钢琴家(The Pianist)(CN)Subtitles
Movie:The Pianist (2002)4K
Era:2002
Length:149 minute
Country: GBR FRA 波兰 DEU
Language:English/German/Russian
Era:2002
Length:149 minute
Country:
Language:English/German/Russian
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 华沙 1939年
2 00:01:54 是席皮尔曼先生吗?哈罗
3 00:01:56 我是特地来拜访您的我好喜欢您的演奏
4 00:01:59 你是哪位?
5 00:02:00 我叫多萝塔我是裘瑞克的妹妹
6 00:02:03 您流血了
7 00:02:05 没关系
8 00:02:06 走吧 多萝塔
9 00:02:07 过些时日你大可写爱慕信给他但现在时机不对
10 00:02:10 裘瑞克你过去都把她藏在哪里?
11 00:02:16 我不知道要带什麽?你老是带太多东西
12 00:02:21 你带了几只提箱?
13 00:02:24 你觉得呢?我应该带西蒙叔父的肖像画吗
14 00:02:28 带不带随便你就带你想带的东西
15 00:02:31 你不知道我急出病来了吗?
16 00:02:35 你有另一只和这个一样的箱子
17 00:02:37 妈妈 瓦列迪克回家了
18 00:02:39 喔 感谢天!瓦列迪克...
19 00:02:43 你受伤了吗?不 一点小伤 不要紧的
20 00:02:46 我都忧虑成疾了
21 00:02:47 我告诉过她不用担心你要随身带着文件
22 00:02:50 如果你被炸到的话他们就晓得该把你送到那儿去
23 00:02:52 亨瑞 别...别说那种话 上帝宽恕你
24 00:02:57 爸爸 瓦列迪克回来了
25 00:02:58 我怎麽跟你说的?你在做什麽?
26 00:03:00 有谁看见我的宽边帽?
27 00:03:03 他们在进行轰炸我们听不见广播了
28 00:03:05 华沙不是唯一的广播站
29 00:03:08 收拾行李 亲爱的把你的东西打包好
30 00:03:10 我们要到哪里去?
31 00:03:11 离开华沙离开华沙? 到哪儿去?
32 00:03:13 你没听说吗?
33 00:03:15 听说什麽?你没看见报纸吗?
34 00:03:17 没有
35 00:03:18 报纸在哪里?我拿来包东西了
36 00:03:20 她报纸拿来包东西!政府已经迁到陆柏林了
37 00:03:23 所以四肢健全的男人都必须离开这座城市
38 00:03:26 为了建立一道新的防御线
39 00:03:28 除了女人几乎没有人还留在这栋房子里
40 00:03:31 男人都已经离开了
41 00:03:32 当你参与建立新防御线的时候你打算做什麽?
42 00:03:35 拖着你的箱子到处游荡?
43 00:03:37 收拾一下 瓦列
44 00:03:38 我哪儿都不去
45 00:03:40 好 我也不要离开
46 00:03:45 看吧 如果要死的话我宁愿死在自己家里 我不走
47 00:03:49 上帝宽恕你
48 00:03:50 听! 有消息传来了
49 00:03:53 根据伦敦BBC播出
50 00:03:56 英国政府尚未得到回覆...
51 00:04:00 对德国政府发出的最后通牒
52 00:04:05 正式向德国纳粹宣战
53 00:04:09 太棒了 太棒了根据预期...
54 00:04:17 在数小时内
55 00:04:19 法国将发布类似的宣告
56 00:04:22 波兰将不再孤立无援
57 00:04:31 太棒了! 太棒了!
58 00:04:35 妈妈 这真是一顿美妙的晚餐
59 00:04:38 没错 它的确是
60 00:04:39 每当有事情值得庆祝你就得花一番功夫张罗
61 00:04:42 为大英国和法国举杯
62 00:04:45 我就说吧! 我没告诉过你吗?
63 00:04:47 一切都会没事! 喔!
64 00:05:22 5,003
65 00:05:24 啊? 全部都这些吗?
66 00:05:27 没错!
67 00:05:27 5,003波币 我们就剩下这些了我们还超出3,003元
68 00:05:32 你看“最新流动资产限额条例:
69 00:05:37 犹太人在家中放置现金上限为2,000波币”
70 00:05:40 其馀的钱该怎麽处理呢?
71 00:05:42 把它存进银行里帐户会被冻结
72 00:05:45 银行? 谁会笨到把钱存进德国人的银行里?
73 00:05:49 我们可以把钱藏起来
74 00:05:51 看这里我们可以把钱藏在花盆下面
75 00:05:54 不 我们要采取已经使用过并且通过考验的方法
76 00:05:57 知道我们在上次大战中是怎麽做的吗? 呃?
77 00:06:00 我们在桌脚凿了个洞把钱藏进去
78 00:06:04 但如果他们把桌子扛走呢?
79 00:06:05 什麽? 把桌子扛走?
80 00:06:06 德国人会闯进犹太人家里夺取任何他们想要的东西
81 00:06:09 家具 任何值钱的东西
82 00:06:11 会吗?白痴
83 00:06:12 他们怎可能会要张桌子一张像这样的桌子
84 00:06:15 你到底在干什麽?
85 00:06:17 你看
86 00:06:19 这是最理想的地方没有人会想到要搜查花盆
87 00:06:22 不 不 听我说我已经想过了
88 00:06:25 真的吗? 这倒是很不一样知道我们该怎麽做吗?
89 00:06:27 我们要运用心理学运用什麽?
90 00:06:29 我们把钱和表放在桌上
91 00:06:32 然后我们把视线看得见的地方遮住
92 00:06:37 你是笨蛋吗?
93 00:06:38 德国人会高高低低搜索他们不会发现的
94 00:06:40 这是我看过最愚蠢的事情
95 00:06:42 当然 他们会注意到它的看看这里
96 00:06:48 白痴
97 00:06:49 你说我是笨蛋那方法很好
98 00:06:51 这得耗上几个小时
99 00:06:54 我们又不赶时间那用不着几小时
100 00:06:58 你要怎麽把他们拿出来?告诉我
101 00:07:01 一个一个拉出来没有人在听我讲话
102 00:07:04 安静! 拜托 安静!秩序 秩序 拜托!
103 00:07:07 她是律师 她喜欢秩序
104 00:07:09 听我说!
105 00:07:11 我们把表放在花盆下然后把钱塞进小提琴里
106 00:07:17 这样我还能演奏吗?
107 00:07:19 放心 你会有办法的
108 00:07:22 裘瑞克?我是瓦列. 席皮尔曼
109 00:07:25 你好吗?
110 00:07:27 好 我们很好谢谢你 那你呢?
111 00:07:29 好 在这种局势下我们还不错
112 00:07:32 我想你在电话里提到的我们实在无能为力
113 00:07:35 我们不会重新开放电台
114 00:07:38 是的 我知道 但是裘瑞克...
115 00:07:40 不仅是音乐 什麽都没有没有波兰人听的广播
116 00:07:43 裘瑞克...我确信像你这样的钢琴家
117 00:07:45 会找到工作的
118 00:07:47 也许能 也许不能 但是...
119 00:07:50 听着 我无意冒犯
120 00:07:52 但我打电话来不是为了讨论我未来的工作
121 00:07:55 我对裘瑞克唠叨了好几个礼拜
122 00:07:57 最后他说:好吧 明天和我一起去电台
123 00:08:00 所以我来了但他们把电台炸毁了
124 00:08:04 能与你碰面真是太好了
125 00:08:07 真的吗?是啊 这很...很令人难忘
126 00:08:12 我一直很喜欢您的演奏席皮尔曼先生
127 00:08:14 请叫我瓦列
128 00:08:15 没有人能像你这样演奏萧邦
129 00:08:17 我希望那个是赞美
130 00:08:19 我当然是这个意思!
131 00:08:20 我知道 我只是在开玩笑
132 00:08:23 可以到帕拉迪索喝杯咖啡吗?
133 00:08:25 乐意之至
134 00:08:28 你呢? 你在做什麽?
135 00:08:30 我刚结束音乐厅的工作
136 00:08:32 你是位音乐家!是的
137 00:08:34 哪样乐器...抱歉 哪样乐器?
138 00:08:36 大提琴
139 00:08:38 喔 我好想看女人演奏大提琴
140 00:08:42 就是这里
141 00:08:44 禁止犹太人进入
142 00:08:45 这是耻辱!他们真是胆大妄为!
143 00:08:49 你知道一般人的样子,他们要当比希特勒更精纯的纳粹
144 00:08:52 我要进去里面抗议不要
145 00:08:54 最好不要 相信我
146 00:08:56 这对你来说太屈辱了
147 00:08:58 再见
148 00:09:04 我们会找到其它去处
149 00:09:06 我们可以到公园散步
150 00:09:08 不 不行 有道官方命令禁止犹太人进入公园
151 00:09:15 我没有开玩笑
152 00:09:17 我建议我们可以坐在长椅上
153 00:09:19 但有另一道官方禁令:犹太人禁止坐在公共长椅上
154 00:09:22 这真是荒谬!
155 00:09:24 让我告诉你 我们可以做什麽我们就只能站在这里交谈
156 00:09:27 我想我们可以被允许这样做你不这麽想吗?
157 00:09:31 那麽你演奏大提琴 多萝塔好极了
158 00:09:34 你最欣赏的作曲家是谁?
159 00:09:36 萧邦? 真的吗?
160 00:09:38 你得学他的大提琴奏鸣曲不是吗?
161 00:09:41 那麽你呢? 瓦列
162 00:09:44 也许我可以为你伴奏我弹钢琴 你拉大提琴
163 00:09:47 席皮尔曼先生你真是太棒太棒了
164 00:09:53 请叫我瓦列
165 00:09:59 “我在此下令华沙特区所有的犹太人
166 00:10:03 出门需配带醒目的标志”
167 00:10:06 “此令自1939年12月1日起强制执行
168 00:10:11 适用于12岁以上的犹太人
169 00:10:15 标志需配带于右臂
170 00:10:18 在白底绣上一颗蓝色的大卫之星
171 00:10:23 底布必需要够大
172 00:10:26 因为星星的顶点到顶点之间要量8厘米
173 00:10:30 星星线条的宽度必需为1厘米
174 00:10:35 未遵从此令的犹太人将受严厉处分
175 00:10:40 华沙特区首长
176 00:10:44 费沙博士”
177 00:10:48 我不要戴
178 00:10:49 我不要戴我不要被贴上标签
179 00:10:56 让...让我看看
180 00:11:03 这不就是说我们得自行准备这些臂章?
181 00:11:09 我们不用去找 我们不要戴
182 00:11:21 你
183 00:11:24 过来
184 00:11:32 你为什麽没有鞠躬?
185 00:11:35 请原凉我
186 00:11:48 你不准走人行道
187 00:11:51 走水沟!
188 00:12:09 你看见这个了吗?
189 00:12:11 什麽? 什麽?我正在工作 什麽?
190 00:12:15 这是什麽?
191 00:12:18 这是他们要处置我们的地方
192 00:12:20 你说“处置我们”是什麽意思?
193 00:12:24 “根据华沙特区首长费沙博士的命令
194 00:12:28 为了在华沙建立犹太人特区
195 00:12:32 犹太人特区将成立所有犹太人...
196 00:12:34 已住在华沙特区或将迁往华沙的犹太人都必需进驻
197 00:12:38 看这里
198 00:12:40 居住在指定区之外的犹太人
199 00:12:42 必需在1940年10月31日前迁至犹太人特区
200 00:12:49 我们不可能全都住进去那里
201 00:12:51 那里太小了我们在华沙有40万人
202 00:12:53 不 36万人这样可能容易些
203 00:12:57 我该怎麽办?
204 00:12:59 你告诉我现在该怎麽办?
205 00:13:05 妈妈?
206 00:13:07 妈妈 这是什麽?
207 00:13:12 20波币
208 00:13:15 我们剩下的就是这些了20波币
209 00:13:21 20波币可以拿来买什麽?
210 00:13:26 我受不了一直煮马铃薯马铃薯 马铃薯
211 00:13:38 就这个价格这是我愿意付的价格
212 00:13:40 我建议你接受吧别人不会出更多
213 00:13:43 李帕先生 但这可是贝西斯坦2,000元...我建议你收下吧
214 00:13:48 你饿肚子的时候怎麽办?啃钢琴吗?
215 00:13:51 出去! 你这龌龊卑鄙的家伙你是怎麽回事?
216 00:13:54 我们宁愿把它丢掉! 出去!你今天还没有吃东西吗?
217 00:13:57 你在挣扎什麽?
218 00:14:00 你们真是疯狂
219 00:14:02 我这是在帮你 2,000元而且运费由我来付
220 00:14:06 我甚至不索取搬运费!
221 00:14:10 你今天还没有吃东西
222 00:14:11 你疯了
223 00:14:12 拿走吧
224 00:14:18 1940年10月31日
225 00:14:49 多萝塔
226 00:14:52 嗨
227 00:14:56 我本来没有要来
228 00:14:58 我不想看见这一幕 但是我...
229 00:15:02 我控制不了自己
230 00:15:03 你好吗?
231 00:15:05 很好好
232 00:15:08 不 不尽然
233 00:15:09 我表哥被逮捕了
234 00:15:12 裘瑞克说他们会释放他的
235 00:15:15 真是不幸
236 00:15:17 不会太久的 别担心
237 00:15:20 这就是我说的 它是如此...
238 00:15:24 太荒谬了
239 00:15:30 我 呃 我应该...
240 00:15:35 好吧 我会...后会有期
241 00:15:44 再见
242 00:16:01 好吧 告诉你实话
243 00:16:05 我想情况应该更糟了
244 00:16:13 我们要睡在哪里?
245 00:16:15 我要和女孩儿们睡在厨房里
246 00:16:18 你 亨瑞和爸爸睡在这里
247 00:16:23 看!
248 00:16:26 过来看
249 00:17:00 走开! 走开!
250 00:17:06 爸爸? 爸爸?
251 00:17:08 爸爸!
252 00:17:10 爸爸
253 00:17:25 卖掉什麽?
254 00:17:26 就卖出一本杜思妥也夫斯基的“白痴”
255 00:17:28 3元波币
256 00:17:30 不过比昨天好
257 00:17:31 3枚肮脏的波币
258 00:17:34 这里有人赚了数百万元
259 00:17:36 我知道
260 00:17:37 你才不知道 相信我
261 00:17:39 他们贿赂警卫警卫睁一只眼闭一只眼
262 00:17:42 他们大量输入食物 烟酒法国的化妆品
263 00:17:47 穷人在他们周围死去他们连痰也没啐一口
264 00:17:50 不好意思 请问有看见我丈夫伊沙克· 沙曼吗?
265 00:17:54 一个高大英俊的男人他蓄着灰色的胡子
266 00:17:57 没有吗?恐怕没有
267 00:17:59 好吧 打扰了
268 00:18:01 再见 祝好梦
269 00:18:04 但如果看见他请写信给我好吗?
270 00:18:07 伊沙克. 沙曼
271 00:18:27 为什麽他们不绕过去?
272 00:18:29 别担心 他们就快要盖一座桥了 你没听说吗?
273 00:18:34 一座桥? 一座桥?一个笑话
274 00:18:37 德国人声称他们智商高
275 00:18:40 你知道我怎麽想吗?他们根本是不折不扣的笨蛋!
276 00:18:44 我有家人要养
277 00:18:46 却得在这里花上半辈子时间等他们放行
278 00:18:50 他们以为我来这里干嘛?来听音乐的吗?
279 00:18:53 你会冷吗?
280 00:19:01 跳舞!
281 00:19:03 来 来 跳舞!
282 00:20:22 好 他们来了
283 00:20:25 耶兹札克. 海勒正在等你
284 00:20:35 这是怎麽回事?坐下来喝茶
285 00:20:37 等女孩们回来我再吃饭
286 00:20:45 你在这里干什麽?
287 00:20:47 他带饼干来
288 00:20:50 他爸爸做珠宝生意回来他做的不错 呃?
289 00:20:57 令人惊奇的珠宝
290 00:20:59 我们在征召新成员
291 00:21:00 谁在征召?
292 00:21:01 别耍小聪明我是以朋友的身份来这里
293 00:21:04 来自全国各地的犹太人涌进来
294 00:21:06 很快犹太人区会有50万人我们需要更多的犹太人警察
295 00:21:10 喔! 更多的犹太人警察
296 00:21:17 一定要有人做这件事 亨瑞
297 00:21:19 但为什麽是我?
298 00:21:19 我以为你只征召富家子弟
299 00:21:22 看看我父亲 看看我们我的意思是...
300 00:21:24 是啊 我在看!这就是为什麽我在这里
301 00:21:26 你们全家可以过好一点的生活
302 00:21:27 你要继续靠卖书维持生存苟延残喘吗?
303 00:21:30 正是如此
304 00:21:32 我正在帮助你们
305 00:21:35 那麽你呢? 瓦列
306 00:21:37 你是位了不起的钢琴家而我们有很棒的警察爵士乐团
307 00:21:39 他们会展开双臂欢迎你加入我们
308 00:21:41 你没有工作
309 00:21:42 谢谢你 我有工作
310 00:22:29 对 是 当然
311 00:22:33 抱歉 瓦列 他要你停止
312 00:22:37 谁要我停止?
313 00:23:31 我总是说 看光明面!
314 00:23:33 你在小小的犹太人街知识份子 专业人士
315 00:23:37 你比我们都更优秀
316 00:23:38 这巨大的犹太区这是个烂泥坑
317 00:23:40 朱哈达 给我点事情做吧
318 00:23:42 你是位艺术家鼓舞人们的灵魂
319 00:23:45 你做得够多了
320 00:23:46 但我想帮忙 我想做点什麽
321 00:23:48 你太出名了
322 00:23:50 你知道吗?
323 00:23:52 你们音乐家 不是优秀的谋略者
324 00:23:55 你太...太音乐了
325 00:24:05 是谁?辛契 梅耶克
326 00:24:09 传单满天飞这城市要清除不受欢迎的人
327 00:24:13 总是有传单满天飞哈罗 辛契
328 00:24:17 多列克吉丝凯女士
329 00:24:22 裘哈达 工作忙吗?
330 00:24:24 梅耶克这位是波兰最伟大的钢琴家
331 00:24:27 或许也是全世界最棒的
332 00:24:28 瓦列迪斯洛. 席皮尔曼见见梅耶克
333 00:24:33 久仰大名
334 00:24:35 但未曾听过您演奏
335 00:24:36 梅耶克一直都在军中是个出色的男人
336 00:24:39 我唯一与他扞格的是他不是个社会主义者
337 00:24:44 你最好现在离开 瓦列宵禁时间快到了
338 00:24:48 你知道我们印了几份报纸吗?
339 00:24:52 500份
340 00:24:53 你知道一份报纸平均有几个人传阅吗?
341 00:24:56 20人
342 00:24:57 总共有一万名读者
343 00:25:00 这些将为反动催生
344 00:25:02 梅耶克把它藏进内裤然后留在厕所里
345 00:25:08 德国人绝不会使用犹太人的厕所
346 00:25:11 对他们而言太干净了嘛
347 00:25:19 拜托 拜托 帮帮我 先生
348 00:25:58 停! 停!
349 00:26:01 停止!
350 00:26:05 快 快 快来
351 00:26:08 来啊 男孩
352 00:26:15 站起来! 站起来! 站起来!
353 00:26:18 站起来 站起来
354 00:26:49 拜托 今晚 就这一次我不想谈论任何不好的事情
355 00:26:53 好好享用这一餐
356 00:26:54 好 那麽我说件有趣的事
357 00:26:57 你们知道罗席嘉先生我说的这个人是谁吗?
358 00:26:59 那位军医?对 军医
359 00:27:00 为了某个因素 别问我为什麽
360 00:27:03 德国人让他到犹太人区表演了一场手术
361 00:27:05 对犹太人动刀?
362 00:27:07 他们让波兰人对犹太人开膛剖肚?
363 00:27:09 他拿到了通行证总之 我就知道这些
364 00:27:10 他让病人昏睡过去然后开始动手术
365 00:27:15 他才刚划下第一刀SS就闯进来
366 00:27:18 射击了躺在桌上的病人然后射击罗席嘉医生
367 00:27:21 接着是每一位在场的人
368 00:27:24 这不是个笑话吗?
369 00:27:28 那病人浑然不觉他被麻醉了
370 00:27:31 我说过不讲坏事 亨瑞
371 00:27:34 你们怎麽了? 呃?都失去幽默感了吗?
372 00:27:39 这不好笑
373 00:27:40 你知道什麽东西好笑?
374 00:27:42 你那条怪里怪气的领带才好笑
375 00:27:45 你干嘛讲我的领带?我的领带招惹谁了?
376 00:27:49 为了我的工作我得系上这条领带
377 00:27:50 你的工作?
378 00:27:51 没错 我在工作
379 00:27:52 是啊 弹钢琴给犹太区的那些寄生虫听
380 00:27:59 他们对人们所受的苦无动于衷你因为他们冷漠谴责我
381 00:28:01 没错 我每天看着这一切
382 00:28:03 他们甚至于对发生在周遭的事情无动于衷
383 00:28:05 我要谴责美国人
384 00:28:07 为什麽? 为了我的领带吗?
385 00:28:08 美国的犹太人他们在那里人数不少
386 00:28:12 他们对我们做了什麽?他们认为自己在做什麽?
387 00:28:14 这里的人因为没东西吃而垂死
388 00:28:18 那里的犹太银行家应该督促美国对德国宣战
389 00:28:40 电灯! 电灯!
390 00:29:35 你!
391 00:29:39 站起来!
392 00:29:58 嘘 妈妈
393 00:29:59 什麽? 喔 我的天嘘
394 00:31:24 不好意思我是席皮尔曼先生的姐姐
395 00:31:26 好 进去不是你
396 00:31:48 发生什麽事了?什麽?
397 00:31:49 天啊 太可怕了
398 00:31:51 他们在街上对人扫射他们抓走了亨瑞
399 00:31:57 回家吧 好吗?
400 00:31:59 回家 我会处理的
401 00:32:12 请问一下
402 00:32:13 你有看见我丈夫伊沙克· 沙曼吗?
403 00:32:16 恐怕没有
404 00:32:17 他高大英俊 蓄着灰色胡子
405 00:32:20 如果有看见他 请写信通知我
406 00:32:22 别忘记 伊沙克. 沙曼
407 00:32:34 这儿发生了什麽事?
408 00:32:36 他们带走了我孙子
409 00:32:38 他们逮捕了他
410 00:32:39 他们把他带走了
411 00:32:40 这些人对他们做了什麽?
412 00:32:41 我无法再继续信仰上帝
413 00:32:44 不好意思 不好意思
414 00:32:48 伊滋查克?
415 00:32:51 伊滋查克
416 00:32:54 瓦列. 席皮尔曼
417 00:33:02 亨瑞在里面
418 00:33:04 我没有看见他
419 00:33:05 相信我 他们逮捕了他
420 00:33:06 真倒楣
421 00:33:11 你能帮忙吗?
422 00:33:12 哈! 现在你需要我了
423 00:33:14 没错 现在你需要我了
424 00:33:16 你能帮助我们吗?
425 00:33:18 有钱就帮
426 00:33:20 我没钱
427 00:33:21 那就没有我能效劳之处了
428 00:33:23 当机会来的时候你该加入我们的
429 00:33:24 伊滋查克他们告诉你有影响力
430 00:33:28 谁告诉你的?
431 00:33:29 人们
432 00:33:30 我认识的人他们说你是有力人士
433 00:33:36 伊滋查克?
434 00:33:58 强盗! 砰! 砰! 去死吧!
435 00:34:04 去死吧!
436 00:34:08 香烟?
437 00:34:10 嗯 感恩不尽
438 00:34:34 帮我! 帮我!
439 00:34:37 强盗! 强盗!
440 00:34:39 帮我! 帮我啊! 强盗!
441 00:35:34 他们为何逮捕你?
442 00:35:35 你去找了伊滋查克· 海勒?
443 00:35:37 我有要你跟他讲话吗?
444 00:35:40 你出来了 不是吗?
445 00:35:41 你求他了吗?
446 00:35:43 你对那个人渣卑躬屈膝吗?不 我请他帮助你
447 00:35:47 你拿什麽付给他?
448 00:35:50 我拿什麽来付给他?拿什麽?
449 00:35:53 我赚的每块钱都花在食物上了
450 00:35:55 我可以照顾我自己
451 00:35:57 他们把你带走了
452 00:36:00 他们要抓的人是我 不是你
453 00:36:02 你为什麽一定要干涉别人的事情?
454 00:36:05 你疯了你的麻烦就是你疯了
455 00:36:08 那也是我的事
456 00:36:16 抓好 怎麽了?
457 00:36:21 怎麽了? 你病了吗?
458 00:36:23 饿了
459 00:36:33 就业许可证?
460 00:36:35 什麽意思? 没有就业许可证?
461 00:36:37 你必需要有就业许可证...
462 00:36:41 才能在犹太区的德属公司工作否则...
463 00:36:43 否则怎样?
464 00:36:45 你会被驱逐
465 00:36:46 那麽谣传是真的了
466 00:36:48 他们要重新处置我们
467 00:36:51 把我们送到东边的劳动集中营
468 00:36:56 然后他们要关闭这个小犹太区
469 00:36:57 我的天
470 00:37:14 瓦列? 瓦列?
471 00:37:17 我以为你会到伦敦 巴黎纽约 芝加哥巡回演出
472 00:37:21 不是这个礼拜
473 00:37:22 你看起来很糟
474 00:37:24 你有听到谣传吗?
475 00:37:26 他们要把我们重新安置在东部
476 00:37:27 谣传! 你太把它们当一回事了
477 00:37:30 有什麽麻烦吗?
478 00:37:32 我一直试着帮我父亲申请一张工作许可证
479 00:37:36 我已经设法帮我自己和我其他家人找到了
480 00:37:38 但我还需要另外一张给我父亲
481 00:37:40 我已经跑遍所有公司和商店
482 00:37:41 你为什麽不来找我呢?
483 00:37:44 我不知道你在处理许可证的业务
484 00:37:45 不是我 是梅耶克
485 00:37:50 你能帮忙吗?但我没钱
486 00:37:56 明天四点到修兹工作室
487 00:37:58 瞧你今天运气有多好
488 00:38:02 那是历史轨迹里必然的行动
489 00:38:04 那就是我常说的 要看光明面
490 00:38:07 光明面 是 我知道
491 00:38:21 你的背怎样了?
492 00:38:23 好多了
493 00:38:24 好多了?
494 00:38:26 比上礼拜好多了
495 00:38:41 谢谢你
496 00:38:43 我的荣幸但它帮不上你任何忙
497 00:38:49 谢谢你 修兹先生
498 00:39:04 1942年3月15日
499 00:40:02 好吧 至少我们在犹太区找到工作了
500 00:40:06 至少我们都还在一起
501 00:40:23 全部出去!
502 00:40:26 到院子去!
503 00:40:28 我们都是雇员
504 00:40:30 我们有工作证
505 00:40:44 你
506 00:40:47 你 你
507 00:40:51 你
508 00:40:55 你
509 00:40:58 你
510 00:41:09 其馀的人穿好衣服回到这里
511 00:41:12 带着你们的东西最多15公斤
512 00:41:16 您们要把我们送到哪里?
513 00:41:43 抱歉 我已经尽力了
514 00:41:48 我以为工作证可以拯救我们
515 00:41:49 停止 瓦列
516 00:41:51 就让我们一心期望亨瑞和哈琳娜安然无恙
517 00:41:57 1942年8月16日
518 00:42:22 我们要到哪里去?
519 00:42:23 你们要去工作
520 00:42:25 你们会比待在那个臭气熏天的犹太区好多了 移动!
521 00:42:33 为什麽我会做这种事?
522 00:42:35 为什麽我会做这种事? 呃?
523 00:42:37 为什麽我会做这种事?
524 00:42:41 为什麽我会做这种事?
525 00:42:44 为什麽我会做这种事?
526 00:42:52 为什麽我会做这种事?
527 00:42:54 为什麽我会做这种事?为什麽我会做这种事?
528 00:42:59 为什麽我会做这种事?
529 00:43:03 为什麽我会做这种事?
530 00:43:31 你有一点点水吗?
531 00:43:33 他快死了我的孩子快要渴死了
532 00:43:35 不 我很抱歉我求求你 我求求你
533 00:43:38 你有一丁点水吗?我求求你
534 00:43:41 你听到我说的话吗?
535 00:43:42 我告诉你这是一个耻辱我在听!
536 00:43:44 我们任凭他们把我们引向死亡就像羔羊走向屠场
537 00:43:47 别这麽大声
538 00:43:48 我们何不攻击他们?
539 00:43:49 我们有五十万人在这里我们可以突破犹太人区重围
540 00:43:55 为什你这麽确定他们会送我们下黄泉?
541 00:43:58 我不确定!你知道为什麽我不能确定吗?
542 00:44:00 因为他们没说过他们要把我们彻底消灭
543 00:44:03 你希望我怎麽做?你要我抗争吗?
544 00:44:06 抗争的话需要组织...
545 00:44:08 他说得没错你认为我能做什麽?
546 00:44:10 用我的小提琴弓抗争吗?
547 00:44:11 德国人不会浪费像这样庞大的劳动力量
548 00:44:15 很明显地他们正要把我们送到劳动集中营
549 00:44:17 喔 当然!看看那个瘸子
550 00:44:20 看看这些老人跟小孩他们也要工作?
551 00:44:23 看看你,你要带着背上的铁架一起去吗?
552 00:45:09 亨瑞!
553 00:45:11 哈莲娜! 亨瑞!
554 00:45:12 哈莲娜! 亨瑞!
555 00:45:25 我们听说你们在这里
556 00:45:36 我们要跟你们在一起
557 00:45:38 笨蛋 笨蛋
558 00:45:40 为什麽我会做这种事?为什麽我会做这种事?
559 00:45:45 她让我神经紧张
560 00:45:52 老天爷 她到底做了什麽?
561 00:45:55 她闷死了她的婴儿
562 00:45:59 他们准备了一个隐匿处当然 他们都躲到那里去了
563 00:46:03 但是当警察来的时候小婴儿哭了起来
564 00:46:06 她用手捂住啼哭的婴儿
565 00:46:09 这婴儿就死了
566 00:46:12 有个警察听见了声响
567 00:46:13 逐发现他们的藏身之处
568 00:46:38 妈妈
569 00:46:41 你在读什麽?
570 00:46:45 “若你戳刺我们我们不会流血吗? ”
571 00:46:48 “若你呵我们痒我们不会发笑吗? ”
572 00:46:50 “若你对我们下毒我们不会死去吗? ”
573 00:46:53 若你加害于我们我们不应该复仇吗? ”
574 00:47:04 非常贴切
575 00:47:05 是啊 这就是我带着它的原因
576 00:47:25 白痴 他想要怎麽用这些钱
577 00:47:31 来这里
578 00:47:33 来这里
579 00:47:36 一块牛奶糖要多少钱?
580 00:47:37 20波币
581 00:47:39 什麽? 一块牛奶糖?
582 00:47:40 你想要怎麽处理这些钱?
583 00:47:42 20波币
584 00:47:46 我们之间有20波币吗?
585 00:47:48 我想我有10圆
586 00:47:54 51020
587 00:48:02 为什麽?
588 00:48:08 为什麽我会做这种事?
589 00:48:16 为什麽我会做这种事?为什麽我...
590 00:48:33 为什麽我会做这种事?
591 00:49:19 哈琳娜?什麽?
592 00:49:24 现在说这个挺怪的 但是...
593 00:49:26 什麽?
594 00:49:28 但愿我能多了解你一些
595 00:49:35 谢谢你
596 00:49:53 席皮尔曼!
597 00:49:55 席皮尔曼
598 00:50:01 滚开 笨蛋 走!
599 00:50:04 爸爸 爸爸!
600 00:50:08 爸爸!
601 00:50:09 妈妈! 哈琳娜!
602 00:50:12 哈琳娜! 妈妈!
603 00:50:15 你以为自己在干嘛? 席皮尔曼
604 00:50:17 我救了你一命!
605 00:50:18 现在出去! 走! 走!
606 00:50:24 别用跑的!
607 00:50:28 妈妈! 妈妈!
608 00:50:32 妈妈!
609 00:50:52 好 把他们送去彻底改造
610 00:50:56 是呀
611 00:51:08 你在干什麽? 她怀孕了!
612 00:51:47 向左转!
613 00:51:55 齐步走!
614 00:53:38 瓦列
615 00:53:58 你怎麽会在这里 瓦列?
616 00:54:01 就是这样 我...我...
617 00:54:06 我们...
618 00:54:10 他们所有人 他们所有人
619 00:54:17 也许他们够幸运愈快愈好
620 00:54:21 现在还没有结束我们将在这里待上二天
621 00:54:24 直到尘埃落定
622 00:54:26 我已经贿赂了一个警察事情结束的时候他会过来
623 00:54:50 天哪我已经有二年没有出去过了
624 00:54:54 别太激动
625 00:55:12 黄金
626 00:55:14 这价钱很好
627 00:55:37 有认识的人吗?
628 00:55:39 这个美人是谁?
629 00:55:41 她是个歌手事实上我跟她很熟
630 00:55:44 她丈夫是演员
631 00:55:45 他们都是好人
632 00:55:47 我想跟她说话
633 00:55:48 别忘记支援犹太人的都被绞死了
634 00:56:18 注意!
635 00:58:30 你在这里待多久了?
636 00:58:32 昨晚开始的
637 00:58:35 很高兴遇见你
638 00:58:42 他们现在即将开始进行最后的安置
639 00:58:47 我们知道那意味着什麽
640 00:58:50 我们送走一个人一一席格蒙他是个好人
641 00:58:57 他受命追踪从华沙出发的列车
642 00:59:02 他抵达索克洛
643 00:59:04 一位当地的铁道员告诉他轨道在这里分歧了
644 00:59:07 一条通往催布林卡
645 00:59:10 他说每天货运列车载着满车的人从华沙驶来
646 00:59:15 开往催布林卡的方向然后空车回来
647 00:59:19 在那条路线上从没看过有食物运送
648 00:59:22 而居民...被禁止靠近催布林卡车站
649 00:59:30 他们想把我们赶尽杀绝
650 00:59:36 那用不着花太多时间
651 00:59:40 从50万人到现在我们只剩下6万人
652 00:59:45 几乎都是年轻人
653 00:59:49 而这一次我们要反抗
654 00:59:53 我们状况良好 组织健全
655 00:59:58 我们已经准备好了
656 01:00:00 如果你需要援助 我...
657 01:00:22 你! 过来!
658 01:00:26 喔 可恶! 可恶!
659 01:00:37 抱歉 我很抱歉
660 01:00:39 我...我刚刚失了神
661 01:00:46 不 拜托 不要拜托
662 01:00:50 拜托
663 01:01:30 我希望你弹钢琴的功夫比砌砖好
664 01:01:35 他不会撑太久的如果他继续这样下去
665 01:01:38 我看看我是否能让他好过一点
666 01:02:04 有麻烦
667 01:02:08 集合! 只有犹太人!
668 01:02:12 波兰人继续走! 只有犹太人!
669 01:02:22 我告诉你一个好消息
670 01:02:25 到处都有谣言...
671 01:02:32 安置你们
672 01:02:36 我答应你们从现在到未来
673 01:02:41 再也没有新计画了
674 01:02:45 好吗?
675 01:02:47 基于这个原因
676 01:02:48 我们把消息写在墙壁的海报上
677 01:02:53 为了表示我们的善意
678 01:02:56 应该推举你们当中某一个人...
679 01:02:59 他获准每天进城...
680 01:03:04 带回三公斤的马铃薯
681 01:03:08 马铃薯 好吗?
682 01:03:11 还有一条面包...
683 01:03:13 给你们每一个工人
684 01:03:15 那我们为何需要做这种事情...
685 01:03:19 如果我们重新安置你们的话呢?
686 01:03:22 你们可以好好做生意...
687 01:03:24 不做这一行 你们会没饭吃
688 01:03:29 那不就是你们犹太人最擅长的地方吗?
689 01:03:33 赚钱?
690 01:03:38 回去工作
691 01:03:56 那个...是用绳子绑的
692 01:03:58 其它的用铁线绑
693 01:05:08 现在
694 01:05:47 梅耶克
695 01:05:51 我要请你帮我
696 01:05:54 我想要离开这里
697 01:06:00 要出去很容易
698 01:06:02 困难的是你要如何在那一边存活下来
699 01:06:04 我知道 我知道
700 01:06:07 去年夏天,我曾在兹兰那. 布拉马广场工作了一天
701 01:06:11 我看见一个认识的人她是个老朋友了
702 01:06:15 一位歌手她丈夫是个演员
703 01:06:20 我写下他们的名字跟地址
704 01:06:23 如果他们还住在原处的话
705 01:06:24 嘉琳娜. 果朵瓦丝卡安德兹. 博克基
706 01:06:27 他们都是好人
707 01:06:30 你能试着连络上他们吗?
708 01:06:34 他们在城里你能问他们吗?
709 01:06:38 问他们是否能帮我逃离这里
710 01:07:13 有医疗贴布吗?
711 01:07:25 你上来做什麽?
712 01:07:30 里面是什麽?
713 01:07:33 我们获准把食物带进犹太区里
714 01:07:37 3公斤的马铃薯和面包
715 01:07:40 打开
716 01:07:46 马铃薯和面包
717 01:07:48 你说谎 我闻到味道了
718 01:07:52 呃...马铃薯?
719 01:08:23 你们犹太人都一样
720 01:08:28 给犹太人...
721 01:08:29 ...一根手指头
722 01:08:32 他们就整个手掌都拿手
723 01:08:52 下次再骗我 我就把你给毙了以私人名义
724 01:09:20 我试着去找你的朋友
725 01:09:22 他们没有住在那里了
726 01:09:24 但是...你有联络到吧?
727 01:09:27 该准备离开了
728 01:09:28 何时?
729 01:09:29 尽快
730 01:09:30 立定!
731 01:09:33 喔 可恶! 可恶!
732 01:09:47 我要教你们什麽叫纪律犹太猪
733 01:09:56 知道为什麽要扁你们吗?
734 01:09:58 不
735 01:09:59 知道为什麽要扁你们吗?
736 01:10:02 为什麽?
737 01:10:03 为了庆祝耶诞夜
738 01:10:08 现在 迅速前进
739 01:10:12 唱歌
740 01:10:14 唱点让人振奋的歌
741 01:10:17 大声地唱 清楚地唱
742 01:10:20 他们的行伍整齐
743 01:10:22 跟在白鹰旗徽之后
744 01:10:24 站起来奋战
745 01:10:26 不共戴天的敌人
746 01:10:29 步枪 榴炮弹
747 01:10:31 让咱们送给他们火把和硫黄...
748 01:10:35 现在
749 01:12:35 对不起 我脏兮兮的我好狼狈
750 01:13:05 我们没有太多时间来吧
751 01:13:16 我们得快一点
752 01:13:18 这里 看看合不合身
753 01:13:20 我们得一直换地方
754 01:13:22 德国人现在不分青红皂白地搜捕
755 01:13:25 犹太人 非犹太人任何人 每一个人
756 01:13:28 喔 呃 瓦列你最好刮一下胡子
757 01:13:30 用我架子上的刮胡刀
758 01:13:47 马里克. 吉勃克辛斯基会照顾你的
759 01:13:50 他住在城的另一边
760 01:13:52 今晚你就待在那里我们会再帮你找新的住处
761 01:13:57 我会带食物给你
762 01:13:59 好吧 我们走了
763 01:14:40 我会告诉你要睡在哪里
764 01:15:14 你必需在这边待到明天下午
765 01:15:17 我们在犹太区围墙附近为你准备了公寓
766 01:15:20 不过那里很安全
767 01:15:29 这里不太舒适
768 01:15:32 已经很好了
769 01:15:44 谢谢你
770 01:16:02 我来拿给我
771 01:16:05 仅可能往前坐 靠近德国区
772 01:17:00 我现在要拉下窗帘
773 01:17:08 但你整个白天要任由它们敞开着
774 01:17:10 不要忘记
775 01:17:15 在墙的这一边一定会比较好过 嗯?
776 01:17:19 是
777 01:17:22 但有时候我又不确定自己是在墙的哪一边
778 01:17:28 这儿有些面包...马铃薯 洋葱
779 01:17:32 我会再来的
780 01:17:33 还有妮娜. 博嘉琪每周会来看你二次
781 01:17:35 给你带更多食物看看你好不好
782 01:17:38 祝好运
783 01:17:41 喔 这个非常重要
784 01:17:45 如果万一发生紧急状况...我是说非常紧急...
785 01:17:48 到这个地址去
786 01:18:33 小狗狗你说忘记是什麽意思?
787 01:18:36 小喵咪你认为我是什麽意思?
788 01:18:37 我的意思就是我忘记了
789 01:18:39 你知道什麽?你待我如粪土
790 01:18:42 我待你如粪土因为你就是粪土
791 01:18:44 猪头! 猪头!
792 01:18:47 婊子!脏猪头!
793 01:18:50 你这只肮脏猪彼此彼此 猪头!
794 01:18:57 嗯 小喵咪 你弹琴像个天使
795 01:19:00 如果我弹琴像个天使你为什麽不听?
796 01:19:02 我有听啊 小喵咪
797 01:19:04 骗子你明明睡着了啊 猪头
798 01:19:17 1943年4月19日
799 01:20:23 射击! 射击!
800 01:21:32 1943年5月16日
801 01:21:53 射击
802 01:22:20 谢谢你
803 01:22:25 我本想早点来的 但是...不不不 谢谢你
804 01:22:32 没人想得到他们会持续这麽久
805 01:22:36 我不应该出来的
806 01:22:37 我应该留在那里跟她们对抗
807 01:22:39 瓦列 停止
808 01:22:41 现在都结束了
809 01:22:42 你该骄傲它发生了
810 01:22:45 天哪 他们发起了抗争
811 01:22:48 是的 没错
812 01:22:51 德国人也是
813 01:22:52 他们非常震惊
814 01:22:54 他们没有预料到没有人预料得到
815 01:22:57 犹太人反击了
816 01:23:00 有谁想得到?
817 01:23:02 好吧 那有什麽好处?
818 01:23:05 什麽好处?
819 01:23:07 瓦列 你真让我吃惊
820 01:23:10 他们尊严地死去这就是它的好处
821 01:23:13 你还知道别的吗?
822 01:23:15 现在波兰人要苏醒了
823 01:23:18 我们准备好了
824 01:23:20 我们也要抗战了 你知道吗?
825 01:23:38 把你的东西收拾好你必需离开
826 01:23:40 什麽? 发生什麽事?
827 01:23:45 我要逃亡了
828 01:23:47 为什麽? 发生什麽事?
829 01:23:48 秘密警察发现我们的武器
830 01:23:51 他们已经逮捕了嘉琳娜和安德兹
831 01:23:53 他们也准备要查出这个地方你必需马上离开
832 01:23:57 你要我到哪里去?
833 01:24:00 看着我
834 01:24:01 我不要走
835 01:24:04 我不能留在这冒险一试吗?
836 01:24:06 那是你的决定
837 01:24:08 但是当他们突击公寓的时候要从窗户跳出去
838 01:24:11 别让他们活逮你
839 01:24:13 我身上有毒药他们也不可能活捉我
840 01:27:32 打开
841 01:27:37 马上开门不然我们要叫警察来了
842 01:28:09 你是这栋公寓的人吗?
843 01:28:12 你没有登记
844 01:28:13 这是我朋友的房子
845 01:28:15 我只是来拜访他但我必定是与他错过了
846 01:28:17 你有身分证吗?
847 01:28:19 啊?
848 01:28:20 让我看你的身分证?
849 01:28:22 好啊 当然
850 01:28:26 我要看你的身分证!
851 01:28:27 怎麽了?
852 01:28:28 他是犹太人!
853 01:28:30 犹太人!拦住这个犹太人!
854 01:28:34 别让他出去! 拦住他!
855 01:29:50 谁?
856 01:29:52 吉勃克辛斯基先生要我来的
857 01:30:01 瓦列迪斯洛. 席皮尔曼
858 01:30:03 多萝塔
859 01:30:06 喔 进来
860 01:30:08 我...
861 01:30:15 抱歉 我...我很抱歉有人给我这个地址
862 01:30:19 我来找一位德兹奇威兹先生
863 01:30:21 麦克. 德兹奇威兹是我的丈夫
864 01:30:24 进来
865 01:30:34 坐
866 01:30:39 我需要援助
867 01:30:43 他会在宵禁之前回来
868 01:30:45 我...一直在躲藏
869 01:30:49 我需要一个藏身之处
870 01:30:52 他就快回来了
871 01:30:56 你结婚多久了?
872 01:30:58 才满一年
873 01:31:02 裘瑞克怎麽样了?
874 01:31:05 死了
875 01:31:06 那...
876 01:31:15 圣诞节
877 01:31:17 现在不是养育小孩的好时机但当时...
878 01:31:24 这是我先生瓦列迪斯洛. 席皮尔曼
879 01:31:27 马里克. 吉勃克辛斯基要他来的
880 01:31:30 喔 是 我记得
881 01:31:34 吉勃克辛斯基说过只有在紧急时才来找你
882 01:31:37 现在不用担心了
883 01:31:48 今晚我们不能把你送走你就睡在沙发
884 01:31:56 不好意思
885 01:32:02 抱歉 我可以吃一片面包吗?
886 01:32:06 好啊 当然我们一起吃
887 01:32:09 坐 请坐
888 01:32:13 谢谢你
889 01:34:23 你现在正置身德国区
890 01:34:26 对面的建筑物是一家医院收容从俄国前线回来的伤兵
891 01:34:33 它隔壁就是秘密警察
892 01:34:37 最安全的地方
893 01:34:40 就是在狮子巢穴的正中心
894 01:34:48 我要把你锁在里面
895 01:34:50 没有人知道你在里面所以尽可能保持安静
896 01:37:04 还好吧?
897 01:37:06 谢谢你
898 01:37:13 这位是安提克· 札勒斯
899 01:37:15 他将会照顾你
900 01:37:17 你好吗?你好吗?
901 01:37:19 谢谢你
902 01:37:21 我已经给他一把备钥
903 01:37:23 他会带食物给你看你是否安然无恙
904 01:37:26 他是地下组织成员他是个好人
905 01:37:33 你不记得我了 席皮尔曼先生
906 01:37:36 不 我想不记得了
907 01:37:37 华沙广播电台我是一个技术人员
908 01:37:41 我几乎每天都看见你
909 01:37:45 抱歉 我不记得了 我...
910 01:37:47 没有关系
911 01:37:51 你不用担心任何事情我会常来探视你
912 01:37:56 你会很高兴听到联军正在轰炸德国...
913 01:37:58 夜复一夜复一夜
914 01:38:01 科隆 汉堡 柏林
915 01:38:03 而俄国人将会真正把他们带入地狱
916 01:38:06 这是结束的开始
917 01:38:07 喔 但愿如此
918 01:38:55 还活着吧?
919 01:39:01 这里有香肠 面包
920 01:39:05 还想来杯伏特加吗?
921 01:39:21 嗯 这意味着还会持续多久
922 01:39:24 不久了
923 01:39:26 我...我想...我已经有黄疸了
924 01:39:30 别担心那个
925 01:39:33 它只是让你看起来有趣些
926 01:39:35 我爷爷当年出黄疸时被他女朋友甩了
927 01:39:39 喝光它
928 01:39:41 为什麽...为什麽你不早一点来
929 01:39:43 已经超过二个礼拜了
930 01:39:45 有问题啊
931 01:39:47 钱
932 01:39:49 我必需筹钱买食物
933 01:39:52 我需要可以卖的东西
934 01:39:54 这不容易
935 01:40:00 这个 把这个卖掉
936 01:40:05 食物比时间重要
937 01:40:14 联军在法国登陆了
938 01:40:16 俄国军队就快要到了
939 01:40:18 他们会把狗娘养的德国人赶走
940 01:40:22 随时都可能到
941 01:41:03 不 不 不
942 01:41:07 不
943 01:41:08 瓦列?
944 01:41:14 不
945 01:41:15 瓦列
946 01:41:20 我就知道我就知道这会发生
947 01:41:25 我要去找医生你不能去 这样太危险了
948 01:41:27 我去找路札克医生我们可以信任他
949 01:41:29 多萝塔 别傻了他是小儿科医生啊
950 01:41:31 他也是医生嘛
951 01:41:33 不 你待着 我去
952 01:42:10 我们是来道别的
953 01:42:13 我们要跟奥特沃茨克跟我妈妈在一起
954 01:42:17 宝宝已经在那里了这样比较安全
955 01:42:20 据说暴动随时都有可能开始
956 01:42:26 札勒斯可能被射杀了
957 01:42:29 他为了你在华沙到处募款
958 01:42:34 显然人们慷慨解囊
959 01:42:37 所以他筹到一笔可观的数目
960 01:42:43 天哪
961 01:42:49 肝脏肿得像颗橄榄球
962 01:42:51 胆囊有严重的发炎
963 01:42:55 但他会活着
964 01:43:00 我会试着给他找些果糖
965 01:43:02 但这并不容易
966 01:43:04 你可以再来看他吗?
967 01:43:07 谁知道?
968 01:43:08 医生?
969 01:43:10 医生 谢谢你别说话 休息
970 01:43:16 非常感激你过来
971 01:43:20 我们给你带来一些食物
972 01:43:23 现在我要为你准备些东西
973 01:43:24 然后我们就得走了
974 01:43:32 1944年8月1日
975 01:46:30 出去!
976 01:46:31 出去! 出去! 快到街上去
977 01:46:33 到街上去!
978 01:46:34 现在出去德国人将房子包围了
979 01:46:46 不! 不!
980 01:47:19 来人啊 来人啊快来人帮我!
981 02:01:13 呃...什麽?
982 02:01:42 你在这里做什麽?
983 02:01:49 你是谁?
984 02:01:56 听的懂吗?
985 02:01:58 是
986 02:02:01 你在做什麽?
987 02:02:08 我...
988 02:02:09 我试着要把罐头打开
989 02:02:15 你住在这里吗?
990 02:02:20 你在这里工作吗?
991 02:02:22 不
992 02:02:28 你的职业是什麽?
993 02:02:33 我...
994 02:02:33 我是个钢琴家
995 02:02:42 钢琴家?
996 02:03:03 来啊
997 02:03:30 弹吧
998 02:08:51 你躲在这里吗?
999 02:08:59 犹太人?
1000 02:09:03 你躲在哪里?
1001 02:09:08 阁楼
1002 02:09:13 带我去看
1003 02:09:39 有食物吗?
1004 02:10:40 立正!
1005 02:10:43 早安
1006 02:10:44 早安上校
1007 02:11:51 犹太人!
1008 02:12:08 对不起 请问...
1009 02:12:10 那些炮火是怎麽回事?
1010 02:12:12 俄国人正要渡河
1011 02:12:16 你只好再等二个礼拜就够了
1012 02:13:51 发生什麽事了?
1013 02:13:52 我们要撤退了
1014 02:13:57 俄国人来了吗?
1015 02:13:59 还没
1016 02:14:03 我不知道该怎麽感谢你
1017 02:14:09 谢谢上帝 不用谢我
1018 02:14:11 祂让我们死里逃生
1019 02:14:15 这就是为什麽我们要信仰祂
1020 02:14:27 给你
1021 02:14:31 你呢?
1022 02:14:32 我还有一件
1023 02:14:34 那件更暖和
1024 02:14:40 战争结束后你要做什麽?
1025 02:14:45 我会再继续弹钢琴
1026 02:14:48 在波兰电台
1027 02:14:50 告诉我你的名字
1028 02:14:52 我会听你演奏的
1029 02:14:55 席皮尔曼
1030 02:14:58 席皮尔曼
1031 02:15:02 这对钢琴家来说是个好名字
1032 02:16:27 德国人! 德国人!
1033 02:16:51 不 不要开枪! 我是波兰人
1034 02:16:56 拜托! 啊! 我是波兰人
1035 02:16:59 我...出来 双手举起来
1036 02:17:00 拜托 我求求你
1037 02:17:02 不要开枪不要开枪 我求求你
1038 02:17:05 我是波兰人
1039 02:17:07 下来!
1040 02:17:13 拜托 我是波兰人 拜托
1041 02:17:16 拜托 他是波兰人
1042 02:17:22 是的 他是波兰人
1043 02:17:26 这件鬼外套是怎麽回事?
1044 02:17:29 我很冷
1045 02:17:51 看看他们婊子养的德国人
1046 02:17:54 凶手! 凶手!
1047 02:17:57 肮脏的狗杂种!
1048 02:18:00 杀人魔! 杂种!
1049 02:18:02 看看你们现在你们夺走了我的一切
1050 02:18:07 我是个音乐家你们夺走了我的小提琴
1051 02:18:10 狗娘养的!你们夺走我的灵魂
1052 02:18:20 你是音乐家?
1053 02:18:22 是
1054 02:18:23 那麽...你认识钢琴家席皮尔曼吗?
1055 02:18:27 他是波兰电台演奏的
1056 02:18:29 当然 我认识他
1057 02:18:31 当他躲避的时候我帮助过他
1058 02:18:35 告诉他我在这里
1059 02:18:37 请他帮助我
1060 02:18:43 你叫什麽名字?
1061 02:18:46 什麽? ...
1062 02:20:29 就是这里 我很确定
1063 02:20:34 但现在已经不是了
1064 02:20:36 我对着他们咆哮
1065 02:20:38 我现在一点都不觉得骄傲但我当时就是那样做
1066 02:20:40 而我确定我当年就站在你现在这个位置
1067 02:20:43 那儿围着有刺的铁丝网
1068 02:20:44 有个德国军官向我走来
1069 02:20:48 你不知道他的名字吗?
1070 02:20:50 不知道
1071 02:20:54 我去那间工厂问问也许他们知道些什麽
1072 02:22:01 瓦列迪斯洛. 席皮尔曼继续住在华沙 直到死去
1073 02:22:04 他死于2000年7月6日享年88岁
1074 02:22:17 那个德国军官的名字是威廉. 霍森菲尔
1075 02:22:20 仅知他于1952年死在俄国的战俘营
1076 02:22:28 剧终
1077 02:22:29 战地琴人
1078 02:22:34 导演: 罗曼. 波兰斯基
