爱你,西蒙(Love Simon)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:46 我就像你一样I'm just like you.
2 00:00:47 大部分时候 我的生活完全算得上是普通For the most part, my life is totally normal.
3 00:00:49 - 生日快乐 - 别!- Happy birthday. - No!
4 00:00:51 我爸是那种帅到让人恼怒的四分卫…My dad was the annoyingly handsome quarterback
5 00:00:53 娶了性感的毕业致辞演讲者who married the hot valedictorian.
6 00:00:56 而且没有 他们的人生高峰没有止于高中And, no, they didn't peak in high school.
7 00:01:00 我有个真心喜欢的妹妹I have a sister I actually like.
8 00:01:01 我自然是不会告诉她这一点Not that I'd ever tell her that.
9 00:01:03 去年And last year,
10 00:01:04 看了两百集“顶级大厨”之后and 200 episodes of Chopped ago...
11 00:01:05 她下定决心要当一名大厨she decided she wanted to be a chef.
12 00:01:07 也就是说 我们差不多都成她的实验对象了Which means we're pretty much all her test subjects now.
13 00:01:10 可爱的迷你裙Cute mini skirt
14 00:01:11 混搭上你哥哥的邋遢衬衫With your brother's sloppy shirt
15 00:01:14 我承认美女 我就好这口I admit it girl, That I can dig it
16 00:01:17 辣吗jackIs it spicy, Jack?
17 00:01:18 哦!惊啦 天呐Oh! Gracious. Oh, my gosh.
18 00:01:21 然后就是 还有我的朋友们And then there's my friends.
19 00:01:25 其中两位Two of them, I've known
20 00:01:26 大概自时间起始以来我就认识了since pretty much the beginning of time.
21 00:01:28 - 或者至少是从幼儿园开始 - 别 别- Or at least kindergarten. - No. No.
22 00:01:30 - 哦!不好意思! - 好吧 这下怎么样?- Oh! Sorry! - Okay. How 'bout that?
23 00:01:33 其中一位 我几个月前才初遇One of them, I just met a few months ago,
24 00:01:35 但感觉我好像已经认识了很久but it feels like I've known her forever.
25 00:01:38 朋友间会做的事我们都会做We do everything friends do.
26 00:01:39 我们会喝很多很多的冰咖啡We drink way too much iced coffee,
27 00:01:40 看90年代的烂电影 还在华夫饼屋厮混watch bad '90s movies and hang out at Waffle House
28 00:01:43 边梦想着大学边大吃碳水化合物dreaming of college and gorging on carbs.
29 00:01:47 你可以让我像个小丑一样扮相犯傻You got me doin' funny things Like a clown
30 00:01:52 只求你微微一瞥Just look at me
31 00:01:55 当你穿上低腰裤When you wear Your bell-bottom pants...
32 00:01:59 所以 就像我说的So, like I said.
33 00:02:01 我就像你一样I'm just like you.
34 00:02:02 我的生活就是完全 彻底的普通I have a totally, perfectly normal life.
35 00:02:07 除却我还有一个惊人的秘密Except I have one huge-ass secret.
36 00:02:11 现在继续做那个坏坏的你Now go on With your bad self
37 00:02:21 哦 哦 可怜可怜我 成全成全我Ooh, ooh, now mercy, Mercy on me
38 00:02:26 嘿!早啊!哦!Hey! Morning! Oh!
39 00:02:29 嘿!不好意思- Hey! - Sorry.
40 00:02:30 我没想到你在打飞机I didn't realize you were masturbating.
41 00:02:32 是啊 是啊 真好笑Yeah, very funny.
42 00:02:33 你妹妹正在楼下做着某种不知所谓的薄饼Your sister's downstairs making some
43 00:02:34 她沉迷于《顶级大厨》不能自拔了…la-di-da pancake thing she saw on Top Chef,
44 00:02:36 所以我们最好赶快去赏个脸so we should probably go eat that.
45 00:02:38 好极了 我马上就下去Great. I'll be down in just a second.
46 00:02:39 好的 你在网上搜完超模Gigi Habib的内衣写真之后Okay. Right after you finish searching the internet for...
47 00:02:43 马上就下来哦?lingerie photos of Gigi Habib?
48 00:02:45 是HadidIt's Hadid.
49 00:02:48 是哦 我没想到原来她是你女友Right. I didn't realize she was your girlfriend.
50 00:02:50 好了 快把这儿收拾下All right, finish up here.
51 00:02:53 我知道了You got me.
52 00:03:03 - 早啊 各位 - Simon 坐下吧 亲爱的- Morning, guys. - Simon, have a seat, honey.
53 00:03:05 - 早上好Simon - 你得吃早饭- Morning, Simon. - You gotta eat your breakfast.
54 00:03:07 拜托别告诉我说Please don't tell me
55 00:03:08 早餐是一日三餐里最重要的that breakfast is the most important meal of the day
56 00:03:10 因为这也太老调常谈了 你的水准可不止这样啊because that is just so cliché. You're better than that.
57 00:03:12 我想说的是吃早餐有助于减少低密度脂蛋白胆固醇I was gonna say breakfast lowers LDL cholesterol
58 00:03:14 并防止血糖水平波动and prevents fluctuating glucose levels
59 00:03:16 而这可能会诱发Ⅱ型糖尿病- that lead to type two diabetes. - Oh!
60 00:03:18 说得好Touché.
61 00:03:20 Nora 这真是太美味了Nora. These are incredible.
62 00:03:22 玉米薄饼配上糖渍黑莓Cornmeal pancakes with blackberry compote.
63 00:03:25 可是不够脆But they're not crumbly enough.
64 00:03:26 打住 这饼完美极了Stop it. They're perfect.
65 00:03:30 全吃了 BieberEat up, Bieber.
66 00:03:32 再见 各位 再见Simon- See you, guys. - See you, Simon.
67 00:03:33 嘿 亲爱的 七点前回来!今晚是电视之夜Hey, honey. Be back by seven! It's TV night.
68 00:03:49 嘿!Hey!
69 00:03:50 早!Morning!
70 00:03:51 我叫Simon! 我就住在这!It's Simon! I live right here!
71 00:03:55 我喜欢你的靴子!I like your boots!
72 00:04:00 好吧 拜!Okay, bye!
73 00:04:09 该死God damn.
74 00:04:23 那年夏天 你的面庞It was summer When I saw your face
75 00:04:26 带着离家出走的模样Looked like a teenage Runaway...
76 00:04:31 昨晚做了一个超疯狂地梦Had the craziest dream last night.
77 00:04:33 嘿 Nick 每天晚上的梦你都说是超疯狂的Hey, Nick, you have the craziest dream every night.
78 00:04:35 你不明白 我梦到在一个山洞里面You don't understand. I'm in this cave, right?
79 00:04:36 也可能是在外太空Or maybe it's in outer space.
80 00:04:38 大卫 贝克汉姆就在那儿David Beckham is there with these two contact lenses
81 00:04:39 就像《黑客帝国》里的and then like, blue one or red one, like he's a sexy
82 00:04:42 帅逼船长墨菲斯Morpheus from Matrix.
83 00:04:43 我不知道该选哪一个And I don't know which one to pick.
84 00:04:45 我不知道这些东西是干嘛用的I don't know what to do with these things.
85 00:04:46 哦 我的天 你们看没看今天的溪木八趴Oh, my God. Have you guys seen Creek Secrets today?
86 00:04:49 首先 你太沉迷那个博客了…First of all, you are obsessed with that blog, so...
87 00:04:51 好啦 但很显然Becca Peterson被抓到在泳池里Okay, but apparently, Becca Peterson
88 00:04:53 给Ryan O”Donovangot caught giving Ryan O'Donovan,
89 00:04:55 撸一发an HJ in the pool.
90 00:04:56 这才是他们把泳池抽干的真正原因That's the real reason they drained it.
91 00:04:57 老天 学校真得给勤杂人员涨工资Man, our janitor needs a raise.
92 00:04:59 天呐Oh, my God.
93 00:05:00 外加人乳头状瘤病毒的疫苗And an HPV vaccine.
94 00:05:02 leah 我做了这么个梦Leah, I have this dream, right?
95 00:05:03 Nick 我们说好了的 记得吗Nick, we have a rule, remember?
96 00:05:05 喝到咖啡之前不分析梦境No analyzing dreams before coffee.
97 00:05:11 嗨 麻烦能来四杯冰咖啡吗?Hi, could we get four iced coffees, please?
98 00:05:12 哦 能给Abby的加奶吗?她喜欢牛奶Oh, could you get Abby's with milk? She likes milk.
99 00:05:14 一杯加奶 你成给她端咖啡的了?- One with milk. - What are you, her barista?
100 00:05:17 记得加奶又不难It's not hard to remember "with milk."
101 00:05:24 谢谢Thank you.
102 00:05:26 嘿 我不再是原来的我Hey I'm never the same
103 00:05:27 在泥路上狂飙到100英里每小时It's a hundred miles an hour On a dirt road running away
104 00:05:33 嘿!Hey!
105 00:05:37 嘿 嘿- Hey. - Hey.
106 00:05:38 哦 谢谢 我差点就要挂了Oh, thank you. I am figuratively dying.
107 00:05:41 听着 Abby 昨晚我梦到So, Abby, last night I dreamt
108 00:05:43 我戴错隐形眼镜了I put the wrong contacts in my eyes.
109 00:05:44 又做梦了啊- Another dream. You're like... - Hmm.
110 00:05:46 你就像是…You're like the love child of
111 00:05:48 你就像是西格蒙德-弗洛伊德跟克里斯蒂亚洛-罗纳尔多的混合体Sigmund Freud and Cristiano Ronaldo.
112 00:05:50 -我的天 -谢谢- Oh, my God. - Thanks.
113 00:05:52 听我说 我什么都看不到…Now, look. I can't see anything
114 00:05:54 在山洞里磕磕绊绊 撞到了什么东西and I'm stumbling around in this cave,
115 00:05:55 然后我就醒了crashing into stuff, and then, I wake up.
116 00:05:58 这就完了?对- That's it? - Yeah.
117 00:06:00 可能跟你没仔细看清楚有关Maybe it's something that you're not seeing clearly.
118 00:06:02 比如那些 离你的脸近在咫尺的事物Like something that's, like, right in front of your face.
119 00:06:05 我没看清的东西?What am I not seeing?
120 00:06:07 没想法No idea.
121 00:06:14 哦!哦!Ooh! Ooh!
122 00:06:32 嘿 你想不想要Hey, would you like to
123 00:06:35 偶尔远眺 不Look outside sometimes? No
124 00:06:39 我只是在网上跟朋友一起I'm just With my friends online
125 00:06:43 我们想改变这世界And there's things We'd like to change...
126 00:06:47 -万圣节时我们应该扮成性感的神奇宝贝We should be hot Pokémon for Halloween.
127 00:06:49 哦 不错哦Oh, yeah.
128 00:06:50 但我得是放荡小火龙But I get to be slutty Charmander.
129 00:06:51 围巾很酷啊 EthanCool scarf, Ethan.
130 00:06:52 但愿不会卡到你下体里面Hope it doesn't get caught in your vagina.
131 00:06:54 对了 挑工装裤的眼光不错Great choice on the cargo pants, by the way.
132 00:06:56 就好像你被TJMxx给轮了一样It looks like you got gangbanged by a T.J. Maxx.
133 00:06:59 随你怎么说 死基佬Whatever, fag.
134 00:07:02 说实话 这种对骂有辱我的水平Honestly, it's just not even a challenge anymore.
135 00:07:05 傻吊Dicks.
136 00:07:07 希望Ethan别这么轻易放过他们Wish Ethan wouldn't make it so easy for them.
137 00:07:09 对 可在我之前的学校Yeah, well, at my old school,
138 00:07:10 这种事会发展成拿刀干架来解决的that would have been settled with a knife fight.
139 00:07:12 早上好 溪木高中的同学们Good morning, Creekwood High!
140 00:07:15 快点 关掉手机!Come on, phones off!
141 00:07:17 手机之外的世界更精彩!There's a whole world to look at!
142 00:07:19 你们可以跟别人眼神交流!You can look people in the eyes!
143 00:07:20 -哦 耶!-耶Gah! Yeah.
144 00:07:23 别再自拍了 你可不止于此而已Stop with the selfies. You're not all that.
145 00:07:24 -我们午餐时见 -好的- I'll see you guys at lunch. - Yeah.
146 00:07:26 哇哦! SimonayWow! Simonay.
147 00:07:29 瞧瞧这新跑鞋 老弟Look at those new kicks, my brother.
148 00:07:30 你哪买的啊?我去哪儿才能买到这样一双?Where'd you get those? Where could I get a pair of those?
149 00:07:32 -我忘了 抱歉 -你忘了?- I forget. Sorry. - You forget?
150 00:07:34 拜托 你一定要告诉牌子!Come on, you gotta let me know the brand!
151 00:07:35 我要跟你做跑鞋好基友I want to be sneaker brothers.
152 00:07:37 啊!我又看到手机啦!Oh, I see more phones! Who took your phones now?
153 00:07:41 你的手机现在在谁手上?Me! Me! Me took your phones now! You can get 'em at my office!
154 00:07:46 我!我!都在我手上啦!I can't believe we have to be off book, in like, two weeks.
155 00:07:48 你们可以去我办公室拿Seriously, Sally Bowles never shuts the eff up.
156 00:07:51 真不敢相信 我们两周内就得脱稿Don't you wish you were talentless like me?
157 00:07:52 说真的 Sally Bowls永远闭不上她那张臭嘴Here. Let me show you a thing or two.
158 00:07:54 -现在你希望和我一样无才了吧 -嘿 让我给你露两手Because then you could just be living the easy life
159 00:07:55 因为这样你就可以像8号工作人员一样混日子了as company member number eight.
160 00:07:58 你瞧瞧 你瞧瞧Well, well, well...
161 00:08:00 这不是我们的演员同行们嘛If it isn't my fellow thespians.
162 00:08:03 -嘿 Martin -嘿 SpierHey, Martin.
163 00:08:04 嘿 AbbyHey, Spier. Hey, Abby.
164 00:08:07 嗨Hi.
165 00:08:08 等下能跟你一起排练很激动啊Excited to rehearse with you later.
166 00:08:11 嘿 对了 又去小贴士Hey, uh, so, fun fact.
167 00:08:12 卡巴莱歌舞表演实际上You know that Cabaret was actually based off a play
168 00:08:14 是以“我司摄像机”的戏剧为原型called I Am Camera?
169 00:08:16 而“我是摄像机”的原型Then I Am a Camera was based off
170 00:08:17 是小说《告别柏林》this novel called Goodbye to Berlin.
171 00:08:20 而《告别柏林》的原型实际上And Goodbye to Berlin was actually based off
172 00:08:22 是克里斯托弗-艾什伍德Christopher Isherwood's
173 00:08:24 他早年在柏林生活early years in Berlin.
174 00:08:26 哇哦 太精彩了 我得去指导教室了Wow. That's awesome. I have homeroom.
175 00:08:27 好的Yeah. All right.
176 00:08:29 不错啊 我觉得她挺喜欢刚刚的话题Well, I think she found that interesting.
177 00:08:30 拜 MartinBye, Martin.
178 00:08:32 拜 老兄Bye, big boy.
179 00:08:34 Suraj!就现在Suraj! Now.
180 00:08:38 快点 你知道流程的Come on. You know the drill.
181 00:08:41 我刚有灵感了 -《婚外情事》怎么样?I've had an inspiration. How about The Affair?
182 00:08:44 不行 我们不能全家一起看《婚外情事》No. No. We cannot watch The Affair as a family.
183 00:08:46 为什么不行? -因为这剧全在描写性- Why not? - Because it's all about sex.
184 00:08:49 哦 看别人做爱是天地不容的行径啊Oh, well, God forbid we should watch people make love.
185 00:08:51 哦 天呐Oh, God.
186 00:08:52 哦 上帝啊 你们太压抑了Oh, my God. You guys are so repressed.
187 00:08:55 别对我们做心理分析 行吗? 我们不是你的病人Don't therapize us, okay? We are not your patients.
188 00:08:58 我们是你的家人 这倒是没错- We're your family. - That's true.
189 00:08:59 如果你们是我的病人 你们的心智会正常的多If you were my patients, you'd be much more well-adjusted.
190 00:09:02 -哦 分析得我们自惭形愧啊 宝贝 -谢谢- Oh. Nice therapy burn, baby. - Thank you.
191 00:09:04 -她把我们怼得哑口无言 -你们猜怎么着?- She got you. - You know what?
192 00:09:06 上周的《单身汉》我们还没看We didn't see last week's episode of The Bachelor.
193 00:09:08 那家伙到底是怎么上的单身汉节目?Yeah, how did that guy even become the bachelor?
194 00:09:10 为什么这么问?Why?
195 00:09:11 他明显是同志啊Well, he's clearly gay.
196 00:09:13 -他才不是 -说真的- No, he's not. - Really?
197 00:09:14 -他那么帅 -那场约会…- He's handsome. - That date,
198 00:09:15 他带那个女孩where he took the girl to
199 00:09:16 去“制作专属香水”的地方?the "make your own perfume" place?
200 00:09:18 -老爸!约会是制作人安排的Dad! The producers plan those dates.
201 00:09:20 -他也太基了吧 他基得不行He is so fruity. He's so fruity.
202 00:09:21 简直成了他一个人的骄傲游行 -你在开玩笑吗?He's a one-man pride parade. Are you kidding me?
203 00:09:23 他跟… -别说了- He has more chemistry - Just stop it.
204 00:09:25 -别说了 -Chris Harrison擦出的火花能闪瞎其他所有女孩子with Chris Harrison, than any of those girls.
205 00:09:29 这之后 我有点东西要给你看After this, I gotta show you something.
206 00:09:31 行吗?我们看《美国谍梦》吧Okay? Let's watch The Americans.
207 00:09:32 每一集你都得坐在我旁边Every single episode, you here next to me.
208 00:09:34 你妈妈做出决定So your mother decided that we should make
209 00:09:36 今年我们要亲手为对方准备结婚周年礼物each other anniversary presents this year.
210 00:09:37 说是这样才能显出心意什么的You know, so they came from the heart, or some crap.
211 00:09:40 不管怎样 我决定用上这个坏小子Anyway, I decided to come up with this bad boy.
212 00:09:42 你瞧瞧Look at this.
213 00:09:43 向你呈现Jack Spier影业出品I present to you, a Jack Spier production.
214 00:09:48 我不需要成为世界之王I don't need to be the king Of the world
215 00:09:51 这里这里Wait, wait.
216 00:09:53 你瞧瞧Look at that!
217 00:09:54 哦 天才之作啊Oh, it's so good.
218 00:10:01 瞧瞧这个 这里 这里 这里Look at this. Wait, wait, wait.
219 00:10:04 天堂并非远在天边Heaven isn't too far away
220 00:10:06 是啊 好吧Yup. Okay.
221 00:10:08 你干嘛…?What are you...
222 00:10:10 听着 这是我们结婚20周年纪念Look, this is your 20th anniversary,
223 00:10:12 所以我现在就得跟你说大实话so I'm gonna be super real with you right now.
224 00:10:15 这看上去就是个四年级学生做的This looks like a fourth grader made it.
225 00:10:16 还不是最聪明的那个四年级学生And not even the smartest fourth grader in the class.
226 00:10:19 就是个极端平庸的四年级学生Just, like, a deeply average fourth grader.
227 00:10:21 哈 你瞎说啥?明明棒呆了What are you talking about? This is amazing.
228 00:10:23 我用了渐隐效果 还有溶解效果I got fade-ins. I got dissolves.
229 00:10:25 -明明是流芳之作 -你先起来一下- This is beautiful. - Get up for a second.
230 00:10:26 我会帮你的 相信我I'll help you. Trust me.
231 00:10:28 我们可以处理好的 我们只要加入…We can make this good. We just gotta put in...
232 00:10:30 你懂的 几段家庭录像you know, some home video.
233 00:10:33 也许…加些更好听的音乐Maybe put in some better music.
234 00:10:36 更让好听的音乐?我们年轻那会儿这首老火了"Better music"? This was huge when we were young.
235 00:10:38 知道 那时候比尔-科斯比也火Yeah. So was Bill Cosby.
236 00:10:53 嘿Hey.
237 00:10:54 你看到那新帖子了吗Have you seen the new post?
238 00:10:55 没 什么? 哦 我的天No. What? Oh, my God.
239 00:10:57 跟你说 我可绝不再会去那个泳池了You know, I'm never getting back in that pool again.
240 00:10:59 等下 不啦 是关于学校里那个深柜小子的Wait, no. About the closeted gay kid at school.
241 00:11:04 什么?What?
242 00:11:05 是啊 就在溪木八趴上Yeah, it's on Creek Secrets.
243 00:11:07 人们这般忙碌 让我感觉晕眩People so busy Makes me feel dizzy
244 00:11:11 出租车灯如此耀眼Taxi light shines So bright...
245 00:11:17 你觉得会是谁?Who do you think it is?
246 00:11:18 我打赌是那个I bet it's that sophomore
247 00:11:20 二年级戴无框眼镜的家伙 我能感觉到with the rimless glasses. I get a vibe.
248 00:11:22 -对了 -嗯哼- Actually. - Hmm.
249 00:11:23 也许是Parker OMalleyMaybe it's Parker O'Malley.
250 00:11:25 -我有听说他好像很迷《悲惨世界》 -噢I've heard he's, like, obsessed with Les Mis.
251 00:11:27 老天 要命 我得挂了Oh, gosh. Jeez. I gotta go.
252 00:11:28 Bieber刚在地板上拉了一坨Bieber just took a dump on the floor.
253 00:11:30 哦 B宝Aw, Beebs.
254 00:11:31 -喂它点米饭… -我再打给你好吗?- Feed him some rice... - Can I call you back?
255 00:11:36 “有时候 我觉得自己就像被卡在摩天轮上"Sometimes, I feel like I'm stuck on a Ferris wheel.
256 00:11:40 “前一刻 我还在世界之巅One minute I'm on top of the world,
257 00:11:41 “下一刻 我又落入了谷底and the next, I'm at rock bottom.
258 00:11:43 “周而复始 日复一日Over and over, all day long.
259 00:11:45 “因为 我生活的很大一部分都非常棒Because a lot of my life is great,
260 00:11:47 “但没人知道我是同志but nobody knows I'm gay.
261 00:11:49 “Blue”Blue."
262 00:11:56 当我注视着滑铁卢的日落时As long as I gaze on Waterloo sunset
263 00:12:01 我便置身天堂I am in paradise
264 00:12:06 每天我都透过我的窗去看这世界Every day I look at the world From my window
265 00:12:15 但寒意 寒意充斥着夜晚But chilly, chilly Is the evening time
266 00:12:19 滑铁卢的日落很美Waterloo sunset's fine Waterloo sunset's fine
267 00:12:27 Terry遇见Julie就在滑铁卢的站台Terry meets Julie Waterloo Station
268 00:12:32 每个周五的夜Every Friday night
269 00:12:36 可我太过懒散 不想闲庭信步But I am so lazy Don't want to wander...
270 00:12:41 Blue 好的Blue. Okay.
271 00:12:45 但我没觉得害怕But I don't feel afraid
272 00:12:53 亲爱的Blue 我就像你一样Dear Blue, I'm just like you.
273 00:12:55 大部分的时候 我的生活完全算得上是普通For the most part, my life is totally normal.
274 00:12:57 我爸是那种帅到让人恼怒的四分卫My dad was the annoyingly handsome quarterback
275 00:12:58 娶了性感的毕业致辞演讲者who married the hot valedictorian.
276 00:12:59 而且没有 他们的人生高峰没有止于高中And no, they didn't peak in high school.
277 00:13:01 我有个真心喜欢的妹妹I have a sister I actually like.
278 00:13:02 我自然是不会告诉她这一点Not that I'd ever tell her that.
279 00:13:03 然后就是 还有我的朋友们And then, there's my friends.
280 00:13:05 朋友间会做的事我们都会做 我们喝了太多的…We do everything friends do. We drink way too much...
281 00:13:07 所以 就像我说的 我就像你一样So, like I said, I'm just like you.
282 00:13:09 我的生活就是完全 彻底的普通I have a totally, perfectly normal life.
283 00:13:12 除却我还有一个惊人的秘密Except I have one huge-ass secret.
284 00:13:20 当他们注视着滑铁卢的日落时As long as they gaze on Waterloo sunset
285 00:13:25 他们便置身天堂They are in paradise
286 00:13:39 JacquesJacques.
287 00:13:41 滑铁卢的日落很美Waterloo sunset's fine Waterloo sunset's fine
288 00:13:55 嘿 早啊Hey. Morning.
289 00:14:12 没回复Nothin'.
290 00:14:17 数学就是我们要讨论的Math is what we're talking about.
291 00:14:19 谁能回答我 我们要怎么得出…Can anyone answer for me how we find the value
292 00:14:21 我写在黑板上XY区间的值呢?of "d-y by d-x" that I have written up on the board?
293 00:14:26 有没有谁想要…?好的!SimonDoes anyone want to... Yes! Simon.
294 00:14:29 我能去洗手间吗?Can I go to the bathroom?
295 00:14:31 当然 SimonSure, it's fine.
296 00:14:33 谢啦Thanks.
297 00:14:58 SimonSimon. Simon.
298 00:15:01 -嗯 -我能吃点薯条吗?- Yeah. - Can I get some fries?
299 00:15:03 哦 可以Oh, yeah. Yeah.
300 00:15:06 我就跟你说 橡木虎他们进了那么多球…I'm telling you, the Oakwood Tigers
301 00:15:07 就是因为他们刮了腿毛score so many goals because they shave their legs.
302 00:15:09 Garrett 我是不会刮腿毛的Garrett, I'm not gonna shave my legs.
303 00:15:11 那使得他们踢球的动作更符合空气动力学It makes their kicks more aerodynamic.
304 00:15:14 我们可以再多做点波比运动 哥们We can just do extra burpees, man.
305 00:15:16 随便啦 BramWhatever, Bram.
306 00:15:17 伙计们 我刚在我的沙拉里发现了一片粘贴式美甲Guys, I just found a press-on nail in my salad.
307 00:15:21 DebbieDebbie.
308 00:15:27 为什么这学校里没有手机信号的?Why is there no cell reception at this school?
309 00:15:30 真是受不了I swear to God.
310 00:15:38 -Simonary Simonary… -嘿- Simonay, Simonay. - Hey.
311 00:15:40 干什么呢你?不许在走廊里发信息What are you doing? You can't text in the halls.
312 00:15:42 我都跟你说过多少遍啦?How many times have I told you that?
313 00:15:43 我可能不能让我学生I can't have all my students
314 00:15:44 都跑去Tinder上招摇 那可是我的专利Tindering it up. That's my department.
315 00:15:46 没错Right.
316 00:15:47 还真是的哦It actually is.
317 00:15:48 我在Tinder上约到个辣妹 就今晚I got a really hot date on Tinder tonight.
318 00:15:51 她老迷人了She is cute!
319 00:15:52 “噫!身为副校长不该乱约的 太恶心”"Ew! Vice principals can't go on dates. That's gross."
320 00:15:57 我们也是人SimonWe're people too, Simon.
321 00:15:58 我们喜欢出门 我们也想找找乐子We like to go out. We like to have a good time.
322 00:16:00 我们喜欢性生活 没什么大不了的 对吧?We like to have sex. That's not a big deal, right?
323 00:16:02 是啊 没错 完全没什么大不了的Yeah, no. No biggie at all.
324 00:16:03 说实话 我完全就是把你当普通人看的Actually. You know, I totally see you as a person.
325 00:16:05 谢谢 对此我很感激 好的- Thank you. I appreciate that. - Yeah.
326 00:16:06 非常感谢你 不用客气- Thank you very much. - You're welcome.
327 00:16:08 我说真的 好的 好的- Seriously. - Yeah. Yeah.
328 00:16:09 那我能拿回手机了吗?Could I just get my phone though?
329 00:16:10 不行 遗憾的是 我得保管到No. Unfortunately, I'm gonna have to keep it
330 00:16:12 舞台剧排练结束为止until after play practice.
331 00:16:13 但是排练结束后你会拿回你的宝贝手机的 好吗?But you will get your precious
332 00:16:14 我向你保证after play practice, okay? I promise.
333 00:16:16 那舞台剧排练的怎么样了?So how's play practice going?
334 00:16:18 -很好 是的 就是… Albright老师怎么样?- Great. Yeah, it's... - How's Ms. Albright?
335 00:16:20 她很好啊She's good.
336 00:16:21 她很好?她可不太喜欢男人She's good? She doesn't like men.
337 00:16:24 欢迎欢迎Willkommen, bienvenue
338 00:16:27 欢迎 来到歌厅Welcome im cabaret
339 00:16:34 来到歌厅 来到歌厅Au cabaret, to cabaret
340 00:16:50 好吧Okay.
341 00:16:52 这可不是真在鼓掌 是我的手疲倦了!Those aren't actual claps. My hands are tired!
342 00:16:56 好的!好吧Okay! All right.
343 00:16:58 这是…That was...
344 00:17:01 Cal帮帮我 这是…Cal, help me. That was...
345 00:17:02 -这只是开始? -这只是开始!That was a start?
346 00:17:03 刚才的可不就是嘛That was a start! Is what it was.
347 00:17:06 那只是开始That was a start.
348 00:17:07 知道么 当校长Worth告诉我说不会有学生…You know, when Mr. Worth told me that no student,
349 00:17:10 才华与否不重要…regardless of talent...
350 00:17:12 被排除在我这个节目之外时 我是有所质疑的...was to be left out of my production, I had my doubts.
351 00:17:15 是的 我质疑过Yes, I did.
352 00:17:18 没错Yeah.
353 00:17:20 就这样 我的整个演说就这些That's it. That's my whole speech.
354 00:17:22 Albright老师 嗨Ms. Albright.
355 00:17:23 刚才那是我们这个舞台所经历过的Hi. That was the biggest train wreck
356 00:17:26 最惨烈的一场事故our stage has ever seen.
357 00:17:27 而Rob和Brianne整首歌的时间And Rob and Brianne
358 00:17:28 基本都在互相上下其手were practically dry humping the whole song.
359 00:17:30 哦 我瞧见了Oh, I saw.
360 00:17:32 亲亲什么的都留在落幕派对上 好吗?Save the kissing for the cast party. All right?
361 00:17:35 这是场战争 你们是纳粹 好吗?拿出气势来This is war. You're Nazis. Okay? More anger.
362 00:17:39 Suraj 别像耍你的下体似的摆弄那小号Suraj, stop pretending that trumpet is your penis!
363 00:17:43 小子有一套啊My boy.
364 00:17:45 那是借来的It is a rental.
365 00:17:48 我曾经是狮子王里的候补演员I was an extra in The Lion King,
366 00:17:50 现在我却落到这步田地and this is where I am.
367 00:17:54 嘿 几点啦?Hey. What time is it?
368 00:17:55 距离你上次问过去了10分钟 快去吧Ten minutes since the last time you asked. Go.
369 00:17:59 一!二!三!四!One! Two! Three! Four!
370 00:18:02 欢迎Welcome...
371 00:18:03 我宰了你哦I will kill you.
372 00:18:05 哦 呦 呦 呦 呦!Oy, yoy, yoy, yoy, yo!
373 00:18:08 Worth校长 -嘿 你好啊 我的老弟?- Mr. Worth. - Hey, what's up, my brother?
374 00:18:10 嘿 就是来拿我的手机的Hey, just here for my phone.
375 00:18:11 哦 就知道你是 就知道你是Oh, of course you are. Of course you are.
376 00:18:13 离线的生活还挺不错吧How'd you enjoy being unplugged?
377 00:18:15 很赞哦It was great.
378 00:18:16 -很赞 对吧? -是啊- Great, right? - Yeah.
379 00:18:17 这可不是生活啊 老弟 这是在线This isn't life, man. This is plugged.
380 00:18:19 -这是离线 -嗯哼- This is unplugged. - Mm-hmm.
381 00:18:21 在线 离线Plugged. Unplugged.
382 00:18:23 没错 Simon我知道我对你阉割了一点 我真的知道All right, Simon, I know that I'm hard on you. I really do.
383 00:18:26 嗯哼Mm-hmm.
384 00:18:27 但这只是因为我确实在你身上看到了我自己But it's only 'cause I really see myself in you.
385 00:18:30 呃…我倒是不知道我自己是不是会这么说Uh... You know, I don't know if I'd say that.
386 00:18:33 不 我看到了 很明显 特别明显No, I see it, it's obvious. It's obvious.
387 00:18:35 我知道这里头I know there's a lot
388 00:18:36 有不少花花肠子- going on there, man. - Yup.
389 00:18:37 而且我打赌你有不少疑问And I bet you got a lot of questions.
390 00:18:39 -有没有什么你想跟我说说的?Is there something you wanna say to me?
391 00:18:41 -没有No.
392 00:18:42 你知道我的信条 上面写什么来着?You know my policy. What does it say?
393 00:18:44 敞开大门 用心倾听 -敞开大门 用心倾听- "Open door. Open ears." - "Open door. Open ears."
394 00:18:47 你就没什么想跟我说说的?There's nothing you want to say?
395 00:18:49 -没有 -你确定?- Nope. - You sure?
396 00:18:51 是的 好吧- Yeah. - Okay.
397 00:18:52 -确实是张很棒的标语 -谢谢 谢谢- It's a great sign though. - Thank you.
398 00:18:53 别边开车边发消息Thank you. Now don't text and drive.
399 00:18:54 我的猫就是这么被害死的That's how my cat got murdered.
400 00:18:56 好吧Okay.
401 00:18:57 我是在开玩笑 我没有猫 我过敏的I'm just kidding. I don't have cats. I got asthma.
402 00:19:18 秘密?A secret, huh?
403 00:19:19 是跟我的一样的…Is it the same as my secret?
404 00:19:21 是和我的秘密一样吗?If it is, when did you know?
405 00:19:24 你告诉过别人吗?BlueHave you told anyone? Blue.
406 00:19:29 行啦Okay.
407 00:19:42 没有 Blue 我没告诉过任何人No, Blue. I haven't told anyone.
408 00:19:46 而且 说实话 我甚至没办法解释原因And, honestly, I can't even really explain why.
409 00:19:49 内心深处 我知道我的家人会欣然接受的Deep down, I know my family would be fine with it.
410 00:19:52 嘿 有什么词跟“父权”押韵吗?Hey, what rhymes with "patriarchy"?
411 00:19:55 可“父权”这词拼错了That says "patriachy" though.
412 00:19:57 哦 该死Oh, shit.
413 00:19:59 我妈是要多自由派就有多自由派My mom's about as liberal as they come.
414 00:20:01 而我爸绝对不是什么阳刚的类型And my dad isn't exactly the macho type.
415 00:20:04 我是说 溪木这儿的居民中I mean, Creekwood's resident
416 00:20:06 出柜的孩子似乎都过得挺好out-gay kid seems to be doing just fine.
417 00:20:08 Ethan出柜的时候 根本就没人在意When Ethan came out, no one even cared.
418 00:20:10 各位 我有事要告诉你们Guys, I have something to tell you.
419 00:20:14 我是同志I'm gay.
420 00:20:15 哇哦 真的吗? 这可真太好了 EthanWow, really? That's really great, Ethan.
421 00:20:19 哦 我的天 不会吧Oh, my God. No way.
422 00:20:21 哦 我的天 你真的是? 我都看不出来Oh, my God, you are? I had no idea.
423 00:20:23 完全就是让人意外啊!What a complete surprise!
424 00:20:25 过头了 ClaireToo much, Claire.
425 00:20:27 至于我知道自己是同志有多久…As for how I knew I was gay,
426 00:20:29 其实是一连串的小事…it was a bunch of little things.
427 00:20:31 比如某个梦Like this one recurring dream
428 00:20:33 我会反复梦到Daniel RadcliffeI kept having about Daniel Radcliffe.
429 00:20:41 继而发展到一个月里每晚都梦到And then proceeded to have every night for a month.
430 00:20:50 -我特别迷迪斯可瘪三乐队I was obsessed with Panic! at the Disco.
431 00:20:51 我不行了 他太可爱了 太可爱了I can't. He's so cute. He's so cute.
432 00:20:55 拜托 他就像耶稣和巧克力的混合体Come on, he's like Jesus and chocolate.
433 00:20:58 看看他啊Just look at him.
434 00:20:59 之后我才意识到Then I realized
435 00:21:00 我迷的真不是音乐it really wasn't about the music.
436 00:21:02 还有我的第一任女友And then there was my first girlfriend.
437 00:21:04 我觉得我爱上你了I think I'm falling in love with you.
438 00:21:06 哇哦 谢谢 马上回来Wow. Thank you. Be right back.
439 00:21:21 你呢?你是怎么知道的?How 'bout you? How did you know?
440 00:21:23 热心的JacquesWarmly, Jacques.
441 00:21:30 深情的 JacquesFondly, Jacques.
442 00:21:37 JacquesJacques.
443 00:21:51 Jacques 不用担心Jacques, don't worry.
444 00:21:52 你最骄傲的时刻要是发生在中学If your proudest moment happened in middle school,
445 00:21:54 那还真算相当悲惨that would be pretty sad.
446 00:21:56 我的话 是看了权力的游戏For me, I realized I liked guys
447 00:21:58 才意识到我喜欢男生的watching Game of Thrones.
448 00:21:59 我的朋友都屏息凝神My friends were all holding their breath
449 00:22:01 期待看母龙漏点画面waiting to see the Dragon Princess's boobs.
450 00:22:04 我却深深地迷着冏雪I was crushing hard on Jon Snow.
451 00:22:06 可我也没告诉过任何人Well, I've never told anyone
452 00:22:08 我痴迷Daniel Radcliffe的那个阶段 所以我们算扯平了about my Daniel Radcliffe phase so now we're even.
453 00:22:11 说实话And for the record,
454 00:22:12 我觉得冏雪I think Jon Snow is an excellent choice
455 00:22:14 是个性觉醒的理想对象for your sexual awakening.
456 00:22:15 所以我猜 我要是想在学校里找到你的话So I guess, if I want to find you at school
457 00:22:17 我只需要去找权力的游戏的忠粉I just have to look for the Game of Thrones fanatic.
458 00:22:31 哇哦Wow.
459 00:22:32 我刚刚在听M83的歌“重聚”I was just listening to that M83 song "Reunion,"
460 00:22:34 这让我想起了你and it made me think of you.
461 00:22:36 你可能会觉得我对音乐的品味很糟You'll probably think my music taste is lame.
462 00:22:38 差不多就跟我的Sally姨妈一样Kind of have the same taste as my Aunt Sally
463 00:22:40 他喜欢音乐剧who loves show tunes.
464 00:22:41 很显然我透露给你的一些关于我的事Obviously, some of the things I've told you about myself
465 00:22:44 是我从没跟任何人说起过的are things I've never talked about with anyone.
466 00:22:47 你有着某种魔力令我想对你敞开心扉There's something about you that makes me want to open up.
467 00:22:49 这让我稍稍有点吓到And that's slightly terrifying for me.
468 00:22:51 所以我想So I've been thinking,
469 00:22:52 也许这个万圣节我该扮成冏雪maybe I should be Jon Snow for Halloween.
470 00:22:54 你呢?你准备扮成谁?What about you? Who are you gonna be?
471 00:22:57 我不打算做装扮I'm not dressing up. For me,
472 00:22:59 对我来说Halloween's all about the Oreos
473 00:23:00 万圣节的意义就是桔子味的夹心的奥利奥with the orange frosting in the middle.
474 00:23:04 -嘿 嘿 嘿!-嘿- Hey, hey, hey! - Hey.
475 00:23:06 哇哦 看你笑得 容光焕发啊 老弟Wow. Look at that smile. You're glowing, man.
476 00:23:08 -没啦No.
477 00:23:09 你真是容光焕发 一脸开心You are glowing. You look happy.
478 00:23:10 平常就这样而已Oh, just regular.
479 00:23:11 -哦 是吗? -是啊- Oh, yeah? - Yeah.
480 00:23:13 我也是 我有点无所谓的感觉Me too. I'm a little meh.
481 00:23:16 为什么“无所谓”?Why "meh"?
482 00:23:17 哦 昨晚我在Tinder上的那个重要约会 哦 天哪Oh, I had my big Tinder date last night. Oh, God.
483 00:23:21 她可是心不在焉的She was not into it.
484 00:23:23 非常心不在焉的At. All.
485 00:23:26 -哦 不是吧 这么快 -是啊- Oh, come on. Too soon. - No.
486 00:23:28 这铃声真扫兴The bell is a buzzkill.
487 00:23:29 -再见 Worth校长 -好的- See you, Mr. Worth. - All right.
488 00:23:33 -哦 感谢你 女士Well, thank you for your help, Fräulein.
489 00:23:35 -不用谢You're welcome.
490 00:23:36 为《歌厅》练习的德国口音 嗯 保重啊 BradleyGerman accent for Cabaret. Yup. Take care, Ms. Bradley.
491 00:23:41 女士们Ladies.
492 00:23:43 我来看看 网上有些什么Let's see what you got, interwebs.
493 00:23:52 这是你要的焦烤薯球Here are your burnt tots,
494 00:23:54 因为你的品味实在太可怕because you have horrible taste.
495 00:23:56 这是你要的绿香蕉Here's your green banana,
496 00:23:57 因为你就喜欢恶心的食物because you like disgusting things.
497 00:23:59 哇哦 你们俩真是怪胎Wow, you guys are weird.
498 00:24:01 他俩就像是对广东来的双胞胎Yup. They're practically Cantonese twins.
499 00:24:03 -是孪生子 -是的 孪生子- Siamese. - Yeah. Siamese.
500 00:24:06 好吧 我保留意见Yeah, agree to disagree.
501 00:24:07 我不觉得I don't think that's one of those things
502 00:24:08 这是可以保留意见的话题where you can agree to disagree.
503 00:24:09 -因为事实就是如此- ...disagree. - It's just right.
504 00:24:10 -大家各持己见吧To each his own.
505 00:24:13 奥利奥Oreos.
506 00:24:15 伙计 我超爱这个Man, I love those.
507 00:24:17 万圣节版本的最好吃Halloween ones are the best, right?
508 00:24:18 同意Yeah.
509 00:24:20 嘿 伙计们 我有好消息Er, so, guys, I have great news.
510 00:24:22 我姨妈的男朋友开着她的车My aunt's boyfriend just took off
511 00:24:24 带着她所有的宝珠跑了with her car and all her jewelry.
512 00:24:25 反正 我妈要去奥兰多处理这个事情Bram, that's terrible news!
513 00:24:27 这就代表I know, but it's like,
514 00:24:28 我可以办万圣节派对了the third time it's happened to her.
515 00:24:38 -超棒! -耶- Awesome! - Yay!
516 00:24:40 -太好了!Nice!
517 00:24:41 感谢Bram 那无脑的姨妈Thank you, Bram's dumb-ass aunt!
518 00:24:43 好 这次排队肯定会无与伦比的 伙伴们All right, this is gonna be epic, you guys.
519 00:24:44 我可以带上我的卡拉OK机了I can bring my karaoke machine.
520 00:24:46 嘿 给位 万圣节派对 就在周五晚All right, hey, guys, Halloween party Friday night!
521 00:24:48 周五晚 万圣节派对 知道了吗? Bram家!Friday night, Halloween party, okay? Bram's house!
522 00:24:50 你可让大家都动起来了 哥们You really set this in motion, man.
523 00:24:52 -我知道 可不是吗?I know, right?
524 00:24:53 -嘿 小家伙 -我?- Hey, little guy. - Me?
525 00:24:54 -万圣节派对 周五晚 Bram家里 记得来Halloween party. Friday night. Bram's house. Be there.
526 00:24:57 -你会吓到他的 伙计You're gonna freak him out, man.
527 00:24:58 -好吧Yeah.
528 00:24:59 我知道 他就跟个9岁小孩似的I know. He's, like, nine years old.
529 00:25:08 很欣慰我们在奥利奥的事上达成了一致Very relieved that we're in agreement on Oreos.
530 00:25:10 我还以为这会成为我俩的分歧That would have been a deal-breaker for me.
531 00:25:13 说起另一块饼干完全无关的话题On a totally different, non-cookie related note...
532 00:25:18 这样会不会很怪 我完全不清楚你长什么样 可是…is it weird that I have no idea what you look like,
533 00:25:20 我却禁不住地想象在吻你but I can't stop thinking about kissing you.
534 00:25:25 SimonSimon. Simon.
535 00:25:28 盯着自己的试卷Eyes on your own test.
536 00:25:39 别因为我在就停下来哦 Rob跟BrianneDon't stop on my account, Rob and Brianne.
537 00:25:41 这是过去几周来我看过最像样的场面了That's the most action I've seen in weeks.
538 00:25:43 这是在弄什么啊?啊!What do we got here? Ah!
539 00:25:45 弄完之后When we're done, it's gonna look
540 00:25:47 这里看着就会像个真正的德国性爱俱乐部了 别问我怎么知道的like a real German sex club. Don't ask me how I know.
541 00:25:51 嘿!嘿! 喷漆是喷涂用的Hey! Hey! The spray paint is for painting,
542 00:25:54 不是拿来吓人的not for huffing.
543 00:25:55 这种事学溜了也没用You don't want to get good at that.
544 00:25:57 好吧 你们觉得我该为Okay, do you guys think I should dye my hair grey
545 00:25:59 扮演Schneider女士去染灰头发吗 当然- to play Fräulein Schneider? - Sure.
546 00:26:01 真的吗?但我是我头发算是我的个人标志Really? But my hair is kind of like my thing.
547 00:26:02 我要去买瓶苏打水I'm gonna go get a soda.
548 00:26:04 你想要什么吗?Do you want anything?
549 00:26:05 -不用No.
550 00:26:06 Simon!You disgust me.
551 00:26:16 嘿 嘿 嘿Simon! Hey, hey, hey.
552 00:26:19 -嘿 Martin -伙计- Hey, Martin. - Buddy.
553 00:26:20 嘿 我在你之后用了图书馆的电脑Hey, um, I used the computer in the library right after you.
554 00:26:25 -哦 -嗯哼- Okay. - Mm-hmm.
555 00:26:26 可我登陆谷歌邮箱后Well, I went to Gmail, and it pulled up your account.
556 00:26:30 却进了你的账号 然后我就读了几封你的邮件And I, uh, read some of your emails.
557 00:26:32 我知道我不该看I know I probably shouldn't've,
558 00:26:33 但是邮件就摆在那儿but they were, like, right there.
559 00:26:35 你会有兴趣知道我哥是同志的So you'll be interested to know my brother's gay.
560 00:26:41 不 Martin这事我没兴趣知道No. Martin, that wouldn't interest me to know.
561 00:26:44 好吧 不用担心 我不会给别人看的Okay. Don't worry. I won't show anyone.
562 00:26:47 给别人看什么Show anyone what?
563 00:26:51 你把我的邮件打出来了还是怎么的?Did you print my emails or something?
564 00:26:53 哦 没 没 没…Oh, no, no.
565 00:26:55 我截屏了I screenshot them.
566 00:26:57 -你截屏了我的邮件? -嗯哼 是的- You screenshotted my emails? - Mm-hmm. Yeah.
567 00:26:59 我要跟你谈一谈Let me talk to you for a second.
568 00:27:02 -哦 Bradley -你好啊 Martin- Oh, Ms. Bradley. - Hello, Martin.
569 00:27:04 -你把头发蓬松了?-没有- Did you feather your hair? - No.
570 00:27:06 看着不错Looking good.
571 00:27:08 这地方不错This is a good section.
572 00:27:10 靠Jeez.
573 00:27:12 你到底干嘛要截屏我的邮件?Now, why the hell did you screenshot my emails?
574 00:27:14 啊 你跟Abby Susso是好朋友 对吧?Ah, well, you and Abby Susso are good friends. Right?
575 00:27:18 是的 我们认识Yeah. We know each other.
576 00:27:19 那又有什么关系?What does that have to do with anything?
577 00:27:20 那我需要你帮我跟她搭上话…Well, I need you to help me talk with her...
578 00:27:23 然后跟她一起出去玩之类的 知道吗?and hang out with her and stuff, you know?
579 00:27:25 我为什么要帮你做这种事?Why would I help you do that?
580 00:27:29 -你是在勒索我?Are you blackmailing me?
581 00:27:30 -哦 小声点!好吧 别这么激动啊SimonOh, shh! Okay. Don't be so dramatic here, Simon.
582 00:27:33 好啊Tyler?Sup, Tyler?
583 00:27:34 你好啊Tyler? 衣服是Patagonia牌的吗?What's up, Tyler? Is that a Patagonia?
584 00:27:37 真不错 我只是很喜欢她Nice. I just like her.
585 00:27:39 而且我觉得…And I think that you could help me.
586 00:27:43 你可以帮我Yeah, what if I say no, Martin?
587 00:27:45 好 那如果我拒绝呢?I mean, what are you gonna do?
588 00:27:46 Martin你打算怎么办?告诉全校的人我是…You gonna tell the whole school that I'm...
589 00:27:48 你要泄露我的邮件?You're gonna leak my emails?
590 00:27:49 你要把那些发到溪木八趴上吗?You're gonna post 'em on CreekSecrets?
591 00:27:51 我只是觉得在目前我们所处的情形下I just think that we're in a position here,
592 00:27:53 我们可以互相帮助而已where we could help each other out is all.
593 00:27:56 所以考虑一下吧So think about it.
594 00:27:58 聊的不错Good talk.
595 00:28:07 知道么 我从来没You know, I never thought of a pepper
596 00:28:09 把辣椒看作是种蔬菜as being a vegetable...
597 00:28:10 -但其实也非常合理 -我喜欢这香菜...but it makes perfect sense.
598 00:28:11 有一点墨西哥的风味 嗯?I like the cilantro. A little Mexican flair, huh?
599 00:28:15 很有创意啊 宝贝儿Very creative, kiddo.
600 00:28:16 你讨厌这辣椒 是吗?You hate the peppers. Don't you?
601 00:28:19 不 这辣椒很好吃No. The peppers are great.
602 00:28:22 我出去透透气I'm just gonna get some air.
603 00:28:35 Jacques 有些事情我必须说出来Jacques, I have to get something off my chest.
604 00:28:38 那天你问我The other day, you asked me
605 00:28:39 在万圣节时会穿什么…what I was wearing for Halloween
606 00:28:40 而我说万圣节我不打算做装扮and I said I wasn't dressing up.
607 00:28:43 我说了谎I lied. Truth is,
608 00:28:45 事实是 我不想让你知道我会穿什么…I didn't want you to know what I was wearing
609 00:28:46 因为我不想让你知道我是谁because I don't want you to know who I am.
610 00:28:51 眼下 这些邮件 对我来说Right now, these emails,
611 00:28:52 是个绝对安全的角落they feel like this totally safe place.
612 00:28:54 我只是没准备好改变我的整个生活I'm just not ready for my whole world to change.
613 00:28:57 希望你可以理解I hope you understand.
614 00:29:06 的确是的 Blue 我理解Yes, Blue. I understand.
615 00:29:27 好吧 要是Abby的事你想让我帮忙Okay, if you want me to help you with Abby,
616 00:29:28 你就不能吃那个you cannot eat that.
617 00:29:30 所以你会帮我?So you're gonna help me?
618 00:29:32 是的Yeah.
619 00:29:36 Simon 这真是个好消息Simon, that is fantastic news.
620 00:29:39 我真心觉得我和Abby是注定要在一起的I really think that Abby and I are meant to be together.
621 00:29:41 -真的?你觉得?-嗯哼- Really? Do you? - Mm-hmm.
622 00:29:42 这事也不能只看外表SimonIt's not all about looks, Simon.
623 00:29:43 好吧 所以你指望用Okay. So you're banking on your great,
624 00:29:46 你那杰出的勒索式人格来达成目标吗?blackmaily personality to get the job done?
625 00:29:48 -我们这是去哪儿?-你那儿- Where are we going? - Your place.
626 00:29:50 我们要看看除了让人见了We're gonna see if you have anything
627 00:29:52 就想揍你的东西之外你还有什么that doesn't scream, "punch me."
628 00:29:53 其实我还有游泳课Actually, I've got swim lessons.
629 00:29:56 取消掉!Cancel it!
630 00:29:57 好吧 只是我得先给我妈打电话Okay, I just have to call my mom first.
631 00:29:59 带人进我家先让她批准She has to approve everybody that comes in the house.
632 00:30:03 好了 我们到了All right. Here we go.
633 00:30:07 好了 这就是我家All right. And here we are.
634 00:30:10 -这里就是魔力诞生的地方This is where the magic happens.
635 00:30:12 -哇哦Wow.
636 00:30:13 哦 更正一下Ooh. Correction.
637 00:30:16 这里才是魔力诞生的地方This is where the magic happens.
638 00:30:20 我一直涉足近景魔术I've been dabbling in close-up illusions.
639 00:30:22 Abby喜欢魔术吗?Does Abby like magic?
640 00:30:23 不 Martin 我觉得她不喜欢魔术No. Martin, I don't think she does like magic.
641 00:30:25 但是 跟别人一起笑和一起取笑别人…But, um, there's a really thin line
642 00:30:27 这两者间的差别是真的很小between laughing with someone, and laughing at someone.
643 00:30:30 而你就是那个分界线And you are that line.
644 00:30:31 所以 如果你想要Abby喜欢你So, if you want Abby to like you,
645 00:30:33 你要做的就是what you have to do is you have to
646 00:30:34 你得让她更多的将你视之为…make her see you as more of a...
647 00:30:36 性感的Martin!As sexy Martin!
648 00:30:38 对啊!对啊!我可以性感的Yeah! Yeah, I could be sexy.
649 00:30:42 你喜欢男生 告诉我You like dudes. Tell me.
650 00:30:44 你觉得我身上哪部分最性感What part of me do you find the hottest?
651 00:30:46 不 这事我可不干 -不 别这样- No. I'm not doing this. - No. Come on.
652 00:30:48 -不 Martin 我不想回答这个问题No, Martin. I don't want to answer that.
653 00:30:49 听着 如果你说我的肩膀…Look, if you said my shoulders
654 00:30:51 我就多穿露肩的 知道吗?I would dress to accentuate. You know?
655 00:30:54 知道么 给你的第一条建议You know what? Here's your first tip.
656 00:30:56 够结实了Ripped.
657 00:30:57 女生 她们可不想读你衣服上写了什么Girls, they don't want to read your clothes.
658 00:31:00 这一点上我觉得你错了I think you're wrong about that one.
659 00:31:02 -这种衣服你有多少? -嘿!你在…How many of these do you have?
660 00:31:04 拜托 住手! 嘿!停下!Please, just stop! Hey! Stop!
661 00:31:07 听着 我不想要你帮着来改变我Look, I don't want your help in changing me.
662 00:31:11 我想要你帮着… 让Abby喜欢真正的我I want your help in getting Abby to like me for me.
663 00:31:17 听着 呃…Look. Um...
664 00:31:20 周六晚上有个派对 在Bram家there's a party this Saturday. At Bram's.
665 00:31:25 你想跟我和我的朋友一起去吗?Do you want to go with my friends and I?
666 00:31:28 好啊!Yes!
667 00:31:29 就这么简单!Yes! So simple.
668 00:31:31 难怪他们叫你简单的西蒙Must be why they call you Simple Simon.
669 00:31:34 没人这么叫我 MartinNobody calls me that, Martin.
670 00:31:36 嘿 呃… 你想留下过夜吗?Hey, uh, do you want to, like, sleep over?
671 00:31:39 不想Nope.
672 00:31:50 你好啊Oh, hello.
673 00:31:52 嘿 好啊?Hey, what's up?
674 00:31:53 -不错 对吧? -Nick- Nice, right? - Nick.
675 00:31:55 挺好?Good?
676 00:31:56 即使对你来说也算懒出新高度了This is, like, a new level of laziness, even for you.
677 00:31:58 你什么意思啊? 我是C罗啊What do you mean? I'm Cristiano Ronaldo.
678 00:32:01 你连把背后的字母画满一点都不行吗?And you couldn't even be bothered
679 00:32:02 -我是想… -不 过来 那个给我to fill in the letters on the back?
680 00:32:04 你…No, come on. Give me that.
681 00:32:06 太霸道了吧You are a bully.
682 00:32:08 嘿 别这么对洋子说话 哥们Hey. Don't talk about Yoko that way, man.
683 00:32:12 如果再这样 你就滚出乐队吧Because if you do, you're out of the band.
684 00:32:15 你们俩是在扮谁?Who are you guys supposed to be?
685 00:32:18 约翰列侬和小野洋子John Lennon and Yoko Ono.
686 00:32:20 哦!我以为她是指环王里的那女生Oh! I thought she was the girl from The Ring,
687 00:32:22 -而你是耶稣 -耶稣?不是啊and you were Jesus.
688 00:32:23 耶稣为什么会穿一身白西装Jesus? No. Why would Jesus be wearing a white suit?
689 00:32:27 我怎么知道 你告诉我啊I don't know. You tell me.
690 00:32:28 是你自己决定要扮成华丽丽的耶稣的You're the one who decided to dress up like fancy Jesus.
691 00:32:30 哦 我的天 行了 过来Oh, my God. Okay. Come here.
692 00:32:31 -转过去 -我在这儿啊- Turn around. - I'm here.
693 00:32:33 -转过去 -好啦- Turn around. - Okay.
694 00:32:34 -行了 -好了吗?-好多了- Okay. - Is it good?
695 00:32:35 -真的?- Way better. - Is it?
696 00:32:36 -是的 现在我们需要处理一下头发Yeah. Now, we need to do something about this hair.
697 00:32:38 -也许往后梳?-他们可没那么听话Maybe slick it back?
698 00:32:39 他们往后梳不了It doesn't do that. It doesn't slick back.
699 00:32:42 神奇女侠登场!Wonder Woman in the hizzy!
700 00:32:43 嗨!Hi!
701 00:32:44 我编了个口头禅I made up a catchphrase,
702 00:32:45 因为神奇女侠没有口头禅'cause Wonder Woman doesn't have one.
703 00:32:49 登场就是来了"Hizzy" means house.
704 00:32:50 -对哦 -是啊- Yeah. - Yeah.
705 00:32:51 是啊- Right. Yeah. - Yeah.
706 00:32:53 哦 Abby 你看起来酷爆了Oh, Abby, you look amazing.
707 00:32:54 谢谢!Thank you!
708 00:32:57 是啊 你看着超赞Yeah. You look awesome.
709 00:32:59 我要去热点冻披萨I'm gonna go make those frozen pizzas.
710 00:33:01 好啊All right.
711 00:33:02 嗯 我来帮忙Yeah, I'll help.
712 00:33:05 这身装扮很好看 真的That's a nice costume, for real.
713 00:33:06 谢谢你 什么?-C罗!Thank you. What? Cristiano Ronaldo!
714 00:33:09 -答对了Nailed it.
715 00:33:11 你还记得那次Do you remember when we went to school
716 00:33:12 我们扮成查理的天使去学校吗?dressed as Charlie's Angels?
717 00:33:13 哦 我的天 记得Oh, my God, yes.
718 00:33:14 Nivk的蛋蛋还从他的超短裤里露出来And Nick's balls fell out of his booty shorts
719 00:33:16 当时他好像蹲下去摆什么持枪的造型?when he, like, dropped down to do the gun pose?
720 00:33:19 嗯 你会怀念不给糖就捣蛋吗?Mm. Do you miss trick-or-treating?
721 00:33:21 什么 你是说What, you mean instead of, like,
722 00:33:23 反而不去参加某个吵闹的派对…going to loud parties
723 00:33:23 装作喜欢啤酒的味道pretending to like the taste of beer
724 00:33:25 又太难为情而不去跳舞?and feeling too self-conscious to dance?
725 00:33:27 我不知道为什么你要觉得难为情I don't know why you feel self-conscious.
726 00:33:28 你明显是I mean, you are very clearly
727 00:33:31 我们学校最酷的人the coolest person at our school.
728 00:33:34 我很确定只有你一个人是这么想的I'm pretty sure you're the only one who feels that way.
729 00:33:37 但还是谢谢你But thank you.
730 00:33:44 是谁啊?Who's that?
731 00:33:46 我邀请了MartinI invited Martin.
732 00:33:47 -Martin Addison? -为什么啊?- Martin Addison? - Why?
733 00:33:49 这是什么帮他实现愿望的桥段吗?Is this a Make-A-Wish situation?
734 00:33:52 不 他人挺酷的No, he's cool.
735 00:33:55 嘿Hey.
736 00:33:58 哦 穿的很犀利嘛Oh, looking sharp.
737 00:33:59 我勒个…What the...
738 00:34:00 伙计们 你是要扮成谁?- Guys. - What are you supposed to be?
739 00:34:03 还不够明显吗?Isn't it obvious?
740 00:34:05 我是弗洛伊德式错误Ah! I'm a Freudian slip.
741 00:34:09 Abby… 神奇女侠Abby. Wonder Woman.
742 00:34:16 随便选一首就好啦Just pick a song already.
743 00:34:17 嘿 Nick 你能别催我吗?Hey, Nick, uh, can you not rush me?
744 00:34:21 -说实话 我选不了 这么多歌Honestly, I can't choose. There's so many.
745 00:34:23 -就像在NetflixThat's like Netflix.
746 00:34:24 你懂的 就像要在Netflix上挑电影You know, trying to pick a film on Netflix.
747 00:34:26 我就好像“啊…“是阿帕图的I'm like... "Am I in an Apatow mood,
748 00:34:29 还是比利-怀尔德呢?“知道吗?or am I in a Billy Wilder mood?" You know?
749 00:34:32 哦 放Drake的 好Ooh, play Drake. Yes.
750 00:34:34 呃 不要 Drake的歌放过太多遍了Uh, no. Drake is, like, super played out at this point.
751 00:34:38 说唱之神的歌永远放不够 不可能发生的You can't play out a rap god. Doesn't happen.
752 00:34:40 -不可能Impossible.
753 00:34:41 -首先 他不是说唱之神First of all, he's not a rap god.
754 00:34:42 其次 我要来点碧昂斯And second of all, I'm looking for some Beyoncé.
755 00:34:44 -哦 -我只是找不到Lemonade这首- Oh. - I just can't find "Lemonade."
756 00:34:46 嘿 我有个有趣的问题Hey. Here's an interesting question.
757 00:34:48 我超爱碧昂斯I love Beyoncé.
758 00:34:49 -什么东西让你们觉得怀旧?What makes you guys feel nostalgic?
759 00:34:50 -你喜欢她?You do?
760 00:34:51 我是说 大家多少都会喜欢碧昂斯的I mean, I think everybody kinda likes Beyoncé.
761 00:34:53 葡萄苏打让我很怀旧Grape soda makes me feel very nostalgic.
762 00:34:55 -你在说什么? -什么东西让你们觉得怀旧?- What are you talking about? - What makes you feel nostalgic?
763 00:34:58 嘿 AbbyHey, Abby.
764 00:34:59 我觉得你的装扮会是今晚的全场最佳I bet you're gonna have the best costume tonight.
765 00:35:02 谢了 不客气- Thanks. - Nah, you're welcome.
766 00:35:08 搞什么鬼啊 Spier?What the hell, Spier?
767 00:35:09 嘿 为什么Nick还在和Abby调情?Hey, why is Nick still flirting with Abby?
768 00:35:12 我不知道 MartinI don't know, Martin.
769 00:35:13 也许你就不该穿裙子来Maybe you shouldn't have worn a dress.
770 00:35:15 那看着就像个You look like a drag queen
771 00:35:17 在磁性拼读条游戏里打过滚的变装皇后rolled around in magnetic poetry.
772 00:35:21 嘿 AbbyHey, Abby!
773 00:35:22 无论何时你要续杯Whenever you need a refill of your drink,
774 00:35:24 我都是你的专属酒保I'll be your designated bartender.
775 00:35:26 -所以不用担心 -好吧So don't worry.
776 00:35:27 嘿 Chloe 到这来!Okay. Hey, Chloe, come here!
777 00:35:30 -呦 呦 呦!-嘿Yo, yo, yo!
778 00:35:31 约翰列侬?Hey. John Lennon?
779 00:35:33 -是的 你看出来了 -真不赖- Yeah. You got it. - Nice.
780 00:35:35 那 Nick你是…And, um, Nick...
781 00:35:38 -还是Nick -不是 不 我是C罗- You're Nick. - No. No. I'm Ronaldo.
782 00:35:41 -哦 是我不好 -这么明显- Oh. My bad. - Obviously.
783 00:35:43 -那你扮的是谁? -哦 呃…Who are you supposed to be?
784 00:35:45 我是退职了的总统奥巴马Oh. Uh... I am post-presidency Barack Obama.
785 00:35:48 所以我正在夏威夷避暑So I'm just chillin' in Hawaii, drinking Mai Tais,
786 00:35:50 喝着迈泰鸡尾酒 写着回忆录writing memoirs and hoping
787 00:35:52 祈祷川普不要把我打的江山搞垮了Trump doesn't destroy my legacy.
788 00:35:54 太酷了That's awesome.
789 00:35:57 谢了 我们去酒吧那边 来吧Thanks. Now let's go to the bar. Come on.
790 00:35:59 嗯Yeah.
791 00:36:00 好啊Hell yeah.
792 00:36:04 别这样 Garrett 别- No, Garrett, no. - My number is
793 00:36:14 好吧 我们应该小干几杯All right, we should have a little toast.
794 00:36:16 -好啊 -不行 我得开车No, thanks. I'm driving.
795 00:36:17 而且Simon不怎么喝酒And Simon doesn't really drink.
796 00:36:18 不 我喝的 没事 我喝的No, I drink. It's cool. I drink.
797 00:36:19 -是嘛 这才像话 -是吗? 是吗?- All right, that's my man. - Really?
798 00:36:21 你在Leah家的逾越节宴You wouldn't even have a glass
799 00:36:22 上都没喝一杯洁酒of Manischewitz at Leah's Seder.
800 00:36:23 不 这可是万圣节 兄弟 这是特殊场合It's Halloween, man. It's a special occasion.
801 00:36:26 实话True that.
802 00:36:28 干杯Cheers.
803 00:36:33 你没事吧?You okay?
804 00:36:38 你跳得真好 真有一套You're good at this. You got this.
805 00:36:44 Abby是… 我见过最性感的神奇女侠Abby is the hottest Wonder Woman I have ever seen.
806 00:36:48 是啊Yeah.
807 00:36:49 我宁愿她用那套索对我做尽一切The shit that I would let her do to me with that lasso.
808 00:36:51 哦 可不是嘛 哥们Oh, I know, man.
809 00:36:52 直接用那东西绑住我都行Just, like, tie me up with that thing.
810 00:36:54 你没看上Abby 对吧?You're not into Abby, are you?
811 00:36:56 没 没有 没有No, no, no.
812 00:36:57 我的意思是 不是我说…她很可爱…I mean, it's not like I... She's cute...
813 00:37:00 是啊Yeah.
814 00:37:00 只不过她不是我喜欢的型...but she's just not really my type.
815 00:37:03 不是因为她是黑人 我爱黑人女性Not because she's black. I love black women.
816 00:37:06 不是那种 你懂的 对黑人女性有特殊好感Not like, you know, I have a thing for black women,
817 00:37:08 我只是喜欢所有女性I just love all women.
818 00:37:13 -哦 哦 哦! -哦!- Oh, oh. Oh! - Oh!
819 00:37:15 -嘿 -哦 嘿!哦 嘿- Oh, hey. - Hey! Oh, hey.
820 00:37:19 嘿Hey. Mm.
821 00:37:23 我要去约她出去 什么?不行- I'm gonna go ask her out. - What? No.
822 00:37:26 -不行? -不行 -不行?- No? No? - No.
823 00:37:27 -你不能约Abby出去 -为什么不行?- You can't ask Abby out. - Why not?
824 00:37:30 因为… 她没跟你说吗…Jonathan的事情吗?Because. She didn't tell you about Jonathan?
825 00:37:34 -她没跟你说过?She didn't tell you about that?
826 00:37:35 -没有 - 他年长一些- No. - He's older.
827 00:37:36 -嗯哼 嗯哼 -在读大学- Uh-huh. Uh-huh. - In college.
828 00:37:39 他的历练非常丰富He's really experienced.
829 00:37:43 -你知道我只做过一次爱 对吧?You know I've only had sex once, right?
830 00:37:44 -我知道I know that.
831 00:37:45 就像没人会告诉你You know, it's like no one tells you
832 00:37:46 到时一切都很黑…how dark everything is
833 00:37:48 到处都变得那么滑and how slippery everything gets, and, you know,
834 00:37:50 你以为你知道是正确的部位the parts you think are the right parts
835 00:37:51 其实是错的are actually the wrong parts and...
836 00:37:54 好吧 我去吃东西静一静All right, I'm gonna go eat my feelings away.
837 00:37:58 -兄弟 我很抱歉…Man, I'm sorry...
838 00:37:59 -不 没关系 不用在意No, it's okay. Don't worry about it.
839 00:38:03 哇哦 哇啊Whoa, whoa.
840 00:38:08 -嘿 Simon !-嘿- Hey, Simon! - Hey.
841 00:38:10 嘿 你想玩啤酒乒乓球吗?Hey, you wanna play Beirut?
842 00:38:11 好啊 当然Yeah. Sure.
843 00:38:13 我们还需要多两个人We just need two more people.
844 00:38:14 要不然你跟我还有…How about you and me, and then, um...
845 00:38:19 Abby和Martin怎么样?Abby and Martin?
846 00:38:21 -行 好啊 -嘿 Martin- Okay, cool. - Hey, Martin.
847 00:38:22 -来了 -Abby- Yeah. - Abby.
848 00:38:23 -我们玩啤酒乒乓球Let's play Beirut.
849 00:38:24 -不 我不想… 来吧 一起玩- No, I don't... - Yeah. Let's do it.
850 00:38:26 来嘛 我们一起嘛 很有意思的Come on, let's go. It'll be fun. It'll be fun.
851 00:38:29 来大干一架吧Good old competition.
852 00:38:31 -准备好了? -嗯 我准备好了- Ready? - Yeah, I'm ready.
853 00:38:34 啤酒乒乓球 对吧?Beirut. Right?
854 00:38:35 没错!Yes!
855 00:38:36 好吧 你以前玩过吗?Okay. Have you ever played Beirut before?
856 00:38:39 当然玩过Uh, totally. Yeah.
857 00:38:40 太好了 所以Great. All right, so, two reracks, no blowing
858 00:38:44 那只能两次重排 不能吹…and two balls in the cup means
859 00:38:45 一个杯子进两颗球就代表要喝三杯酒 好吗?that you have to take three, okay?
860 00:38:46 好啊 没问题Okay. Cool.
861 00:38:48 我觉得我们说的不是同一个游戏I thought we were talking about a different game.
862 00:38:50 -我们边玩边解释 好吗? -好We'll just explain as we go. Okay?
863 00:38:51 好的 懂了- Yeah. - Okay. Got it.
864 00:38:52 -准备好了?Ready?
865 00:38:53 -也许你应该把这个摘下来…- Maybe you should take these... - Oh.
866 00:38:56 你会看得更清楚 对吧? -好主意 嗯 -嗯- You'll see better. Right? - Good idea. Yeah.
867 00:39:00 看你了 直落!- All you. - Raindrop!
868 00:39:01 球进了 好吧 这个投进了Here we go, all right. You got this one.
869 00:39:03 哦 这杯…这杯是我喝吗?Oh, is that... This is mine to drink?
870 00:39:08 天啊God.
871 00:39:10 哦哦!Oh!
872 00:39:12 好吧All right.
873 00:39:13 干了!干了!干了!Chug! Chug! Chug!
874 00:39:17 我们也要花式握手吗?这…Do we need a handshake? Is that...
875 00:39:19 你能丢进其中一个You get one of these in
876 00:39:20 我们就可以玩花握and we can totally have a handshake.
877 00:39:22 飞偏吧 飞偏吧Fly it away. Fly it away.
878 00:39:25 干了 干了 干了Chug, chug, chug.
879 00:39:27 - 棒! -好吧- Sweet! - All right.
880 00:40:06 “嘿Hey, Bram. It's me, Jacques.
881 00:40:12 “Bram 是我 JacquesHey, Bram. I'm Jacques.
882 00:40:17 “嘿 “Barack “是我 JacquesHey, Barack. It's me, Jacques.
883 00:40:23 为什么我要用Jacques?Why did I pick Jacques?
884 00:40:26 没问题Yeah, no problem.
885 00:40:43 哦Oh.
886 00:40:44 抱歉 我以为这是卫生间I'm sorry, I thought this was the bathroom.
887 00:40:49 抱歉Sorry.
888 00:40:56 - 我开始觉得有点累了 - 我太累了- I'm starting to get so tired! - I am so tired.
889 00:41:02 嘿 MartinHey, Martin, not now, man. All right?
890 00:41:04 现在不行 好吗?今晩我已经够呛的了I've had a big night.
891 00:41:07 哦Oh!
892 00:41:08 不是吧? 不是吧?Really? Really?
893 00:41:12 我很抱歉I'm sorry.
894 00:41:14 搞什么啊!Come on!
895 00:41:18 你在干嘛? 我也不知道- What are you doing? - I don't know.
896 00:41:23 欢迎Willkommen
897 00:41:24 你是认真的吗? 欢迎- Are you serious? - Bienvenue
898 00:41:27 欢迎 哇哦 小心Welcome... Whoa. Careful.
899 00:41:31 好啦 来 我们得把你弄回家Okay, come on. We gotta get you home.
900 00:41:37 你看 马上就到了! 哦 我的天啊!- Look, we're so close! - Oh, my God!
901 00:41:39 等等怎么了?Wait, what?
902 00:41:40 伙计我爸妈还醒着呢- Dude, my parents are still up. - Oh, God.
903 00:41:43 哦 天哪 你猜怎么着 -哦 拜托- Oh... - Okay, you know what... Come on.
904 00:41:46 我要你想点特别伤心的事情I need you to think of something really sad...
905 00:41:49 比如那部讲鲸鱼们是何等痛恨Like, the documentary about how all the whales
906 00:41:51 在海洋世界里的生活的纪录片hate living at SeaWorld.
907 00:41:52 太伤心了!Too sad!
908 00:41:53 老天 好吧 那就不如这样God. Okay, then just, you know what,
909 00:41:54 什么话都别说还有don't say anything at all...
910 00:41:55 明天我们再把吐过的村衫丢了And we'll ditch the barf shirt till tomorrow.
911 00:41:57 好的Okay.
912 00:42:00 Si? - 嗯- Si? - Yeah.
913 00:42:01 越少越好Just as little as possible,
914 00:42:03 说得越少越好say as little as possible.
915 00:42:13 那这是怎么弄的?So how does that work?
916 00:42:14 我知道 我记得我去I know, I remember when I went to...
917 00:42:16 孩子们!Hey, guys!
918 00:42:20 来跟我们聊聊 –嘿- Come talk to us. - Hey!
919 00:42:22 派对怎么样? -特别开心- How was the party? - It was really fun.
920 00:42:24 是吗? 一是啊- Was it? - Yeah.
921 00:42:25 一等一Aces.
922 00:42:27 呃 那Huh.
923 00:42:31 谢谢你们让我留下过夜Uh, well. Thanks for letting me stay over.
924 00:42:33 当然当然 当然- Yeah, yeah, yeah. - Yeah.
925 00:42:35 你在这儿过夜都十多年了You've been staying over 10 years.
926 00:42:37 不用谢我们的 哦You don't have to thank us.
927 00:42:39 嗯 谢谢Oh. Yeah, thanks.
928 00:42:41 别闹了嘘!Stop. Shh!
929 00:42:47 约翰列依穿着一件女式毛衣John Lennon was wearing a woman's sweater.
930 00:42:48 嗯 -而且他喝醉了- Mm. - And he's drunk.
931 00:42:50 很显然 -我们该对此作何感想?- Definitely. - So how do we feel about that?
932 00:42:52 好吧他没酒驾Well, he didn't drive drunk,
933 00:42:53 而且在门禁前回来了 所以and he's home before curfew, so...
934 00:42:56 很好 我也觉得我们该这么想Good. That's what I thought we thought.
935 00:42:58 是啊我们就是这么想的对吧?Yeah, that's what we think, right?
936 00:43:00 嗯 我们是好家长对吧? 一是啊我们是好家长- Yeah. We're good parents. - Yeah, we're good parents.
937 00:43:07 房间不转了The room stopped spinning.
938 00:43:20 你有没有觉得很怪过?Do you ever feel weird?
939 00:43:23 怪? 是啊- Weird? - Yeah.
940 00:43:28 有时我觉得自己一直是个旁观者Sometimes I feel like I'm always on the outside.
941 00:43:35 什么意思?What do you mean?
942 00:43:36 比如今晩 你知道Like tonight, you know...
943 00:43:39 我参加派对 派对很有趣 但是I was at that party, and it was fun, but...
944 00:43:41 感觉我好像是it kinda felt like I was watching it
945 00:43:44 站在房间远处观望from across the room.
946 00:43:48 我不知道 我必须I don't know, there's this invisible line
947 00:43:49 越过某条无形的线that I have to cross
948 00:43:50 才能真正融入一切to really be a part of everything
949 00:43:52 而我却无法跨越and I just, I can't ever cross it.
950 00:43:56 有时我也会这么觉得I feel that way sometimes, too.
951 00:43:59 可你今晩没有Not tonight you didn't.
952 00:44:00 嗯 我在做出尝试Yeah, I was trying something.
953 00:44:03 嗯 有时我觉得做那种灌下几杯Yeah, sometimes I think it'd be so much easier
954 00:44:05 就能搭上旁边随便某人的人to be one of these people who can just take a few shots
955 00:44:07 会轻松得多and then hook up with whoever's closest.
956 00:44:11 嗯 我猜是我运气不好Yeah, I guess I'm just unlucky.
957 00:44:13 运气不好?Unlucky?
958 00:44:16 为什么?Why?
959 00:44:18 因为我不是个随性的人Because I'm not a casual person.
960 00:44:21 那你是什么样的人?What kind of person are you?
961 00:44:29 我想我是那种I think I'm the kind of person
962 00:44:30 注定要对一个人非常在意的人who is destined to care so much
963 00:44:32 而这几乎要了我的命about one person, it nearly kills me.
964 00:44:39 我也是Me too.
965 00:44:48 时间不早了It's getting late.
966 00:45:05 Si?Si?
967 00:45:07 嗯?Yeah?
968 00:45:08 晩安Good night.
969 00:45:11 晩安Good night.
970 00:45:34 亲爱的BlueDear Blue,
971 00:45:36 我的一个朋友喜欢上了另一个so one of my friends likes the other,
972 00:45:38 而他还不知情 我猜我们都有秘密and he has no idea. I guess we all have secrets.
973 00:45:42 总之 我一直想Anyway, I've been thinking about
974 00:45:44 为什么自己还没出柜why I haven't come out yet.
975 00:45:46 可能是因为这事似乎很不公Maybe it's because it doesn't seem fair
976 00:45:47 只有同志人群需要出柜that only gay people have to come out.
977 00:45:50 为什么异性恋就是默认的?Why is straight the default?
978 00:45:52 我有些事情要告诉你I have something I need to tell you.
979 00:45:53 妈有件事我想跟你说Mom, there's something I have to tell you.
980 00:45:56 我们能谈谈吗?Can we talk?
981 00:45:59 我是异性恋I'm straight.
982 00:46:00 我是异性恋I'm straight.
983 00:46:01 抱歉妈这是真的I'm sorry, Mom, it's true.
984 00:46:03 我喜欢女生I like girls.
985 00:46:07 我喜欢男人I like men.
986 00:46:08 你遗传了你爸爸You get that from your daddy's side.
987 00:46:10 我爱上了NickI'm in love with Nick.
988 00:46:14 我感觉自己一直在养着个陌生人I feel like I've been raising a stranger.
989 00:46:15 当然啦 你就是在啊Yes, absolutely, you have.
990 00:46:17 我是异性恋者I'm heterosexual.
991 00:46:19 哦 上帝 帮帮我 主啊 求你啦Oh, God. Help me, Jesus. Please.
992 00:46:22 也可能是因为我不确定Or maybe it's because I can't be sure
993 00:46:23 身为同志这件事会持之以恒this whole "being gay" thing is forever.
994 00:46:25 也有可能是高中时光Or maybe it's that there's not that much
995 00:46:27 已经所剩无几of high school left
996 00:46:28 一部分的我想要坚持做一直以来的自己and part of me wants to hold on to
997 00:46:29 再坚持久一点who I've always been just a little longer.
998 00:46:32 之后 等我去洛杉矶上了大学And then, when I go to college in Los Angeles,
999 00:46:34 我会做个自豪的同志我保证I'll be gay and proud, I promise.
1000 00:47:30 好吧 可能也没那么基Yeah, maybe not that gay.
1001 00:47:31 不确定是在对谁承诺I'm not sure who I'm promising.
1002 00:47:33 我会继续斟酌的I'll keep ruminating.
1003 00:47:35 爱你的 JacquesLove, Jacques.
1004 00:47:44 该死!Shit!
1005 00:47:50 没错跟海豚一起游泳之后So, yeah, after swimming with dolphins,
1006 00:47:52 我们会飞去圣马丁过新年we fly to Saint Martin for New Year's.
1007 00:47:55 其他人呢有在加勒比海过圣诞的吗?Anybody else, Christmas in the Caribbean?
1008 00:47:58 留在本地Staying here.
1009 00:47:58 我们Spier家的保留传统是We have a classic Spier tradition
1010 00:48:00 在圣诞夜吃法式吐司of French toast on Christmas Eve.
1011 00:48:02 我要去一个没有供热的I'm going to an unheated vacation house
1012 00:48:04 与世隔绝的度假屋in the middle of nowhere.
1013 00:48:05 这是我们家索然无味的传统As is our bleak family tradition.
1014 00:48:12 哦要命哦Oh, man. Oh.
1015 00:48:13 -你还好吗?You okay?
1016 00:48:14 哦 没事 只是纸划伤了Oh, yeah, that's a paper cut.
1017 00:48:16 真够夸张Overdramatic.
1018 00:48:17 额 Simon 你知道绷带在哪儿吗?Um, Simon, do you know where the bandages are?
1019 00:48:21 就在日用品橱柜里Yeah. They're just in the supply closet.
1020 00:48:24 好 你介意带我过去吗?Okay, do you mind showing me?
1021 00:48:29 马上回来Be right back.
1022 00:48:31 这家伙就跟个护士似的He's like a nurse, this man.
1023 00:48:34 好吧其实我没被纸划伤Okay, I don't actually have a paper cut.
1024 00:48:35 我知道Martin 你是个很差劲的演员I know that, Martin. You're a very bad actor.
1025 00:48:38 怎么你觉得这样很好玩吗?What, you think this is funny?
1026 00:48:41 Simon听着 我不想泄露你的电子邮件Simon, look, I don't wanna have to
1027 00:48:43 好吗?但我会的leak your emails, all right? But I will.
1028 00:48:45 听着你不能把Blue扯进来好吗?Look, you cannot bring Blue into this, okay?
1029 00:48:48 要是他知道我的邮件泄露了If he found out that my emails got leaked,
1030 00:48:49 他会惊慌失措的he'd get totally freaked, all right?
1031 00:48:51 好吗?他就再不会跟我说话了He'd never talk to me again.
1032 00:48:52 也不一定知道吗?Yeah, probably not, you know?
1033 00:48:54 网络不是个结识他人的好地方The Internet's a freaky place to meet people.
1034 00:48:56 哟 – 嘿!- Yo. - Hey!
1035 00:48:57 嘿!Hey!
1036 00:48:58 有趣的电影!诡异 - 诡异星期五- Fun movie! Freak. - Freaky Friday.
1037 00:49:00 - 这电影有意思! 诡异- That's a fun movie! - Freaky, freak, freaky.
1038 00:49:02 -是啊诡异地要命!- Yeah, freaky-deaky Dutch! - She's a super freak
1039 00:49:04 超级诡异 -你们俩真奇怪- Super freak - You guys are weird.
1040 00:49:06 我需要创可贴 那些制作项目真是烦死了I need a Band-Aid. Those programs are a bitch.
1041 00:49:11 哦 Marti在说台词上还有麻烦Erm, yo. Martin was having trouble running his lines
1042 00:49:13 所以我们在想可以去华夫饼屋and we were thinking we could go
1043 00:49:15 把台词过一遍to Waffle House and go over 'em.
1044 00:49:18 真的吗?- Really? - Yeah.
1045 00:49:19 那就太好了That would be great.
1046 00:49:21 我也去I'm insky.
1047 00:49:24 干得好 Spier 见鬼去吧 Martin- Good work, Spier. - Go to hell, Martin.
1048 00:49:36 Jacques 我要是个赌徒的话Jacques, if I were a betting man,
1049 00:49:38 我会说上次你I'd say you were drunk emailing me
1050 00:49:39 给我发邮件时是喝醉了during that last letter.
1051 00:49:40 别担心我很喜欢Don't worry. I liked it.
1052 00:49:43 至于出柜As for coming out, I know what you mean
1053 00:49:44 我理解你说的想要等到大学再出柜about wanting to wait till college.
1054 00:49:46 但我们的邮件鼓舞了我But our emails have inspired me.
1055 00:49:48 我准备去告诉我的家人 所以谢谢啦 JacquesI'm going to tell my family. So thanks, Jacques.
1056 00:49:51 爱你的 BlueLove, Blue.
1057 00:50:11 嘿Hey!
1058 00:50:13 这位女士 哦- Madame. - Oh.
1059 00:50:17 SimonSimon...
1060 00:50:19 演职人员就这么排练的How the thespians rehearse, right?
1061 00:50:21 对吧? -嘿各位Hey, guys.
1062 00:50:23 你们想点些什么?What can I get you?
1063 00:50:24 Lyle!你们认识Lyle吗? 我们一起上拉丁语课的Lyle! You guys know Lyle? We have Latin together.
1064 00:50:27 我想我不认识I don't think so.
1065 00:50:29 你好吗?Hi. How's it going?
1066 00:50:30 其实去年我们一起上过生物课吧?Actually, we had Bio together last year?
1067 00:50:32 哦是吗? -你是Simon对吗?- Oh, really? - It's Simon, right?
1068 00:50:34 是的 是的 抱歉 我不…Yeah. Yeah, sorry, I don't, um...
1069 00:50:37 没关系那是个大班It's okay. It was like a big class,
1070 00:50:39 而且我擅长记别人的长相and I have a good memory for faces.
1071 00:50:42 你们几位想点些什么?What can I get you guys?
1072 00:50:43 其实我们计划来这吃饭已经有一阵子了Well, we plan on being here for a while.
1073 00:50:45 所以我们先从小份开始再点大的So, we're gonna start off small and go larger.
1074 00:50:49 也许先来点些培根来点香肠 让我选的话Probably get some bacon first, some sausage. I'd say...
1075 00:50:53 ·你说得对 我过于奇怪过于与众不同"You're right. I'm much too strange and extraordinary.
1076 00:50:56 而且那么令人目眩神迷!Much! And much too distracting!"
1077 00:50:59 哇Wow.
1078 00:51:01 你都从没在以前的学校里做过表演?And you never did any acting at your old school?
1079 00:51:04 没有 我们可以回到 ?No. Can we get back to...
1080 00:51:06 还有你是华盛顿来的对吧?And yet, you're from D.C., right?
1081 00:51:07 嗯 你能不能给我下一句的提词?Yeah. Can you give me my next cue, though?
1082 00:51:09 那你怎么会搬到这里来?So why did you move here?
1083 00:51:11 因为我爸妈离婚了Because my parents got divorced
1084 00:51:13 然后我姨妈在楼里帮我们找了间公寓and my aunt found us an apartment in her building.
1085 00:51:15 他们为什么离婚?Why'd they get divorced?
1086 00:51:16 -这很重要吗 Martin?Why does it matter, Martin?
1087 00:51:18 你在写一本关于华盛顿Are you writing a book about girls
1088 00:51:19 破碎家庭的女孩的书?from a broken home in D.C.?
1089 00:51:22 所以?So?
1090 00:51:24 我以为我爸是. . .I thought that my dad
1091 00:51:26 这世界上最伟大的人was the greatest person on the planet.
1092 00:51:30 结果最后发现 他只是一个可悲的败类But it turns out that he's just a sad, tired loser
1093 00:51:34 厌恶自己的工作 酗酒who hates his job, drinks way too much beer,
1094 00:51:37 而且还背着他的老婆偷腥and cheats on his wife.
1095 00:51:38 为结束刚才我说的那些 所以To make up for all the stuff that I just mentioned, so...
1096 00:51:41 听到这些我很抱歉Well, I'm sorry to hear that.
1097 00:51:43 嗯Yeah.
1098 00:51:44 你值得拥有一个跟你想象的一样的父亲You deserve the father that you thought you had.
1099 00:51:49 你知道吗 Abby?You know what, Abby?
1100 00:51:52 你值得上一个他妈的超级英雄You deserve a goddamn superhero.
1101 00:51:55 好 谢啦 我们现在回到Okay, thank you. Let's get back to the...
1102 00:51:58 说出来Say it.
1103 00:52:00 什么?What?
1104 00:52:02 我想听你说出来I wanna hear you say
1105 00:52:03 我 Abby Susso 是个优秀的女孩"I, Abby Susso, am an incredible young woman
1106 00:52:08 就值得上一个他妈的超级英雄and deserve a goddamn superhero."
1107 00:52:11 我不会这么说的 MartinI'm not gonna say that, Martin.
1108 00:52:14 那行吧Okay. Well, um...
1109 00:52:16 你不说 我就不罢休I won't stop until you say it.
1110 00:52:18 好Okay.
1111 00:52:20 你要干嘛 -打扰一下- What are you... - Excuse me.
1112 00:52:22 ·华夫饼屋的顾客们! -Martln Martin别闹了- Waffle House patrons! - Martin. Martin, stop.
1113 00:52:24 抱歉打扰一下-Martin- Pardon the interruption. - Martin.
1114 00:52:25 我只是想说在座的这位Abby SussoI would just like to say that Abby Susso here
1115 00:52:28 是个优秀的女孩is an incredible young woman.
1116 00:52:29 Martin拜托Martin, please.
1117 00:52:30 而且値得上一个他妈的超级英雄 -行啦行啦And deserves a goddamn superhero.
1118 00:52:33 这才对嘛 Abby Susso!- Okay, okay... - That's right. Abby Susso!
1119 00:52:35 没错Abby Susso! -我是Abby Susso!Abby Susso is an incredible young woman!
1120 00:52:37 是一个优秀的女孩 -我是AbbySusso!I'm Abby Susso!
1121 00:52:39 优秀的女孩就値得上Incredible young woman, and deserves...
1122 00:52:41 一个炸天的超级英雄- A goddamn superhero. - A goddamn superhero.
1123 00:52:43 -一个炸天的超级英雄- A goddamn superhero! - A goddamn superhero!
1124 00:52:45 一个炸天的超级英雄!A goddamn superhero!
1125 00:52:53 耶Yeah.
1126 00:52:55 行了All right.
1127 00:52:57 重大突破 耶Breakthrough. Yeah.
1128 00:52:59 好了 各位可以继续用餐了 谢谢Okay, you can all go back to your meals. Thank you.
1129 00:53:02 快坐下吧 求你了Please sit down. Please.
1130 00:53:07 嗯Well...
1131 00:53:09 我们继续回到Well, let's get back to...
1132 00:53:12 -我出场到你唱的歌 -我休息五分钟- my entrance into your song. - I'm gonna take five.
1133 00:53:15 哦 奇巧倶乐部荣幸呈现"Ah, the Kit Kat Klub proudly presents...
1134 00:53:17 我很快回来I'll be right back.
1135 00:53:18 一位来自英格兰的美丽女子...a beautiful woman coming straight from England."
1136 00:53:19 ·各位这是Sally BowlesSally Bowles, everybody."
1137 00:53:33 嘿Hey.
1138 00:53:36 当时那堂辨识树叶测验的生物课你不是在?Were you in Bio when they did that identifying leaves test?
1139 00:53:39 对Joel Wins1ow还吃了毒葛Yes. And Joel Winslow ate that poison ivy.
1140 00:53:42 因为Doug Fogerty告诉他说那是大麻Because Doug Fogerty told him it was pot.
1141 00:53:43 对 -可怜的Joel- Right. - Poor Joel.
1142 00:53:46 我觉得他只是希望被人喜欢 因为..I think he just wants to be liked 'cause...
1143 00:53:48 你注意到他会在包里多放几只笔了吗?好像...you ever notice that he has extra pens in his backpack?
1144 00:53:51 你知道他一直在等某一天Like, you know, he's just waiting for the day
1145 00:53:54 有人会走到他面前向他借支笔?that someone comes up to ask him for a pen?
1146 00:53:57 之后他就可以做那个 借那人笔的人了And then he can be that guy to give 'em a pen.
1147 00:54:01 你真是洞见一切啊是不是 Simon?You see everything, don't you, Simon?
1148 00:54:03 我不知道I don't know.
1149 00:54:05 但是Simon的意思是·倾听之人·But Simon means "the one who hears"
1150 00:54:07 而Spier的意思是·眼见之人·所以and Spier means "the one who sees"
1151 00:54:09 这两个放一块儿的时候so you put that all together
1152 00:54:11 就充分说明and pretty sure that means I was just destined
1153 00:54:14 我是注定要到处掺一脚的to be up in everybody's business.
1154 00:54:19 我得进店里去了I've gotta get back inside
1155 00:54:20 去把华夫饼当刷干净and scrub down some waffle irons.
1156 00:54:22 使命召唤 确实- Duty calls. - Indeed.
1157 00:54:25 到里面再见了I'll see you in there.
1158 00:54:27 行里面見Yeah, I'll see ya.
1159 00:54:45 我爸今晚飞回来庆祝光明节So my dad's flying in tonight for Hanukkah.
1160 00:54:48 要是你在想If you are thinking,
1161 00:54:50 光明节不还有一个月嘛"But Hanukkah isn't for another month!"
1162 00:54:51 那你想对了Well, you are correct.
1163 00:54:53 欢迎来到离异双亲小课堂Welcome to navigating divorced parents.
1164 00:54:56 哪里见到他们就在哪里过Take holidays where you can get them.
1165 00:54:57 而我爸总是订在某个很烂的汽车旅馆And my dad's staying at the same crappy motel as always.
1166 00:55:00 我们所有那些尴尬到不行的传统他都会做We'll do all our horribly awkward traditions.
1167 00:55:03 我们会点亮七枝烛台We'll light the menorah and I'll silently pray
1168 00:55:06 然后我会默默地祈祷酒水灭火装置不要启动that the sprinklers don't go off.
1169 00:55:08 这事之前发生过两次了That's happened twice before.
1170 00:55:11 你能相信我正在考虑Would you believe I'm considering doubling down
1171 00:55:14 冒险把这整个尴尬的局面and turning this whole awkward mess
1172 00:55:15 变成一次出柜行动吗 ?into a coming out thing?
1173 00:55:18 你觉得我疯了吗?Do you think I'm crazy?
1174 00:55:20 怎么会 Blue我不觉得你在发疯No, Blue, I don't think you're crazy.
1175 00:55:22 我觉得你特别勇敢I think you're crazy brave.
1176 00:55:38 说真的 Martin以前老让我觉得特别烦Honestly, Martin used to annoy the crap out of me.
1177 00:55:41 但是他这人其实还挺酷的But he's actually kind of a cool person.
1178 00:55:46 我一直想着要问你父母的事情的I've been meaning to ask you about your parents.
1179 00:55:48 我们人还在餐馆的时候I just didn't wanna say anything
1180 00:55:49 我不想说什么when we were actually in the restaurant.
1181 00:55:51 我都不确定你是不是想谈这件事I wasn't sure if you wanted to talk about it.
1182 00:55:53 嗯 也不是 我是不常提起Yeah. No, I don't mention it a lot
1183 00:55:55 因为对我的形象多少有点影响because it kind of messes with my image.
1184 00:55:59 什么样的形象?What kind of image?
1185 00:56:02 一个满怀激动The girl who is excited
1186 00:56:04 开始高中最后一年学校生活的女孩to start a new school senior year.
1187 00:56:07 一个人生不仅仅止步于Girl whose life didn't just end,
1188 00:56:09 三个月前的女孩like, three months ago,
1189 00:56:10 却还时刻满是愤怒和悲伤who's angry and sad all the time.
1190 00:56:15 一个还相信爱情的女孩Girl who still believes in love.
1191 00:56:18 得啦 你还是相信爱的Come on. You still believe in love.
1192 00:56:22 也许吧Maybe.
1193 00:56:23 你曾经爱过吗?Have you ever been in love?
1194 00:56:29 我想是的I think so.
1195 00:56:44 AbbyAbby.
1196 00:56:46 嗯?Yeah?
1197 00:56:51 我是同志I'm gay.
1198 00:56:54 哦Oh.
1199 00:56:57 可你不能告诉别人You can't tell anyone though.
1200 00:57:00 还没有人知道Nobody really knows,
1201 00:57:01 而且我不太希望别人发现and I don't really want people to find out.
1202 00:57:03 我不会说的我保证I won't. I promise.
1203 00:57:05 好Okay.
1204 00:57:11 你意外吗?You surprised?
1205 00:57:14 不No.
1206 00:57:16 这么说你知道? 一也不是- So you knew? - No.
1207 00:57:19 但你不意外啊?But you're not surprised?
1208 00:57:22 你希望我觉得意外吗?Do you want me to be surprised?
1209 00:57:25 我不知道I don't know.
1210 00:57:27 好吧Okay.
1211 00:57:29 可我爱你Well, I love you.
1212 00:57:31 所以So...
1213 00:57:42 爱你Love you, too.
1214 00:57:51 后面没车啦There's no one behind us.
1215 00:57:54 你不用开转向灯的You don't have to put your blinker on.
1216 00:57:55 好只是安全起見 -好- Okay, just being safe. - Yeah.
1217 00:58:11 亲爱的 B1ue 我希望你爸那边的事顺利Dear Blue, I hope it goes okay with your dad.
1218 00:58:14 不管会发生什么 你都鼓励了我Whatever happens, you inspired me.
1219 00:58:17 今晚我向我朋友出柜了I came out to my friend tonight.
1220 00:58:19 没有你的话我永远都不会做到And I never would have done that without you.
1221 00:58:21 也许我们应该搭上勇敢号列车Maybe we should ride this bravery train
1222 00:58:23 公开我们的身份and reveal our identities.
1223 00:58:25 我真的太想知道你是谁了 爱你的JacquesI'm dying to know who you are. Love, Jacques.
1224 00:58:38 我告诉我爸了I told my dad.
1225 00:58:41 当时尴尬得要命但是 也还算好It was insanely awkward. But also, kind of fine.
1226 00:58:46 而且你说反了And you got it backwards.
1227 00:58:48 是你一直在鼓励我It's you who inspires me.
1228 00:58:51 但是很抱歉But I'm sorry,
1229 00:58:53 我还没有准备好互相透露身份I'm just not ready for us to know each other's identities.
1230 00:58:56 爱你的BlueLove, Blue.
1231 00:59:02 薯条 -你在干嘛? 我是薯条狂鲨- Hey! What are you doing? - I'm a fry shark!
1232 00:59:05 耶!Yeah!
1233 00:59:08 真好吃- That is good. - You're a good fry shark.
1234 00:59:10 好厉害的薯条狂鲨 -谢谢谢谢- Thank you, thank you. - I like that.
1235 00:59:12 我很喜欢都不知道你靠近我了I didn't even know you were coming near.
1236 00:59:13 你知道今天周几吗? 一周几?You know what day it is?
1237 00:59:14 肯定是周薯啦 哦- What day is it? - Must be Friday!
1238 00:59:17 我猜大家都喜欢我了对吧?I guess I'm being loved, right? Right?
1239 00:59:19 -没错Yeah.
1240 00:59:20 黑人跟犹太人合在一起会得到什么?Hey, what do you get when you get black and Jewish?
1241 00:59:22 什么?- What? - Bluish.
1242 00:59:24 过分了That's mean.
1243 00:59:25 Simon?Simon?
1244 00:59:26 Abby从什么时候开始觉得Martin那么有意思的Since when does Abby find Martin so goddamn funny?
1245 00:59:29 是啊简直疯了Yeah, it's crazy.
1246 00:59:31 知道么这也太蠢了You know, this is stupid.
1247 00:59:32 我正打算跟她说我喜欢她的I'm just gonna tell her that I like her.
1248 00:59:34 还一直在想那件And I've been thinking
1249 00:59:35 性经历方面的事the whole sexual experience thing,
1250 00:59:36 那也没什么大不了的而且it's not that big of a deal.
1251 00:59:37 其实我一直在锻炼 知道吗?And, actually, I've been practicing, right?
1252 00:59:39 我在网上买了个玩意儿I got this thing online.
1253 00:59:40 还挺酷的 叫便携飞机杯It's really cool. It's called a pocket puss...
1254 00:59:41 Abby 喜欢 MartinAbby likes Martin.
1255 00:59:43 她亲口告诉我的She told me herself.
1256 00:59:45 可他是Martin啊 -我知道- But he's Martin. - I know.
1257 00:59:48 听着 我不管Look, I don't care.
1258 00:59:49 我要试一试- I'm gonna try. - Hey, wait, wait.
1259 00:59:51 嘿 等等 那Leah怎么办?What about Leah?
1260 00:59:53 Leah怎么了?What about Leah?
1261 00:59:55 大哥Dude.
1262 00:59:58 Leah爱上你了 不 她才没呢- Leah's in love with you. - No, she's not.
1263 01:00:00 你在逗我吗?Are you kidding me?
1264 01:00:01 拜托你看她看你时的样子I mean, come on. The way she looks at you
1265 01:00:03 自Abby出现在你左右后 她表现得多嫉妒啊?and how she's been all jealous ever since Abby's been around?
1266 01:00:06 而且每次你走进房间 她都会脸红And she blushes every time you come into the room.
1267 01:00:10 听着 你和Abby…Look, you and Abby...
1268 01:00:13 不可能成的it's never gonna happen.
1269 01:00:14 不过你和 LeahBut you and Leah...
1270 01:00:16 我的意思是你们俩在一起太合适了I mean, you could be incredible together.
1271 01:00:29 嘿 -怎么样啊?- Hey. - What's up?
1272 01:00:32 我有件事要告诉你So I have something to tell you.
1273 01:00:36 Nick刚约我在返校日比赛前Nick just asked me to get dinner
1274 01:00:37 去吃晩餐before the homecoming game.
1275 01:00:40 好啊Okay.
1276 01:00:42 不是哦Si我是说No, like, Si, he was like...
1277 01:00:44 他来到我面前然后说He came up to me and he's like,
1278 01:00:46 想一起去吃晩饭吗?"Do you wanna go get dinner?"
1279 01:00:47 好吧 然后我说All right, and I was like,
1280 01:00:48 当然 Abby和Simon去吗? 然后他说"Sure, are Abby and Simon in?" And he was like
1281 01:00:50 ·我是希望就咱们俩个人 就像是约会·"I was thinking it could just be the two of us. Like, a date."
1282 01:00:54 这可太棒了That's amazing.
1283 01:00:56 是吗?It is?
1284 01:00:59 是啊Yeah.
1285 01:01:01 Leah得了Leah, come on.
1286 01:01:05 我知道你喜欢他I know you're into him.
1287 01:01:06 什么?What?
1288 01:01:08 Bram的派对之后All that stuff that you were talking
1289 01:01:09 那晩你们聊的那些事about the night after Bram's party,
1290 01:01:11 关于特别地喜欢一个人about, you know, being so into one person
1291 01:01:14 快要折磨死你了that it almost kills you.
1292 01:01:17 你是在说NickYou were talking about Nick.
1293 01:01:20 呃Uh...
1294 01:01:22 所以你觉得我应该和他去约会So you think I should go out with him?
1295 01:01:25 是的是的Yes. Yes.
1296 01:01:29 好吧!Okay.
1297 01:01:31 是吧? 一是啊!- Yeah? - Yeah!
1298 01:01:33 我向你保证你不会后悔的I promise you, you're not gonna regret it.
1299 01:01:34 一定会很棒的!It's gonna be great!
1300 01:01:39 把你们的爪子伸出来吧灰熊们!Let's pull out your claws, Grizzlies!
1301 01:01:42 哦!Oh!
1302 01:01:50 Simon 阿尔蒙特队的那个四分卫真太性感了Simon, that Almont QB is insanely hot.
1303 01:01:54 我们现在可以聊聊这类事情了你知道的We can talk about stuff like this now, you know.
1304 01:01:56 是啊 我还不知道是不是Yeah, I still don't know
1305 01:01:57 真的搞明白了该怎么做if I really quite figured out how.
1306 01:02:01 你说真的? 是啊- Seriously? - Yeah.
1307 01:02:03 我们得练习练习 好吧 Simon 怎么了?We gotta practice. All right. Simon.
1308 01:02:06 你觉得那个四分卫- Yeah? - Do you think
1309 01:02:07 穿紧身裤的样子看起来赞吗?that quarterback is lookin' fine in those hot pants?
1310 01:02:13 他看起来相当赞He's lookin' pretty fine.
1311 01:02:17 不不不No. No. No.
1312 01:02:19 很好! 很好加上肢体动作Fine! Good. Put your body into it.
1313 01:02:23 很好!Fine!
1314 01:02:25 这回做得真不错!That was really good.
1315 01:02:26 做得很好! 谢谢- That was so good. - Thanks.
1316 01:02:28 嘿看是华夫饼屋的那个家伙Hey, check it out. It's the Waffle House guy.
1317 01:02:32 哦是啊Oh, yeah.
1318 01:02:33 哇噢Whoa.
1319 01:02:36 Lyle? 我不知道可能吧- Lyle? - I don't know. Could be.
1320 01:02:38 我不知道 -你觉得他- I don't know. - Do you think he's...
1321 01:02:40 我不知道I don't know.
1322 01:02:42 好吧那你应该跟他聊聊Okay, well, you should talk to him.
1323 01:02:43 我去买杯咖啡I'm gonna go get a coffee.
1324 01:02:45 听着你很好!Look, you are fine!
1325 01:02:46 你可以的!You got this.
1326 01:02:48 嘿Hi.
1327 01:02:51 这不是我最喜欢的服务员嘛Hey. If it isn't my favorite waiter.
1328 01:02:53 啊他在这儿啊 那个能洞察一切的家伙Ah, there he is. The guy who sees everything.
1329 01:02:57 是的Yeah.
1330 01:02:58 我没想到你是会参加返校日活动的人Hey, I wouldn't have taken you for a homecoming guy.
1331 01:03:00 哦我是为了咖啡来的Oh, just here for the coffee.
1332 01:03:02 当然是啊你这家伙脑子里Of course. Yeah, it's all about the cappuccinos
1333 01:03:04 只有卡布奇诺和同窗之情and camaraderie for this guy.
1334 01:03:12 我很高兴你在这里I'm glad you're here.
1335 01:03:14 是吗?You are?
1336 01:03:16 是的Yeah.
1337 01:03:17 因为我想问你些事情'Cause I wanted to ask you something.
1338 01:03:21 我之前那天就想问你了I was gonna ask you the other day
1339 01:03:22 但我那时太没种了and then I was, like, too chickenshit.
1340 01:03:27 Abby她什么情况?What's Abby's deal?
1341 01:03:30 我知道你跟她常在一起玩I know you and her hang out a lot.
1342 01:03:32 你们俩是一对儿还是?Are the two of you like a thing, or...
1343 01:03:35 不No.
1344 01:03:36 不是我们只是朋友No, uh, we're just friends.
1345 01:03:38 跟那么性感的姑娘光是朋友我可做不到I could never be just friends with someone that hot.
1346 01:03:40 是啊!Yeah!
1347 01:03:41 每天都是挣扎!Every day is a struggle.
1348 01:03:44 我得走了回見I gotta go. I'll see ya.
1349 01:03:51 你Hey! You!
1350 01:03:53 有个小鲜肉跟我说你喜欢熊!Little birdie told me you're into bears!
1351 01:03:59 伙计 是我!Dude! It's me!
1352 01:04:02 我是溪木队熊I'm the Creekwood bear.
1353 01:04:05 当然还能是谁Of course, you are.
1354 01:04:06 谢谢Thank you.
1355 01:04:07 不是在恭维你Not a compliment.
1356 01:04:08 我想出下一步该怎么接近Abby了Hey, um... I figured out my next move with Abby.
1357 01:04:11 太好了恭喜你 MartinGreat, that's good for you, Martin.
1358 01:04:13 我只是想让你快点操作一下I just wanted to run it by you real quick.
1359 01:04:15 不 Martin听着No, Martin, look.
1360 01:04:17 我帮了你好几礼拜了I've been helping you for weeks
1361 01:04:19 我受够了帮着你and I am sick and tired of helping you
1362 01:04:20 去搅乱我朋友们的生活mess with my friends' lives.
1363 01:04:21 不如再耍点类似你So why don't you just do that shit
1364 01:04:22 在华夫饼屋用的那种手段?that you did at Waffle House?
1365 01:04:24 那次多顺利啊That went great.
1366 01:04:25 所以你是说是我应该去争取?So you're saying I should go for it?
1367 01:04:27 这可是大动作啊It's kind of a big gesture.
1368 01:04:28 不成功便成仁! 对吧 Martin?Go big or go home! Right, Martin?
1369 01:04:32 不成功便成仁Go big or go home.
1370 01:04:33 我喜欢多谢这番鼓励伙计!I like that. Thanks for the pep talk, man!
1371 01:04:36 得全副武装起来了Gotta get amped up.
1372 01:04:38 上场啦!Come on!
1373 01:04:46 我们赢定你们啦!We're gonna take ya!
1374 01:04:48 爪爪爪爪爪Claw, claw, claw, claw, claw
1375 01:04:49 爪爪爪爪爪Claw, claw, claw, Claw, claw
1376 01:04:56 Ethan!Ethan!
1377 01:04:58 我都不知道你喜欢橄榄球I didn't know you like football.
1378 01:05:00 他是过来打量裤档的He's just here to check out the packages.
1379 01:05:02 你妈没教过你Didn't your mother ever tell you
1380 01:05:03 别在公共场合抓自己的迷你小老二吗?not to grab your micropenis in public?
1381 01:05:06 能来点鹰嘴豆泥搭配这根迷你胡萝卜吗?Could we get some hummus for that baby carrot?
1382 01:05:08 闭嘴吧你Shut up, man.
1383 01:05:14 两位 怎么样?- Hey, guys. - What's up? Hey.
1384 01:05:20 晚餐如何? 不错- How was dinner? - It was good.
1385 01:05:22 是啊我们去吃了汤饺Yeah, uh, we got soup dumplings.
1386 01:05:25 我告诉你的那个吃饺子的地方吗?That dumpling place I told you about?
1387 01:05:28 是的Yeah.
1388 01:05:29 知道么 也许你可以跟Martin去吃You know, maybe you could go with Martin.
1389 01:05:33 我为什么要跟Martin去?Why would I go with Martin?
1390 01:05:35 国歌演唱请起立Please stand for the national anthem.
1391 01:05:42 献给所有的难民This goes out to all the refugees.
1392 01:05:45 和我的声乐老师 Monica LouisAnd my vocal coach, Monica Lewis.
1393 01:05:48 好!Yeah!
1394 01:06:03 你到底在搞什么?What the hell are you doing?
1395 01:06:06 大家好Sorry. Hi.
1396 01:06:08 抱歉打断大家Hi, everyone. Uh, sorry to interrupt.
1397 01:06:10 -为什么我们要中断国歌?Why are we interrupting the national anthem?
1398 01:06:11 但我有些话想说But I have something to say...
1399 01:06:13 这比国歌重要一点点that's a little more important than the national anthem.
1400 01:06:17 无意冒犯美国No offense, America.
1401 01:06:24 你转到溪木高中的时候when you transferred to Creekwood High School,
1402 01:06:26 还只是短短三个半月之前just a short three and a half months ago,
1403 01:06:30 你不仅走进了一所新学校you not only transferred into a new school,
1404 01:06:32 你还走进了某个人的心里you transferred your way into a new heart
1405 01:06:36 我的心里 我的心就这里belonging to me. My heart. Right here.
1406 01:06:39 无论是当你的跟班小卒And whether it was being your partner in pong,
1407 01:06:43 还是华夫饼屋的那个勇夫or your Waffle House warrior,
1408 01:06:46 我很珍惜I have cherished...
1409 01:06:47 我们在一起度过的135300分钟the 135,300 minutes that we've spent together.
1410 01:06:53 哦抱歉Oh, I'm sorry.
1411 01:06:55 是135301分钟135,301 minutes.
1412 01:06:59 我知道你是这样一个既聪明又有才华And I know that you're this smart, talented
1413 01:07:03 还很完美的人perfect creature.
1414 01:07:05 而我只是 穿着狗熊道具汗流決背的蠢蛋And, uh, I'm just a sweaty schlub in a bear costume.
1415 01:07:11 但就像老布吉曾经说的But like old Bogie used to say,
1416 01:07:14 这是个"疯狂混乱的世界it's a "crazy mixed-up world."
1417 01:07:17 所以 AbbySo, Abby,
1418 01:07:19 不多啰嗦了without further ado...
1419 01:07:22 你想和我约会吗?will you go out with me?
1420 01:07:25 她这么辣你不配啊 蠢货!She's too hot for you, assface!
1421 01:07:28 借过 抱歉Excuse me. Sorry.
1422 01:07:33 答应吧 答应吧Just say yes. Say yes.
1423 01:07:35 Martin…Martin...
1424 01:07:37 我非常抱歉I am so sorry.
1425 01:07:40 我对你没有那样的感觉I don't feel that way about you.
1426 01:07:44 你没有吗?You don't?
1427 01:07:47 没有No.
1428 01:07:48 但我真的很喜欢和你相处而且But I really like hanging out with you
1429 01:07:50 我不知道也许我们还能继续做朋友知道么?and I don't know, maybe we could still be friends, you know?
1430 01:07:54 是的Yeah, uh...
1431 01:07:57 那是鸽子吗?Are those doves?
1432 01:08:04 不不嘿嘿! Suraj!No, no, hey, hey! Suraj!
1433 01:08:06 嘿!别别!她拒绝了不要Hey! No, no! She said no! No, don't.
1434 01:08:17 呦 我以为你说她喜欢他的Yo, I thought you said she liked him.
1435 01:08:19 不是我期望中的白鸽放飞仪式Not the ceremonious dove launch I was hoping for.
1436 01:08:23 但是能给鸟儿自由还是很让人振奋的But still uplifting to free some birds.
1437 01:08:27 好吧Yeah.
1438 01:08:31 好好欣赏比赛吧Enjoy the game.
1439 01:08:34 做得很好啊Martin!加油 MartinNice try, Martin! And way to go, Martin!
1440 01:08:36 你做出努力了!对吗?You gave it a shot! Right?
1441 01:08:49 太糟糕了That was terrible.
1442 01:08:51 别担心几个礼拜之后大家就忘了Don't worry, people will get over it in a few weeks.
1443 01:09:15 我是唐纳德·J·特朗普This is Donald J. Trump.
1444 01:09:16 Martin Addison现在不能接电话Martin Addison can't come to the phone right now.
1445 01:09:18 Martin还是我SimonHey, Martin, it's Simon. Again.
1446 01:09:21 听着我只想确认下你是不是还好Um, look, I wanna make sure you're doing all right.
1447 01:09:24 我知道你很难过自从I know it's been tough since, uh...
1448 01:09:27 好吧 你知道从什么时候开始的Well, you know since when. Um, listen. Just...
1449 01:09:31 听着只要... 给我回个电话好吗?Just give me a call back, okay?
1450 01:09:32 我只是想确认你没事I just wanna make sure you're okay.
1451 01:09:36 你在里面干嘛呢?Hey! What you doin' in there?
1452 01:09:39 你认真的?Really?
1453 01:09:41 我需要你帮我来装饰 帮我把这些理顺行吗?I need you to help me decorate. Untangle these for me, will ya?
1454 01:09:42 -这样一点儿都不好 我一会儿就下去好吗?This is not cool. I'll be down in a minute, okay?
1455 01:09:44 -什么不好? 我一会儿就下去- What's not cool? - I'll be down in a minute.
1456 01:09:46 你用梯子爬到我房间外面这件事 !The fact that you're on a ladder next to my room!
1457 01:09:48 我还是能清楚地看到你哦I can still clearly see you.
1458 01:09:50 好吧就这样 好吧圣诞快乐All right, there you go. Okay. Merry Christmas.
1459 01:10:00 JacquesJacques,
1460 01:10:00 我边喝蛋酒边收拾行李I'm drinking eggnog and packing
1461 01:10:02 去我爸在雷本湖的小屋to go to my dad's cabin on Lake Rabun.
1462 01:10:03 我相信维基百科上…I'm pretty sure there's a photo of it
1463 01:10:05 解释“与世隔绝的地方"的页面上有它的图片on the Wikipedia page for "middle of nowhere."
1464 01:10:08 与世隔绝的地方Middle of nowhere.
1465 01:10:10 我要去一个没有供热的与世隔绝的I'm going to an unheated vacation house
1466 01:10:11 度假屋in the middle of nowhere.
1467 01:10:14 哦该死Oh, shit.
1468 01:10:16 那里几乎没有电There's barely electricity
1469 01:10:17 而且绝对没有手机信号and definitely no cell service
1470 01:10:18 所以这是我近期的最后一封邮件so this will be my last email for a while.
1471 01:10:21 这应该是我人生真正通入新篇章的一次旅程It should be a real rite of passage.
1472 01:10:23 一位父亲跟他的同志儿子假装喜欢钓鱼A dad and his gay son pretending they like
1473 01:10:25 还要努力找话题聊to fish and trying to find things to talk about.
1474 01:10:28 Jacques没有你这两个礼拜将会痛苦不堪It's gonna to be an excruciating two weeks
1475 01:10:29 爱你的 Bluewithout you, Jacques. Love, Blue.
1476 01:10:32 看起来你会需要些好音乐的Sounds like you're gonna need some good music.
1477 01:10:33 所以我给你发了个歌单So I'm sending a list of the seven best
1478 01:10:35 有史以来最棒的七首圣诞歌Christmas songs of all time.
1479 01:10:37 其中当然包括了大卫·鲍威的Of course it includes David Bowie's
1480 01:10:39 小鼓手"Little Drummer Boy,"
1481 01:10:40 还有史摩基·罗宾逊的奇迹演唱组的and Smokey Robinson & The Miracles'
1482 01:10:42 ”圣诞每一天""Christmas Everyday,"
1483 01:10:43 但是首当其冲的你最需要的歌but the number one song you're gonna need,
1484 01:10:44 相信我 我知道听起来and trust me, I know this sounds
1485 01:10:46 有点矫情a little bit twee...
1486 01:11:50 -Si你看到了吗? -嘿- Si, have you seen it? - Hey.
1487 01:11:52 看什么?Seen what?
1488 01:11:54 溪木八趴CreekSecrets.
1489 01:11:56 你得立刻在电脑看一看You need to look at your computer right away.
1490 01:12:01 亲爱的溪木中学的同学们Dear fellow Creekwood students,
1491 01:12:03 Simon Spier有一个神秘的男性笔友Simon Spier has a secret male pen pal.
1492 01:12:05 因为他是同志Because he's gay.
1493 01:12:07 有意者可直接与他联系Interested parties may contact him directly
1494 01:12:09 来讨论安排一下做活塞运动to discuss arrangements for butt sex.
1495 01:12:12 女士们就不必劳烦了Ladies need not apply.
1496 01:12:14 我们都应该讨论一下这件事We should all probably be talking about this
1497 01:12:16 而不是Martin Addison在返校日上的事instead of Martin Addison's homecoming debacle
1498 01:12:19 这事说真的还挺甜蜜which was actually kind of sweet,
1499 01:12:21 也很浪漫想来还就是这样and romantic, if you think about it.
1500 01:12:23 谨启匿名人士Sincerely, Anonymous.
1501 01:12:32 Si 你看过了吗?Si, have you read it?
1502 01:12:34 我现在不想说话I can't talk right now.
1503 01:12:36 别 Si等等! -我得挂了- No. Si, wait! - I gotta go.
1504 01:12:38 Si?Si?
1505 01:12:40 我看到了I saw it.
1506 01:12:41 我已经发出举报了 他们会撒销那帖子的I already reported it. They're gonna take it down.
1507 01:12:44 太迟了It's too late. No, there's people
1508 01:12:46 已经有人看到了who've already seen it, so...
1509 01:12:47 无所谓了it doesn't really matter.
1510 01:12:50 这是真的It's true.
1511 01:12:55 我是同志I'm gay.
1512 01:12:56 哦Oh...
1513 01:12:58 那你接下来打算怎么办?So what are you gonna do?
1514 01:13:01 我不知道I don't know.
1515 01:13:02 你可以否认的You could deny it.
1516 01:13:04 我干嘛要否认啊 Nora?Why the hell would I deny it, Nora?
1517 01:13:06 我又没有以此为耻I'm not ashamed of it.
1518 01:13:07 只是从来没听你说过啊You've just never really said anything.
1519 01:13:10 那又怎样?So what?
1520 01:13:11 这又有什么关系?What does that have to do with anything?
1521 01:13:12 你到底在说什么?What the hell are you talking about?
1522 01:13:13 -对不起Sorry.
1523 01:13:21 我知道你接触不到网络I know you're going off the grid
1524 01:13:22 到你回来之后才会看到这个and you won't see this until you're back,
1525 01:13:24 但是发生了一些事情but something's happened.
1526 01:13:25 你会知道我是谁You're gonna find out who I am.
1527 01:13:27 有人公布了我们俩的电子邮件And someone posted our emails.
1528 01:13:29 请不要反应过激 拜托 BluePlease don't freak out. Please, Blue.
1529 01:13:32 我需要你答应我你不会消失I need you to promise me you won't disappear.
1530 01:14:10 让我看看我的礼物Mum, let me open my present.
1531 01:14:11 亲爱的我是想跟你说该刮胡子了Honey, I'm trying to tell you you need to shave.
1532 01:14:15 这代表着你会继续做饭了?Does that mean you're gonna keep cooking?
1533 01:14:16 是的 当然今晩我也可以做晩餐的Yeah, of course. I can make dinner tonight, too.
1534 01:14:18 太棒了 -这个是干什么的?- Awesome. - What's this for?
1535 01:14:19 哦!Oh!
1536 01:14:21 这个神探夏洛克给你的This one, Sherlock. There you go.
1537 01:14:28 是什么?What is it?
1538 01:14:31 蓝牙耳机Bluetooth headphones.
1539 01:14:32 你喜欢黑色的吗? -哦我喜欢- Do you like the black? - Oh, I love it.
1540 01:14:34 因为我不知道你是不是喜欢Because I didn't know if you liked...
1541 01:14:35 -这个很棒This is great.
1542 01:14:36 也有其他颜色的 -他说他喜欢了- They have other colors. - He said he likes it.
1543 01:14:38 不用我很喜欢 -好吧我还留着收据- No, I love it. - Okay. I have the receipt.
1544 01:14:39 他很满意He's good.
1545 01:14:46 说实话我确实想跟你们说个事Actually, I did want to talk to you guys about something.
1546 01:14:51 什么事?What is it?
1547 01:14:54 这个嘛Uh, well...
1548 01:14:55 让我猜猜看Let me guess...
1549 01:14:58 你把人家搞大肚子了you got somebody pregnant.
1550 01:15:01 不对是你怀孕了No, you're pregnant.
1551 01:15:02 是啊是啊我怀孕了 -我就知道- Yeah. Yeah, I'm pregnant. - I knew it.
1552 01:15:05 他全身上下容光焕发啊宝贝He's got that glow about him, baby.
1553 01:15:06 -亲爱的Honey.
1554 01:15:07 不是No. Uh...
1555 01:15:14 我是同志I'm gay.
1556 01:15:17 亲爱的Honey.
1557 01:15:21 而且我不希望你们会觉得有什么不同And I don't want you guys to think anything different.
1558 01:15:24 我还是我I'm still me.
1559 01:15:25 你当然还是你 -没错Of course you are.
1560 01:15:26 哦 Simon- Oh, Simon. - Yeah.
1561 01:15:29 所以你是同志?So you're gay?
1562 01:15:30 哪个前女朋友给你转性的?Which one of your old girlfriends turned ya?
1563 01:15:32 是那个粗眉毛的吗?Was it the one with the big eyebrow...
1564 01:15:34 -Jack -我的天呐- Jack. - Jesus Christ.
1565 01:15:35 老爸可以拜托你闭上嘴吗?Dad, can you ever shut the hell up?
1566 01:15:37 我在开玩笑I'm kidding.
1567 01:15:38 这又不好笑 -开个玩笑而已Nora- It's not funny. - I'm kidding, Nora.
1568 01:15:39 你就只管开你的礼物Just open up your gift. Please.
1569 01:15:46 没事的 亲爱的It's okay, honey.
1570 01:15:48 Nora我给你准备了这个 -Simon- Nora, I got you this. - Simon.
1571 01:15:49 这是给你的拿着吧给你的That's for you. No, that's for you.
1572 01:15:50 我送你的That's from me.
1573 01:15:57 是Cuisinart的厨具It's a Cuisinart.
1574 01:15:59 我很喜欢谢谢 SlmonI love it. Thank you, Simon.
1575 01:16:05 亲爱的 B1ue 新年快乐Dear Blue, happy New Year.
1576 01:16:08 我没有收到你的消息I haven't heard from you,
1577 01:16:09 所以我猜你是没有网络so I'm going to assume it's because you have no service.
1578 01:16:12 圣诞时我向全家人出柜了I came out to my entire family on Christmas.
1579 01:16:15 事情的发展并不如意It didn't go great.
1580 01:16:16 整个假我都一直在用各种借口And I've been avoiding my friends
1581 01:16:17 躲着我的朋友the whole break for all sorts of reasons.
1582 01:16:21 改变很累人Change is exhausting.
1583 01:16:22 我感觉这一切的新变化I feel like there's nowhere to hide
1584 01:16:24 都让人无所遁形from all the newness of everything.
1585 01:16:26 除了这里和你一起的时候Except here. With you.
1586 01:16:28 务必回信给我Please write to me.
1587 01:16:30 到你有哪怕一格网络信号的时候As soon as you get even one bar of service.
1588 01:16:33 早餐玉米卷饼?Breakfast burrito?
1589 01:16:35 谢啦Thanks.
1590 01:16:36 嘿 SiHey, Si.
1591 01:16:40 过来坐下吧Come sit down.
1592 01:16:43 我要迟到了I'm gonna be late.
1593 01:17:16 嘿 各位Hey, guys.
1594 01:17:18 嘿 Simon我们需要谈谈Hey, Simon, we need to talk.
1595 01:17:20 新年夜的时候 Abby跟我一起出去了So Abby and I hung out on New Year's Eve, and...
1596 01:17:24 你也看到了我们现在在一起了you see, now we're together.
1597 01:17:25 太棒了That's awesome. That's great.
1598 01:17:27 太好了 一是啊是的Yeah, it is.
1599 01:17:29 但之后我们谈起为什么会花了这么长时间But then we got to talking about why it took so long.
1600 01:17:32 为什么你要告诉Nick说Why did you tell Nick that I have
1601 01:17:33 我有个叫Jonathan的大学生男友?a boyfriend in college named Jonathan?
1602 01:17:35 你为什么编出这样的事? 一听着 Martin- Why'd you make that up? - Look, Martin...
1603 01:17:37 就是他写了溪木八趴上he was the one who wrote
1604 01:17:38 跟我有关的帖子that CreekSecrets post about me.
1605 01:17:40 还截屏了我的电子邮件He screenshotted my emails
1606 01:17:42 而且这几个月他一直在用这些图片勒索我and he's been using them to blackmail me for months.
1607 01:17:45 那跟我们俩有什么关系 Simon?What does that have to do with us, Simon?
1608 01:17:48 他跟我说 如果我不帮他追到AbbyHe told me that if I didn't help him
1609 01:17:49 他就让我出柜get with Abby, he'd out me.
1610 01:17:54 而我And I...
1611 01:17:56 这就是我不能让你们俩在一起的原因That's why I had to keep you guys apart.
1612 01:17:58 所以你就编了一堆谎话So you made up a bunch of lies.
1613 01:18:01 这就是为什么你要说服And that's why you convinced me
1614 01:18:02 我去和Leah约会的原因?to go on that date with Leah?
1615 01:18:03 让我跟Abby保持距离 ?You know, to keep me away from Abby?
1616 01:18:05 等等在华夫饼屋对台词So, wait. Running lines at Waffle House
1617 01:18:07 还有在Bram家的啤酒乒乓球and beer pong at Bram's,
1618 01:18:09 所有这些只是为了把我往 Martin跟前送 ?all of that was just to pawn me off on Martin?
1619 01:18:12 我不是案板上任人摆弄的肉 SimonI'm not a piece of meat, Simon.
1620 01:18:14 你知道对我来说重新开始有多难You know how hard it was for me to start over.
1621 01:18:19 我那么信任你I trusted you.
1622 01:18:24 来吧 Leah我载你去学校Hey, come on, Leah. I'll take you to school.
1623 01:18:32 Leah拜托听我解释听我说Leah. Leah, please. Listen, listen.
1624 01:18:35 我知道我搞砸了好吗?I know I messed up, okay?
1625 01:18:36 但我知道你爱上了 NickBut I knew you were in love with Nick.
1626 01:18:38 我就想也许 一别说了!- And I thought that maybe... - Just stop it!
1627 01:18:41 你知道吗?你真是愚蠢之极了 SimonYou know what? You are insanely stupid, Simon.
1628 01:18:42 我从来没爱上Nick 我爱的是你!I was never in love with Nick. I was in love with you!
1629 01:18:49 可是Look...
1630 01:18:51 我们是朋友We're... We're us.
1631 01:18:53 是啊 可Yeah, well...
1632 01:18:55 抱歉Sorry.
1633 01:18:59 我一直都想告诉你I've been trying to tell you.
1634 01:19:02 那晚在你家过夜时 我是准备告诉你的That night I slept over, I was trying to tell you.
1635 01:19:09 你知道最好笑的部分是什么吗?You wanna know the funniest part?
1636 01:19:12 这么多年来你对女孩子一直这么挑剔It's that all these years, you being so picky with girls,
1637 01:19:14 我还以为也许是I thought that maybe it was
1638 01:19:16 因为你可能也喜欢我because you might like me, too.
1639 01:19:19 然后你也知道了你告诉我说And then, you know, you told me
1640 01:19:20 我应该和Nick试试I should go out with Nick
1641 01:19:22 之后我意识到你是永远不会对我有那个意思的and I realized you were just never gonna see me that way.
1642 01:19:25 我可以接受你是同志 SiI can deal with you being gay, Si.
1643 01:19:28 但是当你以为我喜欢NickBut you set me up to get my heart broken
1644 01:19:29 而帮我安排的时候 却让我心碎when you thought I was in love with Nick
1645 01:19:31 这样做的你太残忍了and that just makes you cruel.
1646 01:20:03 你还好吗?You all right?
1647 01:20:04 还挺得住Hanging in there.
1648 01:20:05 呃说明一下…Uh, for the record,
1649 01:20:07 我说我们有很多共同点的时候你懂的…when I was saying that we have a lot in common, you know,
1650 01:20:10 我不是真的…你知道我不是那个意思可是…I wasn't really... That's not what I was talking about.
1651 01:20:13 -明白-好记住了Gotcha.
1652 01:20:14 就是告知你就是想说清楚Just FYI, just for the record.
1653 01:20:15 -好的很好谢啦-好- Okay, great. Thanks. - All right.
1654 01:20:27 JackieHey, Jackie.
1655 01:20:29 你跟我约会Did you date me
1656 01:20:30 是因为觉得我长得像男人吗?because you think I look like a guy?
1657 01:20:32 不是说实话No. No, I actually broke up with you
1658 01:20:34 我跟你分手是因为你长得不像男人because you don't look like a guy.
1659 01:20:37 哦 好吧谢啦Oh. Oh, okay. Thanks.
1660 01:20:40 不客气Welcome.
1661 01:20:57 耶嘿溪木高中的同学们Yeah! Hey, Creekwood!
1662 01:21:01 这是献给你的SpierThis one's for you, Spier.
1663 01:21:04 嘿EthanHey, Ethan.
1664 01:21:06 哦耶!- Oh, yeah! - Oh, yeah.
1665 01:21:13 你喜欢这样对吗Spier?You like that, don't you, Spier?
1666 01:21:16 是啊 哦是啊Ethan人家喜欢- Yeah. - Oh, yeah, Ethan, Simon likey.
1667 01:21:23 你们有什么想对我说的吗?You have something you wanna say to me?
1668 01:21:26 我说你们有什么想对我说的吗?I said do you have something to say to me?
1669 01:21:29 -这里交给我-嘿Albright老师- I'll take it from here. - Hey, Ms. Albright.
1670 01:21:31 别跟我套近乎Don't "Hey, Ms. Albright" me.
1671 01:21:32 我们又不是朋友你又不会给我编头发We're not friends. You're not gonna
1672 01:21:33 或者给我涂指甲braid my hair or paint my nails.
1673 01:21:35 快从桌上给我滚下来Get your ass off the table now!
1674 01:21:37 你们两个精虫上脑的臭汗处男You sweaty, hormonal virgins.
1675 01:21:39 知道吗?你们准备要被停学了…You know what? You're about to be suspended for so long,
1676 01:21:42 停到你们成为你们注定要变成的that by the time it's over, you're gonna be
1677 01:21:43 那种又胖又秃婚姻不幸the fat, bald, unhappily married
1678 01:21:46 平庸至极的小人物wildly mediocre nobodies you're destined to become.
1679 01:21:49 你不能这么对我们说话You can't talk to us like that.
1680 01:21:51 其实我可以因为我刚就说了Actually, I can, 'cause I just did.
1681 01:21:53 你知道为什么吗?And you know why? Because you're just those two
1682 01:21:54 因为你们就是两个混蛋…assholes that did that shitty thing
1683 01:21:56 还在全校人面前干那么恶劣的事 你猜怎么着in front of the whole school. And guess what?
1684 01:21:59 不会有人同情这种混蛋的 尤其是我Nobody feels sorry for those assholes, especially me.
1685 01:22:03 快走 -马上去Worth校长的办公室Now, walk. Mr. Worth's office now.
1686 01:22:05 -拜Bye.
1687 01:22:07 不行现在我没收了Uh-uh. That's mine now.
1688 01:22:08 我要拿去卖了去做输卵管结扎I'mma sell it. Get my tubes tied.
1689 01:22:27 为什么Worth校长非要跟我们谈话?Why does Mr. Worth have to talk to us?
1690 01:22:30 我是说我们就不能让这种烂事过去?I mean, can't we just let this shit go?
1691 01:22:36 嘿我很抱歉EthanHey, I'm sorry, Ethan.
1692 01:22:39 你刚出柜的时候都没发生过这样的事None of this ever happened when just you were out.
1693 01:22:44 你知道他们怎么说的就一个同志还可以坐视不理You know what they say, one gay's a snooze,
1694 01:22:46 有了两个就夸张到拉仇恨的地步了two's a hilarious hate crime.
1695 01:22:53 你可以早告诉我你是同志的You could've told me you were gay.
1696 01:22:57 我猜我是觉得我们不是一个世界的人I guess I didn't think we had very much in common.
1697 01:22:59 这话轮不到你说吧SimonYou're telling me, Simon.
1698 01:23:01 你那全是连帽衫的衣柜It's not like your all-hoodie wardrobe
1699 01:23:03 也没让我觉得多惊为天人rocks my world.
1700 01:23:10 我也不知道I don't know.
1701 01:23:12 可能我是嫉妒吧Maybe I was jealous.
1702 01:23:14 你16岁就出柜了You've been out since you were 16.
1703 01:23:18 对你来说一直很容易的样子It always seemed so easy for you.
1704 01:23:20 容易?Easy?
1705 01:23:22 你在开玩笑吧?Are you kidding me?
1706 01:23:26 每周日我们去我My mom still tells my grandparents
1707 01:23:28 祖父母那儿吃晚餐的时候…about all the girls I'm dating
1708 01:23:29 我妈还是会对他们念叨我在路女孩子约会的when we go over to their house for dinner, every Sunday.
1709 01:23:33 她说是因为他们老了还信教She says it's 'cause they're old and religious,
1710 01:23:36 这样说没那么多事and it's just easier that way.
1711 01:23:39 我也不知道可能是真的吧I don't know, maybe that's true.
1712 01:23:41 但你该听听她讲起女孩子时的声调But you should hear her voice when she talks about the girls.
1713 01:23:50 好了小伙子们进来吧All right, boys, come on in.
1714 01:23:53 来吧Come on.
1715 01:23:55 好就站这儿吧All right, just stand right here.
1716 01:23:59 你们起来Get up.
1717 01:24:04 好了这两位绅士有些话Okay, these gentlemen have something
1718 01:24:05 想要对你们说that they would like to say to you.
1719 01:24:07 -我们很抱歉-是我们的错- We're sorry. - Our bad.
1720 01:24:08 这就对了That's right. 'Cause at Creekwood High,
1721 01:24:10 因为在溪木高中我们信奉的是?what do we believe in?
1722 01:24:11 包容Tolerance.
1723 01:24:13 而包容的意思And "tolerance" means we respect
1724 01:24:15 我们尊重Simon和Ethan在一起的决定Simon and Ethan's choice to be boyfriends.
1725 01:24:17 -我们没在一起-是啊没有- We are not boyfriends. - Yeah. No.
1726 01:24:19 嘿无所谓你们管这叫什么Hey, whatever you wanna call it,
1727 01:24:20 我不介意的真的it's fine with me. Seriously.
1728 01:24:21 我们管这叫We call it "two people
1729 01:24:24 两个完全没有浪漫关系的人that are not at all romantically involved."
1730 01:24:25 好明白了你们随意就好伙计Yeah, I get it. Keepin' it casual, man.
1731 01:24:27 我会八出来的真的I can dig, seriously.
1732 01:24:30 哦Simon 嘿我们能谈谈吗?Oh. Simon. Hey, can we talk?
1733 01:24:33 -我没什么好跟你都-求你求你了I don't have anything to say to you.
1734 01:24:35 我只是想说Please, please. I just wanted to say
1735 01:24:36 我很抱歉好吗?that I was sorry, okay?
1736 01:24:37 我不知道也不认为I didn't know or think
1737 01:24:39 还有人会干那么恶劣的事that people still did shit like that.
1738 01:24:41 我在返校日被嘲笑得很惨…And I got in a lot of shit for Homecoming,
1739 01:24:42 我是想让大家把焦点转到别的事上知道吗?and I wanted everyone to focus on something else, you know?
1740 01:24:45 我还以不会有什么大事的I just didn't think it was gonna be a big thing.
1741 01:24:46 我不在乎你是不是I don't care if you didn't think that my coming out
1742 01:24:48 觉得我出柜是件大事Martinwas gonna be a big thing, Martin.
1743 01:24:51 听着你没资格决定这些事Look, you don't get to decide that.
1744 01:24:53 我才应该是做决定的人…I'm supposed to be the one that decides when
1745 01:24:55 时间地点方式对象还有我要怎么说and where, and how and who knows
1746 01:24:57 这些都该是我的事!and how I get to say it.
1747 01:24:58 而这些都被你抢走了That's supposed to be my thing!
1748 01:24:59 所以请你他妈的离我远点!And you took that away from me.
1749 01:25:02 我看到了那个帖子So, well, can you please just get the fuck away from me?
1750 01:25:37 我知道你是谁了I saw the posts. I know who you are.
1751 01:25:41 JacquesaDitJacques a Dit.
1752 01:25:42 这在法语里是"Simon说"的意思That's what they call Simon Says in France.
1753 01:25:44 很聪明Very clever.
1754 01:25:46 对不起simon 我不能继续这么做了I'm sorry, Simon. I can't do this anymore.
1755 01:25:48 -求你了Blue-我很抱歉- Please, Blue. - I'm so sorry.
1756 01:25:51 你不能留下我一个人一切都乱套了You can't leave me alone. Everything's falling apart.
1757 01:26:46 我是说我都没跟她说过话I mean, I haven't even talked to her.
1758 01:26:47 也没在学校看到她I haven't even seen her at school.
1759 01:26:50 总之我想我们就课上见对吧?Anyway, I guess I'll see you in class, right?
1760 01:26:52 -好啊当然-好- Yeah, totally. - Okay.
1761 01:26:54 回见Later.
1762 01:26:56 嘿 simon- Hey. - Hey, Simon.
1763 01:27:00 是你吗?Is it you?
1764 01:27:03 你是Blue吗?Are you Blue?
1765 01:27:05 不不不是我 抱歉No. No, it's not me. Sorry.
1766 01:27:12 我知道你这两天很不好I know you've had a crazy couple days.
1767 01:27:14 你想谈谈吗?You wanna talk about it?
1768 01:27:15 不了对不起我不该问的No, I'm sorry. I shouldn't have asked.
1769 01:27:18 -不没事的-抱歉打扰了你- No, don't worry. - Sorry for bothering you.
1770 01:28:01 你之前知道吗Did you know?
1771 01:28:07 我知道你怀揣着个秘密I knew you had a secret.
1772 01:28:14 我是说你小时候那么无忧无虑I mean, when you were little, you were so carefree.
1773 01:28:18 可是最近几年 越来越…But these last few years, more and more...
1774 01:28:24 几乎连我都能感觉到你的小心翼翼it's almost like I could feel you holding your breath.
1775 01:28:35 我本来想问你的但我…I wanted to ask you about it, but I...
1776 01:28:37 不想打听你的隐私didn't wanna pry.
1777 01:28:42 -可能是我做错了-不 没有妈你…- Maybe I made a mistake. - No. No, Mom, you...
1778 01:28:48 你没做错You didn't make a mistake.
1779 01:28:53 身为同志是你的事Being gay is your thing.
1780 01:28:56 有些事只能你独自去经历There are parts of it you have to go through alone.
1781 01:29:00 我讨厌这样I hate that.
1782 01:29:02 你刚出柜的时候说到: "妈我还是我"As soon as you came out, you said, "Mom, I'm still me."
1783 01:29:09 我需要你也听到这句话I need you to hear this.
1784 01:29:13 你还是你simonYou are still you, Simon.
1785 01:29:18 你还是那个我喜欢戏弄的儿子…And you are still the same son who I love to tease,
1786 01:29:23 你爸凡事都可以依靠的帮手and who your father depends on for just about everything.
1787 01:29:28 你还是那个And you're the same brother
1788 01:29:29 总是赞扬妹妹做的东西好吃的哥哥who always compliments his sister on her food,
1789 01:29:32 哪怕其实是很烂even when it sucks.
1790 01:29:38 但现在你可以放松了SimonBut you get to exhale now, Simon.
1791 01:29:42 你可以比之前的你更像自己You get to be more you than you have been...
1792 01:29:48 你已经那样太久了in a very long time.
1793 01:29:57 你值得拥有你想要的一切You deserve everything you want.
1794 01:30:14 乖儿子My boy.
1795 01:30:32 嘿Hey, Leah.
1796 01:30:33 -Leah- 你好吗?- Hey. - What's up?
1797 01:30:35 你在干嘛?What are you doing?
1798 01:30:37 就是跑跑步啊你知道的Just going for a run, you know.
1799 01:30:39 日常活动 是啊可你从来不这样的- Daily ritual. - Yeah, you've never done that.
1800 01:30:42 必须得要了Have too.
1801 01:30:44 可你还穿着牛仔裤呢But you're wearing jeans.
1802 01:30:47 这是我的跑步专用牛仔裤They're my running jeans.
1803 01:30:48 Simon你都快虚脱了Simon, you're about to pass out.
1804 01:30:50 好吧我不是出来跑步的Okay, fine. I'm not going for a run.
1805 01:30:53 嘿LeahHey, Leah. Please, listen.
1806 01:30:55 -拜托听我说-听着我明白好吗?Look, I know, okay?
1807 01:30:56 你不想让别人知道你是同志You didn't want anyone to know you're gay.
1808 01:30:58 不不只是这样No, that wasn't just it.
1809 01:31:03 我爱上了一个人I fell in love with someone.
1810 01:31:06 邮件里的那个人…That guy in the emails...
1811 01:31:09 我爱他I love him.
1812 01:31:11 我知道要是Martin泄露了我们的邮件And I knew that if Martin leaked our emails,
1813 01:31:14 他会被吓得退却的it'd scare him off.
1814 01:31:16 对不起I'm sorry.
1815 01:31:20 我知道我的所作所为有多糟糕I know what I did was messed up.
1816 01:31:25 你是我最好的朋友You're my best friend.
1817 01:31:27 我是你最好的朋友If I'm your best friend,
1818 01:31:28 那你为什么对Abby出柜而不是我?then why did you come out to Abby and not me?
1819 01:31:32 觉得这样会容易些Think it was easier.
1820 01:31:35 我认识Abby只有六个月…I've known Abby for six months,
1821 01:31:37 而我已经… 我认识你已经十三年了and I've known you for 13 years.
1822 01:31:43 我知道要是告诉你的话And I knew that if I told you,
1823 01:31:44 那一切都会变得不同了that everything was gonna be different.
1824 01:31:48 我真的只是希望一切保持原状I really wanted things to stay the same.
1825 01:31:54 跟我说说你喜欢的那个人吧Tell me about this guy you love.
1826 01:32:00 你确定 是啊- You sure? - Yeah.
1827 01:32:02 这样好帮着我把脑子里的直男Simon忘掉It'll help me kill off Hetero Simon in my mind.
1828 01:32:05 你也不用干掉他吧 他已经死了Si- You don't have to kill him off. - He's dead, Si.
1829 01:32:08 我们说话时我就在用想象的大刀砍他了Hacking him up with a mental machete as we speak.
1830 01:32:13 好吧 很公平All right. Fair enough.
1831 01:32:18 我叫他BlueSo, I call him Blue.
1832 01:32:30 嘿SiHey, Si.
1833 01:32:33 怎么了Yeah?
1834 01:32:45 你知道多久了?How long have you known?
1835 01:32:48 要说真的开始意识到… 大概是在我…Like, I really started to get it when I was around...
1836 01:32:54 十三岁时吧?thirteen?
1837 01:32:55 四年了?这四年…Four years? Four years of...
1838 01:32:59 我们一起吃饭一起eating dinner together,
1839 01:33:00 看了四年的电影四年…four years of going to movies together.
1840 01:33:02 一起溜了Bieber四年Four years of walking Bieber together.
1841 01:33:07 对不起I'm sorry.
1842 01:33:09 我不该毫无察觉的I shouldn't have missed it.
1843 01:33:10 -别这样爸No. Hey, no, Dad.
1844 01:33:12 -所有那些愚蠢的笑话…All those stupid jokes...
1845 01:33:15 我知道你不是有意的Well, I know you didn't mean 'em.
1846 01:33:16 这不重要我不该毫无察觉的It doesn't matter. I shouldn't have missed it.
1847 01:33:21 但是But...
1848 01:33:23 免得这话你听不到我只是…in case the message got lost somewhere I just...
1849 01:33:27 我只是想让你知道我爱你I just want you to know that I love you.
1850 01:33:31 还有我真的很为你骄傲And I'm really proud of you.
1851 01:33:34 我不希望你做出任何改变I wouldn't change anything about you.
1852 01:33:39 嘿别啊老爸Hey. Shit, Dad.
1853 01:33:43 嘿别哭了-我在努力Hey, stop crying.
1854 01:33:45 我在努力呢I'm trying. I'm trying.
1855 01:33:48 哦天哪Oh, God.
1856 01:33:51 过来Come here.
1857 01:34:02 你给妈妈做的视频怎么样了?How's that video for Mom coming?
1858 01:34:04 -很好-很好- Good. - Good, good.
1859 01:34:05 很好Good.
1860 01:34:09 你不知道要怎么输出对吧?You don't know how to export it, do you?
1861 01:34:10 -那你能帮帮我好吗?Can you help me with that, please?
1862 01:34:11 -当然Yeah.
1863 01:34:13 -好-走吧- Okay. - Let's go.
1864 01:34:14 嘿Hey.
1865 01:34:16 我想我们也许可以一起注册GrindrI thought maybe we could sign up for Grindr together.
1866 01:34:19 作不知道Grindr是什么对吧?You don't know what Grindr is, do you?
1867 01:34:22 就是同志用的脸书It's Facebook for gay people.
1868 01:34:25 根本不是Not what it is.
1869 01:34:29 女士们先生们Ladies and gentlemen,
1870 01:34:30 由我向你们展示这20年来的幸福点滴I present to you 20 years of bliss.
1871 01:34:41 这是你们做的?Did you guys do this?
1872 01:34:44 我和Simon做的对Simon and I did it, yeah.
1873 01:34:46 -我就帮了点忙-主要是我- I just helped. - It was mostly me.
1874 01:34:48 是哦Yeah, right.
1875 01:34:54 真的?真要这样?Really? Really?
1876 01:34:57 我不敢相信你弄了这个I can't believe you did this.
1877 01:34:59 而我就慌慌张张地给你买了个表I panicked and bought you a watch.
1878 01:35:02 没关系That's okay.
1879 01:35:03 晚点你可以补偿You can give me somethin' later
1880 01:35:05 我商店买不到的东西that I can't get in the store.
1881 01:35:06 这也真够恶心的That's really gross.
1882 01:35:07 -哦你们好好看-不好意思专心看吧- Oh, guys, just look. - Sorry, just pay attention.
1883 01:35:10 快看小时候的BieberJust look at baby Bieber!
1884 01:35:11 他真的好可爱!He was so cute!
1885 01:35:12 快看我们家宝贝!Just look at our baby!
1886 01:35:18 亲爱的溪木高中的同学们Dear students of Creekwood High School,
1887 01:35:20 任何有像样点的流量套餐的人都已经知道…As anyone with a half-decent data plan already knows,
1888 01:35:24 最近这个网站上的一个帖子a recent post on this very website
1889 01:35:26 声称我是同志declared that I was gay.
1890 01:35:28 虽然传达得很令人想入非非The delivery left something to be desired,
1891 01:35:30 但是这个信息属实but the message is true.
1892 01:35:32 我是 同志I am... gay.
1893 01:35:34 很长一段时间里我费尽心力地要掩盖这个真相For a long time, I was killing myself to hide that fact.
1894 01:35:38 因为我有着各种原因I had all these reasons.
1895 01:35:39 只有同志人群需要出柜这样不公平It was unfair that only gay people had to come out.
1896 01:35:42 我厌倦了改变但是…I was sick of change.
1897 01:35:43 事实是我胆怯了But the truth is I was just scared.
1898 01:35:46 开始我以为问题在同志这件事上At first I thought it was just a gay thing.
1899 01:35:48 但后来我意识到不管怎样…But then I realized, no matter what,
1900 01:35:50 要向世界宣告announcing who you are
1901 01:35:51 真正的你还是挺可怕的…to the world is pretty terrifying
1902 01:35:53 因为要是这个世界不喜欢你呢?because what if the world doesn't like you?
1903 01:35:56 所以我竭尽所能地保守着我的秘密So, I did whatever I could to keep my secret.
1904 01:35:59 我伤害了我最亲密最重要的人I hurt the best, most important people.
1905 01:36:02 我想让他们知道我很对不起And I want them to know that I'm sorry.
1906 01:36:04 我不要再担忧恐惧I am done being scared.
1907 01:36:06 我不要活在一个I'm done living in a world
1908 01:36:08 我不能做真实的自己的世界里where I don't get to be who I am.
1909 01:36:10 我值得一个轰轰烈烈的爱情故事I deserve a great love story.
1910 01:36:12 免责声明这里开始浪漫指数要爆表了…Disclaimer, this is about to get romantic as eff,
1911 01:36:14 要是有人不能适应这种自然流露的情感so anyone adverse to gratuitous feelings
1912 01:36:16 麻烦继续去做Buzzfeed的小测试kindly click over to the BuzzFeed quiz
1913 01:36:18 或者继续你暂停来读这帖而没看完的小电影or resume the porn you paused to read this.
1914 01:36:21 你真的需要这梯子吗?Did you even use the ladder?
1915 01:36:22 我爱的那个人曾说过This guy that I love once wrote
1916 01:36:24 他觉得他就像是卡在了摩天轮上that he felt like he was stuck on a Ferris wheel.
1917 01:36:26 前一刻还在世界之巅On top of the world one minute,
1918 01:36:28 下一刻就落入到谷底at rock bottom the next.
1919 01:36:30 这也是我此刻的心情That's how I feel now.
1920 01:36:33 我不能奢求比现在更棒的朋友…I couldn't ask for more amazing friends,
1921 01:36:36 或者是一个更加善解人意的家庭a more understanding family.
1922 01:36:38 但要是有个能与之分享的人But it would all be so much better
1923 01:36:39 一切会变得更好if I had someone to share it with.
1924 01:36:44 所以Blue...So, Blue...
1925 01:36:45 也许我不知道你的名字或是长相I might not know your name or what you look like.
1926 01:36:49 但我了解真正的你But I know who you are.
1927 01:36:51 我知道你很幽默而明善解人意I know you're funny and thoughtful.
1928 01:36:54 你还会小心地措词That you choose your words carefully
1929 01:36:55 所说的话都无可挑剔and that they're always perfect.
1930 01:36:57 而且我知道你已经伪装得太久…And I know that you've been pretending for so long
1931 01:37:00 很难相信可以不用再伪装it's hard to believe you can stop.
1932 01:37:03 我都知道I get it.
1933 01:37:04 但就像我在最初时对你说的…Like I told you at the very beginning,
1934 01:37:07 我就像你一样I'm just like you.
1935 01:37:08 -Simon-好啊?- Hi, Simon. - What's up?
1936 01:37:10 所以Blue...So, Blue...
1937 01:37:11 星期五十点舞台剧结束后after the play, Friday at 10:00,
1938 01:37:13 你知道我会在哪儿…you know where I'll be.
1939 01:37:16 你不来也没关系No pressure for you to show up, but I hope you do.
1940 01:37:19 但我真希望你会来 因为你也值得一个轰轰烈烈的爱情故事Because you deserve a great love story too.
1941 01:37:22 爱你的 SimonLove, Simon.
1942 01:37:35 欢迎前来Willkommen
1943 01:37:37 欢迎Bienvenue
1944 01:37:39 来到歌厅Welcome im cabaret
1945 01:37:46 -...厅-歌厅Au cabaret
1946 01:37:48 来到歌厅To cabaret
1947 01:38:08 够了 他们付我的可不够收拾这烂摊子的Okay. They're not paying me enough for this.
1948 01:38:19 -哥-哦我的天- Hi. - Oh, my God.
1949 01:38:20 -哦我的天!-你太棒了- Oh, my God! - You were amazing.
1950 01:38:21 我没开玩笑哦I'm not even kidding.
1951 01:38:22 -你真的超厉害-谢谢!- You were, like, insane. - Thank you!
1952 01:38:24 -好吗?-宝贝!- What's up? - Baby!
1953 01:38:30 好好Yeah. Yeah.
1954 01:38:37 -simon一嘿- Hey, Simon. - Hey.
1955 01:38:42 今晚你想跟我们一起去嘉年华吗?Do you wanna go to the carnival with us tonight?
1956 01:38:49 当然Yes.
1957 01:38:50 -是吗?-当然!- Yeah? - Yeah!
1958 01:38:51 耶!Yay!
1959 01:38:52 来抱一下Leah!Get in here, Leah!
1960 01:38:54 有爱!The love!
1961 01:38:56 谢谢!Thank you.
1962 01:39:16 -我们就在这里-好- We'll be right here. - Yeah.
1963 01:39:17 -去找他吧"-好的- Go get him. - All right.
1964 01:39:19 -没错!- Yes! - Woo! Yeah!
1965 01:39:21 去吧Simon!Go, Simon!
1966 01:39:21 -SpierSpierSpier!-喜哦!- Spier, Spier, Spier! - Woo!
1967 01:39:24 这些应该够用一阵子了That should last a while.
1968 01:39:29 哦我的天看Oh, my God, look.
1969 01:39:30 我打赌他是在等另一个同志小子I bet he's waiting for the other gay kid.
1970 01:39:32 Dana在哪儿?她一定会很爱这个Where's Dana? She'll love this.
1971 01:39:36 你可以的伙计 为你骄傲You got this, buddy. Proud of you.
1972 01:39:40 -耶伙计!-耶!- Yeah, buddy! - Yeah!
1973 01:39:41 你行的!You got it! Woo!
1974 01:39:43 就是这样This is it.
1975 01:39:48 耶!Yeah!
1976 01:39:56 我们爱你Simon!We love you, Simon!
1977 01:40:02 你能…拜托别Yo. Can you just... Come on, no.
1978 01:40:33 好了 刚才那是你的最后一圈了小子Okay. That's your last ride ticket, buddy.
1979 01:40:37 等等等等!Wait. Wait!
1980 01:40:43 Simon... 是我Simon, it's me.
1981 01:40:46 我是Blue 我爱你I'm Blue. l love you.
1982 01:40:50 -不你才不是-对我不是我只是…- No, you're not. - No, I'm not. I just...
1983 01:40:54 这太让人看不下去了!This is so brutal.
1984 01:40:58 这样吧我告诉你怎么办Here. I'll tell you what.
1985 01:41:00 我有一些… 这要多少钱?I got a couple... How much is it?
1986 01:41:03 -四张券四块-正好好- It's four tickets, four bucks. - Perfect. Okay. There you go.
1987 01:41:06 给你最后一圈算我的Last one's on me.
1988 01:41:09 行了Got it.
1989 01:41:12 摩天轮最后一圈!Last call for the Ferris wheel!
1990 01:41:16 哦不我看不下去我看不下去了宝贝不Oh, no, I can't watch. I can't watch this, babe. No.
1991 01:41:19 这太糟了!This is awful.
1992 01:41:21 好了Dora-等一下等一下- Okay, Dora. - Wait, wait.
1993 01:41:24 我可以坐那儿吗?Can I sit there?
1994 01:41:26 我算是在等人I was kind of waiting for somebody.
1995 01:41:29 是我知道Yeah, I know.
1996 01:41:35 是Bram!It's Bram!
1997 01:41:43 是你It's you.
1998 01:41:45 是我It's me.
1999 01:41:50 但那天晚上的在派对…But that night at the party...
2000 01:41:51 对我喝醉了… 还很困惑Yeah. I was drunk and confused.
2001 01:41:54 而且差不多在你看到我们的下一刻就结束了And it ended, like, a minute after you saw us.
2002 01:42:00 你还是犹太人And you're Jewish.
2003 01:42:02 是啊Yeah.
2004 01:42:04 这挺酷的Which is cool.
2005 01:42:06 我还是个黑人And I'm black too.
2006 01:42:09 还是同志And gay.
2007 01:42:11 挺疯狂的是吗?It's kind of crazy, huh?
2008 01:42:12 我没想到你会来I didn't think you'd come.
2009 01:42:15 我也是Me neither.
2010 01:42:16 直到我走向你的时候 我都没想到我有这份勇气Until I was walking towards you, I didn't think I had it in me.
2011 01:42:40 你有很失望是我吗?Are you disappointed that it's me?
2012 01:42:46 我没有No.
2013 01:43:34 你看了溪木八趴了吗?Have you seen CreekSecrets?
2014 01:43:36 上面有四条新的自白都署了名There are six new confessions, all signed.
2015 01:43:38 听听这个Listen to this.
2016 01:43:40 我的父母没来看我在歌厅里的表演…"My parents didn't come and see me in Cabaret.
2017 01:43:43 他们讨厌我想要成为演员…They hate that I wanna be an actor.
2018 01:43:45 我不知道他们是不是曾为我骄傲过I don't know if they'll ever be proud of me.
2019 01:43:47 TaylorMetternichTaylor Metternich."
2020 01:43:49 本Wow.
2021 01:43:50 你引领潮流了SpierYou're a trendsetter, Spier.
2022 01:43:53 马上动身上车我们得走了Now, come on, get in the car. We need to go.
2023 01:44:05 -早上好!-啊他来了!- Good morning! - Ah, there he is!
2024 01:44:07 -早安Simon-早上好孩子- Morning, Simon. - Top of the morning, kid.
2025 01:44:09 这是什么?What's this?
2026 01:44:10 -Nora的特色菜-嘲有椰子?- Nora's specialty. - Mm, coconut?
2027 01:44:12 -对-你看起来不错-我知道- Yeah. - You look good.
2028 01:44:14 -愿你今天过得愉快亲爱的-你也是- Have a good day, honey. - You too.
2029 01:44:15 -好吃吗?-棒极了- Is it good? - It's delicious.
2030 01:44:17 -各位回见-你不打算吃吗?- I'll see you guys. - What, you're not gonna eat?
2031 01:44:19 拜SilmonBye, Simon.
2032 01:44:33 -早安-嘿伙计- Mornin'. - Mornin', buddy.
2033 01:44:43 -早安-嘿i过得怎么样Leah?- Good morning. - Hey! How you doin', Leah?
2034 01:44:45 非常好非常好Pretty good. Pretty good.
2035 01:44:55 哦哦!Ooh, ooh!
2036 01:44:58 嘿!Hey!
2037 01:45:12 -早-早- Morning. - Morning.
2038 01:45:17 -都上车了吗?Everybody in?
2039 01:45:18 -是的-哦耶- Yes. - Oh, yeah.
2040 01:45:19 好吧今天天气太好了…All right, it's too beautiful a day,
2041 01:45:20 所以我想带我们来一场小冒险so I think I'm gonna actually take us on a little adventure.
2042 01:45:22 -太棒了!-哇哦!- Yes! - Woo!
2043 01:45:24 -那正是我想要的!That's exactly what I need!
