黑豹(Black Panther)(CN)Subtitles

Movie:Black Panther (2018)4K
Era:2018
Length:134 minute
Country: USA
Language:English/Korean

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:05 爸爸{\fs12}Baba...
2 00:00:07 儿子 怎么说{\fs12}Yes, my son.
3 00:00:08 跟我讲个故事吧{\fs12}Tell me a story.
4 00:00:09 哪一个{\fs12}Which one?
5 00:00:12 家的故事{\fs12}The story of home.
6 00:00:15 千百万年前{\fs12}Millions of years ago...
7 00:00:18 一颗泛合金陨石{\fs12}a meteorite made of vibranium...
8 00:00:21 也就是宇宙中最强的物质{\fs12}the strongest substance in the universe...
9 00:00:23 击中非洲大陆{\fs12}struck the continent of Africa. . .
10 00:00:27 影响了周遭植物{\fs12}affecting the plant life around it.
11 00:00:30 等到人类的出现时{\fs12}And when the time of man came...
12 00:00:32 有五个部落定居于此 并称它 瓦坎达{\fs12}five tribes settled on it and called it Wakanda.
13 00:00:39 部落间彼此不断争战{\fs12}The tribes lived in constant war with each other...
14 00:00:42 直到一名战士巫师{\fs12}until a warrior shaman...
15 00:00:44 看到女豹神巴斯蒂的影像{\fs12}received a vision from the Panther Goddess Bast...
16 00:00:47 引领他找到心形药草{\fs12}who led him to the Heart-Shaped Herb...
17 00:00:51 一株植物 赐予了他超人力量{\fs12}a plant that granted him
18 00:00:53 速度和直觉{\fs12}superhuman strength, speed and instincts.
19 00:00:57 那名战士成为了国王{\fs12}The warrior became king...
20 00:00:58 第一头黑豹{\fs12}and the first Black Panther...
21 00:01:01 瓦坎达的保护者{\fs12}the protector of Wakanda.
22 00:01:04 四个部落同意接受国王的统治{\fs12}Four tribes agreed to live under the king's rule...
23 00:01:07 但是贾巴里部落 离群索居 住在山里{\fs12}but the Jabari Tribe isolated themselves in the mountains.
24 00:01:12 瓦坎达人利用泛合金发展技术{\fs12}The Wakandans used vibranium to develop technology...
25 00:01:15 比任何其他族群都先进{\fs12}more advanced than any other nation.
26 00:01:18 但随着瓦坎达的蓬勃发展{\fs12}But as Wakanda thrived...
27 00:01:20 它周围的世界进一步陷入混乱{\fs12}the world around it descended further into chaos.
28 00:01:28 为了保证泛合金的安全{\fs12}To keep vibranium safe...
29 00:01:29 瓦坎达人立誓归隐{\fs12}the Wakandans vowed to hide in plain sight...
30 00:01:33 把他们的力量的源泉{\fs12}keeping the truth of their power
31 00:01:35 隔绝于世{\fs12}from the outside world.
32 00:01:39 我们还在隐藏吗 爸爸{\fs12}And we still hide, Baba?
33 00:01:41 是{\fs12}Yes.
34 00:01:43 为什么{\fs12}Why?
35 00:01:46 {\i1}1992年 加州 奥克兰
36 00:01:55 运气好 - 好个屁{\fs12}Lucky shot! -That ain't lucky!
37 00:01:57 随便啦 - 滚开{\fs12}Whatever! Get outta here!
38 00:01:58 注意{\fs12}Check up.
39 00:01:59 别耍赖{\fs12}Pick your man up! He open.
40 00:02:03 怎么着{\fs12}Where you at?
41 00:02:04 来啊{\fs12}Let's go, let's go, let's go.
42 00:02:06 过 过{\fs12}Pass! Pass!
43 00:02:07 我就知道{\fs12}Got you, E. -E, hurry up!
44 00:02:08 看我的{\fs12}Watch me get this.
45 00:02:10 蒂姆哈达威风格 看到没有 宝贝{\fs12}Tim Hardaway style. That's what I call it, baby.
46 00:02:13 来吧{\fs12}Come on.
47 00:02:14 你有什么{\fs12}What you got?
48 00:02:15 啥都没有{\fs12}You ain't got nothing.
49 00:02:16 如果我们快速进出{\fs12}Hey, look, if we get in and out quick,
50 00:02:18 就不会有什么顾虑了{\fs12}won't be no worries.
51 00:02:19 你坐在车上 从西边过来{\fs12}You in the van, come in through from the west.
52 00:02:22 绕过街角{\fs12}Come around the corner.
53 00:02:23 停在这里 - 嗯{\fs12}Land right here. -Mmm-hmm.
54 00:02:24 我和双胞胎停在这里{\fs12}Me and the twins are pulling up right here.
55 00:02:26 我们丢下车子 然后...{\fs12}We're leaving this car behind, okay? We come this...
56 00:02:33 把枪藏起来{\fs12}Hide the straps.
57 00:02:42 是条子吗{\fs12}Yo, is it the Feds?
58 00:02:47 不是{\fs12}No.
59 00:03:00 两个格蕾丝琼斯像妓女{\fs12}It's these two Grace Jones-looking chicks.
60 00:03:03 她们手上拿着矛{\fs12}They're holding spears.
61 00:03:05 开门{\fs12}Open it.
62 00:03:07 真的吗{\fs12}You serious?
63 00:03:09 她们不会再敲一次门的{\fs12}They won't knock again.
64 00:03:28 你是谁{\fs12}Who are you?
65 00:03:30 乔布王子 阿祖里之子{\fs12}Prince N'Jobu, son of Azzuri.
66 00:03:33 证明你是我们的人{\fs12}Prove to me you are one of us.
67 00:03:44 大王{\fs12}My King.
68 00:03:47 下去{\fs12}Leave us.
69 00:03:49 这是詹姆斯 我用性命担保他{\fs12}This is James. I trust him with my life. He stays...
70 00:03:52 请您让他留下来 特查卡国王{\fs12}with your permission, King T'Chaka.
71 00:03:56 如你所愿{\fs12}As you wish.
72 00:03:57 稍息{\fs12}At ease.
73 00:04:09 过来 小弟{\fs12}Come, baby brother.
74 00:04:11 让我好好看看你{\fs12}Let me see how you are holding up.
75 00:04:22 你看起来很强壮{\fs12}You look strong.
76 00:04:23 无上巴斯蒂 我非常健康{\fs12}Glory to Bast, I am in good health.
77 00:04:25 家里还好吗{\fs12}How is home?
78 00:04:29 不太好{\fs12}Not so good.
79 00:04:31 小弟{\fs12}Baby brother.
80 00:04:32 我们遭受了攻击{\fs12}There has been an attack.
81 00:04:34 这个人{\fs12}This man...
82 00:04:37 尤利西斯·克劳{\fs12}Ulysses Klaue...
83 00:04:40 从我们这里偷走了一大堆泛合金{\fs12}stole a quarter ton of vibranium from us...
84 00:04:42 逃跑 并在边境引爆了炸弹{\fs12}and triggered a bomb at the border to escape.
85 00:04:47 许多人丧生{\fs12}Many lives were lost.
86 00:04:49 他知道我们把泛合金藏在哪儿了{\fs12}He knew where we hid the vibranium...
87 00:04:52 也知道如何发动攻击{\fs12}and how to strike.
88 00:04:54 他有内应{\fs12}He had someone on the inside.
89 00:04:57 你为什么来这里{\fs12}Why are you here?
90 00:04:59 我要你看着我的眼睛{\fs12}Because I want you to look me in the eyes...
91 00:05:02 告诉我 为什么背叛瓦坎达{\fs12}and tell me why you betrayed Wakanda.
92 00:05:05 我没有做那事{\fs12}I did no such thing.
93 00:05:10 告诉他你是谁{\fs12}Tell him who you are.
94 00:05:12 祖利 巴度之子{\fs12}Zuri, son of Badu...
95 00:05:14 什么{\fs12}What?
96 00:05:21 詹姆斯 詹姆斯 你骗我{\fs12}James. James, you lied to me?
97 00:05:24 放开他 - 我让你进了我家...{\fs12}Leave him.
98 00:05:25 你原来一直是瓦坎达人{\fs12}You were Wakandan this whole time?
99 00:05:26 你背叛了瓦坎达{\fs12}You betrayed Wakanda!
100 00:05:27 你怎么能骗我{\fs12}How could you lie to me like...
101 00:05:28 给我下去{\fs12}Stand down.
102 00:05:33 你以为你是我们派来的唯一间谍吗{\fs12}Did you think that you were the only spy we sent here?
103 00:05:49 乔布王子{\fs12}Prince N'Jobu...
104 00:05:51 你立刻回家...{\fs12}you will return home at once...
105 00:05:53 面对议会{\fs12}where you will face the Council...
106 00:05:55 坦白你的罪行{\fs12}and inform them of your crimes.
107 00:06:01 看球{\fs12}Check up!
108 00:06:04 人盯人{\fs12}Guard your man, guard your man!
109 00:06:56 {\i1}现今
110 00:06:58 瓦坎达的小国正在哀悼{\fs12}The tiny nation of Wakanda
111 00:07:00 其君主 国王特查卡的驾崩{\fs12}is mourning the death of its monarch, King T'Chaka.
112 00:07:03 这位备受爱戴的统治者 被确认死亡{\fs12}The beloved ruler was one of many confirmed dead...
113 00:07:06 即一周前{\fs12}after a terrorist attack
114 00:07:07 在联合国遭受恐怖袭击之后{\fs12}at the United Nations a week ago.
115 00:07:09 嫌犯已遭逮捕{\fs12}The suspect has since been apprehended.
116 00:07:12 尽管瓦坎达仍是{\fs12}Though it remains one of
117 00:07:13 世界上最贫穷的国家之一{\fs12}the poorest countries in the world...
118 00:07:15 四周群山环绕{\fs12}fortified by mountain ranges...
119 00:07:17 坚不可摧的雨林{\fs12}and an impenetrable rainforest...
120 00:07:18 瓦坎达不从事国际贸易{\fs12}Wakanda does not engage
121 00:07:21 也不接受援助{\fs12}in international trade or accept aid.
122 00:07:23 王位继承{\fs12}The succession of the throne...
123 00:07:25 将由国王的长子{\fs12}is expected to fall to the oldest of the king's two children...
124 00:07:28 特查拉王子担当{\fs12}Prince T'ChaIIa.
125 00:07:30 我的王子{\fs12}My Prince...
126 00:07:32 我们就靠他们了{\fs12}coming up on them now.
127 00:07:34 {\i1}尼日利亚 撒比撒森林
128 00:07:56 没必要 奥科耶 我自己能行{\fs12}No need, Okoye. I can handle this alone.
129 00:08:06 我会尽快把纳吉娅救出来{\fs12}I will get Nakia out as quickly as possible.
130 00:08:12 看到她时 不要呆住了{\fs12}Just don't freeze when you see her.
131 00:08:15 你在说什么{\fs12}What are you talking about?
132 00:08:17 我从不来不会呆住{\fs12}I never freeze.
133 00:08:35 这是怎么了{\fs12}What's going on?
134 00:08:36 车子失去了动力 不能动了{\fs12}It's the car. It lost power. It won't start.
135 00:08:41 尚未发动{\fs12}The car no start.
136 00:08:43 怎么了{\fs12}What happened?
137 00:08:44 引擎失灵了{\fs12}The engine failed.
138 00:08:46 我们的也一样{\fs12}Ours, too.
139 00:08:52 怎么了 队长{\fs12}What is it, Captain?
140 00:09:02 原地防御{\fs12}Defense positions.
141 00:09:05 原地防御{\fs12}Defense positions.
142 00:09:07 我们受到攻击了吗{\fs12}Are we under attack?
143 00:09:08 原地防御{\fs12}Defense positions.
144 00:09:11 你 绕到侧翼去{\fs12}Get around to the side.
145 00:09:13 原地防御{\fs12}Defense positions.
146 00:09:17 原地防御{\fs12}Hey. Defense positions!
147 00:09:22 别玩花招{\fs12}No games.
148 00:09:44 你们看到了什么{\fs12}What do you see?
149 00:09:54 请回复{\fs12}Come in. Come in.
150 00:09:56 那边 - 看后面{\fs12}Over there! Look back!
151 00:09:59 小心{\fs12}Watch out!
152 00:10:25 特查拉 不{\fs12}T'Challa, no!
153 00:10:28 这只是个孩子{\fs12}This one's just a boy.
154 00:10:31 他也被绑架了{\fs12}He got kidnapped as well.
155 00:10:33 纳吉娅{\fs12}Nakia...
156 00:10:38 我{\fs12}Me
157 00:10:42 我想...{\fs12} I wanted... - Hey!
158 00:10:43 她在我手上 别动 我会开枪的{\fs12}I have her! Don't move! I will shoot!
159 00:10:46 我会朝她开枪的{\fs12}I will shoot her right now.
160 00:10:56 你呆住了{\fs12}You froze.
161 00:11:01 你为什么来这里 你毁了我的任务{\fs12}Why are you here? You've ruined my mission.
162 00:11:05 我父亲死了 纳吉娅{\fs12}My father is dead, Nakia.
163 00:11:09 我明天将被加冕为国王{\fs12}I will be crowned king tomorrow.
164 00:11:13 我希望你能到场{\fs12}And I wish for you to be there.
165 00:11:22 你们回家吧{\fs12}Carry yourselves home now.
166 00:11:24 谢谢{\fs12}Thank you.
167 00:11:25 带这孩子走 让他回到家人那边{\fs12}And take the boy. Get him to his people.
168 00:11:27 谢谢{\fs12}Thank you oh.
169 00:11:36 你们决不能对别人提起{\fs12}You will speak nothing of this day.
170 00:11:38 是{\fs12}Yes.
171 00:11:40 谢谢{\fs12}Thank you.
172 00:11:42 谢谢{\fs12}Thank you.
173 00:12:19 纳吉娅妹妹{\fs12}Sister Nakia...
174 00:12:20 我的王子{\fs12}My Prince...
175 00:12:23 我们到家了{\fs12}we are home.
176 00:12:25 {\i1}瓦坎达
177 00:13:00 永远看不腻{\fs12}This never gets old.
178 00:13:58 王后{\fs12}Queen Mother...
179 00:13:59 公主{\fs12}Princess...
180 00:14:01 请节哀{\fs12}My comfort for your loss.
181 00:14:03 谢谢你 纳吉娅{\fs12}Thank you, Nakia.
182 00:14:04 你能回来真是太好了{\fs12}It is so good to have you back with us.
183 00:14:08 带她去普罗旺斯河{\fs12}Take her to the River Province
184 00:14:09 为她准备典礼{\fs12}to prepare her for the ceremony.
185 00:14:10 是 将军{\fs12}Yes, General.
186 00:14:21 他有呆住吗{\fs12}Did he freeze?
187 00:14:22 就像羚羊看到车灯{\fs12}Like an antelope in headlights.
188 00:14:25 你有完没完{\fs12}Are you finished?
189 00:14:32 没想到我妹{\fs12}So surprised my little sister came
190 00:14:34 在大日子之前来送我{\fs12}to see me off before our big day.
191 00:14:36 想得美{\fs12}You wish!
192 00:14:37 我来是为了电磁脉冲珠 我研发了新品{\fs12}I'm here for the EMP beads. I've developed an update.
193 00:14:40 升级版吗 不 原版效果够好了{\fs12}Update? No. It worked perfectly.
194 00:14:42 我要教你多少次{\fs12}How many times do I have to teach you?
195 00:14:44 不能因为有用{\fs12}Just because something works
196 00:14:45 就不需要改进了{\fs12}doesn't mean that it cannot be improved.
197 00:14:47 你教我 你懂什么{\fs12}You are teaching me? What do you know?
198 00:14:50 懂得比你多{\fs12}More than you.
199 00:14:53 我迫不及待地想看你的升级版{\fs12}I can't wait to see what kind of update you make...
200 00:14:55 的礼仪装备{\fs12}to your ceremonial outfit.
201 00:14:59 舒里{\fs12}Shu!
202 00:15:01 抱歉 母后{\fs12}Sorry, Mother!
203 00:15:03 你今天感觉怎么样 妈妈{\fs12}How are you feeling today, Mama?
204 00:15:05 骄傲{\fs12}Proud.
205 00:15:07 你父亲和我会不断提起今天的{\fs12}Your father and I would talk about this day all the time.
206 00:15:13 他与我们同在{\fs12}He is with us...
207 00:15:15 是时候 你登基成为国王了{\fs12}and it is your time to be king.
208 00:15:21 {\i1}英国伦敦
209 00:15:24 {\i1}大英博物馆
210 00:15:36 早{\fs12}Good morning.
211 00:15:39 有什么需要效劳吗{\fs12}How can I help you?
212 00:15:40 我正在看这些文物{\fs12}I was just checking out these artifacts.
213 00:15:42 他们告诉我 你是专家{\fs12}They tell me you're the expert.
214 00:15:43 不敢当{\fs12}Ah. You could say that.
215 00:15:47 它们很漂亮{\fs12}They're beautiful.
216 00:15:51 这一件从哪里来的{\fs12}Where's this one from?
217 00:15:52 波波阿散蒂人{\fs12}The Bobo Ashanti tribe...
218 00:15:54 就是今天的加纳{\fs12}present day Ghana...
219 00:15:55 19世纪{\fs12}19th century.
220 00:15:57 真的吗{\fs12}For real?
221 00:15:59 这件呢{\fs12}What about this one?
222 00:16:03 那是贝宁的埃多族{\fs12}That one's from the Edo people of Benin...
223 00:16:05 16世纪{\fs12}16th century.
224 00:16:10 介绍这一件吧{\fs12}Now, tell me about this one.
225 00:16:14 也来自贝宁 7世纪{\fs12}Also from Benin, seventh century.
226 00:16:17 苏丹福拉部落 我相信{\fs12}Fula tribe, I believe.
227 00:16:20 不{\fs12}Nah.
228 00:16:22 你说什么{\fs12}I beg your pardon?
229 00:16:23 这是英国士兵从贝宁抢来的{\fs12}It was taken by British soldiers in Benin
230 00:16:25 但其实是瓦坎达的{\fs12}but it's from Wakanda.
231 00:16:27 是由泛合金制成的{\fs12}And it's made out of vibranium.
232 00:16:30 放心{\fs12}Don't trip.
233 00:16:32 我会买下来的{\fs12}|'mma take it off your hands for you.
234 00:16:35 这些文物是非卖品{\fs12}These items aren't for sale.
235 00:16:37 你认为你的祖先是怎么得到这些的{\fs12}How do you think your ancestors got these?
236 00:16:40 他们付了合理的价格吗{\fs12}You think they paid a fair price?
237 00:16:41 还是他们抢的 就像抢走其他东西一样{\fs12}Or did they take it, like they took everything else?
238 00:16:44 先生 我要请你离开{\fs12}Sir, I'm going to have to ask you to leave.
239 00:16:47 自从我走进来{\fs12}You got all this security in here
240 00:16:49 你们就严密的监视我{\fs12}watching me ever since I walked in.
241 00:16:51 却没检查{\fs12}But you ain't checking for
242 00:16:52 你自己喝了什么{\fs12}what you put in your body.
243 00:16:54 好了{\fs12}All right, mate. Let's have it.
244 00:16:55 伙计 走吧{\fs12}Come on, mate. Time.
245 00:16:57 她好像不太好吧{\fs12}I think she might not be feeling too good.
246 00:17:00 快找人帮忙 过来{\fs12}Somebody get some help! Come here!
247 00:17:01 麻烦找医生 拜托 来人帮忙{\fs12}Call a doctor, please! Please, somebody, come help!
248 00:17:04 紧急医护 就在{\fs12}Medical emergency right away
249 00:17:05 西非展览会上 请速度{\fs12}in the West African Exhibit, please, right away.
250 00:17:07 小心{\fs12}Look out.
251 00:17:08 请退后 谢谢{\fs12}Step back, please. Step back. Thank you.
252 00:17:11 借过 医护人员来了{\fs12}Coming through over there. Medics coming through.
253 00:17:14 我要休息一下{\fs12}I'm gonna take a break.
254 00:17:20 请给这位女士一些空间吧{\fs12}Let's give the lady some space, please.
255 00:17:22 请退后 先生们{\fs12}Step back, please, gents.
256 00:17:23 请退后{\fs12}Step back, please.
257 00:17:28 过来{\fs12}Hey, come here.
258 00:17:30 过来 没事的 没事的{\fs12}Come here. It's okay.
259 00:17:33 你可以走了 但不要告诉任何人{\fs12}You can go, but just don't tell anyone, all right?
260 00:17:43 兄弟 你何不直接朝他开枪{\fs12}Bro, why you ain'tjust shoot him right here?
261 00:17:44 因为最好让犯罪现场更分散{\fs12}Because it's better to leave the crime scene more spread out.
262 00:17:48 否则很业余{\fs12}Makes us look like amateurs.
263 00:18:05 好 看看你讲得对不对{\fs12}Now then, let's see if you know what you're talking about.
264 00:18:16 牛刀小试{\fs12}That's just a taste.
265 00:18:34 你要发财了 - 你最好快点卖掉{\fs12}You're gonna be a rich boy. -You better sell that quick.
266 00:18:37 已经卖了{\fs12}It's already sold!
267 00:18:39 不管怎样{\fs12}Whatever you try,
268 00:18:40 瓦坎达人可能会出现{\fs12}the Wakandans'|| probably show up.
269 00:18:41 那样更好 节省时间{\fs12}That'll make my day.
270 00:18:43 我可以一石两鸟{\fs12}I can kill two birds with one stone.
271 00:18:47 难道那不是泛合金{\fs12}You're not telling me that's vibranium, too?
272 00:18:49 不 我只是在感觉{\fs12}Nah, I'm just feeling it.
273 00:19:32 前进{\fs12}Onward!
274 00:19:34 前进{\fs12}Onward!
275 00:20:53 我 祖利{\fs12}|, Zuri...
276 00:20:55 巴度之子{\fs12}son of Badu...
277 00:20:57 介绍你们{\fs12}give to you...
278 00:20:59 特查拉王子{\fs12}Prince T'Challa...
279 00:21:01 黑豹{\fs12}the Black Panther!
280 00:21:08 现在{\fs12}The prince...
281 00:21:09 王子将获取黑豹的{\fs12}will now have the strength of the Black Panther...
282 00:21:14 力量{\fs12}stripped away.
283 00:21:49 赞美祖先{\fs12}Praise the ancestors.
284 00:21:50 赞美祖先{\fs12}Praise the ancestors.
285 00:21:52 仪式池里的胜利{\fs12}Victory in ritual combat...
286 00:21:56 来自于屈服或死亡{\fs12}comes by yield or death.
287 00:22:00 如果任何部落想提出挑战{\fs12}If any tribe wishes to put forth a warrior...
288 00:22:04 我现在提供{\fs12}I now offer...
289 00:22:06 一个争夺王位的机会{\fs12}a path to the throne.
290 00:22:13 商贾部落今天不会挑战{\fs12}The Merchant Tribe will not challenge today.
291 00:22:19 边界部落今天不会挑战{\fs12}The Border Tribe will not challenge today.
292 00:22:26 河川部落今天不会挑战{\fs12}The River Tribe will not challenge today.
293 00:22:32 采矿部落今天不会挑战{\fs12}The Mining Tribe will not challenge today.
294 00:22:34 有没有皇室血统的成员{\fs12}ls there any member of a royal blood...
295 00:22:38 希望挑战王位的{\fs12}who wishes to challenge for the throne?
296 00:22:45 这件紧身衣真的很不舒服{\fs12}This corset is really uncomfortable...
297 00:22:48 能不能到此为止 各自回家呢{\fs12}so could we all just wrap it up and go home?
298 00:22:52 母后{\fs12}Mother!
299 00:23:18 他们贾巴里人吗 是的{\fs12}Are they Jabari? -Yes.
300 00:23:29 因巴库 你在这里做什么{\fs12}M'Baku, what are you doing here?
301 00:23:34 今天是挑战日{\fs12}It's challenge day.
302 00:23:41 我们在山上{\fs12}We have watched...
303 00:23:44 都看到 且听到了{\fs12}and listened from the mountains!
304 00:23:46 我们眼睁睁地看着{\fs12}We have watched with disgust...
305 00:23:48 你们让一个小孩监督科技进步{\fs12}as your technological advancements have been overseen by a child!
306 00:23:57 是谁藐视传统{\fs12}Who scoffs at tradition!
307 00:24:00 如今你们又想把这个国家交给这个王子{\fs12}And now you want to hand the nation over to this prince...
308 00:24:06 他连自己父亲都保护不了{\fs12}who could not keep his own father safe.
309 00:24:16 我们不能接受{\fs12}We will not have it.
310 00:24:18 我说 我们不能接受{\fs12}I said, we will not have it, oh!
311 00:24:22 我 我是因巴库{\fs12}I, M'Baku...
312 00:24:26 贾巴里的领导{\fs12}leader of the Jabari...
313 00:24:28 我接受你的挑战 因巴库{\fs12}I accept your challenge, M'Baku.
314 00:24:34 荣耀哈努曼{\fs12}Glory to Hanuman.
315 00:24:53 贾巴里{\fs12}Jabari!
316 00:24:56 多拉护卫队{\fs12}Dora Milaje!
317 00:24:58 前进{\fs12}Onward!
318 00:25:06 挑战开始{\fs12}Let the challenge begin!
319 00:25:24 站起来{\fs12}Stand up!
320 00:25:34 放马过来{\fs12}Come!
321 00:25:44 特查拉{\fs12}T'Challa!
322 00:25:51 你的神明到哪儿去了{\fs12}Where is your god now?
323 00:26:03 帅啊{\fs12}Yes!
324 00:26:12 没有超能力{\fs12}No powers.
325 00:26:14 没有爪子{\fs12}No claws.
326 00:26:17 没有特别战服{\fs12}No special suit, oh!
327 00:26:19 只是一个不适合领导的小子{\fs12}Just a boy not fit to lead!
328 00:26:22 让他见识你的厉害{\fs12}Show him who you are!
329 00:26:42 我是特查拉王子{\fs12}I am Prince T'Challa...
330 00:26:44 特查卡国王之子{\fs12}son of King T'Chaka!
331 00:26:45 你做得到 特查拉{\fs12}You can do this, T'Challa!
332 00:27:01 赞{\fs12}Yes!
333 00:27:02 快{\fs12}Come on!
334 00:27:03 认输吧 别逼我杀了你{\fs12}Yield! Don't make me kill you.
335 00:27:06 我宁可死{\fs12}I would rather die!
336 00:27:11 特查拉{\fs12}T'Challa!
337 00:27:13 特查拉{\fs12}T'Challa!
338 00:27:15 特查拉{\fs12}T'Challa!
339 00:27:17 特查拉{\fs12}T'Challa!
340 00:27:19 特查拉{\fs12}T'Challa!
341 00:27:20 你为荣誉而战{\fs12}You have fought with honor!
342 00:27:21 认输吧 你的族人需要你{\fs12}Now yield! Your people need you.
343 00:27:24 特查拉{\fs12}T'Challa!
344 00:27:25 特查拉{\fs12}T'Challa!
345 00:27:26 认输{\fs12}Yield, man!
346 00:27:28 特查拉{\fs12}T'Challa!
347 00:27:29 特查拉{\fs12}T'Challa!
348 00:27:56 现在欢迎{\fs12}I now present to you...
349 00:27:59 特查拉国王{\fs12}King T'Challa...
350 00:28:03 黑豹{\fs12}the Black Panther.
351 00:28:12 祖利{\fs12}Zuri.
352 00:28:14 我王{\fs12}My King.
353 00:28:26 瓦坎达万岁{\fs12}Wakanda forever!
354 00:28:27 瓦坎达万岁{\fs12}Wakanda forever!
355 00:29:02 让心形药草{\fs12}Allow the Heart-Shaped Herb...
356 00:29:04 恢复黑豹的力量{\fs12}to restore the powers of the Black Panther...
357 00:29:08 带你前往祖先的世界{\fs12}and take you to the Ancestral Plane.
358 00:29:14 特查卡{\fs12}ZURII T'Chaka...
359 00:29:16 我们召唤你{\fs12}we call on you.
360 00:29:19 来到你儿子身边{\fs12}Come here to your son.
361 00:29:35 赞美祖先{\fs12}Praise the ancestors.
362 00:31:06 父王{\fs12}Father.
363 00:31:07 儿子{\fs12}My son.
364 00:31:18 对不起{\fs12}I'm sorry.
365 00:31:19 站起来{\fs12}Stand up.
366 00:31:21 你是国王{\fs12}You are a king.
367 00:31:37 我儿子怎么了{\fs12}What is wrong my son?
368 00:31:41 我尚未准备好{\fs12}I am not ready.
369 00:31:44 你不是一辈子{\fs12}Have you not prepared
370 00:31:46 都在准备当国王吗{\fs12}to be king your whole life?
371 00:31:51 你不是受训 念书{\fs12}Have you not trained and studied,
372 00:31:55 一直在我身边吗{\fs12}been by my side?
373 00:32:00 我说的不是这个{\fs12}That is not what I am talking about.
374 00:32:06 我还没准备好失去你{\fs12}I am not ready to be without you.
375 00:32:10 一个男人 如果没让孩子准备好{\fs12}A man who has not prepared his children
376 00:32:13 迎接他的死亡{\fs12}for his own death...
377 00:32:15 就不是个合格的父亲{\fs12}has failed as a father.
378 00:32:17 我可曾让你失望吗{\fs12}Have I ever failed you?
379 00:32:20 从未{\fs12}Never.
380 00:32:27 告诉我 如何保护瓦坎达{\fs12}Tell me how to best protect Wakanda.
381 00:32:32 我想当一个伟大的国王 爸爸{\fs12}I want to be a great king, Baba.
382 00:32:36 就像你一样{\fs12}Just like you.
383 00:32:38 你会遇上重重困难的{\fs12}You're going to struggle.
384 00:32:41 所以身边需要信得过的人{\fs12}So you'll need to surround yourself with people you trust.
385 00:32:44 你是个好人 有一颗善良的心{\fs12}You're a good man with a good heart.
386 00:32:49 好人要当国王并不容易{\fs12}And it's hard for a good man to be king.
387 00:32:56 深呼吸{\fs12}Breathe.
388 00:32:58 特查拉 深呼吸{\fs12}T'Challa, breathe.
389 00:33:01 呼吸{\fs12}Breathe.
390 00:33:04 他在那里{\fs12}He was there.
391 00:33:07 他在那里 我父亲{\fs12}He was there. My father.
392 00:33:26 就一个{\fs12}Just one?
393 00:33:34 回家吧 纳吉娅{\fs12}Come home, Nana.
394 00:33:36 我就在这里{\fs12}I'm right here.
395 00:33:37 留下来{\fs12}Stay
396 00:33:39 我是来支持你的 纪念你父亲{\fs12}I came to support you and to honor your father...
397 00:33:43 但我不能留下来{\fs12}but I can't stay.
398 00:33:46 我在外面发现了我的使命{\fs12}I found my calling out there.
399 00:33:49 我无法对弱势的人视而不见{\fs12}I've seen too many in need just to turn a blind eye.
400 00:33:53 我在这里不会快乐{\fs12}I can't be happy here...
401 00:33:54 知道外面有很多人一无所有{\fs12}knowing that there's people out there who have nothing.
402 00:33:58 你希望瓦坎达怎么做{\fs12}What would you have Wakanda do about it?
403 00:34:02 分享我们所拥有的{\fs12}Share what we have.
404 00:34:03 我们可以提供援助{\fs12}We could provide aid...
405 00:34:05 科技和庇护{\fs12}and access to technology
406 00:34:06 给需要的人{\fs12}and refuge to those who need it.
407 00:34:08 其他国家在做 我们可以做得更好{\fs12}Other countries do it, we could do it better.
408 00:34:12 我们与这些国家不一样 纳吉娅{\fs12}We are not like these other countries, Nakia.
409 00:34:16 如果世人发现了我们的真实面貌{\fs12}If the world found out what we truly are...
410 00:34:18 及我们所拥有的{\fs12}what we possess...
411 00:34:19 我们可能会失去我们的生活方式{\fs12}we could lose our way of life.
412 00:34:21 瓦坎达实力坚强{\fs12}Wakanda is strong enough to help others
413 00:34:24 足以帮助其他国家 并自保{\fs12}and protect ourselves at the same time.
414 00:34:27 如果你不那么固执 会是个伟大的王后{\fs12}If you were not so stubborn, you would make a great queen.
415 00:34:30 我就是这么固执 才会让成为王后{\fs12}I would make a great queen because I am so stubborn.
416 00:34:33 看吧 你承认了 如果这就是我想要的{\fs12}Ah! See, you admit it! -If that's what I wanted.
417 00:34:44 那是他吗{\fs12}Is that him?
418 00:34:47 我的王啊 它还在生长吗{\fs12}Glory to Bast, man. ls he still growing?
419 00:34:52 当然{\fs12}Of course.
420 00:34:54 我看到纳吉娅回来了{\fs12}I see Nakia is back.
421 00:34:57 你们能达成共识吗{\fs12}You guys going to work it out?
422 00:35:05 特查拉{\fs12}T'Challa...
423 00:35:07 怎么了{\fs12}what's wrong?
424 00:35:08 纳吉娅 认为我们应该做得更多{\fs12}Nakia thinks we should be doing more.
425 00:35:10 更多什么{\fs12}More, like what?
426 00:35:11 外援 难民计划{\fs12}Foreign aid, refugee programs.
427 00:35:14 你让难民进来{\fs12}You let the refugees in...
428 00:35:16 问题也随之进来了{\fs12}they bring their problems with them.
429 00:35:18 然后瓦坎达就像其他地方一样{\fs12}And then Wakanda is like everywhere else.
430 00:35:23 如果你要我和我的士兵{\fs12}Now if you said you wanted me and my men...
431 00:35:26 出去奋勇杀敌{\fs12}to go out there and clean up the world,
432 00:35:28 我义无反顾{\fs12}then I'll be all for it.
433 00:35:30 但与其他国家发动战争{\fs12}But waging war on other countries
434 00:35:32 从来不是我们的作风{\fs12}has never been our way.
435 00:35:39 你的也是{\fs12}You, too, huh?
436 00:35:40 糟糕 我们有麻烦了{\fs12}Bast! We're in trouble.
437 00:35:44 吾王{\fs12}My King.
438 00:35:46 吾爱{\fs12}My love.
439 00:35:48 你们绝对猜不到谁突然现身{\fs12}You will never guess who just popped up on our radar.
440 00:35:55 一件遭误认的瓦坎达人杰作{\fs12}A misidentified Wakandan artifact...
441 00:35:57 昨天在大英博物馆遭窃{\fs12}was stolen yesterday from a British museum.
442 00:36:01 我们获悉尤利西斯·克劳{\fs12}We have learned Ulysses Klaue...
443 00:36:04 打算明天晚上将泛合金{\fs12}plans to sell the vibranium to an American buyer...
444 00:36:07 卖给在韩国{\fs12}in South Korea...
445 00:36:08 一个美国人{\fs12}tomorrow night.
446 00:36:12 克劳 我们追了他近30年{\fs12}Klaue has escaped our pursuits for almost 30 years.
447 00:36:16 逮不到他 或许是我父亲最大的遗憾{\fs12}Not capturing him is, perhaps, my father's greatest regret.
448 00:36:20 我希望把克劳带回来受审{\fs12}I wish to bring Klaue back here to stand trial.
449 00:36:23 瓦坎达现在不需要战士{\fs12}Wakanda does not need a warrior right now.
450 00:36:28 我们需要一个国王{\fs12}We need a king.
451 00:36:30 我父母在他攻击时遇害了{\fs12}My parents were killed when he attacked.
452 00:36:33 我每天都想起克劳夺走我们的一切{\fs12}Not a day goes by when I do not think about what Klaue took from us.
453 00:36:39 从我这里{\fs12}From me.
454 00:36:40 机不可失{\fs12}It's too great an opportunity to pass.
455 00:36:43 带我去{\fs12}Take me with you.
456 00:36:44 我们合力制服他{\fs12}We'll take him down together, side by side.
457 00:36:46 我需要你在这里保护边境{\fs12}I need you here protecting the border.
458 00:36:50 那我请求你{\fs12}Then I ask...
459 00:36:51 当场杀了他{\fs12}you kill him where he stands...
460 00:36:53 或是带回来给我们{\fs12}or you bring him back to us.
461 00:36:56 我答应你{\fs12}You have my word.
462 00:37:00 我会带他回来{\fs12}I will bring him back.
463 00:37:03 我们着手进行这项任务{\fs12}We will proceed with the mission.
464 00:37:51 吾王{\fs12}My King!
465 00:37:52 少来这套{\fs12}Stop it. Stop it.
466 00:37:57 我已经为你在釜山准备了车{\fs12}I've already sent a car ahead to Busan for you.
467 00:38:00 你要带谁去韩国{\fs12}Who are you taking with you to Korea?
468 00:38:02 奥科耶{\fs12}Okoye.
469 00:38:04 以及纳吉娅{\fs12}And Nakia as well.
470 00:38:08 你确定带你的前任去执行任务是好主意吗{\fs12}You sure it's a good idea to take your ex on a mission?
471 00:38:12 是的{\fs12}Yes.
472 00:38:14 不会有事的{\fs12}We'll be fine.
473 00:38:15 如果需要支援 你随时待命{\fs12}Besides, you'll be on call should we need backup.
474 00:38:17 赞{\fs12}Yes!
475 00:38:19 哥 我有好东西要给你看{\fs12}I have great things to show you, Brother.
476 00:38:21 这是给你在韩国用的通讯装备{\fs12}Here are your communication devices for Korea.
477 00:38:25 范围无限{\fs12}Unlimited range,
478 00:38:26 还配有声音监控系统{\fs12}also equipped with audio surveillance system.
479 00:38:29 你看{\fs12}Check these out.
480 00:38:32 远端操控基莫由珠{\fs12}Remote access Kimoyo Beads.
481 00:38:35 已升级 可直接与我的沙盘连接{\fs12}Updated to interface directly with my sand table.
482 00:38:41 这些是什么{\fs12}And what are these?
483 00:38:42 真正的问题是 那些是什么玩意{\fs12}The real question is what are those?
484 00:38:46 你怎么在我实验室里裸露脚趾{\fs12}Why do you have your toes out in my lab?
485 00:38:48 你不喜欢我的王室凉鞋吗{\fs12}What, you don't like my royal sandals?
486 00:38:50 登基第一天 我就去母校{\fs12}I wanted to go old school for my first day.
487 00:38:53 长老们一定很喜欢{\fs12}I bet the Elders loved that.
488 00:38:56 试穿看看{\fs12}Try them on.
489 00:39:01 全自动{\fs12}Fully automated.
490 00:39:02 就像爸爸常看的美国电影{\fs12}Like the old American movie Baba used to watch.
491 00:39:06 我使它们完全吸音{\fs12}And I made them completely sound absorbent.
492 00:39:10 有意思{\fs12}Interesting.
493 00:39:11 猜我称之为什么{\fs12}Guess what I call them.
494 00:39:13 鬼鬼鞋{\fs12}Sneakers.
495 00:39:16 因为你{\fs12}Because you...
496 00:39:18 算了{\fs12}Never mind.
497 00:39:20 如果你要去抓克劳{\fs12}If you're going to take on Klaue...
498 00:39:22 你需要设计团队的最佳作品{\fs12}you'll need the best the design group has to offer.
499 00:39:26 第一件展品{\fs12}Exhibit A.
500 00:39:28 我的设计 - 旧科技{\fs12} My design. - Old tech.
501 00:39:29 旧? - 能用 但旧了{\fs12}Old? -Functional, but old.
502 00:39:32 "有人射我{\fs12}"Hey, people are shooting at me.
503 00:39:33 等等 让我戴上头盔"{\fs12}"Wait, let me put on my helmet."
504 00:39:36 够了{\fs12}Enough.
505 00:39:38 现在 看看这些{\fs12}Now, look at these.
506 00:39:43 喜欢那件吗{\fs12}Do you like that one?
507 00:39:44 很诱人{\fs12}Tempting-
508 00:39:47 但我希望低调一点{\fs12}But the idea is to not be noticed.
509 00:39:51 这个{\fs12}This one.
510 00:39:59 叫它启动{\fs12}Now tell it to go on.
511 00:40:08 整套战服都收在项链的小齿里{\fs12}The entire suit sits within the teeth of the necklace.
512 00:40:12 攻击它{\fs12}Strike it.
513 00:40:14 随便都可以吗 - 嗯{\fs12}Anywhere? -Mmm-hmm.
514 00:40:19 没那么用力 天才{\fs12}Not that hard, genius!
515 00:40:21 你叫我攻击的 你又没说多大力{\fs12}You told me to strike it. You didn't say how hard.
516 00:40:23 我请你来实验室{\fs12}I invite you to my lab,
517 00:40:25 你就搞破坏吗{\fs12}and you just kick things around?
518 00:40:26 也许你应该让它更强一点{\fs12}Well, maybe you should make it a little stronger.
519 00:40:30 等一会{\fs12}Wait a minute.
520 00:40:32 纳米机器人能吸收动能{\fs12}The nanites absorb the kinetic energy...
521 00:40:35 能按需要重新配置{\fs12}and hold it in place for redistribution.
522 00:40:37 很好{\fs12}Very nice.
523 00:40:39 再次攻击同一部位{\fs12}Strike it again in the same spot.
524 00:40:44 你在录音吗{\fs12}You're recording?
525 00:40:46 为了研究用{\fs12}For research purposes.
526 00:40:56 这段删掉{\fs12}Delete that footage.
527 00:40:58 {\i1}南韩釜山
528 00:41:17 这边{\fs12}This way.
529 00:41:21 希望这件事很快结束{\fs12}Bast willing, this will go quickly...
530 00:41:23 我能脱掉这可笑的假发{\fs12}and I can get this ridiculous thing off my head.
531 00:41:26 但挺好看啊 来回甩一甩{\fs12}It looks nice. Just whip it back and forth.
532 00:41:30 什么 这样很不雅{\fs12}What? It's a disgrace.
533 00:41:34 你好 索菲亚{\fs12}Hello Sophia.
534 00:41:36 很高兴见到你{\fs12}Good to see you.
535 00:41:40 这两个是谁{\fs12}Who are these two?
536 00:41:42 肯亚来的朋友们{\fs12}My friends from Kenya.
537 00:41:44 口袋很深 他们没问题啦{\fs12}Very deep pockets. They're good.
538 00:41:47 包准惹麻烦{\fs12}Good for trouble...
539 00:41:49 跟你一样{\fs12}...like you?
540 00:42:00 谢谢{\fs12}Thank you!
541 00:42:24 我们分头找{\fs12}Spread out.
542 00:42:25 买家很可能已经到了{\fs12}The buyer is likely already here.
543 00:42:46 外面那个女人{\fs12}The woman outside.
544 00:42:48 她说的是什么"麻烦"{\fs12}What trouble was she referring to?
545 00:42:51 我与一些象牙贩子有纠纷{\fs12}Ah... I got into a disagreement with some ivory traders.
546 00:42:55 弄得一团糟{\fs12}Made a bit of a mess. -Hmm.
547 00:42:58 今晚会有麻烦吗{\fs12}And will there be any trouble tonight,
548 00:43:00 肯亚小姐{\fs12}Ms. Kenyan Heiress?
549 00:43:02 那要看...{\fs12}Depends...
550 00:43:03 我们多快完成任务{\fs12}on how quickly we finish the mission.
551 00:43:06 我们能专心一点吗{\fs12}Can we please focus?
552 00:43:09 谢谢{\fs12}Thank you.
553 00:43:12 这里{\fs12}Over here.
554 00:43:14 一杯威士忌{\fs12}One whiskey, please.
555 00:43:26 注意 美国人{\fs12}Eyes up. Americans.
556 00:43:33 我看到三个{\fs12}I count three.
557 00:43:36 五个{\fs12}Five.
558 00:43:37 你怎么能没看到身后的小油头呢{\fs12}How could you miss Greased Lightning there behind you?
559 00:43:40 六个{\fs12}Six.
560 00:43:42 我刚看到一个中情局的老朋友{\fs12}Just spotted an old friend who works for the CIA.
561 00:43:45 情况变得有点复杂了{\fs12}It just got a little more complicated.
562 00:43:51 罗斯探员{\fs12}Agent Ross.
563 00:43:52 殿下{\fs12}Your Highness.
564 00:43:54 你要向克劳买东西吗{\fs12}You are buying from Klaue.
565 00:43:57 我代表美国政府{\fs12}What I'm doing or not doing...
566 00:43:59 所做的事情与你无关{\fs12}on behalf of the U.S. government is none of your concern.
567 00:44:02 无论你在做什么{\fs12}Now, whatever the hell you're up to...
568 00:44:04 帮个忙 别烦我{\fs12}do me a favor, stay out of my way.
569 00:44:06 我把泽莫交给你{\fs12}I gave you Zemo.
570 00:44:08 一个第三世界国家的国王{\fs12}Didn't I keep it under wraps. ..
571 00:44:09 穿着防弹猫装到处跑{\fs12}that the king of a third world country
572 00:44:11 我不是守口如瓶吗{\fs12}runs around in a bulletproof cat suit?
573 00:44:13 我们两不相欠了{\fs12}I'd say we were even.
574 00:44:15 你最好马上离开{\fs12}You really need to leave, now.
575 00:44:17 我要带克劳一起离开{\fs12}Klaue is leaving out that door with me.
576 00:44:21 别说我没警告你{\fs12}You've been warned.
577 00:44:25 三点{\fs12}Three, craps.
578 00:44:27 你赢了{\fs12}Hey. you won!
579 00:44:29 这样吧{\fs12}You know what?
580 00:44:31 我应该把这些{\fs12}I think I'll just take these...
581 00:44:33 全都拿走 放在这里{\fs12}bring them over here
582 00:44:35 以策安全{\fs12} and hold on for safekeeping. - Mmm-hmm.
583 00:44:40 注意 瓦坎达国王来了{\fs12}Okay, heads up. The king of Wakanda is here.
584 00:44:43 不能让他带走克劳{\fs12}He cannot leave with Klaue.
585 00:44:46 好吧{\fs12}All right.
586 00:44:47 索科维亚事件的泛合金 能追溯到一个人{\fs12}Vibranium from the attack on Sokovia links back to a person...
587 00:44:50 我并不是来跟你谈条件的{\fs12}that I'm not actually saying I'm here to make a deal with...
588 00:44:52 但这笔交易不会被取消{\fs12}but that deal will not be called off.
589 00:44:55 当尘埃落定{\fs12}When the dust settles,
590 00:44:56 你和我能妥善解决{\fs12}you and me can work something out.
591 00:44:58 我不是来谈条件的{\fs12}I'm not here to make a deal.
592 00:45:27 克劳 外加八个人{\fs12}Klaue, plus eight!
593 00:45:29 将军{\fs12}General.
594 00:45:30 准备迅速离开这里{\fs12}In position to secure our exit.
595 00:45:32 那泛合金呢{\fs12}And the vibranium?
596 00:45:33 我还没看到呢{\fs12}I don't see it yet.
597 00:45:35 我以为这里不准带武器{\fs12}I thought there were no weapons allowed in here.
598 00:45:38 不该不带武器的{\fs12}There's not supposed to be.
599 00:45:40 有人没收到提醒{\fs12}Somebody did not get the memo.
600 00:45:43 全副武装{\fs12}Definitely armed.
601 00:45:46 很多的随从{\fs12}Well, that is quite the entourage.
602 00:45:48 你要出精选集吗{\fs12}You got a mixtape coming out?
603 00:45:49 对 事实真的有一个{\fs12}Oh, yeah. Yeah, actually, there is one.
604 00:45:52 如果你愿意 我会发送云盘的链接给你{\fs12}I'll send you the SoundCloud link, if you like.
605 00:45:54 大卫 帮我连接到...{\fs12}Hey, Dave, can you get the link to the tape?
606 00:45:55 拜托 别逗我听你的音乐{\fs12}Please, don't make me listen to your music.
607 00:45:57 我是说你有很多人{\fs12}I just meant you got a lot of people with you.
608 00:46:00 你以为他们是来对付你的吗{\fs12}You think they're for you?
609 00:46:03 放心{\fs12}Don't worry.
610 00:46:04 我自己就能搞定你{\fs12}I can do a deal with you all by myself,
611 00:46:06 谢谢{\fs12}thank you very much.
612 00:46:14 又来了六个 这是陷阱{\fs12}OKOYE". Six more. It's a setup.
613 00:46:18 钻石带了吗{\fs12}You got the diamonds?
614 00:46:20 我觉得够了{\fs12}Okay. That's enough.
615 00:46:24 我们得带走克劳 - 等一下{\fs12} We need to move on Klaue. - Stand down.
616 00:46:27 我们不能引起枪战{\fs12}We can't afford a shootout.
617 00:46:28 泛合金呢{\fs12}Vibranium?
618 00:46:39 我本来打算买个漂亮的手提箱{\fs12}I was going to buy a fancy suitcase...
619 00:46:41 后来还是想省点钱算了{\fs12}but I thought I'd save myself some money.
620 00:46:44 机会难得{\fs12}It's now or never.
621 00:46:46 别冲动{\fs12}Stand down!
622 00:47:02 瓦坎达人来了{\fs12}Wakandans! They're here!
623 00:47:06 出去 - 杀光他们{\fs12} Get outta here! - Kill 'em all!
624 00:47:09 钻石 快点{\fs12}Diamonds, quick!
625 00:48:08 杀人凶手{\fs12}Murderer!
626 00:48:15 你长得跟你老爸一样{\fs12}You know, you lookjust like your old man.
627 00:48:27 下钱雨了{\fs12}I made it rain!
628 00:48:29 快闪人 老大{\fs12}Let's get out of here, boss!
629 00:48:35 太棒了{\fs12}That was awesome! That was awesome!
630 00:48:38 走吧 快 快{\fs12}Let's go! Go, go, go, come on!
631 00:48:42 把他丢在这里吗 - 他会赶上的{\fs12}Do we just leave him? -He'll catch up.
632 00:48:53 舒里{\fs12}Shuri
633 00:48:58 帅{\fs12}Yes!
634 00:48:59 遥控驾驶系统启动{\fs12}Remote driving system activated.
635 00:49:02 等等 路的哪一边{\fs12}Wait! Which side of the road is it?
636 00:49:04 天那{\fs12}For Best's sake!
637 00:49:05 快开车 冷静点{\fs12}Just drive! -Okay, calm down!
638 00:49:15 出发咯{\fs12}Whoo! Let's go!
639 00:49:17 放点音乐 又不是葬礼{\fs12}Put some music on. What do you think this is, a funeral?
640 00:49:23 现在他在哪一辆{\fs12}Which one is he in now?
641 00:49:26 分头去{\fs12}Hey, split Up!
642 00:49:30 他们试图甩掉我们 - 我去右边{\fs12} They're trying to lose us. - I'll take the right.
643 00:49:33 我们负责另外两辆 我抄捷径{\fs12}We'll take the other two! I see a shortcut.
644 00:49:52 我怕赶不上了{\fs12}We're not going to make it!
645 00:49:55 继续开{\fs12}Keep going!
646 00:50:02 哥{\fs12}Whoo! Brother!
647 00:50:14 那是什么{\fs12}Hey, what was that?
648 00:50:15 别管它 你表现的很好{\fs12}Don't worry about it. You're doing great.
649 00:50:29 枪{\fs12}Guns.
650 00:50:31 太原始了{\fs12}So primitive!
651 00:50:33 那是泛合金车 白痴{\fs12}It's a vibranium car, you idiots!
652 00:50:34 子弹打不穿的{\fs12}The bullets won't penetrate!
653 00:50:38 你想干什么{\fs12}What are you doing?
654 00:50:39 专心开车{\fs12}Just drive.
655 00:50:57 靠{\fs12}Whoo! -Shit!
656 00:51:12 看看你的战服{\fs12}Hey, look at your suit.
657 00:51:13 你一直在挡子弹{\fs12}You've been taking bullets,
658 00:51:15 用动能充电{\fs12}charging it up with kinetic energy.
659 00:51:18 超过那辆卡车{\fs12}Pull around the truck.
660 00:51:24 他跑哪儿去了{\fs12}Where'd he go?
661 00:51:35 爱炫{\fs12}You show-off.
662 00:51:38 他在那儿{\fs12}There he is!
663 00:51:41 抓紧{\fs12}Hold tight!
664 00:51:46 好 我们来玩一玩{\fs12}All right. Let's have some fun!
665 00:52:15 上车吧{\fs12}Hop in.
666 00:52:17 把矛放在后备箱里{\fs12}Put that spear in the trunk.
667 00:52:25 快点 舒里{\fs12}Faster, Shuri.
668 00:52:26 我已经开到最快了{\fs12}I'm going as fast as I can!
669 00:52:29 向右转{\fs12}Take a right! Take a right!
670 00:52:35 不{\fs12}No, no, no!
671 00:52:38 哥{\fs12}Brother!
672 00:53:03 克劳{\fs12}Klaue!
673 00:53:06 你以为我们会忘记吗{\fs12}Did you think we would forget?
674 00:53:17 看着我 杀人犯{\fs12}Look at me, murderer!
675 00:53:20 你从哪弄到这把武器的{\fs12}Where did you get this weapon?
676 00:53:22 你们野蛮人 没资格使用{\fs12}You savages didn't deserve it.
677 00:53:27 大发慈悲 国王 大发慈悲{\fs12}Oh, mercy, King. Mercy.
678 00:53:30 你的每一次呼吸 都是我的慈悲{\fs12}Every breath you take is mercy from me.
679 00:53:33 吾王{\fs12}King!
680 00:53:35 全世界在看着{\fs12}The world watches.
681 00:53:37 各位 我们走吧{\fs12}Come on. Guys. Let's go, huh?
682 00:53:44 对{\fs12}Yeah.
683 00:54:00 哈罗{\fs12}Hello.
684 00:54:04 我看得见你们{\fs12}I can see you! I can. I can see you.
685 00:54:15 真是一塌糊涂{\fs12}So this is a big mess, huh?
686 00:54:17 我们可以扮演好警察 坏警察{\fs12}I figured we could go good cop, bad cop.
687 00:54:19 我先跟他说 然后你们进去{\fs12}I'll talk to him first, then you guys go in.
688 00:54:22 我们不能单独让他跟克劳谈{\fs12}We can't let him talk to Klaue alone.
689 00:54:28 让他跟克劳单独谈五分钟{\fs12}Better to let him talk to Klaue alone for 5 minutes
690 00:54:31 总比这里闹翻得好{\fs12}than to make a scene here.
691 00:54:35 在你审问之后{\fs12}After your questioning,
692 00:54:36 我们带他回瓦坎达{\fs12}we will take him back to Wakanda with us.
693 00:54:38 什么 不行 我很喜欢你{\fs12}What? No. Look, I like you, a lot.
694 00:54:41 但他现在归我管 哪儿也不去{\fs12}But he's in my custody now. He's not going anywhere.
695 00:54:44 我让你们进来就已经帮个忙了{\fs12}Listen, I'm doing you guys a favor by letting you even be in here.
696 00:54:51 他要是再碰你{\fs12}If he touches you again,
697 00:54:52 我就抓他砸桌子{\fs12}I'm going to impale him to this desk.
698 00:54:56 她会说英语吗{\fs12}Does she speak English?
699 00:54:58 不过老娘愿意的话{\fs12}When she wants to.
700 00:55:01 我进去{\fs12}I'm going in.
701 00:55:03 谈完就换你们{\fs12}When I'm done, you guys are up.
702 00:55:05 罗斯探员 怎么{\fs12}Agent Ross. -Yeah?
703 00:55:07 很感激你在釜山的帮助{\fs12}I do appreciate your help in Busan.
704 00:55:11 看到没{\fs12}You see that?
705 00:55:12 这样多圆滑{\fs12}It's called diplomacy.
706 00:55:15 不客气{\fs12}You're welcome.
707 00:55:18 奥科耶{\fs12}Okoye.
708 00:55:20 玩儿的好{\fs12}Play nice.
709 00:55:21 臭美国人{\fs12}Americans.
710 00:55:30 别伤害我
711 00:55:32 不会的
712 00:55:35 你真的不应该相信瓦坎达人{\fs12}You know, you really shouldn't trust the Wakandans.
713 00:55:37 我比你快多了{\fs12}I'm much more your speed.
714 00:55:38 干这行 我谁都不相信{\fs12}I don't trust anybody, not in this job.
715 00:55:40 我有兴趣的是外面那只手臂炮{\fs12}But what I am interested in is that arm cannon out there.
716 00:55:43 从哪弄来的{\fs12}Where'd you get that?
717 00:55:44 那是旧的采矿工具改造的{\fs12}It's an old mining tool that I made some adjustments to.
718 00:55:46 你要的话 我可以帮你弄一把{\fs12}But I can get you one, if you like.
719 00:55:49 不如给我供应商的名字{\fs12}Why don't you give me the name of your supplier,
720 00:55:50 我自己问{\fs12}and I'll ask them.
721 00:55:52 他就在外面{\fs12}He's right outside.
722 00:55:53 你何不亲自问他{\fs12}Why don't you ask him yourself?
723 00:55:55 什么 特查拉{\fs12}What? T'Challa?
724 00:55:57 你手臂上的武器来自瓦坎达吗{\fs12}You're telling me that weapon on your arm is from Wakanda?
725 00:56:00 答对了{\fs12}Bingo.
726 00:56:03 你到底对瓦坎达了解多少{\fs12}What do you actually know about Wakanda?
727 00:56:08 牧羊人 布料 漂亮的服装{\fs12}Shepherds, textiles, cool outfits.
728 00:56:10 那些都是表面{\fs12}It's all a front.
729 00:56:12 探险家搜寻了好几个世纪{\fs12}Explorers searched for it for centuries.
730 00:56:15 黄金之城{\fs12}El Dorado, the Golden City.
731 00:56:18 他们以为能在南美找到{\fs12}They thought they could find it in South America...
732 00:56:20 但它其实一直都在非洲{\fs12}but it was in Africa the whole time.
733 00:56:23 科技奇迹{\fs12}A technological marvel.
734 00:56:25 全因它建在{\fs12}All because it was built on a mound
735 00:56:28 最有价值的金属上{\fs12}of the most valuable metal known to man.
736 00:56:30 他们称之为上天恩典{\fs12}lsipho, they call it. The gift.
737 00:56:34 泛合金{\fs12}Vibranium.
738 00:56:35 泛合金 地球上最坚硬的金属{\fs12}Vibranium, yeah, strongest metal on earth.
739 00:56:37 不只是金属{\fs12}It's not just a metal.
740 00:56:39 他们把它缝在衣服里{\fs12}They sew it into their clothes.
741 00:56:41 它能供应城市的能源 发展科技{\fs12}It powers their city, their tech...
742 00:56:44 制造武器{\fs12}their weapons.
743 00:56:46 武器{\fs12}Weapons?
744 00:56:47 对{\fs12}Yeah.
745 00:56:49 我的手臂炮看起来像鼓风机{\fs12}Makes my arm cannon look like a leaf blower.
746 00:56:51 好棒的童话故事{\fs12}That's a nice fairy tale,
747 00:56:52 但瓦坎达是第三世界国家{\fs12}but Wakanda is a third world country...
748 00:56:55 而你偷走了他们所有的泛合金{\fs12}and you stole all their vibranium.
749 00:56:57 我偷...{\fs12}I stole...
750 00:57:02 全部吗{\fs12}All Of it?
751 00:57:04 我只拿了一小块{\fs12}I took a tiny piece of it.
752 00:57:07 他们有一整座山{\fs12}They have a mountain full of it.
753 00:57:09 他们已经开采了上千年了{\fs12}They've been mining it for thousands of years...
754 00:57:11 连皮毛还没有碰到{\fs12}and they still haven't scratched the surface.
755 00:57:14 我是唯一看过又活着离开的局外人{\fs12}I'm the only outsider who's seen it and got out of there alive.
756 00:57:18 要是不相信我{\fs12}If you don't believe me,
757 00:57:19 去问你的朋友 他的战服是什么做的{\fs12}you ask your friend what his suit is made of.
758 00:57:23 他的爪子是什么做的{\fs12}What his claws are made of.
759 00:57:49 令尊告诉联合国{\fs12}Your father told the UN...
760 00:57:50 克劳偷走了你们所有的泛合金{\fs12}that Klaue stole all the vibranium you had.
761 00:57:54 现在他却说你们还有更多{\fs12}But now he's telling me you have more.
762 00:57:55 你相信被绑在椅子上的军火商的话吗{\fs12}And you believe the word of an arms dealer strapped to a chair?
763 00:58:17 那是哪里{\fs12}Where is that?
764 00:58:20 后面那边{\fs12}Back there.
765 00:58:34 你们还藏了多少{\fs12}How much more are you hiding?
766 00:58:37 后面有动静{\fs12}Something is happening out back.
767 00:58:45 趴下{\fs12}Get down!
768 00:58:50 别追了{\fs12}Stand down!
769 00:58:55 找掩护{\fs12}Cover!
770 00:58:56 手榴弹{\fs12}Grenade!
771 00:59:00 你们动作真够慢{\fs12}I see you took your time, didn't you?
772 00:59:23 吾王{\fs12}My King!
773 00:59:27 吾王{\fs12}My King.
774 00:59:29 纳吉娅{\fs12}Nana.
775 00:59:33 他突然跳到我面前{\fs12}He justjumped in front of me.
776 00:59:37 我相信他撑不下去{\fs12}I don't think he'll make it here.
777 00:59:39 脊椎中弹{\fs12}It hit his spine.
778 00:59:43 给我一个基莫由珠{\fs12}Give me a Kimoyo Bead.
779 00:59:49 这能让他暂时稳定下来{\fs12}This will stabilize him for now.
780 00:59:59 把他交给我们{\fs12}Give him to us.
781 01:00:01 我们能救他{\fs12}We can save him.
782 01:00:12 我们的任务是把克劳带回去{\fs12}Our mission was to bring back Klaue.
783 01:00:15 我们失败了{\fs12}We failed.
784 01:00:17 这个人是个外国特工{\fs12}This man is a foreign intelligence operative.
785 01:00:20 我们用什么理由带他回国{\fs12}How do we justify bringing him into our borders?
786 01:00:23 他为我挡了一枪{\fs12}He took a bullet for me.
787 01:00:24 那是他的选择{\fs12}That was his choice.
788 01:00:27 所以我们眼睁睁看他死吗{\fs12}So now we are just supposed to let him die?
789 01:00:29 就算我们治好他{\fs12}Let us consider that we heal him.
790 01:00:32 他有责任向他的国家汇报一切{\fs12}It is his duty to report back to his country.
791 01:00:35 身为国王 你有责任保护我们国家{\fs12}And as king, it is your duty to protect ours.
792 01:00:37 我很清楚我的职责 将军{\fs12}I'm well aware of my duties, General.
793 01:00:40 明知我们能救他{\fs12}I cannotjust let him die...
794 01:00:44 我不能眼睁睁让他死{\fs12}knowing we can save him.
795 01:00:47 我们到底要带他去哪{\fs12}Where exactly are we taking him?
796 01:00:57 太好了 另一个受伤的白人小子{\fs12}Great! Another broken white boy for us to fix.
797 01:01:00 一定很好玩{\fs12}This is going to be fun.
798 01:01:09 他死不了的{\fs12}He will live.
799 01:01:14 乌卡比来了{\fs12}W'Kabi is here.
800 01:01:25 怎么回事 兄弟 克劳呢{\fs12}What's going on, brother? Where is Klaue?
801 01:01:28 他不在这里{\fs12}He's not here.
802 01:01:33 被他给溜了{\fs12}He slipped through our hands.
803 01:01:37 "溜"?{\fs12}"Slipped"?
804 01:01:40 你父亲掌权30年 毫无作为{\fs12}For 30 years, your father was in power and did nothing.
805 01:01:44 我以为你会有所不同{\fs12}With you, I thought it'd be different.
806 01:01:48 结果是一样{\fs12}But it's more of the same.
807 01:02:09 我们出发吧 老大{\fs12}Let's get going, boss.
808 01:02:12 你一向卖给中情局吗{\fs12}You always sell to the CIA?
809 01:02:14 我卖给出价最高的人{\fs12}I sell to the highest bidder.
810 01:02:17 放心 等我回到约翰内斯堡{\fs12}But don't you worry. When I get back to Joburg...
811 01:02:19 我避避风头{\fs12}and I lay low for a bit,
812 01:02:20 但保证你们拿到钱{\fs12}I'll make sure both you guys get paid.
813 01:02:22 我担心的不是钱{\fs12}Oh, I ain't worried about the money, bro.
814 01:02:24 我信得过你{\fs12}I know you good for it.
815 01:02:25 回程时让我们在瓦坎达下去{\fs12}On our way back, just drop us off in Wakanda.
816 01:02:27 最好别去那里 孩子{\fs12}You don't want to go there, boy.
817 01:02:29 但我要去{\fs12}Yeah, I do.
818 01:02:32 枪放下{\fs12}Drop it!
819 01:02:34 不然你们鸳鸯大盗今天就得拆伙{\fs12}Or your little Bonnie and Clyde routine ends today.
820 01:02:38 快把枪放下{\fs12}Put your gun down now!
821 01:02:39 对不起{\fs12}I'm sorry.
822 01:02:41 对不起 埃里克 - 没事{\fs12} Sorry, Erik. - It's gonna be okay.
823 01:03:12 你真的想去瓦坎达{\fs12}You really want to go to Wakanda?
824 01:03:15 他们是野蛮人{\fs12}They're savages.
825 01:03:17 他们这样对付我们{\fs12}This is what they do to people like us.
826 01:03:21 我不担心痘痘{\fs12}I ain't worried about no brand.
827 01:03:22 看看这些{\fs12}Check these out.
828 01:03:25 一道伤疤代表一条人命{\fs12}Each one is for a kill.
829 01:03:27 你想弄几道伤疤 那是你的事{\fs12}You can scar yourself as much as you'd like.
830 01:03:30 你在他们眼里是个局外人{\fs12}To them, you'll just be an outsider.
831 01:03:33 想进去 做梦{\fs12}You're crazy to think that you can walk in there.
832 01:03:41 我竟然以为你是个疯狂的美国佬{\fs12}Ah, to think I saw you as some crazy American.
833 01:03:59 下去{\fs12}Leave us!
834 01:04:11 你的任务没有按计划进行{\fs12}So your mission did not go as planned.
835 01:04:16 我叔叔 乔布 怎么了{\fs12}What happened to my uncle N'Jobu?
836 01:04:20 父王说他失踪了{\fs12}My father told me he disappeared.
837 01:04:24 今天有个人{\fs12}There was a man today...
838 01:04:27 戴着一模一样的戒指{\fs12}wearing a ring identical to this one.
839 01:04:32 不可能{\fs12}That is not possible.
840 01:04:35 他帮助克劳逃离 他戴着这个戒指{\fs12}He helped Klaue escape from us and he was wearing this ring!
841 01:04:38 我祖父的戒指{\fs12}My grandfather's ring!
842 01:04:41 不要说不可能{\fs12}Do not tell me what is possible.
843 01:04:42 告诉我真相{\fs12}Tell me the truth!
844 01:04:48 有些真相...{\fs12}Some truths...
845 01:04:52 会难以承受 特查拉{\fs12}are too much to bear, T'Challa.
846 01:04:57 那由不得你选择{\fs12}That is not your choice to make.
847 01:05:00 他发生了什么事{\fs12}What happened to him?
848 01:05:01 我答应国王守口如瓶{\fs12}I promised the king to say nothing.
849 01:05:03 我现在是你的国王了{\fs12}lam your king now!
850 01:05:20 你叔叔接下了...{\fs12}Your uncle took...
851 01:05:24 一项美国的战犬刺杀任务{\fs12}a War Dog assignment in America.
852 01:05:31 你父亲{\fs12}Your father...
853 01:05:33 派我去那里{\fs12}placed me there...
854 01:05:35 暗中...{\fs12}to observe...
855 01:05:38 观察他{\fs12}unbeknownst to him.
856 01:05:40 你叔叔爱上了一个美国女人{\fs12}Your uncle fell in love with an American woman.
857 01:05:44 他们有个孩子{\fs12}They had a child.
858 01:05:46 他看到那里的艰辛{\fs12}The hardships he saw there...
859 01:05:50 让他很激进{\fs12}radicalized your uncle.
860 01:05:52 我用心观察{\fs12}I observed for as long as I could.
861 01:05:56 他们的领袖遭到暗杀{\fs12}Their leaders have been assassinated.
862 01:05:58 社区充斥着毒品和武器{\fs12}Communities flooded with drugs and weapons.
863 01:06:00 警察泛滥 监狱满满{\fs12}They are overly policed and incarcerated.
864 01:06:03 世上{\fs12}All over the planet...
865 01:06:05 人民受尽苦难{\fs12}our people suffer because
866 01:06:06 因为他们没有反击的机会{\fs12}they don't have the tools to fight back.
867 01:06:09 有了泛合金武器{\fs12}With vibranium weapons,
868 01:06:11 他们可以推翻每个国家{\fs12}they could overthrow every country...
869 01:06:12 瓦坎达能用正确的方式统治他们{\fs12}and Wakanda could rule them all the right way.
870 01:06:16 他知道你父亲不会支持{\fs12}He knew your father would not support this.
871 01:06:20 所以你叔叔背叛了我们{\fs12}So, your uncle betrayed us.
872 01:06:23 不{\fs12}No!
873 01:06:25 他帮克劳偷了泛合金{\fs12}He helped Klaue steal the vibranium.
874 01:06:30 不{\fs12}No, no, no.
875 01:06:31 你立刻就会{\fs12}You will return home at once...
876 01:06:33 面对议会{\fs12}where you will face the Council...
877 01:06:35 告知他们你的罪行{\fs12}and inform them of your crimes.
878 01:06:38 他掏出武器对着我{\fs12}He drew his weapon on me.
879 01:06:40 不{\fs12}No!
880 01:06:57 你父王杀了自己的弟弟{\fs12}Your father killed his own brother...
881 01:07:01 为了救我的命{\fs12}to save my life.
882 01:07:09 绝对不能说出去{\fs12}Speak nothing of this.
883 01:07:16 那孩子呢{\fs12}And the child?
884 01:07:22 我们把他留在那里{\fs12}We left him.
885 01:07:32 我们不得不{\fs12}We had to...
886 01:07:34 继续{\fs12}maintain...
887 01:07:37 谎言{\fs12}the lie.
888 01:08:03 这是什么{\fs12}What is this?
889 01:08:05 一份小礼物{\fs12}Just a little gift.
890 01:08:31 你是谁{\fs12}Who are you?
891 01:09:21 好吧 我在哪{\fs12}All right, where am l?
892 01:09:23 别那样吓唬我 殖民者{\fs12}Don't scare me like that, colonizer!
893 01:09:26 什么 我叫埃弗雷特{\fs12}What? My name is Everett.
894 01:09:28 我知道 埃弗雷特·罗斯{\fs12}Yes, I know. Everett Ross...
895 01:09:31 前空军飞行员 现在是中情局探员{\fs12}former air force pilot and now CIA.
896 01:09:35 对{\fs12}Right.
897 01:09:40 这里是瓦坎达吗{\fs12}Okay, is this Wakanda?
898 01:09:42 不 是堪萨斯{\fs12}No, it's Kansas.
899 01:09:47 去韩国是多久以前{\fs12}How long ago was Korea?
900 01:09:49 昨天{\fs12}Yesterday.
901 01:09:50 我不这么认为{\fs12}I don't think so.
902 01:09:51 枪伤不会在一夜之间奇迹般愈合{\fs12}Bullet wounds don't just magically heal overnight.
903 01:09:53 但这里会{\fs12}They do here.
904 01:09:56 但不是靠魔术 靠科技{\fs12}But not by magic, by technology.
905 01:10:03 别乱碰 我哥很快就会回来的{\fs12}Don't touch anything. My brother will return soon.
906 01:10:30 这些车箱{\fs12}These train things...
907 01:10:33 是磁浮列车吧{\fs12}that's magnetic levitation, right?
908 01:10:35 显然是{\fs12}Obviously.
909 01:10:37 看得出来 但我从来没见过这么高效率{\fs12}Obviously, but I've never seen it this efficient.
910 01:10:43 那些灯板是什么{\fs12}The light panels, what are they?
911 01:10:45 声波稳定器 - 声波什么{\fs12}Sonic stabilizers. -Sonic what?
912 01:10:48 原始状态{\fs12}In its raw form...
913 01:10:49 泛合金太危险了{\fs12}vibranium is too dangerous
914 01:10:51 不能以那种速度运输{\fs12}to be transported at that speed...
915 01:10:53 我研发了暂停使用的方法{\fs12}so I developed a way to temporarily deactivate it.
916 01:10:57 那火车上有泛合金{\fs12}There's vibranium on those trains?
917 01:10:59 我们周围都是泛合金{\fs12}There's vibranium all around us.
918 01:11:03 我就是这么治好你的{\fs12}That's how I healed you.
919 01:11:12 特查拉在哪里{\fs12}Where is T'Challa?
920 01:11:14 他的基莫由珠被关掉了{\fs12}His Kimoyo Beads have been switched off.
921 01:11:16 我们又不是连体婴 奥科耶{\fs12}Well, we are not joined at the hip, Okoye.
922 01:11:18 某男子出现在边境{\fs12}A man showed up at the border
923 01:11:20 声称杀害了克劳{\fs12}who claims to have killed Klaue.
924 01:11:21 什么{\fs12}What?
925 01:11:22 乌卡比 在我们说话时把他带去了王宫{\fs12}W'Kabi is transporting him, as we speak, to the palace.
926 01:11:25 我们得找到你哥{\fs12}We need to find your brother!
927 01:11:27 外人吗{\fs12}An outsider?
928 01:11:28 不 瓦坎达人{\fs12}No, a Wakandan.
929 01:11:30 他不是瓦坎达人{\fs12}He's not a Wakandan.
930 01:11:34 他是我们的人{\fs12}He's one of ours.
931 01:11:48 他杀死自己的手足{\fs12}He killed his own brother...
932 01:11:51 丢下一个孩子{\fs12}and left a child behind...
933 01:11:53 孤独无助{\fs12}with nothing.
934 01:11:56 那有国王{\fs12}What kind of king...
935 01:12:00 哪有人会这样做{\fs12}What kind of man does that?
936 01:12:02 没有人是完美的{\fs12}No man is perfect.
937 01:12:05 就连你父王也不例外{\fs12}Not even your father.
938 01:12:07 他甚至没有被好好安葬{\fs12}He didn't even give him a proper burial.
939 01:12:11 我的叔叔乔布 背叛了我们 但父王{\fs12}My uncle N'Jobu betrayed us, but my father...
940 01:12:16 他可能创造了更可怕的东西{\fs12}he may have created something even worse.
941 01:12:18 嘿{\fs12}Hey.
942 01:12:21 看着我{\fs12}Look at me.
943 01:12:25 别让父亲的过错影响你{\fs12}You can't let your father's mistakes define who you are.
944 01:12:31 你能决定自己要成为哪种国王{\fs12}You get to decide what kind of king you are going to be.
945 01:12:42 哥 你得马上过来{\fs12}Brother, you need to get here now!
946 01:12:45 埃里克·史蒂文斯{\fs12}Erik Stevens.
947 01:12:47 19岁毕业于安纳波利斯海军学院{\fs12}Graduated Annapolis age 19...
948 01:12:49 麻省理工学院研究生院{\fs12}MIT for grad school.
949 01:12:51 加入海豹突击队 前往阿富汗{\fs12}Joined the SEALs and went straight to Afghanistan...
950 01:12:53 在那里杀人{\fs12}where he wrapped up confirmed kills,
951 01:12:55 就像玩电子游戏{\fs12}like it was a video game.
952 01:12:56 外号杀人魔{\fs12}Started calling him Killmonger.
953 01:12:58 他加入了联合国特种部队 那些人不可小觑{\fs12}He joined a JSOC ghost unit. Now these guys are serious.
954 01:13:01 他们无所不能{\fs12}They will drop off the grid...
955 01:13:03 因此可执行暗杀任务{\fs12}so they can commit assassinations
956 01:13:04 威胁政府{\fs12}and take down governments.
957 01:13:06 他有透露他的身份吗{\fs12}Did he reveal anything about his identity?
958 01:13:10 他有一个战犬纹身{\fs12}He has a War Dog tattoo...
959 01:13:12 但我们没有他的资料{\fs12}but we have no record of him.
960 01:13:21 这个人 到底是不是瓦坎达人{\fs12}ls this man Wakandan or not?
961 01:13:24 告诉我们怎么回事{\fs12}Tell us what is going on.
962 01:13:45 说话{\fs12}Speak.
963 01:13:47 说话{\fs12}Speak.
964 01:13:50 我站在你们的立场{\fs12}I'm standing in your house...
965 01:13:52 惩罚偷窃泛合金{\fs12}serving justice to a man
966 01:13:54 杀害你们族人的人{\fs12}who stole your vibranium and murdered your people.
967 01:13:57 兑现你的国王无法兑现的正义{\fs12}Justice your king couldn't deliver.
968 01:14:04 我不在乎你带了克劳来{\fs12}I don't care that you brought Klaue.
969 01:14:06 我不杀你的唯一理由是{\fs12}Only reason I don't kill you where you stand
970 01:14:09 因为我知道你是谁{\fs12}is because I know who you are.
971 01:14:12 你要什么{\fs12}Now, what do you want?
972 01:14:15 我要王位{\fs12}I want the throne.
973 01:14:18 我的天啊{\fs12}My goodness.
974 01:14:22 你们坐在上面那么舒服{\fs12}Y'all sittin‘ up here comfortable.
975 01:14:25 感觉一定很爽{\fs12}Must feel good.
976 01:14:27 全世界像我们一样的有20亿人{\fs12}It's about two billion people all over the world that looks like us.
977 01:14:31 他们的生活却困难多了{\fs12}But their lives are a lot harder.
978 01:14:33 瓦坎达有办法解放他们{\fs12}Wakanda has the tools to liberate 'em all.
979 01:14:36 什么办法{\fs12}And what tools are those?
980 01:14:38 泛合金 你们的武器{\fs12}Vibranium. Your weapons.
981 01:14:41 我们的武器不会用来发动战争{\fs12}Our weapons will not be used to wage war on the world.
982 01:14:45 我们不可能用它们来决定{\fs12}It is not our way to be judge, jury and executioner...
983 01:14:49 非我族类的命运{\fs12}for people who are not our own.
984 01:14:51 非我族类?{\fs12}Not your own?
985 01:14:53 这片大陆上的生命 不是从这里开始的吗{\fs12}But didn't life start right here on this continent?
986 01:14:56 全体人类不是你们的同胞吗{\fs12}So ain't all people your people?
987 01:14:57 我不是全体人类的国王 我是瓦坎达国王{\fs12}lam not king of all people. I am king of Wakanda.
988 01:15:02 我有责任确保我们的人民的安全{\fs12}And it is my responsibility to make sure our people are safe...
989 01:15:06 泛合金不能落入你这种人手中{\fs12}and that vibranium does not fall into the hands of a person like you.
990 01:15:10 儿子{\fs12} Mmm... - Son.
991 01:15:12 我们跟这个骗子说太久了{\fs12}We have entertained this charlatan for too long.
992 01:15:14 拒绝他的要求{\fs12}Reject his request.
993 01:15:16 我不会提出任何要求{\fs12}Oh, I ain't requesting nothing.
994 01:15:19 问问我是谁 - 你是埃里克·史蒂文斯{\fs12}Ask who I am. -You're Erik Stevens.
995 01:15:23 美国秘密特务{\fs12}An American black operative.
996 01:15:24 外号杀人魔的雇佣军{\fs12}A mercenary nicknamed Killmonger.
997 01:15:26 你的真面目{\fs12}That's who you are.
998 01:15:27 那不是我的名字 公主{\fs12}That's not my name, Princess.
999 01:15:29 问我 国王{\fs12}Ask me, King.
1000 01:15:31 不{\fs12}No.
1001 01:15:33 问我{\fs12}Ask me.
1002 01:15:37 把他带走{\fs12}Take him away.
1003 01:15:39 你是谁{\fs12}Who are you?
1004 01:15:41 我是恩贾达卡 恩乔布王子之子{\fs12}I am N'Jadaka, son of Prince N'Jobu.
1005 01:15:46 恩乔布之子{\fs12}Son of N'Jobu?
1006 01:15:47 我爸胸部被豹爪抓伤{\fs12}I found my daddy with Panther claws in his chest!
1007 01:15:49 你不是国王之子 你是杀人犯之子{\fs12}You ain't the son of a king. You a son of a murderer.
1008 01:15:52 你说谎{\fs12}You're lying!
1009 01:15:53 说谎 - 并没有 王后{\fs12} Lies! - I'm afraid not, Queen Mother.
1010 01:15:57 什么{\fs12}What?
1011 01:16:01 恩乔布的后裔{\fs12}The descendent of N'Jobu.
1012 01:16:02 给 伯母{\fs12}Hey, Auntie.
1013 01:16:07 我要行使应有的权利{\fs12}I'm exercising my blood right
1014 01:16:09 挑战国王{\fs12}to challenge for the mantles of king...
1015 01:16:11 还有黑豹的宝座{\fs12}and Black Panther.
1016 01:16:17 不要这样做 特查拉{\fs12}Do not do this, T'Challa.
1017 01:16:19 作为恩乔布王子之子{\fs12}As the son of Prince N'Jobu,
1018 01:16:21 他有权利{\fs12}he is within his rights.
1019 01:16:23 他在这里没有权利{\fs12}He has no rights here!
1020 01:16:24 挑战必须等待好几周{\fs12}The challenge will take weeks to prepare.
1021 01:16:27 好几周 我不需要{\fs12}Weeks? I don't need weeks.
1022 01:16:30 不需要举国上下在场 我只需要他{\fs12}The whole country ain't gotta be there. I just need him.
1023 01:16:33 还有把身上的枷锁解开{\fs12}And somebody to get me outta these chains.
1024 01:16:39 特查拉 你知道这件事吗{\fs12}T'Challa, what do you know of this?
1025 01:16:43 我接受你的挑战{\fs12}I accept your challenge.
1026 01:17:04 他不可能击败特查拉{\fs12}He'll never beat T'Challa.
1027 01:17:05 他应该参加第一场挑战{\fs12}He shou|d've just come to the first challenge
1028 01:17:07 并得到了它{\fs12}and gotten it over with.
1029 01:17:15 国王现在将拥有黑豹的力量{\fs12}The king will now have the strength of the Black Panther stripped away.
1030 01:17:52 罗斯探员在哪{\fs12}Where is Agent Ross?
1031 01:17:54 我把他锁在办公室里了 跑不掉的{\fs12}I locked him in the office. He's not going anywhere.
1032 01:18:01 这是你最后的机会{\fs12}This is your last chance.
1033 01:18:05 放下武器{\fs12}Throw down your weapons,
1034 01:18:07 我们有别的办法解决{\fs12}and we can handle this another way.
1035 01:18:17 我一辈子都在等待这一刻{\fs12}I lived my entire life waitin' for this moment.
1036 01:18:21 我受训 说谎 杀人{\fs12}I trained, I lied, I killed...
1037 01:18:25 就为了来到这里{\fs12}just to get here.
1038 01:18:27 我在美国 阿富汗杀人{\fs12}I killed in America, Afghanistan...
1039 01:18:33 还有伊拉克{\fs12}Iraq.
1040 01:18:35 我在这片大陆上杀了黑人同胞{\fs12}I took life from my own brothers and sisters right here on this continent.
1041 01:18:41 死了那么多人{\fs12}And all this death...
1042 01:18:44 就是为了杀死你{\fs12}just so I could kill you.
1043 01:18:54 挑战开始{\fs12}Let the challenge begin.
1044 01:19:36 认输吧{\fs12}Yield!
1045 01:19:58 振作起来 特查拉{\fs12}Snap out of it, T'Challa!
1046 01:20:20 快点起来{\fs12}Come on, get up.
1047 01:20:22 过来{\fs12}Come here.
1048 01:20:27 这是为了我父亲报仇{\fs12}This is for my father.
1049 01:20:30 埃里克{\fs12}Erik!
1050 01:20:32 祖利 不 - 住手{\fs12}Zuri, no. -Stop!
1051 01:20:34 祖利 - 祖利 不要{\fs12}Zuri! -Zuri, don't!
1052 01:20:35 是我害死你父亲{\fs12}I am the cause of your father's death.
1053 01:20:38 不是他{\fs12}Not him.
1054 01:20:39 杀了我{\fs12}Take me.
1055 01:20:42 我带你们两个 詹姆斯叔叔{\fs12}I'll take you both, Uncle James.
1056 01:20:44 不{\fs12}No!
1057 01:20:46 不 不{\fs12}No! No!
1058 01:20:50 祖利 不{\fs12}Zuri, no!
1059 01:20:52 不{\fs12}No!
1060 01:20:54 不 不 祖利 祖利{\fs12}No! No! Zuri! Zuri!
1061 01:20:58 不 不{\fs12}No! No!
1062 01:21:03 这是你们的国王吗{\fs12}ls this your king? Huh?
1063 01:21:07 这是你们的国王吗{\fs12}ls this your king?
1064 01:21:15 这是带领你们走向未来的黑豹吗{\fs12}The Black Panther, who's supposed to lead you into the future?
1065 01:21:19 加油 哥{\fs12}Come on, Brother!
1066 01:21:20 难道没有办法了吗{\fs12}ls there nothing that can be done?
1067 01:21:23 就凭他{\fs12} -Him?
1068 01:21:26 他这样能保护你们吗{\fs12}He's supposed to protect you?
1069 01:21:40 不{\fs12}No. -No!
1070 01:21:49 不{\fs12}No!
1071 01:21:54 我才是你们的国王{\fs12}Nah. I'm your king.
1072 01:21:56 不 - 我们该走了{\fs12}No! No! -We have to go now!
1073 01:21:58 王后 我们走吧{\fs12}Queen Mother, let's go!
1074 01:22:36 王后和舒里 她们安全吗{\fs12}The Queen Mother and Shuri, they are safe?
1075 01:22:38 安全{\fs12}Yes.
1076 01:22:40 谢谢{\fs12}Thank you.
1077 01:22:41 我们应该立刻去找她们{\fs12}We should get to them immediately.
1078 01:22:44 我不能{\fs12}I cannot.
1079 01:22:46 什么{\fs12}What?
1080 01:22:47 虽然我心非常希望和你一起走{\fs12}Though my heart is with you.
1081 01:22:49 我们不能把国家交给一个{\fs12}We cannot turn over our nation to a man
1082 01:22:52 几个小时前出现在这里的人{\fs12}who showed up here only hours ago.
1083 01:22:54 他是王室血统的人{\fs12}He is of royal blood.
1084 01:22:55 他杀了特查拉 - 在仪式战斗中{\fs12}He killed T'Challa! -In ritual combat.
1085 01:22:57 这真的很重要吗{\fs12}Does that really matter?
1086 01:23:02 你是瓦坎达最伟大的战士{\fs12}You are the greatest warrior Wakanda has.
1087 01:23:05 在他变强之前 帮我推翻他{\fs12}Help me overthrow him before he becomes too strong.
1088 01:23:09 推翻{\fs12}Overth row?
1089 01:23:11 纳吉娅{\fs12}Nakia!
1090 01:23:14 我不是可以呼来唤去的特务{\fs12}I'm not a spy who can come and go as they so choose!
1091 01:23:18 我效忠国王 不管他是谁{\fs12}I am loyal to that throne, no matter who sits upon it.
1092 01:23:23 你效忠什么{\fs12}What are you loyal to?
1093 01:23:28 我爱他{\fs12}I loved him.
1094 01:23:31 我也爱我的国家{\fs12}I loved my country, too.
1095 01:23:34 那就效忠你的国家{\fs12}Then you serve your country.
1096 01:23:36 不 我要救我的国家{\fs12}No. I save my country.
1097 01:23:48 怎么了{\fs12}What's wrong?
1098 01:23:49 国王死了{\fs12}The king is dead.
1099 01:23:52 跟我来 除非你想加入他{\fs12}Come with me, unless you want to join him.
1100 01:24:14 先是爸爸{\fs12}First Baba.
1101 01:24:17 现在又是我哥{\fs12}And now my brother.
1102 01:24:21 妈妈 我们甚至无法埋葬他{\fs12}Mama, we didn't even get to bury him.
1103 01:24:32 是我 - 纳吉娅 这男的是谁{\fs12} It's me. - Nakia. Who is this man?
1104 01:24:35 他是特查拉的朋友 他救了我一命{\fs12}He's a friend of T'Challa's. He saved my life.
1105 01:24:38 奥科耶在哪里{\fs12}Where's Okoye?
1106 01:24:39 奥科耶不来了{\fs12}Okoye is not coming.
1107 01:24:40 她和多拉亲卫队将效忠新国王{\fs12}She and the Dora Milaje will serve the new king.
1108 01:24:49 在这儿等着{\fs12}Wait here.
1109 01:24:54 我们的瓦坎达怎么了{\fs12}What has happened to our Wakanda?
1110 01:24:59 让心形药草{\fs12}Allow the Heart-Shaped Herb...
1111 01:25:01 恢复你黑豹的力量{\fs12}to give you the powers of the Black Panther...
1112 01:25:04 带你前往祖先的世界{\fs12}and take you to the Ancestral Plane.
1113 01:26:42 我不是说别乱翻我的东西吗{\fs12}What did I tell you about going into my things?
1114 01:26:52 你发现了什么{\fs12}What did you find?
1115 01:26:56 你老家{\fs12}Your home.
1116 01:26:59 我给了你线索 希望有一天你能发现{\fs12}I gave you a key hoping that you might see it someday.
1117 01:27:04 对 那里有世界上最美的夕阳{\fs12}Yes. The sunsets there are the most beautiful in the world.
1118 01:27:11 但我担心你不是那么受欢迎{\fs12}But I fear you still may not be welcome.
1119 01:27:15 为什么{\fs12}Why?
1120 01:27:19 他们会说你迷失了{\fs12}They will say you are lost.
1121 01:27:21 但我就在这里{\fs12}But I'm right here.
1122 01:27:26 不为我流泪吗{\fs12}No tears for me?
1123 01:27:33 每个人都会死{\fs12}Everybody dies.
1124 01:27:37 这里的人就只是活着{\fs12}It's just life around here.
1125 01:27:43 看看我做了什么{\fs12}Well, look at what I have done.
1126 01:27:46 我早就该带你回去{\fs12}I should've taken you back long ago.
1127 01:27:52 结果 我们都被遗弃在这里{\fs12}Instead, we are both abandoned here.
1128 01:27:59 或许迷失的是你的家人{\fs12}Well, maybe your home is the one that's lost.
1129 01:28:04 所以他们找不到我们{\fs12}That's why they can't find us.
1130 01:28:13 深呼吸 国王 深呼吸{\fs12}Breathe! Breathe, My King, breathe.
1131 01:28:16 深呼吸{\fs12}Breathe. Breathe. Breathe.
1132 01:28:35 心形药草造成的吗{\fs12}The Heart-Shaped Herb did that?
1133 01:28:40 全都是吗 是的{\fs12}This all Of it?
1134 01:28:41 当另一个国王登基{\fs12}Yes. So when it comes time for another king,
1135 01:28:43 我们会准备好的{\fs12}we will be ready.
1136 01:28:45 另一个国王{\fs12}Another king?
1137 01:28:48 全部烧光{\fs12}Yeah, go ahead and burn all that.
1138 01:28:51 吾王 不能这样做 这是我们的传统{\fs12}My King, we cannot do that. It is our tradition...
1139 01:28:57 我叫你做什么 你不准违抗{\fs12}When I tell you to do something, I mean that shit.
1140 01:29:04 全部烧光{\fs12}Burn it all!
1141 01:29:54 在我成长的地方{\fs12}You know, where I'm from...
1142 01:29:57 黑人开始革命时{\fs12}when black folks started revolutions,
1143 01:29:59 他们从来没有武器{\fs12}they never had the firepower...
1144 01:30:01 或是资源 来反抗压迫者{\fs12}or the resources to fight their oppressors.
1145 01:30:04 当时瓦坎达在哪里{\fs12}Where was Wakanda?
1146 01:30:08 嗯{\fs12}Hmm?
1147 01:30:11 那样的情况结束了{\fs12}Yeah, all that ends today.
1148 01:30:13 我们在全球各国派驻了间谍{\fs12}We got spies embedded in every nation on Earth.
1149 01:30:17 他们各就各位{\fs12}Already in place.
1150 01:30:19 我知道殖民者怎么想{\fs12}I know how colonizers think.
1151 01:30:20 我们以其人之道 还治其人{\fs12}So we're gonna use their own strategy against 'em.
1152 01:30:24 送泛合金武器给我们的战士{\fs12}We're gonna send vibranium weapons out to our War Dogs.
1153 01:30:27 武装各地受压迫的人民{\fs12}They'll arm oppressed people all over the world...
1154 01:30:30 让他们起义 杀死当权者{\fs12}so they can finally rise up and kill those in power.
1155 01:30:32 还有当权者的孩子{\fs12}And their children.
1156 01:30:34 以及支持他们的人{\fs12}And anyone else who takes their side.
1157 01:30:36 该让他们知道我们的真相了{\fs12}It's time they know the truth about us!
1158 01:30:38 我们是战士{\fs12}We're warriors!
1159 01:30:40 世界将重新开始 这次由我们当家作主{\fs12}The world's gonna start over, and this time, we're on top.
1160 01:30:45 瓦坎达人帝国将成为日不落帝国{\fs12}The sun will never set on the Wakandan empire.
1161 01:30:49 瓦坎达存在这么久{\fs12}Wakanda has survived for so long...
1162 01:30:52 是因为只作必要的战斗{\fs12}by fighting when only absolutely necessary.
1163 01:30:55 瓦坎达过去是那样没错{\fs12}Wakanda survived in the past this way, yes.
1164 01:30:59 但世界在变 将军{\fs12}But the world is changing, General.
1165 01:31:02 长老们 这里越来越小了{\fs12}Elders, it is getting smaller.
1166 01:31:06 我觉得发展势如破竹{\fs12}The outside world is catching up...
1167 01:31:08 很快就只有征服与被征服的区别{\fs12}and soon it will be the onquerors or the conquered.
1168 01:31:14 我宁愿做前者{\fs12}I'd rather be the former.
1169 01:31:18 你们听到你的命令了 动手吧{\fs12}You heard your orders. Let's get to it.
1170 01:31:22 我们到底要去哪里{\fs12}So where are we going again?
1171 01:31:24 带心形药草带到贾巴里的土地上{\fs12}We're taking the Heart-Shaped Herb to Jabariland.
1172 01:31:27 心形药草 那是什么{\fs12}Heart-Shaped Herb? What is that?
1173 01:31:28 服用后能提升人的能力{\fs12}It gives whoever takes it heightened abilities.
1174 01:31:31 所以特查拉才那么强大{\fs12}It's what made T'Challa so strong.
1175 01:31:34 纳吉娅{\fs12}Nana.
1176 01:31:40 我觉得不安心{\fs12}I don't like this.
1177 01:31:42 药草是我们的{\fs12}The Herb belongs to us.
1178 01:31:44 我们可能会让因巴库变成更可怕的怪物{\fs12}We may be creating a bigger monster with M'Baku.
1179 01:31:53 纳吉娅 你应该自己服用{\fs12}Nakia, you should take it yourself.
1180 01:31:57 我是特务 没有军队{\fs12}I am a spy with no army.
1181 01:32:02 我毫无机会{\fs12}I wouldn't stand a chance.
1182 01:32:06 我们走吧{\fs12}We'll go.
1183 01:32:14 天啊{\fs12}Oh, boy.
1184 01:32:20 糟糕{\fs12}Oh, shit.
1185 01:32:23 低头 保持镇静{\fs12}Look down. Stay calm.
1186 01:32:25 舒里{\fs12}Shuri.
1187 01:32:27 低头{\fs12}Look down.
1188 01:33:04 我儿子{\fs12}My son...
1189 01:33:07 在仪式决斗中遇害了{\fs12}was murdered in ritual combat.
1190 01:33:10 决斗公平吗 - 是的 但是{\fs12}Were the odds fair? -Yes, but...
1191 01:33:13 所以那是失败 不是遇害{\fs12}So it was less a murder than a defeat.
1192 01:33:14 不要挖苦我们 - 安静{\fs12} Do not rub our noses in it! - Silence!
1193 01:33:17 这里由我发号施令 姑娘{\fs12}I make the pronouncements here, girl.
1194 01:33:20 殿下 新国王是 美国...{\fs12}Look, uh, Your Highness, the new king is a U.S...
1195 01:33:25 新国王...{\fs12}The new king...
1196 01:33:35 你不能说话{\fs12}You cannot talk!
1197 01:33:37 再多说一个字{\fs12}One more word,
1198 01:33:38 我就把你喂给我的孩子们{\fs12}and I will feed you to my children.
1199 01:33:45 我开玩笑的 我们吃素{\fs12}I'm kidding. We are vegetarians.
1200 01:33:54 大猩猩 因巴库{\fs12}Great Gorilla M'Baku...
1201 01:34:00 这是我们来的原因{\fs12}this is why we are here.
1202 01:34:04 把这个献给你{\fs12}To offer this to you.
1203 01:34:07 外人当上我们的国王{\fs12}An outsider sits on our throne.
1204 01:34:10 只有你能帮我们阻止他{\fs12}Only you can help us stop him.
1205 01:34:29 跟我来{\fs12}Come with me.
1206 01:34:47 不可能{\fs12}Impossible!
1207 01:34:55 他在呼吸吗{\fs12}ls he breathing?
1208 01:34:56 他陷入了昏迷 但还没死{\fs12}He's in a coma. Barely clinging to life.
1209 01:34:59 一个渔民{\fs12}One of our fishermen found him
1210 01:35:01 在河边发现了他{\fs12}at the edge of the river border.
1211 01:35:02 将他带来给我{\fs12}He brought him to me.
1212 01:35:04 你为什么把他放在雪地里{\fs12}Why do you have him in the snow?
1213 01:35:06 只有这样{\fs12}It is the only thing keeping him
1214 01:35:07 他才不会去见祖先{\fs12}from joining the ancestors.
1215 01:35:08 我们得带他去实验室 我能在那里治疗他{\fs12}We need to get him to my lab. I can heal him there.
1216 01:35:11 带他去 他马上就会死{\fs12}Take him. He'll be dead in seconds.
1217 01:35:14 纳吉娅 药草{\fs12}Nana, the Herb.
1218 01:35:33 我召唤祖先{\fs12}I call upon the ancestors.
1219 01:35:35 我召唤祖先{\fs12}I call upon Bast.
1220 01:35:38 我和我儿子于此 特查拉{\fs12}I am here with my son, T'Challa.
1221 01:35:42 请治疗他{\fs12}Heal him.
1222 01:35:55 我们必须埋葬他 埋葬他{\fs12}We must bury him. Cover him. Cover him!
1223 01:35:58 好{\fs12}Okay.
1224 01:36:12 赞美祖先{\fs12}Praise the ancestors.
1225 01:36:13 赞美祖先{\fs12}Praise the ancestors.
1226 01:36:15 赞美祖先{\fs12}Praise the ancestors.
1227 01:36:18 赞美祖先{\fs12}Praise the ancestors.
1228 01:36:20 醒醒 特查拉{\fs12}Wake up, T'Challa.
1229 01:36:23 醒过来{\fs12}Wake up.
1230 01:36:27 儿子{\fs12}My son.
1231 01:36:34 现在你该回家了{\fs12}The time has come for you to come home...
1232 01:36:38 与我团聚了{\fs12}and be reunited with me.
1233 01:36:51 为什么{\fs12}Why?
1234 01:36:54 你为什么不把那个男孩带回家{\fs12}Why didn't you bring the boy home?
1235 01:36:59 为什么 爸爸{\fs12}Why, Baba?
1236 01:37:03 他{\fs12}He...
1237 01:37:05 他是我决定遗忘的一项事实{\fs12}He was the truth I chose to omit.
1238 01:37:09 你抛弃他是不对的{\fs12}You were wrong to abandon him.
1239 01:37:12 我选择我的人{\fs12}I chose my people.
1240 01:37:15 我选择瓦坎达{\fs12}I chose Wakanda.
1241 01:37:17 我们的未来取决于...{\fs12}Our future depended...
1242 01:37:19 你错了{\fs12}You were wrong!
1243 01:37:21 你们全都错了{\fs12}All of you were wrong!
1244 01:37:24 无视外界的情势{\fs12}To turn your backs on the rest of the world!
1245 01:37:30 我们因为害怕被发现而一错再错{\fs12}We let the fear of our discovery stop us from doing what is right!
1246 01:37:35 该停止了{\fs12}No more!
1247 01:37:41 我不能和你留在这里{\fs12}I cannot stay here with you.
1248 01:37:46 他坐在王位 我无法安心{\fs12}I cannot rest while he sits on the throne.
1249 01:37:51 他是我们造就出来的怪物{\fs12}He is a monster of our own making.
1250 01:37:56 我非夺回王位不可{\fs12}I must take the mantle back. I must!
1251 01:38:01 我必须弥补这些错误{\fs12}I must right these wrongs.
1252 01:38:14 你们有毯子吗{\fs12}Do you have a blanket?
1253 01:38:19 杀人魔有军方的全力支持{\fs12}Killmonger has the full support of our military.
1254 01:38:24 他烧毁了心形药草园{\fs12}And he burned the garden of the Heart-Shaped Herb.
1255 01:38:27 那当然{\fs12}Of course he did.
1256 01:38:29 那就是他受训的目的{\fs12}That's what he was trained to do.
1257 01:38:31 他的小组曾经与中情局合作{\fs12}His unit used to work with the CIA
1258 01:38:32 颠覆外国政权{\fs12}to destabilize foreign countries.
1259 01:38:34 他们一向在权力转移时出击{\fs12}They would always strike at transitions of power...
1260 01:38:36 比如选举年 或者君王驾崩{\fs12}like an election year, or the death of a monarch.
1261 01:38:39 掌控政府 军队{\fs12}You get control of government, the military...
1262 01:38:41 我们的资源 - 对{\fs12} Our resources. - Right.
1263 01:38:45 大土堆{\fs12}The Great Mound.
1264 01:38:46 我们的泛合金 我所有的设计{\fs12}Our vibranium, all of my designs.
1265 01:38:48 他会把我们的武器送到世界各地{\fs12}He will send our weapons all over the world.
1266 01:38:54 你必须安全地把他们送到瓦坎达{\fs12}You must get them out of Wakanda safely.
1267 01:38:56 什么 那你呢{\fs12}What? -What about you?
1268 01:38:58 挑战必须继续下去{\fs12}The challenge will have to continue.
1269 01:39:00 特查拉 我们不会离开瓦坎达的{\fs12}T'Challa, we will not leave Wakanda.
1270 01:39:04 维护你们的安全是我的责任{\fs12}It is my duty to keep you safe.
1271 01:39:06 如果他能控制我们的科技{\fs12}If he gets control of our technology,
1272 01:39:08 到哪里都不会安全{\fs12}nowhere will be safe.
1273 01:39:30 黑豹复活了{\fs12}The Black Panther lives.
1274 01:39:33 等他为为瓦坎达的命运而战时{\fs12}And when he fights for the fate of Wakanda...
1275 01:39:35 我会在他身旁{\fs12}I will be right there beside him.
1276 01:39:39 我也一样{\fs12}As will I.
1277 01:39:41 我也一样{\fs12}I'm in, too.
1278 01:39:44 怎样 人多好办事{\fs12}What? You're gonna need all the help you can get.
1279 01:39:49 都演完了吗{\fs12}Are you done?
1280 01:39:52 演完了没{\fs12}Are you done?
1281 01:39:55 能让给我和因巴库头目谈一下吗{\fs12}Could you give me and Lord M'Baku a moment?
1282 01:40:07 谢谢{\fs12}Thank you.
1283 01:40:09 我欠你好多{\fs12}I owed you a great debt.
1284 01:40:12 一命抵一命{\fs12}A life for a life.
1285 01:40:14 就当做扯平了{\fs12}Consider it paid.
1286 01:40:16 请让母后留在这里{\fs12}Please allow my mother to stay here.
1287 01:40:19 她不会受到伤害的 我向你保证{\fs12}No harm will come to her. I give you my word.
1288 01:40:23 我还需要一支军队{\fs12}You know, I could use an army as well.
1289 01:40:26 我相信{\fs12}I bet you could.
1290 01:40:28 但是不行{\fs12}But no.
1291 01:40:31 我不会为了你的目标 而牺牲贾巴里的生命{\fs12}I will give no Jabari lives towards your cause.
1292 01:40:34 那是我我们大家的目标{\fs12}It is our cause.
1293 01:40:36 这为了我们所有人 - 我们吗{\fs12} It is for all of us. - Oh, us'?
1294 01:40:39 你是几百年来 第一个来此的国王{\fs12}Us? You are the first king to come here in centuries...
1295 01:40:41 现在你好意思说"我们"{\fs12}and now you speak of "us"?
1296 01:40:47 我不能代表过去的国王{\fs12}I cannot speak for past kings.
1297 01:40:50 但目前敌人就坐在王位上{\fs12}But an enemy sits on the throne right now.
1298 01:40:53 我们都知道泛合金的威力{\fs12}We both know the power of vibranium.
1299 01:40:56 如果杀人魔控制了它{\fs12}If Killmonger gains control of it,
1300 01:40:59 你想他接下来会找谁{\fs12}who do you think he will come for next?
1301 01:41:07 我们不会帮你的{\fs12}We will not help you.
1302 01:41:40 一切如期进行{\fs12}Everything is on schedule.
1303 01:41:42 特务都收到通知了吗{\fs12}Have the spies been alerted?
1304 01:41:43 是的 我们的新任务遭到一些抵抗{\fs12}Yes. Some resistance to our new mission.
1305 01:41:45 但在伦敦 纽约和香港随时待命{\fs12}But the War Dogs in London, New York and Hong Kong are standing by.
1306 01:41:50 我们先攻击那里{\fs12}We'll strike there first.
1307 01:41:52 其他人就会认同{\fs12}The others“ some around.
1308 01:41:54 看看这个{\fs12}Look at this.
1309 01:41:56 手持声波炮{\fs12}A handheld sonic cannon,
1310 01:41:57 强大到足以击烂坦克{\fs12}powerful enough to stop a tank...
1311 01:41:58 金属探测器却追踪不到{\fs12}untraceable by metal detectors.
1312 01:42:00 我们有上千个{\fs12}And we got thousands of them.
1313 01:42:04 世人会见识到我们的能力{\fs12}The world's gonna find out exactly who we are.
1314 01:42:39 他还活着{\fs12}He lives.
1315 01:42:44 因贾达卡{\fs12}N'Jadaka!
1316 01:42:47 有事吗{\fs12}Wassup?
1317 01:42:49 我从没认输{\fs12}I never yielded!
1318 01:42:51 正如你所看到的 我没死{\fs12}And as you can see, I am not dead!
1319 01:42:56 挑战已经结束{\fs12}All that challenge shit is over with!
1320 01:42:58 现在我是国王{\fs12}I'm the king now!
1321 01:42:59 飞机升空 执行任务{\fs12}Get those planes in the air! Carry out the mission!
1322 01:43:10 舒里 开始 - 收到{\fs12} Shuri, now. - Copy that.
1323 01:43:15 快 快 来吧 罗斯{\fs12}Go, go, go! Come on, Ross!
1324 01:43:18 乌卡比 杀了这个小丑{\fs12}W'Kabi, man, kill this clown.
1325 01:43:21 乌卡比 挑战不完整{\fs12}W'Kabi, the challenge is not complete.
1326 01:43:28 我们怎么办{\fs12}What will we do?
1327 01:43:31 边境部落{\fs12}Border Tribe!
1328 01:43:46 你{\fs12}You!
1329 01:43:47 你的心充满了仇恨{\fs12}Your heart is so full of hatred...
1330 01:43:50 完全不适合当国王{\fs12}you are not fit to be a king!
1331 01:43:56 快{\fs12}Come on!
1332 01:43:57 去帮国王{\fs12}Ayo, the king!
1333 01:44:14 盾牌{\fs12}Shields!
1334 01:44:50 乌卡比 住手{\fs12}W'Kabi, stop this!
1335 01:44:53 马上停止{\fs12}Stop this now!
1336 01:44:58 不{\fs12}No!
1337 01:45:28 纳吉娅和我会用这个来控制皇家泰伦{\fs12}Nakia and I will get control of the Royal Talon with this.
1338 01:45:30 那我该怎么办{\fs12}So what do I do?
1339 01:45:32 你得驾驶它{\fs12}You'll have to fly it.
1340 01:45:34 什么 - 你曾是个优秀飞行员{\fs12}What? -You were a great pilot.
1341 01:45:36 放心 我会引导你度过难关的{\fs12}Don't worry, I'll guide you through it.
1342 01:45:38 就像骑飞天车一样{\fs12}It's just like riding a hoverbike.
1343 01:45:41 什么 你们有飞天车吗{\fs12}What? You guys have hoverbikes?
1344 01:45:43 纳吉娅 穿上{\fs12}Hey, Nakia, take that.
1345 01:45:45 我不是多拉 - 穿上 这是盔甲{\fs12} I'm not a Dora. - Just put it on, it's armor!
1346 01:45:49 过来{\fs12}Come!
1347 01:45:53 祝你好运 罗斯探员{\fs12}Good luck, Agent Ross!
1348 01:45:54 我不知道怎么操作{\fs12}Yeah, I don't know what I'm doing with this.
1349 01:45:55 我们都靠你了{\fs12}We're counting on you.
1350 01:46:09 瓦坎达万岁{\fs12}Wakanda forever.
1351 01:46:19 上啊{\fs12}Come on!
1352 01:46:30 快{\fs12}Go, go!
1353 01:46:37 遥控驾驶系统启动{\fs12}Remote piloting system activated.
1354 01:46:41 上帝{\fs12}My God.
1355 01:46:43 我为你设计的美式风格 进去{\fs12}I made it American style for you. Get in.
1356 01:46:46 好吧{\fs12}All right.
1357 01:46:53 帅{\fs12}Yes!
1358 01:46:57 快 不能让这些武器离开瓦坎达{\fs12}Go! We can't let those weapons get beyond Wakanda.
1359 01:47:01 好 看我的{\fs12}All right, I'm on it.
1360 01:47:19 卡住他{\fs12}Lock!
1361 01:47:22 跪下{\fs12}Get him down!
1362 01:47:23 拿项链{\fs12}Get the necklace!
1363 01:47:25 拿项链{\fs12}Get the necklace!
1364 01:47:34 瓦坎达万岁{\fs12}Wakanda forever!
1365 01:47:43 舒里 发现它们了 我该怎么办{\fs12}Okay, Shuri. I got 'em. What do I do?
1366 01:47:46 把它们击落 天才{\fs12}Shoot them down, genius!
1367 01:47:47 好{\fs12}All right.
1368 01:47:50 这没什么{\fs12}Here goes nothing.
1369 01:47:58 击中了{\fs12}All right, got them.
1370 01:48:04 糟糕{\fs12}Oh, shit.
1371 01:48:06 惨了{\fs12}Shit, shit, shit.
1372 01:48:28 漂亮{\fs12}Nice!
1373 01:49:04 舒里{\fs12}Shuri!
1374 01:49:10 你好吗 公主{\fs12}What's up, Princess?
1375 01:49:11 你永远也不会成为真正的国王{\fs12}You'll never be a true king.
1376 01:49:16 哥哥{\fs12}Brother!
1377 01:49:50 舒里{\fs12}Shuri.
1378 01:49:51 哥哥{\fs12}Brother!
1379 01:49:53 开启底部轨道的列车{\fs12}Turn on the train on the bottom track.
1380 01:49:55 稳定装置会撤销你的战服{\fs12}The stabilizers will deactivate your suit!
1381 01:49:57 你会失去保护的{\fs12}You won't have protection!
1382 01:49:59 他也一样{\fs12}Neither will he.
1383 01:50:00 好{\fs12}Okay!
1384 01:50:26 我不需要什么战服来除掉你{\fs12}I don't need a suit to kill you.
1385 01:50:28 你的王权结束了{\fs12}Your reign is over!
1386 01:50:29 你坐在王位上 毫无作为{\fs12}You sat up here, safe and protected.
1387 01:50:31 你想看到我们变得和痛恨的人一样{\fs12}You want to see us become just like the people you hate so much.
1388 01:50:35 分裂并征服这片土地{\fs12}Divide and conquer the land as they did!
1389 01:50:37 不 我向敌人学习 以其人之道还治其身{\fs12}Nah, I learn from my enemies. Beat them at they own game.
1390 01:50:39 你已经成了他们{\fs12}You have become them!
1391 01:50:41 你会毁灭世界 包括瓦坎达{\fs12}You will destroy the world, Wakanda included!
1392 01:50:43 这个世界夺走了我的一切{\fs12}The world took everything away from me!
1393 01:50:45 我曾经爱过的一切{\fs12}Everything I ever loved!
1394 01:50:47 但我一定会保证公平{\fs12}But |'mma make sure we're even.
1395 01:50:49 就连动过一念之差的人{\fs12}l'mma track down anyone who would
1396 01:50:50 我一个也不会放过{\fs12}even think about being loyal to you!
1397 01:50:51 让他们去陪葬{\fs12}And I'm gonna put they ass in the dirt
1398 01:50:53 就在祖利旁边{\fs12}right next to Zuri!
1399 01:50:56 纳吉娅{\fs12}Nakia!
1400 01:51:01 你没事吧 - 我没事 你呢{\fs12} Are you all right? - I'm okay. You?
1401 01:51:03 还好 - 去吧{\fs12}Yes. -Let's go.
1402 01:51:11 舒里 我甩掉了一艘 还有两艘跟着我{\fs12}Shuri, I've lost one of them, but two are on my tail.
1403 01:51:16 那是什么鬼东西{\fs12}Shit. What the hell was that?
1404 01:51:18 实验室受到攻击{\fs12}The lab is under attack.
1405 01:51:19 什么 在哪里{\fs12}What? Where?
1406 01:51:20 撤销全息图{\fs12}Deactivating hologram.
1407 01:51:26 罗斯 你得马上离开那里{\fs12}SHURY. Ross, you have to get out of there, now!
1408 01:51:29 我还有多少时间{\fs12}How long have I got?
1409 01:51:32 玻璃强度50%{\fs12}Glass integrity is at 50%.
1410 01:51:35 让我回去{\fs12}Put me back in.
1411 01:51:37 罗斯{\fs12}Ross! Ross!
1412 01:51:57 立刻投降{\fs12}Surrender now!
1413 01:51:59 给你们三秒钟放下武器{\fs12}You have three seconds to lay down your weapon!
1414 01:52:02 一{\fs12}one!
1415 01:52:03 二{\fs12}Two !
1416 01:52:05 三{\fs12}Three
1417 01:52:15 让你们见识贾巴里的威力{\fs12}Witness the might of the Jabari firsthand!
1418 01:53:00 玻璃强度15%{\fs12}Glass integrity is at 15%.
1419 01:53:11 武器严重失效 惨了{\fs12}Critical weapons failure. -Shit!
1420 01:53:18 舒里 最后一艘货船几乎到边境了{\fs12}Hey, Shuri! The last cargo ship is almost at the border...
1421 01:53:21 他们用一种电缆困住了我{\fs12}but they got me trapped with some kind of cables.
1422 01:53:23 双手交叉在胸前{\fs12}Make an X with your arms!
1423 01:53:25 声波过载启动{\fs12}Sonic Overload initiated.
1424 01:53:28 现在 放开{\fs12}Now break it!
1425 01:53:38 系统重启倒数 五{\fs12}System rebooting in five...
1426 01:53:40 四 三{\fs12}four, three...
1427 01:53:43 二 一{\fs12}two, one.
1428 01:53:45 系统已重新启动{\fs12}System rebooted.
1429 01:53:58 我们成功了{\fs12}Yes! We did it!
1430 01:54:00 太好了 快离开{\fs12}SHURY. Great! Now get out of there!
1431 01:54:12 冲啊{\fs12}Charge!
1432 01:54:34 放下武器{\fs12}Drop your weapon!
1433 01:54:37 你会杀了我吗 亲爱的{\fs12}Would you kill me, my love?
1434 01:54:40 为了瓦坎达{\fs12}For Wakanda?
1435 01:54:45 毫无疑问{\fs12}Without question!
1436 01:55:30 这是给你的 表哥{\fs12}This is it for you, Cousin.
1437 01:55:57 糟糕的举动{\fs12}Hell of a move!
1438 01:56:20 老爹说瓦坎达是他见过的最美的地方{\fs12}My pop said Wakanda was the most beautiful thing he ever seen.
1439 01:56:27 他答应有一天 会带我去看{\fs12}He promised he was gonna show it to me one day.
1440 01:56:31 你相信吗{\fs12}You believe that?
1441 01:56:34 奥克兰的孩子到处乱跑{\fs12}Kid from Oakland,
1442 01:56:35 相信童话故事{\fs12}running around believing in fairy tales.
1443 01:57:25 好美{\fs12}It's beautiful.
1444 01:57:41 也许我们还能治愈你{\fs12}Maybe we can still heal you.
1445 01:57:46 为什么{\fs12}Why?
1446 01:57:49 好让你把我关起来吗{\fs12}So you can just lock me up?
1447 01:57:55 不了{\fs12}Nah.
1448 01:57:58 把我葬在海里吧{\fs12}Just bury me in the ocean...
1449 01:58:00 陪伴那些跳船的祖先{\fs12}with my ancestors thatjumped from the ships.
1450 01:58:03 因为他们知道死亡胜于奴役{\fs12}'Cause they knew death was better than bondage.
1451 01:59:31 谢谢{\fs12}Thank you.
1452 01:59:34 你救了我{\fs12}You saved me.
1453 01:59:37 你救了我的家人{\fs12}You saved my family.
1454 01:59:41 还有我们的国家{\fs12}Our nation.
1455 01:59:43 不必谢我{\fs12}There's nothing to thank me for.
1456 01:59:45 这是我们的责任{\fs12}It is our duty to...
1457 01:59:50 为我所爱奋战 是我的责任{\fs12}It was my duty to fight for what I love.
1458 01:59:54 我应该...{\fs12}I should've...
1459 02:00:02 你不能怪我 我差点送命{\fs12}You can't blame me, I almost died.
1460 02:00:08 留下来{\fs12}Stay
1461 02:00:11 我知道一个让你完成使命的办法{\fs12}I think I know a way you can still fulfill your calling.
1462 02:00:16 求你留下来{\fs12}Please stay.
1463 02:00:51 他要上篮了{\fs12}Oh, he moves it! He moves it!
1464 02:00:53 谁负责防守他的 靠{\fs12} Who man is that? - Bucket!
1465 02:00:54 超轻松{\fs12}Easy.
1466 02:00:59 你第一次说{\fs12}When you said you would take me
1467 02:01:00 你会带我来加州{\fs12}to California for the first time...
1468 02:01:02 我以为你是说科切拉音乐嘉年华{\fs12}I thought you meant Coachella...
1469 02:01:04 或者迪斯尼乐园{\fs12}or Disneyland.
1470 02:01:06 为什么在这里{\fs12}Why here?
1471 02:01:11 这是父王杀死叔叔的地方{\fs12}This is where our father killed our uncle.
1472 02:01:19 他们正在拆掉它{\fs12}They're tearing it down.
1473 02:01:22 好{\fs12}Good.
1474 02:01:23 他们不会拆{\fs12}They are not tearing it down.
1475 02:01:27 我买了这栋楼{\fs12}I bought this building.
1476 02:01:30 还有那栋楼{\fs12}And that building.
1477 02:01:33 那边那个{\fs12}And that one over there.
1478 02:01:36 这将是第一个瓦坎达国际推广中心{\fs12}This will be the first Wakandan International Outreach Center.
1479 02:01:41 纳吉娅 将负责社会推广工作{\fs12}Nakia will oversee the social outreach.
1480 02:01:44 你领导科学和信息交流{\fs12}And you will spearhead the science and information exchange.
1481 02:01:49 你在开玩笑{\fs12}You're kidding.
1482 02:01:51 是吗{\fs12}Eh?
1483 02:02:01 天哪{\fs12}Oh...
1484 02:02:03 那是什么 伙计 那是什么鬼东西{\fs12}Hey, yo. Man, what the hell is that?
1485 02:02:06 就像一艘布加迪宇宙飞船{\fs12}That's like a Bugatti spaceship!
1486 02:02:08 凭空而来 你们看到了吗{\fs12}Bro, it came out of nowhere. Did y'all see that?
1487 02:02:13 什么{\fs12}What?
1488 02:02:16 看看这个 兄弟{\fs12}Check it out, bro.
1489 02:02:17 我们可以搭车回家{\fs12}We can take this back to the house.
1490 02:02:20 坐这个上学{\fs12}Pull up to school in this.
1491 02:02:21 我们可以拆掉来卖{\fs12}Look, we can break it apart. We can sell it.
1492 02:02:23 去eBay{\fs12}On eBay.
1493 02:02:24 每人赚100万{\fs12}Everybody get, like, a million apiece.
1494 02:02:26 我劝你们别那么做{\fs12}I wouldn't do that if I were you guys.
1495 02:02:27 你从哪里来的 - 从瓦坎达{\fs12} Where you come from? - From Wakanda.
1496 02:02:28 什么是瓦坎达{\fs12}What is a Wakanda?
1497 02:02:29 哟{\fs12}Hey, yo!
1498 02:02:31 这是你的吗{\fs12}This yours?
1499 02:02:36 谁{\fs12}Who...
1500 02:02:38 你是谁{\fs12}Who are you?
1501 02:02:39 {\fs13}FirstKill SUB [黑豹] 20180228请收看片尾彩蛋
1502 02:05:25 我是特查拉国王{\fs12}My name is King T'Challa...
1503 02:05:27 特查卡国王之子{\fs12}son of King T'Chaka.
1504 02:05:30 我是瓦坎达国的统治者{\fs12}I am the sovereign ruler of the nation of Wakanda.
1505 02:05:34 在我们的历史上第一次{\fs12}And for the first time in our history...
1506 02:05:37 我们将与外界分享我们的知识{\fs12}we will be sharing our knowledge and resources...
1507 02:05:40 以及资源{\fs12}with the outside world.
1508 02:05:42 瓦坎达将不再与世隔绝{\fs12}Wakanda will no longer watch from the shadows.
1509 02:05:46 我们不能{\fs12}We cannot.
1510 02:05:49 也不可以{\fs12}We must not.
1511 02:05:50 我们将努力成为典范{\fs12}We will work to be an example of how we...
1512 02:05:53 让地球上的兄弟姐妹{\fs12}as brothers and sisters on this earth...
1513 02:05:56 我们该如何互相对待{\fs12}should treat each other.
1514 02:05:58 比以往任何时候都多{\fs12}Now, more than ever...
1515 02:06:01 分裂的幻觉威胁着我们的存在{\fs12}the illusions of division threaten our very existence.
1516 02:06:06 我们都知道真相{\fs12}We all know the truth.
1517 02:06:08 更多紧密联系 不是分离{\fs12}More connects us than separates us.
1518 02:06:11 但在危机时刻{\fs12}But in times of crisis...
1519 02:06:13 智者建造桥梁{\fs12}the wise build bridges...
1520 02:06:16 愚者构建障碍{\fs12}while the foolish build barriers.
1521 02:06:19 我们必须想办法{\fs12}We must find a way...
1522 02:06:21 互相照顾{\fs12}to look after one another...
1523 02:06:24 世界是一家{\fs12}as if we were one, single tribe.
1524 02:06:29 恕我直言 特查拉国王{\fs12}With all due respect, King T'ChaHa...
1525 02:06:30 一个农业国家能贡献什么给世界{\fs12}what can a nation of farmers have to offer the rest of the world?
1526 02:13:33 你们又和那人玩闹了吧{\fs12}Are you playing around with that man again?
1527 02:13:35 没有 - 你又闹了{\fs12}No. -You're teasing him again.
1528 02:13:38 别吵醒他 他得休息 - 我才没有{\fs12} Don't wake him. He must rest. - No, I'm not.
1529 02:13:41 我没有啊{\fs12}No, I'm not.
1530 02:13:43 塔巴 你又来了{\fs12}Thabo, you're doing that.
1531 02:13:45 就是他 他撒谎呢{\fs12}He's doing it. He's lying.
1532 02:13:46 没有 他休息着呢{\fs12}No, he's resting.
1533 02:13:48 去吧{\fs12}Go, go!
1534 02:13:49 白狼{\fs12}White Wolf!
1535 02:13:51 别{\fs12}Stop that!
1536 02:13:52 白狼{\fs12}White Wolf!
1537 02:13:56 早 巴恩斯中士{\fs12}Good morning, Sergeant Barnes.
1538 02:13:59 叫我巴基{\fs12}Bucky.
1539 02:14:02 还好吗{\fs12}How are you feeling?
1540 02:14:04 很好{\fs12}Good.
1541 02:14:07 谢谢{\fs12}Thank you.
1542 02:14:08 跟我来{\fs12}Come.
1543 02:14:11 你要学的还多着呢{\fs12}Much more for you to learn.