非常人贩3(CN)Subtitles
Movie:Transporter 3 (2009)4K
Era:2009
Length:104 minute
Country: FRA
Language:English/French/乌克兰语/Russian/匈牙利语
Era:2009
Length:104 minute
Country:
Language:English/French/乌克兰语/Russian/匈牙利语
| SRT Subtitles download |
1 00:02:06 在那儿 哪儿? 如果被他们发现了...
2 00:02:09 这儿的酒有上百万瓶
3 00:02:11 你觉得他们会知道少了一瓶么?
4 00:02:28 天气不错 先生
5 00:02:30 我们将在几小时后到达港口
6 00:02:33 干得不错
7 00:02:35 谢谢夸奖 先生
8 00:02:42 伙计 这种味道我从没闻到过 即使厕所的味道也比这好闻
9 00:02:46 你的大便什么时候好闻过?
10 00:02:50 嘿 看
11 00:02:52 我来帮你
12 00:03:00 记得你说运的是酒啊 文件上是这么写的
13 00:03:09 船长 船舱底层有情况 快看
14 00:03:11 哪个区? 101
15 00:03:13 操 你来掌舵
16 00:03:15 是 先生 操
17 00:03:18 关门! 戴上防毒面具
18 00:03:27 天呐
19 00:03:30 快处理掉
20 00:04:16 早上好 请出示护照
21 00:04:24 浪很大?
22 00:04:26 还可以 只是派对上海过头了 你懂的吧
23 00:04:30 伊比沙岛(位于地中海西部) 是的
24 00:04:31 谢谢
25 00:04:43 小时候 父亲常带我去钓鱼
26 00:04:46 但我一直不明白 他怎么知道哪儿有鱼
27 00:04:51 他总是准确无误
28 00:05:19 安全检查
29 00:05:21 我看起来像危险分子吗?
30 00:05:23 请下车 带上你的证件去办公室
31 00:05:27 证件就在这儿 警官
32 00:05:28 但计算机在办公室
33 00:05:32 带上她
34 00:05:33 她在睡觉
35 00:05:35 还有她的证件 好的 没问题
36 00:05:43 什么鬼东西?
37 00:05:53 快 它要跑了
38 00:05:59 快了 警长 快钓上来了
39 00:06:05 是条大的 向左 向左
40 00:06:10 别让它跑了
41 00:06:16 快钓上来了
42 00:06:23 向左 左边! 向右!
43 00:06:28 肯定钓到了条白鲸 需要帮忙吗?
44 00:06:30 不 谢谢 Frank
45 00:06:33 我在这片儿钓鱼的时候 你还没出世呢
46 00:06:41 快了 警长 快钓上来了
47 00:06:48 幸运的是 我们法国人皆具幽默感
48 00:06:52 恕我直言 法国人认为Jerry Lewis是个天才(美国著名喜剧表演泰斗、制作人、导演、主持人)
49 00:06:56 Jerry Lewis的确是个天才啊 Dean(喜剧演员)才是天才
50 00:06:59 不 Dean只是拿著酒和香烟站在那里
51 00:07:03 但关键是他可以让所有人都捧腹大笑
52 00:07:06 有多少人可以拿著酒和香烟站在那 能做到这样?
53 00:07:11 喂?
54 00:07:13 喂 我是Tarconi
55 00:07:17 好的
56 00:07:20 恐怕我们的悠闲日子得提前结束了
57 00:07:24 Marseilles(马赛)那边出了点儿麻烦
58 00:07:26 一个疯子驾著奥迪横冲直撞
59 00:07:31 别那样看著我
60 00:07:33 长官让我注意观察第一反应
61 00:07:36 但我会告诉他 你有完美的不在场证据
62 00:07:42 像往常一样
63 00:07:49 Tarconi!
64 00:07:52 帮帮忙! 对不起 Frank
65 00:07:54 这可是第一次上钩! 是啊 没错
66 00:07:57 拜托 好啊
67 00:08:00 停船 拜托
68 00:08:01 不 不行 Frank 别这样 拜托
69 00:08:44 Johnson先生 您此行的目的?
70 00:08:49 生意
71 00:08:50 什么生意?
72 00:08:52 环境保护
73 00:09:01 谢谢
74 00:09:04 部长先生 明天欧盟会议的开幕致词中 您将说到...
75 00:09:08 工业对敖德萨(苏联港市)环境的影响
76 00:09:11 关键内容是什么呢? 很简单
77 00:09:13 只有一项: 环境 以及如何保护它
78 00:09:16 在这个经济全球化的时代...
79 00:09:18 工业竞争取得成功的压力越来越大...
80 00:09:22 不可否认 目标有时会和残酷的现实相冲突...
81 00:09:25 但是 更为残酷的是一个污染和不适于居住的地球
82 00:09:28 先生们 请原谅...
83 00:09:30 我得去拯救树木 让工业家们扫兴了
84 00:09:37 您明天的演讲稿 你觉得如何?
85 00:09:40 将会令很多人生气 非常好
86 00:10:07 喂?
87 00:10:09 部长先生吗?
88 00:10:12 你是谁?
89 00:10:13 我是谁并不重要
90 00:10:16 您插手的 关于...
91 00:10:18 Eco公司在乌克兰经营许可...
92 00:10:21 是由我负责谈判的
93 00:10:24 不管你是谁 你肯定是弄错了
94 00:10:27 我已经永久性终止谈判
95 00:10:29 如果您看过信封里面的文件...
96 00:10:32 我认为您会重新考虑的
97 00:10:50 好好考虑下吧
98 00:11:33 喂 这里发生了事故
99 00:11:36 地址是德拉萨佛雷斯路8号 请派救护车来
100 00:11:58 Malcolm
101 00:11:59 Malcolm Malcolm
102 00:12:07 我是问你的要价 这是什么?
103 00:12:10 一个可能会对这个活儿感兴趣的人
104 00:12:14 我老板说 你是最适合的人选
105 00:12:16 你老板搞错了
106 00:12:21 关于我老板 你应当知道两件事:
107 00:12:23 他从不出错 他从不接受拒绝
108 00:12:26 凡事都有第一次
109 00:12:37 但不是这一次
110 00:12:46 你不会想这样做的
111 00:12:48 你没资格告诉我该做什么 不该做什么
112 00:12:53 给你10秒钟改变主意
113 00:13:00 给你5秒钟 拿开你的手
114 00:14:03 Malcolm Malcolm
115 00:14:06 听得到我说话吗?
116 00:14:09 Mal 我是说过 你任何时候来 我都欢迎 但不是表示...
117 00:14:12 我无处可去了 放松点儿 好吗?
118 00:14:16 别弄我出来
119 00:14:18 只是想在救护车来之前 让你舒服点 不需要救护车
120 00:14:23 你需要去看医生 你中枪了 我处理不了这个
121 00:14:27 不能离开车
122 00:14:31 放松
123 00:14:33 保持冷静 你会没事儿的
124 00:14:48 他在里面 快 伤势很严重
125 00:14:51 这边么?
126 00:14:55 先生?
127 00:14:56 移动他时你要小心 用不著你来教 好吗?
128 00:15:00 先生 能听到我说话吗?
129 00:15:02 这辆车不...
130 00:15:04 如果你能听到 按一下我的手
131 00:15:06 这辆车...
132 00:15:08 慢点儿 小心
133 00:15:12 快到了
134 00:15:58 我在天堂吗?
135 00:16:00 事实上 你在地狱
136 00:16:03 你会帮助我走出地狱吗?
137 00:16:06 这要看你陷得有多深了
138 00:16:08 不要相信任何人 绝对同意
139 00:16:14 来吧 不! 不能离开车!
140 00:16:15 这车有这么特别么? 跟车没关系
141 00:16:31 等等!
142 00:17:01 我告诉过你
143 00:17:07 不要相信任何人
144 00:17:11 我告诉过你
145 00:18:05 我冒昧给你拿了套衣服来
146 00:18:07 这是你工作时的穿著 没错吧?
147 00:18:10 没错 但我不是在工作
148 00:18:13 看吧 老板? 我告诉过你了 拜托 Joseph
149 00:18:17 是你在表达我们意愿时 没有用对方法吧
150 00:18:21 谢谢
151 00:18:23 就像我说的...
152 00:18:24 我们很有诚意去见你 而你却说你做不到
153 00:18:27 只给了我们一个电话号码 我们与电话上的人签了约
154 00:18:30 事实证明 他无法胜任
155 00:18:32 现在我的生意还没完成
156 00:18:35 在我看来 这是你的责任
157 00:18:38 我明白你的想法
158 00:18:40 但我还是做不到
159 00:18:44 老板 我能说一句么?
160 00:18:48 还有谁想说话么?
161 00:18:53 很好
162 00:18:55 给我找一个更聪明的
163 00:18:59 给你三秒钟改变主意...
164 00:19:02 否则你永远也别想改了
165 00:19:05 一
166 00:19:09 二
167 00:19:13 有个条件
168 00:19:17 说吧
169 00:19:20 我要开我自己的车
170 00:19:23 成交
171 00:19:28 你的回答早就在意料之中了 所以我们冒昧把你的车也开来了
172 00:19:31 换了油 优化了发动机 拿出了所有不必要的零件
173 00:19:36 更换了牌照 爱死它了
174 00:19:39 装上了我们的全球定位系统
175 00:19:42 安装了既定程序的 这样会更有效率
176 00:19:44 为什么我要这么坚持 用最适合的人来完成这项任务呢?
177 00:19:51 我们在玩一个更大的游戏
178 00:19:53 不要以为这只是随便的一份工作 把它当成任务来完成
179 00:20:00 我很高兴地发现 在对待工作上 我们有很多共同点
180 00:20:03 我答应了就会做到 你也一样
181 00:20:05 你不喜欢问名字 我也是 我们都很谨慎
182 00:20:08 报酬以外的事情 我们都没有任何兴趣...
183 00:20:12 那些是你的规则 没错吧?
184 00:20:24 你忘了一点
185 00:20:26 我一个人干 我以为你可能会喜欢有个人作伴
186 00:20:29 我还以为你想要我完成任务
187 00:20:34 没错 的确想
188 00:20:39 等等
189 00:20:42 什么 你想改变规则?
190 00:20:45 每个规则皆有例外 今天就破例下吧
191 00:20:51 你说了算
192 00:20:55 没问题了吧?
193 00:20:58 那个手镯 有什么你该告诉我的么?
194 00:21:03 你记得那些小丑通过了安全检查 在飞机上却能把液体制成炸弹...
195 00:21:07 想炸毁客机的事儿吧?
196 00:21:09 原理相同 只是这个更精制
197 00:21:11 离车25英尺...
198 00:21:13 黄灯亮 那是第一管液体已经准备好的信号
199 00:21:17 五十英尺 橙色
200 00:21:19 第二管液体准备就绪
201 00:21:21 75英尺 你将会看到红色
202 00:21:29 你们该走了
203 00:21:32 这部电话只设置了我的号码
204 00:21:37 过了向北的第一个收费站 打给我 没问题吧?
205 00:21:41 汽油和食物的钱
206 00:21:45 还有问题吗?
207 00:22:17 系上安全带好吗?
208 00:22:31 难道你不该告诉我 这一切究竟是怎么回事儿么?
209 00:22:40 好极了
210 00:22:57 海洋珍珠号请求货物清关
211 00:23:01 文件已送达环境署
212 00:23:04 抛下锚 在码头等候
213 00:23:06 他们一签署 我们就通知你们 好的
214 00:23:19 我知道你是怎么回事儿
215 00:23:21 但Frank是怎么回事儿呢?
216 00:23:29 情报局的Medved上校已经收到所有的信息
217 00:23:33 他知道那是头等大事
218 00:23:35 他想要您知道 他会派最得力的人负责
219 00:23:38 他会避开官方渠道
220 00:23:40 他建议您尽可能多的争取时间
221 00:23:51 警长
222 00:23:53 车能拖去实验室吗?
223 00:23:56 告诉他们开始吧 这儿完了我就过去
224 00:24:00 他说开工
225 00:24:06 操!
226 00:24:08 移开!
227 00:24:13 警察在办公!
228 00:24:39 听著 我不知道你在这事上扮演什么角色 我也不关心
229 00:24:44 你先加入 知道的比我多...
230 00:24:46 把你所知道的 都告诉我
231 00:24:48 我一无所知
232 00:24:50 你怎么认识Malcolm的?
233 00:24:53 我不认识
234 00:24:54 你差点就跟他一起死在车里了 还不认识?
235 00:24:59 我现在也跟一个不认识的男人坐在车里
236 00:25:03 你不是该打电话的吗?
237 00:25:12 很高兴接到你电话
238 00:25:14 客套话就省省吧 给我密码
239 00:25:17 1-1-2-6
240 00:25:23 到了再打给我
241 00:25:28 布达佩斯那儿有什么?
242 00:25:30 匈牙利肉汤 啤酒
243 00:25:39 很好
244 00:25:41 我们重新来过 从正式介绍开始
245 00:25:44 你办事儿不是从不问姓名的么?
246 00:25:47 那条规则暂时放一边
247 00:25:53 我叫Frank Martin
248 00:25:58 那你叫?
249 00:26:02 我叫什么有关系么?
250 00:26:05 我们现在同在一条船上
251 00:26:09 不是
252 00:26:13 我们俩 带著两个都会爆炸的手镯坐在这儿 目的地相同
253 00:26:18 这就叫同坐一条船
254 00:26:20 错 他们会杀了你的
255 00:26:25 我知道
256 00:26:28 十之八九 他们杀了我之后 你就是下一个
257 00:26:31 现在 如果要阻止这一切发生 我需要一点帮助
258 00:26:35 首先 我们有个问题
259 00:26:38 你以为我不知道有问题么?
260 00:26:40 在你看来 我很蠢?
261 00:26:43 我没有说过你蠢
262 00:26:47 但是我们的确存在一个问题
263 00:26:48 不过要解决的话 你也帮不上什么忙
264 00:26:54 我不想再说下去了
265 00:27:03 好吧
266 00:27:18 你刚说你叫什么来著?
267 00:27:21 Frank 叫Frank Martin
268 00:27:25 Frank Martin
269 00:27:27 Valentina
270 00:27:32 很高兴见到你
271 00:28:17 警长 GPS系统已经被拆掉了
272 00:28:20 警长?
273 00:28:21 没错 GPS系统已经被拿走了
274 00:28:31 Ecocorp公司的人到了
275 00:28:34 让他们进来
276 00:28:43 你们好
277 00:28:48 部长先生
278 00:28:49 很感谢您在匆忙
279 00:28:52 重新考虑我们的建议 想不考虑都难
280 00:28:56 嗯 对 我们从不接受拒绝
281 00:29:00 这些是合约
282 00:29:03 都准备好了
283 00:29:05 我们曾被告知 除非得到您的亲笔签字
284 00:29:08 否则船队不能清关
285 00:29:10 船队?
286 00:29:12 我以为只有一只
287 00:29:13 噢 好的 是这样的
288 00:29:16 为了使这次冒险更具价值
289 00:29:19 我们需要增加份量 这样才会更有意义
290 00:29:22 所说的船 到底有多少只?
291 00:29:24 加上在港口等待清关的 共八只
292 00:29:28 八只
293 00:29:30 今年
294 00:29:32 保护环境并不能立竿见影
295 00:29:36 你自己说的 没错吧?
296 00:29:38 我明天在敖德萨同样会说
297 00:29:41 这些东西到了那儿再签吧
298 00:29:44 我们真心希望今天就能解决这事儿
299 00:29:47 我想再仔细看看 后面还有些附录
300 00:29:52 对这种长期承诺来说
301 00:29:54 多二十四小时有何不同呢?
302 00:29:57 好吧 当然不会
303 00:30:00 那么 明天敖德萨见 早上9点
304 00:30:10 好的
305 00:30:12 好的 我等著
306 00:30:14 但是原料正在四处泄漏 然后呢?
307 00:30:16 我们隐瞒不下去了 我会处理的 再给我多点时间
308 00:30:18 要是他们查起来...
309 00:30:20 别紧张 交易很快就会达成的
310 00:30:22 二十四小时 不能再拖了
311 00:30:33 喂? 我为你们再争取了24小时
312 00:30:37 到明天早上9点
313 00:30:40 时间绰绰有余
314 00:30:42 有头绪了吗?
315 00:30:44 不止是有头绪
316 00:30:47 我们拿到了一台定位器
317 00:30:59 警长
318 00:31:01 国际刑警拿过来的片子
319 00:31:05 是通往Rohrdorff路上的一台测速器拍到的
320 00:31:11 联系我们的德国朋友们
321 00:31:13 是 可是我要说什么呢?
322 00:31:16 让他们期待与我共进晚餐吧
323 00:31:26 我饿了
324 00:31:29 我们离啤酒和香肠还有100公里远
325 00:31:33 我不喜欢香肠
326 00:31:38 那你喜欢什么?
327 00:31:45 小牛肉
328 00:31:46 烤过的 和上胡萝卜...
329 00:31:49 还有甜菜一起
330 00:31:52 加些汤汁 配上马德拉产的白葡萄酒
331 00:31:55 不来个前菜?
332 00:32:00 一份沙拉
333 00:32:02 用从摩地纳运来的意大利黑醋
334 00:32:06 拌的青菜
335 00:32:08 腌制的?
336 00:32:09 当然 腌过的
337 00:32:14 那甜点呢?
338 00:32:17 萨赫蛋糕
339 00:32:20 要抹生奶油吗?
340 00:32:23 当然
341 00:32:26 喝的呢?
342 00:32:29 葡萄酒
343 00:32:31 或许 托卡葡萄酒?
344 00:32:33 加冰么
345 00:32:35 当然
346 00:32:45 方向错误
347 00:32:49 你在干什么? 去见一个对首饰很在行的人
348 00:32:59 偏离路线
349 00:33:04 他走错了道
350 00:33:07 派人去教教他该怎么走
351 00:33:11 别杀他
352 00:33:40 Frank 见到你太好了 朋友
353 00:33:43 我也很高兴见到你 Otto
354 00:33:46 怎么没跟我说还带了女朋友来的啊
355 00:33:49 不是女朋友
356 00:33:50 那个...
357 00:33:53 有点复杂
358 00:33:55 跟著你 有什么会不复杂的
359 00:33:58 我准备了一份美味的炸猪排和土豆色拉 我们可以边吃边谈...
360 00:34:02 嘿 Otto 你知道我爱吃你做的炸猪排
361 00:34:04 但是我们首先得摆脱这个
362 00:34:09 二元自由形式磁性分解技术
363 00:34:13 说英语 拜托 Otto
364 00:34:16 五角大楼通过他们的一家附属公司
365 00:34:18 出资赞助了一个
366 00:34:22 基于磁引力理论的
367 00:34:25 研发新型武器的项目
368 00:34:28 这是极度机密的事情
369 00:34:32 我可不知道你在五角大楼的极度机密的消息圈内
370 00:34:35 当你任由你的手指在互联网上漫步时
371 00:34:37 你所发现的东西 会让你觉得难以置信
372 00:34:39 你想看看入侵伊朗的计划书吗?
373 00:34:42 下次吧
374 00:34:44 现在 我们得把这玩意儿弄下来 不然被轰到伊朗去的就是我了
375 00:34:48 我不想拿细节来烦你
376 00:34:50 但是 通常都会有个发射器在附近的
377 00:35:01 你不必这样做
378 00:35:03 之前你不想说 现在你又来劝告
379 00:35:05 不是劝告 是警告
380 00:35:08 噢 你不认为警告来得有点迟了吗?
381 00:35:17 我同意你
382 00:35:22 你偏离路线了
383 00:35:30 我继续吗? 没错 继续
384 00:35:39 听著 伙计们
385 00:35:41 车子有点小问题 需要检查一下
386 00:35:45 男人就得跟他驾驶的车一样棒 这是职业经验
387 00:35:48 你照顾好车 车就会照顾好你
388 00:35:53 老板说 "回到路上"
389 00:35:56 Frank?
390 00:35:58 你继续
391 00:36:02 回车里去 Frank
392 00:36:04 不
393 00:37:16 找到了? 还没
394 00:38:35 你是机灵的家伙?
395 00:38:37 不 我是大家伙
396 00:39:32 你不再是大家伙了 是吧?
397 00:39:56 找到了
398 00:40:02 发射器 能拆下来么?
399 00:40:07 有线连著
400 00:40:08 要是我拆了: 就爆了
401 00:41:08 打得很漂亮
402 00:41:13 但领带打很烂
403 00:41:21 去哪儿?
404 00:41:22 累了
405 00:41:25 那就是我更愿意与车相处的原因
406 00:41:28 英雄所见略同
407 00:41:31 他们醒过来之后...? 醒了之后 我要怎么办?
408 00:41:34 或许今天先放个假
409 00:41:55 我很不爽
410 00:41:57 要是你不死 你会更不爽
411 00:41:59 如果你想我死 我早就死了 你想让我活著
412 00:42:01 你想要我完成这个任务 我要说明一下
413 00:42:06 我在听
414 00:42:07 单独听
415 00:42:09 是单独听的
416 00:42:10 噢 显然我不满意
417 00:42:13 现在 我是否满意是你首要关心的问题
418 00:42:17 同一地点 一小时后 等我电话
419 00:43:16 喂?
420 00:43:18 你让我很失望
421 00:43:20 你不是第一个 也不会是最后一个
422 00:43:23 我告诉过你 我想一个人做这事儿 那没必要 你看...
423 00:43:28 在我们一开始的少许交谈后
424 00:43:30 我就一直在想 其实我不需要找最优秀的人来做这种任务
425 00:43:34 任何持有驾照的白痴都能做到
426 00:43:36 所以 引用伟大的美国人Donald Trump的话:
427 00:43:40 很抱歉 你被解雇了
428 00:44:29 你是谁?
429 00:44:31 你的新司机 我要旧的那个
430 00:44:34 他就快被炸成肉酱了
431 00:45:44 你被解雇了
432 00:45:50 睡得怎么样?
433 00:45:51 很安稳 你电话打得怎么了?
434 00:45:54 简短 系好你的安全带
435 00:46:08 Tarconi
436 00:46:09 是我
437 00:46:11 我还在想你会什么时候打来呢
438 00:46:13 我忙死了
439 00:46:15 我来猜猜 在布达佩斯?
440 00:46:19 你也很忙嘛
441 00:46:20 用那种方式维系像你这样的朋友关系 不会有问题 Frank
442 00:46:23 那好 我就不多说了 告诉我你所知道的
443 00:46:26 布达佩斯有一辆黑色的梅赛德斯
444 00:46:29 或许并不归你的朋友所有
445 00:46:31 我只知道那个 现在告诉我你知道的吧
446 00:46:35 我有两个包在后备箱 一个女孩在前座
447 00:46:38 俄国人 我猜
448 00:46:41 我不知道她跟这一切有什么关系
449 00:46:43 你试过问她吗?
450 00:46:45 为什么我没有想到呢? 抱歉
451 00:46:47 你当然问过了 那她说什么?
452 00:46:50 我快死了
453 00:46:51 典型的 俄国人
454 00:46:54 他们太抑郁了
455 00:46:56 我还记得 在学校时 读著陀思托耶夫斯基 然后想
456 00:47:00 这些人什么时候才会笑呢?
457 00:47:03 满满整页都写著
458 00:47:05 你无法相信的凄酸痛苦 Frank
459 00:47:08 警长 我们能省掉这节文学课吗? 我这儿正闪著呢
460 00:47:11 那是密码吗?
461 00:47:13 不是 是他们给我们戴的像手镯一样的东西
462 00:47:17 如果我们离车太远 就会爆炸
463 00:47:19 他们?
464 00:47:21 是些美国人
465 00:47:22 具体点呢? 姓名? 号码?
466 00:47:25 一无所知
467 00:47:27 你怎么总是不当回事 Frank?
468 00:47:29 天性使然
469 00:47:31 你在哪儿? 我去找你
470 00:47:33 这个想法可不怎么样 我们被看得很紧
471 00:47:36 要是你不告诉我点东西 我可帮不上什么忙
472 00:47:40 你身边有电脑么?
473 00:47:46 喂 Frank?
474 00:47:47 被扔在市场上 感觉很不好啊
475 00:47:50 破坏规矩的人是你 不是我
476 00:47:53 我承认
477 00:47:56 我们扯平了 我们重新来过怎么样?
478 00:48:00 那么这是个握手言和的电话喽?
479 00:48:03 差不多吧
480 00:48:05 你有去掉我手镯的东西...
481 00:48:08 而我有你要快递的包裹
482 00:48:12 这是新坐标: 2-6-12
483 00:48:15 那会带你到...
484 00:48:16 此次交易结束的地方
485 00:48:19 我等著你
486 00:48:26 Frank
487 00:48:28 追踪到了吗?
488 00:48:34 查到了信号 再给我们点时间...
489 00:48:36 我们就能破译这个数字还有位置
490 00:48:40 你的新手机 先生
491 00:48:47 还有别的事儿吗? 没了
492 00:48:54 Frank 你这到这个坐标要带你去哪吗?
493 00:49:08 我知道那儿有家餐厅 那儿的鱼你从没吃过
494 00:49:12 跟胡萝卜和黑胡椒一起烘烤
495 00:49:16 罗马尼亚葡萄酒 倒并不怎么样
496 00:49:20 可是作为最后的晚餐 也不算太差
497 00:49:25 你真该乐观一点儿
498 00:49:29 我是个现实主义者
499 00:49:33 我朋友说你悲观绝望 还真是说对了
500 00:49:36 "悲观绝望"什么意思?
501 00:49:39 你知道的 你只会看到恐惧和害怕
502 00:49:42 你的朋友 他凭什么这么说? 他又不认识我
503 00:49:45 他只是大体上描述了一下 一个俄罗斯人
504 00:49:49 我不是俄罗斯人 我是乌克兰人
505 00:49:52 抱歉
506 00:49:53 不接受 我们是不同的人 我们这儿...
507 00:49:57 还有这儿 都不一样
508 00:50:04 我个人觉得 你内心里面也并不完全那么悲观
509 00:50:10 这又从何说起? 你又不了解我
510 00:50:14 好啦 我看到你正在化妆打扮
511 00:50:16 要是你这么确信我们会死 还这么麻烦干嘛?
512 00:50:23 好看跟死有什么关系?
513 00:50:33 咦
514 00:50:36 什么东西?
515 00:50:37 伊比沙岛的特产 你想来一颗吗?
516 00:50:40 不 谢了 你也不能吃 我们得保持清醒
517 00:50:45 好吧
518 00:50:52 你保持清醒
519 00:50:54 而我 你怎么说来著? 保持乐观?
520 00:50:57 给我 把那东西给我 把药丸给我!
521 00:51:04 给我...
522 00:51:10 天
523 00:51:15 好极了
524 00:51:18 真是好极了 别这样 Frank Martin 高兴点儿吧
525 00:51:22 我该高兴? 药丸起效时怎么办?
526 00:51:24 你会海得跟个他妈的圣诞树似的
527 00:51:27 那也不错啊
528 00:51:28 无聊 无聊 无聊?
529 00:51:31 噢 耶
530 00:52:11 你该待在车里
531 00:52:13 你想我在车里尿尿?
532 00:52:21 好吧 去吧
533 00:52:27 别忘了
534 00:52:55 不
535 00:53:18 不
536 00:53:21 不
537 00:53:42 噢 不会吧
538 00:54:22 别喝了 行不行? 怎么了? 我又不开车
539 00:54:25 我只是想开心点儿
540 00:54:27 我想要开心点 你应该试著高兴点 而不是老这么严肃
541 00:54:30 保持乐观很重要 你说的 不是吗?
542 00:54:34 跟我一起喝吧 Frankie 我不想喝
543 00:54:40 现在是谁悲观绝望?
544 00:54:42 我没说错吧? 悲观绝望?
545 00:54:45 快 上车
546 00:54:48 我自由了 像鸟一样自由
547 00:54:59 那个女孩! 快! 开快点!
548 00:55:09 我丢了我的朋友! 我会再给你买一瓶
549 00:55:26 知道为什么有辆车 追在我们屁股后面吗?
550 00:55:29 不知道 我不在乎
551 00:55:33 不介意小点儿声吧? 一开始你说我悲观绝望...
552 00:55:36 而现在你告诉我不要太高兴? 别变来变去的
553 00:56:28 喂 Frank? 我想我们达成了协议
554 00:56:31 的确
555 00:56:32 跟我身后的那辆车没有任何关系
556 00:56:36 我跟那一点关系也没有 是不是跟你有恩怨的人?
557 00:56:40 可能吧
558 00:56:45 我想是有其他势力在办事
559 00:56:49 让我查一下 看看能不能找到什么
560 00:56:51 那我现在要怎么做?
561 00:56:53 开快点吧
562 00:57:30 他妈的他在干什么?
563 00:58:34 那儿!
564 00:58:36 他在那儿!
565 00:58:43 我饿啦
566 00:58:44 早该想到买块三明治 而不是伏特加
567 00:58:49 那儿!
568 00:58:56 那会儿我不是饿 是渴
569 00:58:59 你为什么要那样针对我?
570 00:59:02 我不是针对 我才没这个心思 "没心思"是什么意思?
571 00:59:10 这就是没心思
572 00:59:24 射轮胎! 快! 抓住他!
573 00:59:28 趴下! 射他!
574 00:59:41 搞什么飞机!
575 00:59:52 开快点!
576 01:00:00 快停车!
577 01:00:02 噢 挂了!
578 01:01:09 你在干嘛?
579 01:01:10 你太紧张了
580 01:01:12 用不著你来说
581 01:01:19 我来给你放松放松 如何?
582 01:01:22 好吧 我很在行
583 01:01:25 消除紧张
584 01:01:36 你干嘛呢?
585 01:01:38 我想在死之前 再一次感受性爱
586 01:01:43 难道你不想吗?
587 01:01:46 那跟你还有死 有什么关系?
588 01:01:50 我有什么问题吗?
589 01:01:53 难道我不够性感?
590 01:01:56 不是 你很性感
591 01:02:03 噢 你是同志
592 01:02:06 不 我不是同志
593 01:02:09 我不介意的
594 01:02:13 我不是 好不好?
595 01:02:17 那还有什么问题?
596 01:02:22 你有没有想到过 可能是我没心情?
597 01:02:43 我以为规则是 不能打开包裹 没错
598 01:02:47 如果破坏了规矩 还要它干嘛?
599 01:02:49 我也一直这样问我自己
600 01:02:53 电话薄
601 01:03:03 你才是那个包裹 没错
602 01:03:06 为什么不早说
603 01:03:08 有什么区别么? 有
604 01:03:13 你要干嘛?
605 01:03:15 你知道的 在停车场...
606 01:03:17 你脱掉衣服的时候 真是让人兴奋
607 01:03:22 我当时正竭力不让那五个白痴抓住我们
608 01:03:25 我可不觉得有什么好兴奋的
609 01:03:27 你以为 只有男人才会被脱衣舞勾起欲望?
610 01:03:32 我可不喜欢事情变成这样 Valentina
611 01:03:34 你能为我再脱一次吗?
612 01:03:38 给我钥匙 这并不好玩
613 01:03:41 想要钥匙?
614 01:03:47 别闹了 这才是我想要的
615 01:03:49 也许这是你我最后一次好好玩的机会了
616 01:03:53 这不是玩的地方 现在也不是玩的时候
617 01:03:55 那为什么我会在此时此刻 对你有感觉呢?
618 01:03:59 如果我需要分析 我会去找心理医生
619 01:04:02 快 把钥匙给我
620 01:04:05 来吧 Frank Martin
621 01:04:07 一起玩吧
622 01:04:30 行了吧? 够不够?
623 01:04:32 不够 那不叫脱衣舞 Frank
624 01:04:35 脱衣舞得性感 你知道的 扭扭屁股
625 01:04:39 来吧 Frank Martin
626 01:04:41 你想要钥匙?
627 01:04:44 我想要脱衣舞
628 01:04:53 让我做这些 你知道会有什么后果么?
629 01:04:56 打我?
630 01:04:58 只是开始
631 01:04:59 把我绑起来? 你会喜欢的 不是吗?
632 01:05:03 我喜欢粗暴型的
633 01:05:09 真的吗?
634 01:05:15 哦 但别太粗暴了
635 01:05:19 交易是脱衣舞换钥匙
636 01:05:22 新交易 吻我 我就给你钥匙
637 01:05:33 用点儿心
638 01:05:40 你有真心吻过一个人么 Frank?
639 01:05:45 我想也许没有
640 01:05:47 我猜 你是一个人住的
641 01:05:51 不论在家还是在外
642 01:05:53 我想 你并不惧怕死亡
643 01:05:56 而是惧怕生活
644 01:05:59 跟我一起生活吧
645 01:06:00 就这一次
646 01:06:02 就这会儿 跟我一起生活
647 01:06:48 他的位置在哪? 我们跟丢了
648 01:06:52 他进了山区 我们接收不到那里的信号
649 01:06:56 侵入军用卫星
650 01:07:06 是我
651 01:07:07 你觉得我们是在玩游戏吗 部长先生?
652 01:07:10 我不知道你在说什么
653 01:07:12 我在说一辆载著你无能手下的黑色轿车
654 01:07:15 再有这样的动作 你就再也别想见到你女儿
655 01:07:18 我想听听她的声音
656 01:07:20 等合约签好传过来之后吧
657 01:07:23 听不到她的声音 我是不会签的
658 01:07:25 你没有强硬的资格 部长先生
659 01:07:28 那好 你也没有 Johnson先生
660 01:07:32 没错 我知道你是谁
661 01:07:34 我敢保证 如果我女儿有什么闪失...
662 01:07:37 我会动用我所有的权力
663 01:07:39 抓住你 让你用最可怕的方式来偿还
664 01:07:48 开始行动
665 01:07:56 接啊 Frank 快接
666 01:08:14 我正在伊比沙岛 度假
667 01:08:22 有人递给我一杯香槟
668 01:08:25 我喝了
669 01:08:27 然后觉得有点儿不舒服
670 01:08:43 我去了洗手间 之后的事儿我就不知道了 等我醒来时 就在这车上了
671 01:08:47 我问他 "这是哪儿?" 他说他只是个送货的
672 01:08:55 他的车开得很棒
673 01:08:58 当然 没有你棒
674 01:09:01 我告诉他 "求你了 我父亲是个有权有势的人
675 01:09:07 很有影响力 认识很多人 让我给他打个电话吧"
676 01:09:12 他很害怕 他以前从没这样做过
677 01:09:15 本来应该很简单的 载人 离开 来钱很容易
678 01:09:20 有人告诉他 不能打电话 不能离开车
679 01:09:24 但我说服了他
680 01:09:28 我打了电话
681 01:09:30 但我还没来得及跟父亲说上话...
682 01:09:32 上车 快!
683 01:09:40 我们逃走了 但...
684 01:09:45 有人朝我们开枪 为什么?
685 01:09:48 他们为什么要杀我们呢?
686 01:09:50 他说他们开枪 是因为我们没有遵造计划
687 01:09:56 我说 "好吧 那是旧计划 新的计划呢?"
688 01:10:00 他说他有一个朋友
689 01:10:12 之后我就遇到了你
690 01:10:17 见到你 我就觉得安全了
691 01:10:24 你甚至都不认识我
692 01:10:27 我当然不认识你
693 01:10:29 我说的是感觉 不是认不认识
694 01:10:34 如果你有那种感觉 你表达的方式真是有趣
695 01:10:39 对女人来说 有一点神秘感会更好
696 01:10:43 不是吗?
697 01:10:46 不是
698 01:10:48 是的 只是一点点
699 01:11:18 他回到雷达监控上了 先生
700 01:11:25 喂 你他妈到底在哪?
701 01:11:27 在去布加勒斯特的路上
702 01:11:29 地点换了
703 01:11:32 新坐标: 3-7-13
704 01:12:14 打扰一下 部长先生
705 01:12:16 抱歉 请稍等
706 01:12:19 我是警长Tarconi 来自马赛
707 01:12:22 说马赛也不是很准确...
708 01:12:25 是马赛东边的一个小镇 你想做什么呢 警长?
709 01:12:28 和您谈谈 我没时间
710 01:12:31 跟您的女儿有关
711 01:12:40 敖德萨 Frank 我的故乡
712 01:12:45 你带我回家了 谢谢你
713 01:12:50 怎么不去布加勒斯特了?
714 01:12:53 计划有变 变得好 我更喜欢敖德萨
715 01:12:59 是嘛
716 01:13:01 我倒是期待著鱼和胡萝卜呢
717 01:13:05 哦 这儿的食物更美味
718 01:13:07 你知道基辅鸡吗? 当然
719 01:13:10 我知道这儿的一家餐厅
720 01:13:13 是世界上最棒的
721 01:13:14 鸡肉鲜美 还有黄油 当它溢出来时...
722 01:13:19 你肯定不敢相信 会有多美味
723 01:13:26 你知道我现在是什么感觉吗?
724 01:13:32 饿了?
725 01:13:36 感觉安全
726 01:13:46 这会像电影的结局那样吗 从此过著幸福快乐的生活?
727 01:13:54 今晚 这一切都将成为褪色的回忆
728 01:13:57 你跟我微笑著坐在基辅鸡店里
729 01:14:04 骗子
730 01:14:23 部长先生 决定做好了吧
731 01:14:27 我准备好了 一旦跟我女儿通过话 就可以签合同
732 01:14:33 喂? 喂?
733 01:14:37 把笔准备好 一会儿打给你
734 01:14:48 喂 我们要收网了 Frank
735 01:14:51 好吧 收网的时候 确保没人来把我拖下车
736 01:14:54 你现在知道这是怎么回事了吗?
737 01:14:57 那个女孩 她父亲
738 01:15:00 和大量的有毒废料
739 01:15:03 这是一场交易 他的签名换她的命
740 01:15:07 我有我的信誉 警长
741 01:15:10 完成送货任务率是百分之百
742 01:15:13 我好像听出来点儿什么苗头?
743 01:15:17 那不是我所认识的Frank 他的规则是 不问姓名 不牵涉感情
744 01:15:23 为什么每个人都对我的规则那么感兴趣?
745 01:15:26 Frank 我一直认为 其实你的内心是浪漫的
746 01:15:33 还有别的事儿吗?
747 01:15:35 目的地在哪儿?
748 01:15:37 我再打给你
749 01:15:44 喂 快结束了 Frank
750 01:15:47 把坐标给我 没有坐标了
751 01:15:50 就在你现在那条路上
752 01:15:52 第一个路口左拐
753 01:15:55 我想知道我要去哪儿
754 01:16:01 到了你就知道了
755 01:16:33 不要担心 这地方正是我想带他们来的
756 01:16:43 我很欣赏你 Frank
757 01:16:45 你的能力果然值得我们信任
758 01:16:49 现在你可以让那女孩出来了
759 01:16:52 她马上出去
760 01:16:54 我不走
761 01:16:57 他们需要你 他们不会杀你的
762 01:16:59 但他们会杀你
763 01:17:02 难道我看上去像那种穿越半个欧洲 然后死在桥上的人吗?
764 01:17:08 我像吗?
765 01:17:18 我们可没有这么多耐心 Frank
766 01:17:24 他们有那么多人
767 01:17:26 他们都有枪
768 01:17:28 怎么会没事呢?
769 01:17:34 晚饭的时候告诉你
770 01:17:36 现在 走吧
771 01:17:39 走啊
772 01:17:40 吻我
773 01:17:59 去吧
774 01:18:05 你会害死我的 快 出去
775 01:18:32 抓她啊 混蛋
776 01:19:00 亲爱的 好点了吗?
777 01:19:20 干掉他
778 01:19:41 不! Frank!
779 01:19:55 他的爱车将成为他的坟墓
780 01:19:58 爬出来 他会被炸死 留里面 他会被淹死 我们撤吧
781 01:20:12 Tarconi 女孩在他们手上
782 01:20:15 Frank 我们试著从手机信号追踪他
783 01:20:19 你在哪儿? 湖里
784 01:20:22 湖?
785 01:20:24 你能具体点吗?
786 01:20:26 这有个水坝
787 01:20:29 水坝? 我知道那个地方 长官
788 01:20:32 多远? 至少要十分钟
789 01:20:34 Frank 我们十分钟左右到
790 01:20:36 能快点儿吗?
791 01:20:37 我们会尽力的 谢谢
792 01:22:38 把全部人的票都买了
793 01:22:40 去哪儿?
794 01:22:42 不管这车去哪儿 我们得继续走半个小时
795 01:22:46 为什么我们不继续开车走呢?
796 01:22:54 改日再算
797 01:23:09 长官! 那儿!
798 01:23:29 出去 出去! 所有人都出去!
799 01:23:34 快 滚!
800 01:23:36 出去 快点!
801 01:23:55 部长先生? 是的
802 01:23:58 有人想跟你谈谈
803 01:24:01 爸爸 你还好吗?
804 01:24:08 不要签
805 01:24:10 你还有15分钟
806 01:24:21 你有没有查出这究竟是怎么回事? 废料
807 01:24:23 我们谈的是多少废料呢?
808 01:24:26 足够污染半个国家一百年的废料
809 01:24:30 再试一次
810 01:24:51 作为一个现代女性 你是相当的无知
811 01:24:55 这是个新世界
812 01:24:58 不再有国家 那是旧的观念
813 01:25:01 只有现实的经济利益 赢利和亏损
814 01:25:04 效率和浪费
815 01:25:07 放眼全球 不再有地域之分
816 01:25:10 去你妈的
817 01:25:27 喂? 进展如何?
818 01:25:36 快完成了
819 01:25:40 在哪?
820 01:25:42 这儿 他在火车上
821 01:25:45 我们在哪儿? 这儿
822 01:25:47 我们可以在那儿跟火车接上头
823 01:25:51 这个主意不错 就这么办
824 01:25:57 哦 Frank 拜托
825 01:26:31 部长先生 我向您保证 一切尽在掌握之中
826 01:26:34 我相信是的
827 01:26:37 如果有什么问题 我知道你们会解决的
828 01:26:41 现在 请先出去吧...
829 01:27:14 你可能不信 但在我内心里 我是一个和平主义者
830 01:27:18 我讨厌暴力
831 01:27:22 暴力造成的问题比能解决的要多
832 01:27:27 现在的一切 也并不是我所愿意的
833 01:27:31 客户提出了要求...
834 01:27:35 但我想用最少的血...
835 01:27:37 来达到他的要求
836 01:27:39 可是没有人愿意合作 你不想 第一个司机不想...
837 01:27:42 你父亲不想 刚死掉的Frank Martin也不想
838 01:27:47 每个人都想反抗
839 01:28:05 有什么好笑的?
840 01:28:07 听一个死人说话
841 01:30:23 再走走试试啊 Frank
842 01:30:25 来吧 再走走
843 01:31:10 看
844 01:31:12 已经结束了
845 01:31:14 8:58 他签了
846 01:31:19 哦 天呐
847 01:31:27 不要 Frank 不 不要
848 01:32:09 结束了 Frank 结束了
849 01:32:13 任务完成了 你和那女孩可以走了
850 01:32:17 事实上 你的能力让我印象深刻...
851 01:32:19 我可以给你提供一份职位
852 01:32:21 我也想给你提供一份 永远残废
853 01:32:44 我讨厌浪费人材
854 01:32:45 但我真的不觉得我们合得来
855 01:32:48 没错
856 01:33:13 不要!
857 01:33:18 我们是不合适 但你和手镯炸弹是天生一对
858 01:33:26 不 不要
859 01:33:39 不!
860 01:33:41 不要!
861 01:33:58 你是在做正确的事
862 01:34:20 Valentina
863 01:34:27 Valentina
864 01:34:38 我上天堂了吗?
865 01:34:44 看起来更像是地狱
866 01:34:46 我不在乎
867 01:34:49 只要我们在一起
868 01:35:03 喂?
869 01:35:04 部长先生 您女儿在我们这儿
870 01:35:09 谢谢你
871 01:35:25 你在做什么? 如你所说 做正确的事
872 01:35:27 现在 先生们 失陪 我去要开会了...
873 01:35:31 在会上我会说 跟你这样的人做生意是很危险的
874 01:35:34 非常感谢
875 01:35:54 逃生艇下水了吗?
876 01:35:55 在水上了 先生 等著呢 快逃吧
877 01:35:58 带上航海日志 好
878 01:36:19 我只是不明白
879 01:36:22 小时候 我爸和我...
880 01:36:24 总是能从这儿钓上来鱼
881 01:36:28 时代变了 警长
882 01:36:30 人也一样
883 01:36:35 你是说我?
884 01:36:38 我不认为这个言论很准确
885 01:36:41 我开著原来的车 住在原来的房子里
886 01:36:43 哦 我不是指你的车或是房子
887 01:36:50 大海真是宁静啊
888 01:36:53 午餐准备好了吗?
889 01:36:55 小姐 事物发展是有先后的
890 01:36:59 要吃午餐 得先钓到鱼
891 01:37:03 如果我们继续闲聊 还不集中精神的话...
892 01:37:05 我们什么都钓不到
893 01:37:06 我有个更好的主意 为什么我们不跳过抓鱼这步...
894 01:37:10 直接去吃午餐呢?
895 01:37:13 我知道离这不远 有个很棒的地方...
896 01:37:16 他们焖的鱼 超级美味
897 01:37:19 用番茄和洋葱 撒上少量的野生薰衣草
898 01:37:26 配什么酒呢?
899 01:37:28 桃红的葡萄酒 南方货
900 01:37:31 可能还是城堡里储藏的哦
901 01:37:33 要加冰 当然要加冰
902 01:37:36 甜点呢?
903 01:37:39 --==圣城家园SCG字幕组www.dream2008.cn==--仅供翻译交流使用 禁止用于商业用途
904 01:37:46 --==圣城家园SCG字幕组bbs.3639.net==--翻译:卉木萋萋 章鱼小玩 Dbchiyouzi 听雨浪子
