sammy, not me. I told you about Sammy.
1367 01:42:55 对,你不断这样对自己说Yeah, right. Like you tell yourself over and over again.
1368 01:42:58 用惯性法来帮自己记忆Conditioning yourself to remember.
1369 01:43:00 用重复又重复的方法来学习Learning through repetition.
1370 01:43:02 萨米让太太自杀,萨米进了医院Sammy let his wife kill herself. Sammy ended up in an institution.
1371 01:43:05 萨米是老千,是假装的Sammy was a con man, a faker.
1372 01:43:09 我从没说萨米假装I never said that Sammy was faking.
1373 01:43:11 你暴露出他的真面目You exposed him for what he was...
1374 01:43:13 他的骗局a fraud.
1375 01:43:14 不过,我是错的But I was wrong. That's the whole point.
1376 01:43:17 萨米的妻子来找我See, Sammy's wife came to me.
1377 01:43:18 萨米没有妻子Sammy didn't have a wife.
1378 01:43:23 你的妻子才有糖尿病It was your wife who had diabetes.
1379 01:43:35 我太太没有糖尿病My wife wasn't diabetic.
1380 01:43:37 你肯定?You sure?
1381 01:43:45 不要!Cut it out.
1382 01:43:46 她没有糖尿病She wasn't diabetic.
1383 01:43:48 我难道不清楚我太太?You think I don't know my own wife?
1384 01:43:50 你有什么不妥?What the fuck is wrong with you?
1385 01:43:52 你只记得你想记得的事Well, I guess I can only make you remember the things you wanna be true.
1386 01:43:55 -就像杰米一样 -他不是我的仇人-Like old Jimmy down there. -He's not the right guy.
1387 01:43:58 对你来说,他是He was to you.
1388 01:44:00 你报了仇,趁记得,好好开心吧Come on. You got your revenge. Enjoy it while you still remember.
1389 01:44:03 是不是真正的仇人,有什么关系?What difference does it make whether he was your guy or not?
1390 01:44:06 有很大的关系It makes all the difference.
1391 01:44:08 -你反正不会记得的 -我会的-Why? You're never gonna know. -Yes, I will.
1392 01:44:09 -你不会 -我会的-No, you won't. -I will.
1393 01:44:11 -我总之会的 -你不会记得!-Somehow I'll know. -You won't remember!
1394 01:44:12 这次我会When it's done, I will know. It'll be different.
1395 01:44:14 我本来以为你会,但你记不得Well, I thought so too. In fact, I was sure of it, but you didn't!
1396 01:44:21 对That's right.
1397 01:44:22 真正的约翰·G,一年多前…The real John G. I helped you find him over a year ago.
1398 01:44:26 我帮你找到他,他已经死了He's already dead.
1399 01:44:28 不要再骗我Don't lie to me anymore.
1400 01:44:29 莱尼Look, Lenny.
1401 01:44:31 你太太的档案是我给你的I was the cop assigned to your wife's case. I believed you.
1402 01:44:33 我相信你,认为你应该报仇I thought you deserved a chance for revenge.
1403 01:44:37 我帮你找到另外的凶手I'm the one that helped you find the other guy in your bathroom that night,
1404 01:44:40 那个打你的头,强奸你老婆的人the guy that cracked your skull and fucked your wife.
1405 01:44:43 我们找到他,你杀了他We found him. You killed him.
1406 01:44:47 可是你记不得But you didn't remember.
1407 01:44:49 于是我帮你…So I helped you...
1408 01:44:51 再去找start looking again,
1409 01:44:52 找那个你已经杀掉的人looking for the guy you already killed.
1410 01:44:55 是吗?那么他是谁?Oh, yeah. So who was he?
1411 01:44:57 是谁有什么关系?Just some guy. I mean, does it even matter who?
1412 01:45:00 两个吸毒的以为你太太独自在家No reason, Lenny. No conspiracy. Just bad fucking luck.
1413 01:45:05 倒霉起来,搞出大件事Couple of junkies too strung out to realize your wife didn't live alone.
1414 01:45:10 你杀了他,我还以为你记得But when you killed him, I was so convinced that you'd remember.
1415 01:45:14 不过,你忘掉了But it didn't stick.
1416 01:45:16 什么都不记得,这次也不会记得Like nothing ever sticks. Like this won't stick.
1417 01:45:24 照片是我拍的I took that picture...
1418 01:45:27 在你报仇的时候拍的just when you did it.
1419 01:45:30 看,你多开心Look how happy you are.
1420 01:45:34 我想你再开心点I wanted to see that face again.
1421 01:45:36 多谢啊Oh, gee, thanks.
1422 01:45:37 你这个混蛋Fuck you.
1423 01:45:38 你有仇报,生活就有目的I gave you a reason to live, and you were more than happy to help.
1424 01:45:42 你记不得真相,你自已…You don't want the truth...
1425 01:45:44 制造真相,例如那警察档案You make up your own truth. Like your police file.
1426 01:45:49 谁撕掉里面的12页纸?It was complete when I gave it to you. Who took out the 12 pages?
1427 01:45:52 -可能是你 -不是我,是你-You, probably. -No, it wasn't me. See, it was you.
1428 01:45:55 我为什么撕掉?Why would I do that?
1429 01:45:56 为了替自己制造一个解不开的谜To create a puzzle you could never solve.
1430 01:45:58 你知道有多少个镇吗?Do you know how many... how many towns?
1431 01:46:01 有多少个约翰·G?我就是个约翰·GHow many John G's orJames G's? I mean, shit, Lenny, I'm a fucking John G.
1432 01:46:05 -你叫泰迪 -我妈妈叫我泰迪-Your name is Teddy. -My mother calls me Teddy.
1433 01:46:08 我的姓名是约翰·盖玛My name's John Edward Gammell.
1434 01:46:11 你要找,不愁没有约翰·GCheer up. There's plenty of John G's for us to find.
1435 01:46:19 你只知道发牢骚All you do is moan.
1436 01:46:21 只有我知道你做过什么I'm the one that has to live with what you've done.
1437 01:46:24 我在幕后指导I'm the one that put it all together.
1438 01:46:26 你只是在扮侦探You, you wander around, you're playing detective.
1439 01:46:29 你活在梦中You live in a dream, kid.
1440 01:46:30 为亡妻怀念A dead wife to pine for.
1441 01:46:32 有生活的目的A sense of purpose to your life.
1442 01:46:34 即使没有我,你也不会罢手A romantic quest that you wouldn't end even if I wasn't in the picture.
1443 01:46:39 我应该杀你I should kill you.
1444 01:46:41 收手吧,莱尼Quit it. Lenny, come on.
1445 01:46:42 你不是杀手You're not a killer.
1446 01:46:44 所以你才那么在行That's why you're so good at it.
1447 01:46:49 来,干什么?知道几点吗?Come on. What are you doing? You know what time it is?
1448 01:46:52 喝啤酒去吧,我请客It's beer o'clock. I'm buying.
1449 01:47:07 我不是杀手I'm not a killer.
1450 01:47:09 我只想补救错误I'm just someone who wanted to make things right.
1451 01:47:13 “泰迪” “555O134”
1452 01:47:18 我应不应该忘记你的话?Can I just let myself forget what you've told me?
1453 01:47:21 “泰迪” “555O134”
1454 01:47:26 “不要受他的骗”
1455 01:47:38 应不应该忘记你让我做的事?Can I just let myself forget what you made me do?
1456 01:47:55 你以为我想再去解另一个谜?You think I just want another puzzle to solve?
1457 01:47:57 “SG1371U”
1458 01:47:58 再去找另一个约翰·G?Another John G. To look for?
1459 01:48:01 你也是约翰·GYou're a John G.
1460 01:48:04 你可以做我的约翰·GSo you can be my John G.
1461 01:48:07 “事实6:车牌…”
1462 01:48:10 “SG1371U”
1463 01:48:12 “事实6:车牌…”
1464 01:48:15 我要自欺才能够快乐?Do I lie to myself to be happy?
1465 01:48:18 泰迪,对于你…In your case, Teddy,
1466 01:48:20 “SG1371U”
1467 01:48:22 我会yes, I will.
1468 01:48:36 嗨,那辆车不是你的!Hey! Hey, that's not your car!
1469 01:48:39 现在是了It is now.
1470 01:48:40 你怎么可以开走?Jesus Christ, you can't take it!
1471 01:48:41 为什么不可以?Why not?
1472 01:48:42 因为车主刚被你杀死Because the guy you just killed owns it!
1473 01:48:44 有人会认得Somebody'll recognize it!
1474 01:48:47 被人误当成死人,比误当成杀手好You know, I think I'd rather be mistaken for a dead guy than a killer.
1475 01:48:52 我会用一段时候I might hang on to this for a while.
1476 01:48:55 莱尼,不要…Lenny. Look, don't...
1477 01:48:58 帮我找车钥匙好吗?Will you help me find the keys?
1478 01:49:01 帮我找车钥匙好吗?Help me find my keys.
1479 01:49:03 莱尼!Lenny!
1480 01:49:10 莱尼!Lenny!
1481 01:49:25 我要相信世界不是我想象出来的I have to believe in a world outside my own mind.
1482 01:49:28 我要相信我所做的事仍然有意义I have to believe that my actions still have meaning,
1483 01:49:31 即使我记不得做了什么even if I can't remember them.
1484 01:49:34 我要相信,即使闭上眼睛…I have to believe that when my eyes are closed,
1485 01:49:37 世界仍然存在the world's still here.
1486 01:49:41 我相不相信世界仍然存在?Do I believe the world's still here?
1487 01:49:46 世界仍然存在?Is it still out there?
1488 01:49:55 我们需要记忆去确定自己的身份We all need mirrors to remind ourselves who we are.
1489 01:50:00 我并不例外I'm no different.
1490 01:50:10 “纹身店”
1491 01:50:12 “事实6:车牌 SG1371U”
1492 01:50:15 我到了哪里?Now, where was I?
1493 01:50:25 # We lay in each other's arms #
1494 01:50:30 # But the room is just an empty space #
1495 01:50:35 # I guess we lived it out #
1496 01:50:38 # Something in the air #
1497 01:50:42 # We smile too fast then can't think of a thing to say #
1498 01:50:49 # Lived with the best times #
1499 01:50:54 # Left with the worst #
1500 01:50:59 # I've danced with you too long #
1501 01:51:05 # Nothing left to save #
1502 01:51:08 # There's something in the air #
1503 01:51:14 # Something in my eye #
1504 01:51:18 # I've danced with you too long, yeah #
1505 01:51:26 # Something in the air #
1506 01:51:31 # Something in my eye #
1507 01:51:47 # Abracadoo #
1508 01:51:49 # I lose you #
1509 01:51:53 # We can't avoid the clash #
1510 01:51:56 # The big mistake #
1511 01:52:00 # Now we're gonna pay and pay #
1512 01:52:04 # I guess you know I never wanted anyone more than you #
1513 01:52:11 # Lived all our best times #
1514 01:52:17 # Left with the worst #
1515 01:52:22 # I've danced with you too long #
1516 01:52:28 # Say what you will #
1517 01:52:31 # But there's something in the air #
1518 01:52:38 # Something in my eye #
1519 01:52:41 # I've danced with you too long #
1520 01:52:48 # There's something I have to say #
1521 01:52:53 # There's something in the air #

