遗传厄运(Hereditary)(CN)Subtitles

Movie:Hereditary (2018)4K
Era:2018
Length:127 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:34 (敲门)
2 00:02:37 (叹息)来吧,彼得。
3 00:02:40 醒醒,彼得,醒醒。
4 00:02:44 这是你的西装。
5 00:02:50 你知道你姐姐昨晚睡在她的房间里吗?
6 00:02:54 我不知道。
7 00:02:58 来吧,彼得,起来。
8 00:03:19 (呼噜声)
9 00:03:22 哦,查理。看在上帝的份上,快点!
10 00:03:28 昨天晚上很冷!
11 00:03:30 这就是你得肺炎的原因
12 00:03:32 那好吧
13 00:03:34 好吧,来吧,我们走吧,我们迟到了。
14 00:03:36 你妈妈已经在车上了。
15 00:03:49 安妮:(清嗓子)嗯……
16 00:03:52 今天在这里看到这么多奇怪的新面孔真是令人振奋
17 00:03:58 我知道我妈妈会很感动
18 00:04:02 可能有点可疑。(咯咯笑)
19 00:04:05 呃,看看这个投票率,所以
20 00:04:13 我母亲是个非常神秘和私密的女人
21 00:04:18 她有私人的仪式,
22 00:04:20 私人朋友,私人焦虑
23 00:04:23 真的感觉像是背叛
24 00:04:25 我也只是站在这里谈论她
25 00:04:34 她是一个很难读懂的女人。
26 00:04:37 如果你想知道她是怎么回事的话
27 00:04:40 上帝保佑你不要试图去面对它
28 00:04:46 她的生活不受污染时
29 00:04:48 她可能是最可爱,最温暖的
30 00:04:50 世界上最有爱心的人
31 00:04:54 她也非常固执,
32 00:04:56 这也许能解释我
33 00:04:59 (在纸上涂鸦)
34 00:05:01 你总指望她能得到答案
35 00:05:03 (查理的舌头)
36 00:05:05 安妮:如果她错了,
37 00:05:07 这就是你的观点。
38 00:05:10 -(滴答舌)-你错了
39 00:05:38 这里面没有坚果吗?
40 00:05:40 -不。-很好。
41 00:05:43 有坚果吗?因为我们没有EpiPen
42 00:05:45 史蒂夫:我知道。
43 00:06:14 你好,雷克斯!好狗。
44 00:06:18 大家把鞋脱了
45 00:06:20 查理,脱鞋。
46 00:06:30 这感觉很奇怪。
47 00:06:33 (温柔地)是的。
48 00:06:36 我应该更难过吗?
49 00:06:38 不管你是谁你都应该成为,它会来的
50 00:06:57 (敲门)
51 00:07:03 嘿,最近怎么样?
52 00:07:05 嗯,只是工作而已。
53 00:07:08 在逃避演出的过程中休息一下
54 00:07:15 你还在临终关怀所辛苦工作吗?
55 00:07:19 是的,在这和幼儿园之间。
56 00:07:24 我们现在的最后期限是什么?七个月?
57 00:07:28 六点半-马上就来
58 00:07:32 对头衔有什么想法吗?
59 00:07:34 (弹吉他)-(电视播放)
60 00:07:39 (敲门)
61 00:07:41 进来。
62 00:07:44 嘿。
63 00:07:45 -晚安,孩子。-晚安。
64 00:07:50 你,呃……你觉得一切都好吗?
65 00:07:53 是的,很好。
66 00:07:56 有点伤心?
67 00:07:58 嗯…(咯咯笑)
68 00:08:00 是的,我明白了。我知道。
69 00:08:04 -晚安。-晚安。
70 00:08:06 史蒂夫:爱你。
71 00:08:22 安妮:这是谁?
72 00:08:26 那是奶奶吗?
73 00:08:38 你知道你是她的最爱,对吧?
74 00:08:42 即使你还是个孩子
75 00:08:44 她不让我喂你
76 00:08:44 因为她需要喂你
77 00:08:46 把我逼疯了。
78 00:08:49 她想让我成为一个男孩。
79 00:08:55 你知道,我小时候是个假小子
80 00:08:58 我讨厌连衣裙、洋娃娃和粉色
81 00:09:04 谁来照顾我?
82 00:09:06 (嘲笑)嗯,不好意思。
83 00:09:09 你觉得我不会照顾你吗?
84 00:09:13 但当你死的时候
85 00:09:17 那么,那么。
86 00:09:20 爸爸会照顾你的。
87 00:09:23 或者彼得。
88 00:09:41 你小时候从没哭过
89 00:09:44 你知道吗?
90 00:09:48 包括你出生的时候
91 00:09:58 你今天想哭吗?
92 00:10:06 你觉得这会让人松一口气吗?
93 00:10:30 (接吻)
94 00:10:33 晚安,甜心。
95 00:11:27 (叹息)
96 00:12:26 妈妈?
97 00:12:54 (开关点击)
98 00:13:01 (深深地呼出)
99 00:13:08 我只是在车间里吓到自己了
100 00:13:12 和……有什么关系?
101 00:13:18 (咯咯笑)
102 00:13:19 没有。
103 00:13:42 你做完了吗?
104 00:13:45 差不多。
105 00:13:48 所以,也许我们在小测验后完成了玩具
106 00:13:51 你怎么看?
107 00:13:55 不错
108 00:14:03 (THUDS)
109 00:14:05 -哦,天哪!那是什么?
110 00:14:07 (学生语无伦次)
111 00:14:21 老师:那么,如果我们遵守规则
112 00:14:22 那个英雄被他致命的缺陷所毁,
113 00:14:26 赫拉克尔斯的缺点是什么?
114 00:14:30 布里奇特:傲慢自大
115 00:14:31 为什么?
116 00:14:34 因为他拒绝看所有的迹象
117 00:14:37 整出戏都是交给他的
118 00:14:40 老师:好,很有趣。
119 00:14:42 -(手机振动)-所以他认为自己有控制权。
120 00:14:45 但我们都要记住,
121 00:14:46 索福克勒斯写的预言是无条件的
122 00:14:49 意思是,赫拉克尔斯没有选择的余地,对吧?
123 00:14:53 那么,这会使它更悲惨还是不那么悲惨呢?
124 00:14:56 如果他有选择的话?
125 00:14:58 不那么悲惨 -好的
126 00:15:00 -为什么?-因为。
127 00:15:05 老师:彼得,要考虑一下吗?
128 00:15:09 嗯,关于哪一部分?
129 00:15:13 女孩:我觉得这更悲剧
130 00:15:14 因为如果这一切都是不可避免的,
131 00:15:16 那就意味着这些角色没有希望了。
132 00:15:18 他们从未有过希望
133 00:15:19 因为他们都是,毫无希望。
134 00:15:21 它们都像小卒子
135 00:15:22 在这个可怕的,绝望的机器里。
136 00:15:25 (学校铃响)
137 00:16:36 (门打开)
138 00:16:38 史蒂夫:你好!安妮:嗨!
139 00:16:41 (门关闭)
140 00:17:23 你上我妈妈的房间了吗?
141 00:17:26 没有。
142 00:17:27 嗯,门是开着的。
143 00:17:30 (电话响个不停)
144 00:17:35 彼得:喂?
145 00:17:36 对不起,我知道这是不合理的。
146 00:17:38 -没问题。-谢谢。
147 00:17:41 嘿,爸爸。是墓地
148 00:17:43 关于什么?
149 00:17:45 让我想想
150 00:17:47 喂?是的。
151 00:17:57 这是什么意思?
152 00:17:59 亵渎?
153 00:18:05 但这只是一个星期而已。
154 00:18:08 (叹息)
155 00:18:10 是的,好的,当然。
156 00:18:13 好的,我明白了,是的。
157 00:18:15 呃,我再打给你好吗?再见
158 00:18:18 这是什么?
159 00:18:21 只是一些账单垃圾
160 00:18:24 好吧,我要去看场电影。
161 00:18:28 好的。
162 00:18:47 (讲西班牙语的妇女)
163 00:18:57 (用英语)他会说
164 00:18:57 “我是一个负担,我是一个负担,我是一个负担。”
165 00:19:01 (讲西班牙语的妇女)
166 00:19:05 我会告诉他,“不,不。”
167 00:19:08 (讲西班牙语的妇女)
168 00:19:14 但是,是的,他是一个负担。
169 00:19:18 现在我们给新来的人留了些时间
170 00:19:21 谁愿意发言。
171 00:19:23 所以,任何人。
172 00:19:24 如果这是你第一次或第二次与我们在一起,
173 00:19:28 地板是敞开的
174 00:19:33 是的,你想……
175 00:19:36 也许不是。
176 00:19:38 好的,没有压力。
177 00:19:48 我叫安妮。
178 00:19:50 大家:嗨,安妮
179 00:19:53 我妈妈一周前去世了。
180 00:19:55 所以我只是来试一试。
181 00:19:59 我对这种事有很大的抵抗力
182 00:20:02 但我几年前来到这里
183 00:20:05 嗯,我被迫来了,我想,嗯……
184 00:20:09 我想是有帮助的,所以,嗯。
185 00:20:14 我妈妈老了,最后她也不在了
186 00:20:18 在那之前,我们很疏远
187 00:20:20 所以这真的不是什么大打击
188 00:20:23 但我确实爱她。
189 00:20:30 她活的也不容易
190 00:20:32 她做到了,最后变得极端了
191 00:20:35 还得了老年痴呆
192 00:20:37 我父亲在我还是个婴儿的时候就死了
193 00:20:41 因为他患有精神抑郁症
194 00:20:44 他饿死了
195 00:20:44 我肯定听起来很愉快
196 00:20:47 还有我哥哥
197 00:20:48 我哥哥得了精神分裂症
198 00:20:50 他16岁的时候
199 00:20:52 他在我母亲的卧室里上吊自杀了。
200 00:20:53 当然,自杀遗言也怪她
201 00:20:55 指责她把别的人格放进他体内,所以
202 00:21:00 (叹息)
203 00:21:02 那是我妈妈的生活。
204 00:21:17 然后她住在我们家
205 00:21:18 临终前的关怀
206 00:21:20 在那之前我们甚至都没说过话
207 00:21:21 我是说,我们过去是,后来就不是了
208 00:21:23 然后我们就……
209 00:21:28 她完全是个操纵者
210 00:21:30 直到我丈夫执行了一项禁止接触的规定
211 00:21:33 直到我怀上了我的女儿。
212 00:21:35 我没有让她靠近我
213 00:21:36 当我有了第一次,我的儿子,
214 00:21:38 这就是为什么我把我的女儿给了她,
215 00:21:40 她立即把钩子刺进了她的身体。
216 00:21:43 我又感到内疚了。
217 00:21:46 我再次感到内疚。
218 00:21:47 当她生病的时候,
219 00:21:48 不是说她最后真的是我妈妈
220 00:21:51 也不是说她会为任何事情感到内疚。
221 00:22:00 我只是不想再给我的家人带来更多的压力。
222 00:22:06 我甚至不确定他们是否能。
223 00:22:10 能给我支持。
224 00:22:15 我只是。我只是觉得。
225 00:22:20 我只是觉得这一切都毁了。
226 00:22:22 (啜泣)
227 00:22:25 然后我意识到我应该受到责备。
228 00:22:32 或者不是我该受责备,
229 00:22:33 但是我被责备了!我…
230 00:22:39 男:你觉得自己是因为什么而受责备?
231 00:22:46 我不知道。
232 00:22:51 男人1:(在电视上)嘿,城里发生了什么事?
233 00:22:52 不管怎样,先生?会议什么的?
234 00:22:54 男人2:什么?
235 00:22:55 男1:嗯,你穿的那些衣服。
236 00:22:56 今天早上我和一个人谈过了
237 00:22:57 穿着同样的衣服
238 00:22:59 男人2:也许是你要找的那个人,是吧?
239 00:23:02 你跟他谈过了吗?
240 00:23:03 他告诉你什么了?他去了哪里?
241 00:23:05 男1:嘿,你怎么了?
242 00:23:07 嘿,把你的手从我身上拿开。(电话振动)
243 00:23:08 男人3:你会告诉我他对你说了什么!
244 00:23:09 男人1:我为什么要这么做?
245 00:23:11 嘿,你以为你是谁啊?
246 00:23:12 (模糊的论点)
247 00:23:14 男人1:他带着狗牌进来了!
248 00:23:16 我想知道这个地址。
249 00:23:17 我告诉他怎么找到它。
250 00:23:18 男人3:在哪里?
251 00:23:31 (点击舌头)
252 00:23:45 (继续点击舌头)
253 00:24:08 (椅子吱吱作响)
254 00:24:26 (手机振动)
255 00:25:24 嘿,呃,你觉得我今晚能借
256 00:25:28 辆车吗?
257 00:25:30 为什么?你要去哪里?
258 00:25:32 就像学校烧烤一样
259 00:25:35 哦,那你不和我们一起吃饭了?
260 00:25:37 不,我还是要在这里吃饭
261 00:25:39 好吧,如果你愿意,你可以在那里吃饭
262 00:25:40 不,不,不,我要在这里吃,我只是……
263 00:25:43 只是想出去逛逛。
264 00:25:48 不喝酒?
265 00:25:51 就算我们想喝,但是我们还没到喝酒的年龄
266 00:25:54 嗯,那是个小酒桶。我只是问你是不是在喝酒
267 00:25:58 我只是拒绝了
268 00:26:01 你要带走你妹妹吗?
269 00:26:04 呃……她想去吗?
270 00:26:08 (叹气)你问过她吗?
271 00:26:14 查理?
272 00:26:42 (点击舌头)
273 00:26:46 安妮:查理!
274 00:26:47 (安妮叹息)
275 00:26:49 我是说,你在做什么?光着脚离开家?
276 00:26:53 你是白痴吗?
277 00:26:54 你不能在没有鞋子和外套的情况下到处闲逛
278 00:26:57 -我要告诉奶奶。
279 00:26:59 什么?你现在生我的气了?
280 00:27:05 你要去这.。嘿,把袜子脱了
281 00:27:08 你要和你哥哥一起去参加这个聚会。
282 00:27:10 查理:什么派对?
283 00:27:11 学校和其他孩子在一起
284 00:27:16 查理:没关系。
285 00:27:16 不,这不太好,你要去
286 00:27:20 -为什么?-因为那会很有趣。
287 00:27:21 你可以和其他孩子一起出去玩
288 00:27:23 -和谁在一起?-和你的…
289 00:27:24 和你的兄弟,还有其他的孩子。
290 00:27:31 -很好。-很好。你要走了。
291 00:27:33 -她和你一起去。-太好了。
292 00:27:35 这真的意味着不喝酒。
293 00:27:37 是的,我真的不打算去。
294 00:27:43 (查理点击舌头)
295 00:27:53 (继续点击舌头)
296 00:28:03 (嘻哈音乐)
297 00:28:12 (闲聊)
298 00:29:15 彼得:哇,你好。
299 00:29:18 哦,嗨。
300 00:29:20 聚会怎么样?
301 00:29:22 为什么?你想知道你是否应该来吗?
302 00:29:25 嗯,是的,你怎么看?
303 00:29:29 不管怎样。
304 00:29:33 嘿,你真的抽烟吗?
305 00:29:36 我有很好的大麻。
306 00:29:44 另一个房间有个烟筒-生病了
307 00:29:52 你想在外面等一会儿吗?
308 00:29:53 不-查理求你了
309 00:29:55 两分钟后我们就可以出去玩了。
310 00:29:57 你可以画画 拜托查理 我。。。
311 00:30:02 哦,妈的,看,他们在发巧克力蛋糕
312 00:30:04 不是给每个人
313 00:30:05 对每个人都是,这是一个聚会。
314 00:30:07 -我不认识任何人。-没人认识
315 00:30:09 走过去,站在那里,他们会给你一块。
316 00:30:11 快点儿!他们会拿光的 来吧查理
317 00:30:19 嘿,伙计们。彼得有大麻。
318 00:30:24 (音乐继续)
319 00:30:46 布里奇特:那是你的妹妹在楼下吗?
320 00:30:48 -彼得:是的。查理-(手机震动)
321 00:30:52 男孩:你妹妹性感吗?
322 00:30:56 上周我看到她在画我
323 00:30:59 彼得:哦,是吗?
324 00:31:00 是啊,她让我看起来很迟钝。
325 00:31:03 嗯,那是查理
326 00:31:04 (手机振动)
327 00:31:08 (查理喘息)
328 00:31:33 查理:彼得?
329 00:31:35 查理(咳嗽)
330 00:31:38 -(喘息)-怎么了?
331 00:31:45 你还好吗?
332 00:31:48 很难呼吸
333 00:31:51 什么意思?
334 00:31:53 我觉得我的喉咙越来越大了
335 00:31:57 (查理喘着)
336 00:32:40 (喘息)
337 00:32:45 没事的查理。我们快到医院了,好吗?
338 00:32:53 (继续喘着)
339 00:33:05 -(咳嗽)-查理!
340 00:33:10 (刹车急刹车)
341 00:33:11 (喘息)
342 00:33:14 (轮胎刺耳的声音)
343 00:33:28 (呼吸沉重)
344 00:33:34 (喘息)
345 00:34:27 你还好吧
346 00:34:31 还好
347 00:35:41 安妮:(小声地说)好,很好。他们回家了
348 00:35:43 史蒂夫:很好。
349 00:36:41 安妮:我要去买香脂木了
350 00:36:44 你想要什么?
351 00:36:45 史蒂夫:我很好,亲爱的
352 00:36:47 安妮:好吧,20岁的时候
353 00:36:50 (门打开)
354 00:36:53 (门关闭)
355 00:37:01 (车门打开)
356 00:37:03 (安妮加斯普)
357 00:37:07 (安妮尖叫)
358 00:37:13 (继续尖叫)
359 00:37:27 哦,我的上帝!哦,我的上帝!
360 00:37:31 (安妮啜泣)
361 00:37:36 哦,不,我不能,我不能。
362 00:37:40 (嚎哭)我只想死!
363 00:37:51 哦,天哪,太疼了!
364 00:37:54 我只想死!
365 00:37:56 (继续嚎哭)
366 00:38:01 查理!
367 00:38:08 哦,上帝。
368 00:38:14 (继续嚎哭)
369 00:38:18 哦,查理!
370 00:38:26 (安妮哀号)
371 00:38:58 (模糊的闲聊)
372 00:39:18 (叹息)
373 00:39:19 (时钟滴答声)
374 00:41:27 (老师说话含糊不清)
375 00:41:54 嘿,你们是脸书上贝基的朋友吗?
376 00:41:57 你和贝基是朋友吗?
377 00:41:59 -我说的是“脸书好友”
378 00:42:03 但说真的,你看到她的状态了吗,兄弟?
379 00:42:04 (咯咯笑)哦,天哪,伙计,我知道。
380 00:42:06 就像每十秒钟一次-真的
381 00:42:09 哦,伙计,那,呃,他妈的。让我来敲一下。
382 00:42:13 -布莱恩?-布莱恩和他的女朋友。
383 00:42:15 他称她为……
384 00:42:16 他说她很傻,伙计,他……
385 00:42:18 他叫她公主
386 00:42:19 -(笑)-(咳嗽)
387 00:42:22 谁他妈的叫他们的女朋友“公主”?
388 00:42:24 他妈的怎么回事
389 00:42:26 伙计,他说,
390 00:42:27 “我要从机场接我的公主。”
391 00:42:29 他妈的吃东西.,他妈的怎么回事
392 00:42:32 这是两种关系。
393 00:42:32 我不会说“……和我的公主。”
394 00:42:36 -(咳嗽)--你撞到那玩意了?
395 00:42:37 他的女朋友是谁?
396 00:42:38 一些,呃,一个该死的大学女生
397 00:42:43 哦,该死。
398 00:42:44 我想上他妈的愚蠢的大学公主 兄弟
399 00:42:46 -(笑)-是的。
400 00:42:48 哦,伙计,伙计,伙计。
401 00:42:50 你…你还好吗?
402 00:42:52 (呻吟)
403 00:42:54 我想我有。。就像一种反应
404 00:42:57 我的喉咙
405 00:42:58 我的喉咙越来越大了
406 00:43:00 伙计,这只是。只是大麻而已。
407 00:43:04 冷静点,伙计。没事的。
408 00:43:06 握着我的手,等一下。
409 00:43:07 (哭泣)
410 00:43:59 (门关闭)
411 00:44:00 (汽车引擎启动)
412 00:44:11 (模糊的闲聊)
413 00:44:23 -(安全带警报响)-(引擎启动)
414 00:44:44 呃,我很抱歉把你赶了下来。
415 00:44:48 呃,如果你不进来,或者……
416 00:44:51 我。不,我只是。我忘了什么。
417 00:44:54 哦,好的,对不起,对不起,我只是。
418 00:44:57 几个月前我就认识你了
419 00:45:01 哦,天啊。我觉得很傻。我是琼。
420 00:45:06 嗨。
421 00:45:07 (口吃)你好多了吗?
422 00:45:10 什么-追你妈妈
423 00:45:13 什么?不,不,那不是。(叹气)
424 00:45:18 我的女儿被杀了。
425 00:45:21 哦,我…(叹气)
426 00:45:25 我很抱歉。
427 00:45:28 哦,你愿意和我一起去吗?
428 00:45:31 或者我们甚至可以喝杯咖啡。
429 00:45:33 呃,对不起,真的,我……
430 00:45:36 (口吃)我不能。我真的忘记了什么。
431 00:45:38 我儿子死了。
432 00:45:42 哦。
433 00:45:46 我很抱歉。
434 00:45:48 你多大了?
435 00:45:53 十三。
436 00:45:55 天哪,太可怕了。
437 00:45:59 我的儿子和我的孙子四个月前被淹死了。
438 00:46:05 才7岁
439 00:46:07 哦,天哪!
440 00:46:10 我来这里已经几个月了。
441 00:46:14 这也有帮助
442 00:46:16 显然,这并不容易,
443 00:46:18 但有时它会让它不那么孤单。
444 00:46:25 好的。
445 00:46:26 现在我要让自己难堪了,但是,
446 00:46:31 如果你需要有人跟……
447 00:46:36 因为我们都有。
448 00:46:44 如果你需要的话。
449 00:46:48 好吧(抽鼻子)
450 00:46:51 谢谢,真的。
451 00:46:56 好的。
452 00:46:57 -(安全带警报响)-(引擎启动)
453 00:47:02 再见。
454 00:47:05 (呼出)
455 00:47:16 -嘿。-嘿。
456 00:47:19 -我要上床睡觉了。-你去哪了?
457 00:47:21 看电影 要上床睡觉了
458 00:47:25 好的。我会想到你的
459 00:47:28 好的。
460 00:47:49 安妮:(呼气)我马上回来。
461 00:47:52 不,你不会的 你拿着毯子
462 00:47:56 我睡不着。
463 00:48:00 外面很冷。
464 00:48:02 嗯,加热器在那边。
465 00:48:05 好的。
466 00:48:08 这样可以吗?
467 00:48:11 如果天气太冷,就回来吧。
468 00:48:18 我只是需要睡觉。
469 00:48:38 (舌头在远处敲击)
470 00:48:45 -(舌头咔嗒声)-(喘息)
471 00:49:07 (深呼吸)
472 00:49:10 (鸟鸣)
473 00:49:20 (脚步声渐渐退去)
474 00:49:49 妈的
475 00:50:54 琼:噢,安妮,你来了。
476 00:50:56 这比我们说的要早一点。
477 00:50:58 啊,你太完美了。进来。进来。
478 00:51:07 呃,你的欢迎席。
479 00:51:10 (吃吃地笑)啊!挺可爱的是吧?
480 00:51:12 是啊,我妈妈以前经常这样绣。
481 00:51:15 她真的吗?这不是很有趣吗?
482 00:51:18 欢迎,请坐
483 00:51:22 安妮:首先是……
484 00:51:25 有什么不对劲的味道
485 00:51:29 (啜泣)是尸体
486 00:51:34 全身都是黑血,就像焦油
487 00:51:45 她的头不见了,所以我看不见她的脸
488 00:51:49 (啜泣)但他们已经走了
489 00:51:52 她的手,还有她的小指指甲。
490 00:52:09 (抽鼻子)
491 00:52:32 你和你儿子的关系如何?
492 00:52:36 -彼得?
493 00:52:39 哦,上帝。
494 00:52:44 好吧,我在梦游
495 00:52:48 我是说,我好多年没这么做了,但是,嗯。。。。
496 00:52:52 几年前,我醒来
497 00:52:55 我就站在彼得旁边查理的床上
498 00:52:58 他们住在一起的时候
499 00:53:04 他们是
500 00:53:07 完全涂上油漆稀释剂
501 00:53:11 我也是。
502 00:53:14 从头到脚。
503 00:53:19 我就站在那里,拿着一盒火柴
504 00:53:22 还有一罐空的油漆稀释剂。
505 00:53:24 (抽鼻子)
506 00:53:26 我把自己弄醒了
507 00:53:28 这也把彼得吵醒了,他开始尖叫
508 00:53:31 (抽鼻子)
509 00:53:33 我立刻把火柴熄灭了
510 00:53:35 马上。(抽鼻子)
511 00:53:37 我的意思是,我和他一样震惊。
512 00:53:40 要说服他们是不可能的
513 00:53:43 那只是梦游,
514 00:53:46 这当然是,但是。
515 00:53:50 时机太糟糕了
516 00:53:52 彼得和我陷入了愚蠢的争吵阶段
517 00:53:55 只是永远什么都不争论,就这样
518 00:54:01 无聊的东西
519 00:54:06 彼得总是跟我对着干
520 00:54:09 我什么也不能说
521 00:54:10 我什么也做不了
522 00:54:13 因为它发生了。
523 00:54:19 当我睡着的时候。
524 00:54:25 嘿!太快了
525 00:54:28 你一路骑车来这里吗?
526 00:54:30 嗯,不,实际上我的朋友开车送我回家。
527 00:54:32 哦,顺便说一下,彼得,你,嗯……
528 00:54:35 你报名参加SAT预备课程了吗?
529 00:54:38 彼得:我明天再做。
530 00:54:39 是的,你知道吗,你必须这么做
531 00:54:41 因为马上就要发生了
532 00:54:48 (敲门)
533 00:55:19 天啊安妮
534 00:55:22 你不打算让他看到那个,是吗?
535 00:55:24 -谁?-彼得。
536 00:55:26 你认为他看到这些的时候会有什么感觉?
537 00:55:28 什么?这不是关于他的。
538 00:55:29 哦,不是吗?
539 00:55:31 不,这是对事故的中立看法。
540 00:55:36 (叹息)
541 00:55:42 (史蒂夫清嗓子)
542 00:55:43 你,呃,你要来吃晚饭吗?
543 00:55:45 我在做晚饭。
544 00:55:45 不,我做了晚餐,我是我找你的
545 00:55:48 随便你,我才不在乎呢
546 00:56:17 (餐具咔嗒声)
547 00:56:38 这真的很好,爸爸。
548 00:56:41 谢谢,伙计。
549 00:56:42 (咯咯笑)
550 00:56:51 (点击)
551 00:57:01 你还好吧,妈妈?
552 00:57:06 什么?
553 00:57:09 你有什么想法吗?
554 00:57:14 你有什么想法吗?
555 00:57:18 好像你想说什么。
556 00:57:23 史蒂夫:彼得。安妮:比如?
557 00:57:25 我的意思是,为什么我想说点什么
558 00:57:27 所以我可以看着你嘲笑我。
559 00:57:30 嘲笑你?我从来没有嘲笑过你。
560 00:57:32 哦,亲爱的,你不必这么做。
561 00:57:33 你明白你的意思。
562 00:57:35 好吧,那就说你想说什么。
563 00:57:37 彼得。
564 00:57:37 我不想说什么,我可以试着说些什么
565 00:57:42 好的,再试一次,释放你自己。
566 00:57:43 哦,释放,你的意思是
567 00:57:45 是的,很好。释放自己 说出来就行了
568 00:57:47 他妈的快说!
569 00:57:48 你不要对我发誓,你这个小混蛋!
570 00:57:51 别对我大声说话!
571 00:57:53 我是你的妈妈!
572 00:57:55 你明白吗?
573 00:57:56 我所做的只是担心、和保护你
574 00:58:00 我只得到你那张该死的脸
575 00:58:04 充满了鄙视和怨恨
576 00:58:07 而且总是很生气。
577 00:58:09 好了,现在你妹妹死了。
578 00:58:12 我知道你想念她,我知道那是一场意外
579 00:58:15 我知道你很痛苦。
580 00:58:17 我希望我能帮你走出痛苦
581 00:58:19 我希望我能保护你
582 00:58:21 你做了你所做的,但是你的妹妹死了!
583 00:58:26 她永远走了!
584 00:58:30 真是浪费(哭泣)
585 00:58:32 如果它能把我们聚在一起或者别的什么。
586 00:58:34 如果你能说,“对不起”,
587 00:58:36 或者面对所发生的一切。
588 00:58:39 也许我们可以用这个来做点什么。
589 00:58:41 但你不能为任何事负责!
590 00:58:44 所以现在我不能接受……
591 00:58:47 我不能原谅,因为……
592 00:58:53 因为没人承认他们做了什么!
593 00:58:57 (深深地呼出)
594 00:59:07 (叹息)
595 00:59:16 (安妮喃喃地说)
596 00:59:28 彼得:你呢,妈妈?
597 00:59:35 她不想去参加聚会。
598 00:59:39 那她为什么会在那里?
599 00:59:43 史帝夫:好吧,我们现在就停止这一切
600 00:59:47 就是这样。
601 00:59:50 我说现在就停下来。
602 00:59:53 很好!
603 01:00:02 很好。
604 01:01:17 安妮:琼?
605 01:01:19 哦!安妮!
606 01:01:22 -嘿-哦!(笑)
607 01:01:25 -安妮!-你好!
608 01:01:28
609 01:01:30 你好吗?
610 01:01:32 -哦,安妮!我……-你没事吧?
611 01:01:34 (笑)
612 01:01:36 (口吃)我是。我是,是的,我真的很好。
613 01:01:40 -我真的,真的…(叹气)-好的。
614 01:01:45 有东西.,出事了安妮
615 01:01:49 我感觉自己完全被扭转了。
616 01:01:54 -发生什么事了?-
617 01:01:56 我甚至不知道我是否应该说。
618 01:01:58 什么意思?
619 01:01:59 你会认为我疯了!
620 01:02:01 不,不会
621 01:02:02 哦,好的。
622 01:02:05 好吧,来吧。
623 01:02:09 我遇到了一个灵媒
624 01:02:15 他们正在进行一场公开的表演。
625 01:02:18 我知道,我知道你在想什么,
626 01:02:20 但是他们要我去参加。
627 01:02:21 他们带来了怀疑论者和科学家
628 01:02:24 所以我就去了,完全怀疑
629 01:02:27 我在那里所经历的,安妮,真的……
630 01:02:31 开放会议
631 01:02:32 他们引进了19世纪的一个人的精神
632 01:02:38 不,不是用一种烟雾和镜子的方式,不
633 01:02:42 坐在我旁边的那个人
634 01:02:43 是一个完全愤世嫉俗的神经病学家
635 01:02:47 最后他看上去完全变了
636 01:02:51 不,我。我。我知道你在想什么。我知道。
637 01:02:54 但是,我后来接触了这个媒介
638 01:02:58 我问她我的儿子和孙子
639 01:03:01 她来到我的公寓,她……
640 01:03:07 (叹息)
641 01:03:09 她最终表演了……
642 01:03:12 嗯……她召唤了我的孙子
643 01:03:18 不,不,不,我知道,我知道那个微笑是什么。我知道。
644 01:03:21 安妮,安妮,我也不相信,
645 01:03:23 我不相信,
646 01:03:25 但我听到了他的声音。
647 01:03:29 我感觉到他在房间里。
648 01:03:32 安妮,这是真的。
649 01:03:36 你现在在做什么?
650 01:03:38 我只是在这里购物。
651 01:03:40 你想过来吗?
652 01:03:42 哦安妮。求你了安妮。我真的觉得你应该这样做
653 01:03:45 如果你来了,一切都会好起来的。
654 01:04:01 安妮:心情不错
655 01:04:08 (琼深呼吸)
656 01:04:12 不错
657 01:04:15 我要把我的手放在玻璃上,
658 01:04:19 但我不会用力
659 01:04:22 你也一样。
660 01:04:32 好的。
661 01:04:35 (深深地呼出)
662 01:04:39 路易。
663 01:04:43 路易斯,你在吗?是奶奶。
664 01:04:57 路易,如果你和我们在一起,
665 01:05:02 请试着滑动玻璃
666 01:05:10 路易斯,你在吗
667 01:05:14 (GASPS)
668 01:05:17 嗨,路易斯!
669 01:05:18 -(笑)嗨,路易斯!-你是怎么做到的?
670 01:05:23 路易斯,我要问你一些问题,亲爱的?
671 01:05:27 如果答案是肯定的,请将玻璃杯向右滑动
672 01:05:32 如果不是,
673 01:05:34 从另一个方向滑到左边。
674 01:05:37 你明白吗?
675 01:05:42 路易斯,你还好吗?
676 01:05:46 (玻璃滑动)
677 01:05:48 你疼吗?
678 01:05:51 -哦,我的天!-没事的,没事的。
679 01:05:55 没事的,没事的。
680 01:05:57 路易我把你的黑板带来了
681 01:06:00 -记得你的黑板吗?-
682 01:06:04 你能写点什么吗?
683 01:06:32 (琼笑了)
684 01:06:34 哦,路易斯!我爱你,甜心!
685 01:06:39 安妮:对不起,我们能停下来吗?
686 01:06:41 什么?
687 01:06:42 对不起,请....(口吃)
688 01:06:44 路易斯,我们要停一下,
689 01:06:47 但我马上就回来。
690 01:06:53 你还好吧?
691 01:06:53 对不起,我只是。我真的。
692 01:06:55 我明白,我明白。
693 01:06:56 这正是我第一次的反应
694 01:06:58 我得走了,好吧,我很抱歉,谢谢你。
695 01:07:00 -不,不,没事的,没事的。-谢谢你。
696 01:07:10 -我知道,我知道,亲爱的。-(深呼吸)
697 01:07:13 如果你想自己试一试。
698 01:07:15 -上帝。-没事的,没事的。
699 01:07:18 先点燃蜡烛,
700 01:07:20 然后选择属于你女儿的物品。
701 01:07:23 那将是你的链接线,而我的是黑板
702 01:07:26 这是我的链接线
703 01:07:27 没事的,没事的。
704 01:07:29 -没事,你去吧-(深呼吸)
705 01:07:32 等你准备好了
706 01:07:34 大声读出来,
707 01:07:36 每一个音节,都要准确
708 01:07:39 (呜咽)对不起,为什么?那是什么?
709 01:07:41 我不知道那是什么语言。
710 01:07:43 媒介让我先读它。
711 01:07:45 这是为了让事情开始
712 01:07:47 但记住,你全家.....
713 01:07:50 每个成员都需要呆在家里
714 01:07:52 你的儿子,各位 这很重要
715 01:07:55 -好的。-好吗?
716 01:07:57 -深呼吸
717 01:08:00 安妮,你没有杀她。
718 01:08:07 什么?
719 01:08:08 她没有走
720 01:08:21 -(舌头咔嗒声)-(喘息)
721 01:08:23 (GASPS)
722 01:08:35 (哭泣)
723 01:08:56 (安妮喘着气)
724 01:10:55 (听不清)
725 01:10:56 彼得:妈妈?你在做什么?
726 01:11:04 怎么回事?
727 01:11:07 你在梦游。
728 01:11:15 对不起,查理在吗?
729 01:11:22 你为什么害怕我?
730 01:11:28 什么?
731 01:11:33 我从没想过做你的母亲。
732 01:11:40 为什么?
733 01:11:41 我很害怕。
734 01:11:45 我不觉得自己像个母亲。(抽泣)
735 01:11:49 但她却强迫我。
736 01:11:52 那你为什么要我?
737 01:11:53 这不是我的错,我试着阻止它。
738 01:11:58 如何?
739 01:12:02 我想着流产
740 01:12:07 怎样?
741 01:12:09 尽我所能
742 01:12:10 他们叫我不要做的事我都做了,但都没用
743 01:12:14 我很高兴它没起作用。
744 01:12:16 你想杀了我。
745 01:12:18 不,我没有。我爱你!
746 01:12:20 彼得:(哭)你想杀了我!
747 01:12:21 -安妮:我爱你!-你为什么要杀我?
748 01:12:23 我没有!我是想救你!
749 01:12:24 -你为什么要杀我?
750 01:12:27 (都哭了)
751 01:12:31 (喘息)
752 01:12:38 (安妮不清晰地背诵)
753 01:12:53 (耳语)彼得?
754 01:12:56 彼得,亲爱的?醒醒。
755 01:12:58 -怎么样?-没事,是我。
756 01:13:00 我为一切感到非常抱歉
757 01:13:03 求你原谅我-没事的
758 01:13:04 我受不了我说的话
759 01:13:05 没事的,没事的。
760 01:13:09 你能站起来吗,亲爱的?我们试一试
761 01:13:11 我在做恶梦
762 01:13:12 哦,没关系,我们可以做点什么。
763 01:13:14 做什么?
764 01:13:15 我明白了。来吧,来吧。
765 01:13:19 史蒂文,宝贝,史蒂夫,醒醒。
766 01:13:23 -怎么了?-下楼来
767 01:13:25 我们要一起尝试一些东西。
768 01:13:26 来吧,来吧。
769 01:13:31 史蒂夫,来吧,我们走吧。
770 01:13:32 (脚步接近)
771 01:13:40 (安妮喘着气)
772 01:13:45 (安妮清嗓子)
773 01:13:47 -爸爸?-没事。
774 01:13:57 安妮:来吧,来吧!
775 01:13:59 (安妮深深地呼出)
776 01:14:01 (安妮紧张地笑了)
777 01:14:04 好的,那么。
778 01:14:07 这里很冷。
779 01:14:09 安妮:等等!不,不,不,你在干什么?等等!
780 01:14:11 我要把窗户关上。
781 01:14:12 不,不,我们不能改变任何东西。
782 01:14:13 我不想搞砸了。
783 01:14:15 每个人都需要坐下来,坐下来。
784 01:14:18 我朋友琼教我怎么做的
785 01:14:20 -(深呼吸)-什么朋友琼?
786 01:14:23 我们需要把手掌放在桌子上
787 01:14:24 和我们的手指接触
788 01:14:26 我们在这里做什么,安妮?
789 01:14:27 拜托,你会看到的。
790 01:14:30 请相信我。
791 01:14:37 很好。
792 01:14:42 我们可以在这里做。
793 01:14:45 彼得,好的。
794 01:14:48 好的,史蒂夫,来吧。
795 01:14:52 我需要你们俩集中精神。
796 01:14:54 什么?
797 01:14:55 如果你能的话,想想查理吧
798 01:14:56 -看在他妈的份上-亲爱的求你了
799 01:14:58 我20分钟前就试过了
800 01:14:59 -这奏效了。-什么起作用了?
801 01:15:00 如果没有,我不会把你带到这里来的。
802 01:15:01 好吧,我只是想让你看看。
803 01:15:02 -看什么?-操!我是……
804 01:15:06 我是一个媒介,对吧?
805 01:15:08 我刚才看到幽灵了
806 01:15:09 我只是甩掉了他们,我不应该这样做的
807 01:15:11 拜托,我知道这听起来是怎么回事
808 01:15:13 但是我们没有办法谈论它。
809 01:15:14 我只需要展示给你看,好吗?你会看到的。
810 01:15:16 -我完全清醒。-彼得,上床睡觉。
811 01:15:18 什么!不,不,不!彼得,求你了!
812 01:15:20 作为一个家庭,我们需要这样做。
813 01:15:20 这需要我们所有的能量,好吗?一起。
814 01:15:23 -(深呼吸)-好的,我会留下来。
815 01:15:26 史蒂夫。史蒂夫求你了
816 01:15:28 我真的需要你对此敞开心扉
817 01:15:30 求你了,我保证
818 01:15:33 拜托,我需要你敞开心扉
819 01:15:36 来吧,史蒂夫,来吧,来吧,我保证。
820 01:15:40 (深呼吸)好的。
821 01:15:43 好的,很好。
822 01:15:45 我之前读过。
823 01:15:47 我想我不需要再读一遍。
824 01:15:50 这是什么语言?
825 01:15:52 (深深地呼气)试着集中注意力。
826 01:16:02 查理?
827 01:16:04 查理,你在吗?
828 01:16:14 查理,是妈妈。
829 01:16:17 还有爸爸和彼得。
830 01:16:18 (地板上的嘎吱嘎吱声)
831 01:16:25 查理,如果你在这个房间里,
832 01:16:28 我要让我们都去碰玻璃
833 01:16:30 (轻轻地)不要用力
834 01:16:33 如果你在这里,查理,
835 01:16:34 我想让你把杯子搬到我们这里来。
836 01:16:36 一点点也可以
837 01:16:38 -天哪,安妮!-即使这只是最微小的
838 01:16:39 小动作,好吗查理?
839 01:16:43 好的。
840 01:16:45 妈的,怎么了?
841 01:16:50 -什么?-你没感觉到吗?
842 01:16:52 什么?感觉什么?
843 01:16:53 就像,你感觉不到空气的弯曲?
844 01:17:00 哇!是的!
845 01:17:02 谢谢你,查理!那太好了!
846 01:17:05 好了,查理,我想让你做的是
847 01:17:08 我想让你给他们看看你之前做了什么。
848 01:17:12 (史蒂夫和彼得喘着气)
849 01:17:16 你能告诉他们你刚才为我做了什么吗?
850 01:17:17 -妈妈。-她会去做的。
851 01:17:24 -那就够了!-什么!不,不,不!
852 01:17:26 听着,我之前做的,
853 01:17:29 这在页面上显示出来,我看到了!
854 01:17:32 -我看见了!-怎么了?
855 01:17:33 -是查理!-安妮!
856 01:17:34 查理,你还想再画一些吗?
857 01:17:36 -你可以继续。-停下!停下!
858 01:17:38 好的,我们需要保持手指的接触
859 01:17:40 -(彼得哭)-你吓着他了!
860 01:17:42 不,我不是!彼得,彼得,听着……
861 01:17:44 住手!
862 01:17:45 听我说,没有必要害怕。
863 01:17:48 这是你的妹妹。
864 01:17:50 妈妈。
865 01:17:54 查理,怎么了?
866 01:18:00 (PETER GASPS)
867 01:18:18 (安妮轻声咆哮)
868 01:18:31 (咆哮声停止)
869 01:18:35 (远处的狗叫声)
870 01:18:37 喂?
871 01:18:39 妈妈?-妈妈?妈妈?
872 01:18:42 彼得:我不喜欢这个。
873 01:18:44 -爸爸,我不喜欢这个。-安妮:发生什么事了?
874 01:18:45 -请住手。-安妮,拜托,别这样。
875 01:18:47 -怎么了?-史蒂夫:请住手。
876 01:18:48 -求你了-妈妈!
877 01:18:49 你真的吓到我了,请住手。
878 01:18:51 发生了什么?为什么每个人都害怕?
879 01:18:52 彼得:爸爸,让它停下来。
880 01:18:54 (大喊)你为什么要吓唬我!
881 01:18:55 让它停下来!让它停下来!让它停下来!
882 01:18:57 -彼得:让它停下来!-(尖叫)妈妈在哪里!
883 01:18:59 (大喊)停下来!现在就停下!请停下!
884 01:19:02 妈妈?彼得?彼得,我很害怕。
885 01:19:04 (哭)爸爸,让它停下来!
886 01:19:06 (喘息)什么?你在做什么?
887 01:19:10 (彼得哭)
888 01:19:19 发生了什么?
889 01:19:21 (远处的狗叫声)
890 01:20:05 我们的国家经历了许多起起落落
891 01:20:07 从经济角度讲
892 01:20:09 我们已经谈过斗争
893 01:20:10 与1929年的秋天相比,19世纪
894 01:20:15 在一个众所周知的时代
895 01:20:18 就像大萧条一样。
896 01:20:19 十年来,我们经历了许多艰难困苦。
897 01:20:24 1929年,华尔街发展得如此之好
898 01:20:29 当它最终因大繁荣而坠毁时
899 01:20:33 它导致了金融危机
900 01:20:37 以至于造成食物线
901 01:20:41 (老师说话含糊不清)
902 01:20:44 这是联邦政府的所在地,
903 01:20:47 或者仍然是....
904 01:20:49 (老师继续说)
905 01:20:57 (舌头的咔嗒声)
906 01:20:59 呃,是的,彼得?
907 01:21:01 对不起,我得去趟洗手间。
908 01:21:04 当然了,请
909 01:21:10 就像我说的。
910 01:21:11 (电话铃声)
911 01:21:17 喂?
912 01:21:18 史蒂夫:你能猜到是谁从学校给我打电话的吗?
913 01:21:20 完全歇斯底里
914 01:21:23 -查理?-什么?
915 01:21:27 什么都没发生,怎么了?
916 01:21:29 彼得刚才给我打电话了,安妮,我……
917 01:21:31 在大厅里哭泣
918 01:21:33 他确信自己受到了威胁
919 01:21:34 被复仇的灵魂所左右。
920 01:21:36 为什么他认为自己受到了威胁?
921 01:21:38 听我说,安妮。我有个儿子要保护。
922 01:21:42 这是什么意思?
923 01:21:43 意思是这就是我现在担心的问题
924 01:21:45 这就是为什么.....
925 01:21:46 嘿,别这样跟我说话。
926 01:21:47 -他也是我的儿子。-(线断开)
927 01:21:49 哦!
928 01:21:51 (呼噜声)-(电话哔哔声)
929 01:22:01 别再挂我电话了
930 01:22:03 我不再梦游了,你明白吗?
931 01:22:07 (深呼吸)
932 01:22:14 (电话响)
933 01:22:24 (电话铃声)
934 01:22:32 自动语音:
935 01:22:33 请录下你的语音留言。
936 01:22:35 当你完成录音的时候
937 01:22:36 您可以挂断或按下磅以获得更多的选项
938 01:22:40 -(嘀嘀声)-男人:安妮,你好!
939 01:22:41 我是阿彻画廊的帕特里克。
940 01:22:44 呃,我只是先打电话看看你怎么样了
941 01:22:47 你的家人过得怎么样
942 01:22:49 我们一直都在想你的事
943 01:22:50 我只是担心你。
944 01:22:52 希望你没事。
945 01:22:54 你们一直在我们的思念和祈祷中。
946 01:22:57 然后,呃,我们只是想说,首先,我想说的是
947 01:23:02 如果你需要我们推迟演出或者推迟约会,请告诉我。
948 01:23:05 很明显,这是很好的。
949 01:23:07 如果不是,呃,我们只是想打电话看看
950 01:23:11 如果我们能以任何方式帮助或提供……
951 01:23:15 -(喘息)-(帕特里克继续说)
952 01:23:19 (尖叫)
953 01:23:26 史蒂夫:哦,天哪,那种味道。
954 01:23:30 (呼出)
955 01:23:38 史蒂夫:安妮?那是什么味道?
956 01:24:06 这到底是怎么回事?
957 01:24:09 我不想再看了
958 01:24:12 (叹息)
959 01:25:00 (模糊的涂鸦)
960 01:25:11 (继续涂鸦)
961 01:25:26 (涂鸦的声音越来越大)
962 01:25:53 (继续涂鸦)
963 01:26:38 (舌头的咔嗒声)
964 01:26:59 查理?
965 01:27:05 (THUDS)
966 01:27:11 (狗咆哮)
967 01:27:20 (WHIMPERS)
968 01:27:23 (继续咆哮)
969 01:27:28 (咕哝声)
970 01:27:36 (吠声)
971 01:27:37 (窒息)
972 01:27:39 -(门砰)-(狗的叫声)
973 01:27:41 安妮:彼得?我的天啊,彼得!
974 01:27:43 (彼得喘着)
975 01:27:44 怎么了,宝贝?发生什么事了?
976 01:27:46 你在做什么?
977 01:27:47 什么意思?
978 01:27:48 你在拉我的头!
979 01:27:49 什么?不,我没有,我刚进来。
980 01:27:51 你在尖叫,发生了什么?
981 01:27:53 我看见查理在角落里
982 01:27:54 然后你就开始拉我的头!
983 01:27:56 哦,彼得,我永远不会这么做
984 01:27:58 你疯了吗?拜托,宝贝。
985 01:28:00 (喘气)
986 01:28:01 你在哪个角落看到查理?
987 01:28:03 (战栗)
988 01:28:05 彼得,听我说。
989 01:28:06 我不知道发生了什么或者你刚刚看到的是什么,
990 01:28:08 但我要阻止这一切
991 01:28:10 别把你刚才对我说的话告诉爸爸
992 01:28:12 不要,好吗?因为这不是真的。
993 01:28:14 有些事情正在发生
994 01:28:15 我是唯一能阻止它的人。
995 01:28:16 你明白吗?我是唯一一个
996 01:28:18 谁能解决这个问题。
997 01:28:19 (风吹)
998 01:28:52 (深呼吸)
999 01:28:57 (火焰噼啪声)
1000 01:29:35 (咕哝声)
1001 01:29:52 (喘气)
1002 01:30:55 (敲门)
1003 01:31:01 安妮:琼?
1004 01:31:05 (疯狂地敲)
1005 01:31:07 琼,我需要和你谈谈。
1006 01:31:13 琼,我真的需要问你一个问题。
1007 01:31:23 琼!
1008 01:31:36 (GASPS)
1009 01:31:39 (模糊的闲聊)
1010 01:31:47 女人:(在远处)彼得!
1011 01:31:54 彼得!
1012 01:31:58 彼得!
1013 01:32:03 我开除你!
1014 01:32:09 桑塔尼
1015 01:32:13 (听不清)
1016 01:32:16 达格达!
1017 01:32:20 阿拉贡!
1018 01:32:24 (大喊大叫)彼得!
1019 01:32:26 滚出去!
1020 01:32:34 彼得!
1021 01:32:36 (喘气)
1022 01:32:42 (呼噜声)-(瓶子摇响)
1023 01:32:52 (物体摇响)
1024 01:32:58 (气喘吁吁)
1025 01:33:05 哦,上帝。
1026 01:33:06 (继续喘气)
1027 01:34:27 (安妮哭泣)
1028 01:35:13 (海豹突击队)
1029 01:35:16 (鼠标点击声)
1030 01:35:43 -(呻吟)-(苍蝇嗡嗡)
1031 01:35:46 (棒状)
1032 01:36:00 (GROANS)
1033 01:36:02 (嗡嗡声继续)
1034 01:36:11 (呻吟)
1035 01:36:35 所以每个人都觉得有道理。
1036 01:36:40 伊菲吉尼亚的谋杀是由众神指挥的
1037 01:36:44 -(苍蝇继续嗡嗡叫)-(大口喘气)
1038 01:36:55 (GASPS)
1039 01:36:57 (呕吐和咳嗽)
1040 01:37:14 老师:所以,阿伽门农没有选择。
1041 01:37:17 (教师继续含糊不清)
1042 01:37:19 (舌头咔哒声)
1043 01:37:25 (点击继续)
1044 01:37:45 彼得。
1045 01:37:49 彼得,怎么了?
1046 01:37:53 彼得,你还好吧?
1047 01:37:58 (舌头咔哒声)
1048 01:38:01 -布里奇特:他能呼吸吗?-(微弱的呻吟)
1049 01:38:03 彼得,你在做什么,伙计?
1050 01:38:08 (尖叫)
1051 01:38:16 (尖叫)
1052 01:38:27 (电话铃声)
1053 01:38:30 (时钟滴答声)
1054 01:38:36 (电话继续响)
1055 01:38:46 自动语音:从西高中打来的电话。
1056 01:39:01 (电话铃声)
1057 01:39:09 你好。
1058 01:39:11 是的
1059 01:39:25 (轮胎刺耳的声音)
1060 01:39:28 (叹息)
1061 01:39:32 (深呼吸)
1062 01:39:37 (啜泣)
1063 01:39:51 (哭泣)哦,感谢上帝。
1064 01:39:55 等等,什么?我的天啊!
1065 01:39:57 发生什么事了?他怎么了?
1066 01:40:00 哦,不,不,不,不。(大口喘气)
1067 01:40:02 哦,天哪,哦,不,是谁干的?
1068 01:40:06 他显然是对自己做的
1069 01:40:08 (史蒂夫叹了口气)
1070 01:40:10 他的脸撞到了自己的桌子上
1071 01:40:12 好的,史蒂夫,等等,等等,史蒂夫,听着。
1072 01:40:14 史蒂夫:请站起来。请站起来。
1073 01:40:17 (咕哝声)
1074 01:40:22 史蒂夫,呃,楼上……
1075 01:40:26 你不在的时候,我在阁楼上......
1076 01:40:30 我只是。我真的需要你
1077 01:40:31 到那里去看看我看到了什么。
1078 01:40:34 有一具尸体
1079 01:40:36 是的,我是说,我想是我妈妈,
1080 01:40:37 我想,但我看不出来,因为皮肤都是黑的
1081 01:40:39 她的脸都胀大了,头都没了(哭)
1082 01:40:43 能请你吗?我只需要你去楼上看看
1083 01:40:46 (安妮啜泣)
1084 01:40:48 (颤抖)求你了,史蒂夫。
1085 01:40:53 (喘气)
1086 01:41:02 还有更多
1087 01:41:04 你的意思还有比你母亲的无头身体更重要的?
1088 01:41:07 当然有
1089 01:41:16 -(喘息)-(昆虫嗡嗡声)
1090 01:41:43 (喘气)
1091 01:41:53 (史蒂夫尖叫)
1092 01:41:56 天啊 操 -好了
1093 01:41:59 那是什么鬼东西?
1094 01:42:00 你为什么不报警?
1095 01:42:02 警察帮不了我们。
1096 01:42:04 那上面的是谁?
1097 01:42:05 你还记得我的朋友琼,他的孙子去世了吗?
1098 01:42:07 -她带我去了她的公寓。-看起来像你妈妈。
1099 01:42:09 听着。她教我怎么做
1100 01:42:11 我甚至都不想,但是她把她的孙子带回来了
1101 01:42:14 我看到了感觉就像你对查理做的一样
1102 01:42:16 现在,看,这是我妈妈的专辑。
1103 01:42:18 看这里,看到了吗?
1104 01:42:20 看见她了吗?就是她。那是琼
1105 01:42:22 她甚至没有提到我妈妈
1106 01:42:24 我以前从未见过她,但她找到了我
1107 01:42:26 她安慰我
1108 01:42:27 她告诉了我这件事,她告诉我怎么做。
1109 01:42:29 现在看这个,看到这个符号了吗?
1110 01:42:30 在我妈妈给我的项链上。
1111 01:42:31 这是她的项链,对吧?他们都戴着,
1112 01:42:33 他们在每一张照片上都戴着它
1113 01:42:35 看看这个图案,你看到了吗?
1114 01:42:37 这是画在尸体上面的,对吧?
1115 01:42:40 在血里!
1116 01:42:42 你挖了坟墓。是你,不是吗?
1117 01:42:46 什么?
1118 01:42:47 所有那些夜晚你都在
1119 01:42:48 假装去看电影。
1120 01:42:49 你根本没在听!
1121 01:42:50 公墓打电话的那天,我说
1122 01:42:52 “哦,我不会告诉她的,因为她会担心的。”
1123 01:42:54 哦,该死的!听我说,史蒂夫!
1124 01:42:57 我知道你不相信我
1125 01:42:58 对此我无能为力
1126 01:43:01 但当我们把查理带回来的时候他们对我们下了诅咒
1127 01:43:03 我们达成了一个协议。
1128 01:43:05 这房子里有什么东西。
1129 01:43:06 我不知道这是什么,但是在找彼得
1130 01:43:08 我看了这些书页
1131 01:43:11 他们都是彼得!
1132 01:43:14 对不起,我不知道我做了什么。
1133 01:43:16 我不知道我做了什么,但是彼得有危险。
1134 01:43:19 是我先开始的
1135 01:43:22 如果我们摧毁了这本书,
1136 01:43:25 它也会带我去
1137 01:43:27 我试着烧掉它,我试过了。
1138 01:43:29 但我的手臂却着火了
1139 01:43:31 好像我和它联系在一起,因为我和它联系在一起
1140 01:43:32 我现在明白了,求你了!
1141 01:43:35 如果我们不毁灭这本书……
1142 01:43:39 (哭泣)
1143 01:43:40 彼得会……
1144 01:43:44 哦,天哪,你明白吗?
1145 01:43:48 我们必须这样做。求你了,求你了,求你了
1146 01:43:52 对彼得来说。
1147 01:44:05 我需要你相信我,史蒂夫。
1148 01:44:08 必须是我,这是我的疏忽
1149 01:44:11 这是我的错,我知道这是我的错,求你了
1150 01:44:15 拜托,我需要你把它扔进火里。
1151 01:44:19 拜托,我只是…我做不到。
1152 01:44:21 我不能。我太害怕了
1153 01:44:23 但如果我们不这样做……
1154 01:44:25 如果我们不这样做,那就会是彼得,
1155 01:44:28 它将是我们的儿子。好吧,我知道。我知道。
1156 01:44:31 拜托,拜托,拜托,拜托。
1157 01:44:34 (继续哭泣)
1158 01:44:39 史蒂夫求你了,请理解,宝贝
1159 01:44:42 请把它扔进火里。
1160 01:44:47 (抽鼻子)
1161 01:44:54 亲爱的,求你了。
1162 01:44:57 请拿着,拿着。你得这么做
1163 01:44:59 你一定要去做。
1164 01:45:00 好的,谢谢,谢谢。
1165 01:45:02 好的,这里,好的。
1166 01:45:07 现在听我说,听我说。
1167 01:45:12 (轻声哭泣)
1168 01:45:16 哦!你是我生命中的挚爱。
1169 01:45:25 我爱你史蒂夫。我太爱你了,太爱你了
1170 01:45:30 哦,天啊,我太爱你了。
1171 01:45:32 我非常爱彼得。
1172 01:45:34 (喘气)
1173 01:45:38 现在求你了
1174 01:45:41 请把它扔进去。
1175 01:45:50 (喘息)
1176 01:46:01 我不会再跟你做这样的事情了
1177 01:46:04 什么?不,不,不!
1178 01:46:06 不,不,这对你没有帮助。
1179 01:46:09 你病了,安妮。
1180 01:46:13 我要报警。
1181 01:46:15 哦,天哪!
1182 01:46:19 (GASPS)
1183 01:46:20 (尖叫)
1184 01:46:48 (GASPS)
1185 01:46:54 (GROANS)
1186 01:47:13 (GROANS)
1187 01:47:24 妈妈?
1188 01:47:29 爸爸?
1189 01:47:50 (微弱的脚步声)
1190 01:48:02 (昆虫间歇地鸣叫)
1191 01:48:44 (苍蝇嗡嗡)
1192 01:49:07 妈妈?
1193 01:49:09 爸爸?
1194 01:49:12 (巨响)
1195 01:49:14 (咔嗒声)
1196 01:49:18 (苍蝇嗡嗡)
1197 01:49:37 彼得:喂?
1198 01:49:56 (地板吱吱作响)
1199 01:50:03 (门关上)
1200 01:50:15 -(时钟滴答滴答)-(火焰噼啪声)
1201 01:50:26 妈妈?
1202 01:51:59 (喘息)
1203 01:52:05 (木吱)
1204 01:52:46 (THUDS)
1205 01:52:54 (彼得呜咽)
1206 01:52:56 (安妮尖叫)
1207 01:53:02 (安妮尖叫)
1208 01:53:05 (快速敲门)
1209 01:53:06 停!妈妈,请住手!
1210 01:53:09 妈妈,我很抱歉!好吧,我很抱歉。
1211 01:53:11 (快速敲)
1212 01:53:13 (啜泣)
1213 01:53:16 妈咪,妈咪,求求你了,我求求你了。
1214 01:53:19 我请求你停止。
1215 01:53:23 (敲门)
1216 01:53:24 -(喘气)-(苍蝇嗡嗡)
1217 01:53:29 妈妈?
1218 01:54:42 (GASPS)
1219 01:54:44 (深呼吸)
1220 01:54:47 快醒醒。(咕哝着)
1221 01:54:49 你必须醒过来,来吧,你没事。
1222 01:54:51 醒醒,醒醒!醒醒!醒醒!
1223 01:54:54 (抽鼻子)
1224 01:54:55 (肉撕裂和压制)
1225 01:55:56 -(碰碰)-(继续锯)
1226 01:55:58 (尖叫)
1227 01:56:02 (THUDS)
1228 01:56:05 (继续锯)
1229 01:56:09 (锯断)
1230 01:56:11 (重击)
1231 01:56:12 (昆虫鸣叫声)
1232 01:57:26 (舌头的咔嗒声)
1233 02:01:10 琼:噢,嘿,嘿,嘿,没关系。
1234 02:01:15 查理…
1235 02:01:21 你现在没事了。
1236 02:01:25 你是帕蒙
1237 02:01:30 地狱八王之一
1238 02:01:36 我们把目光投向了西北
1239 02:01:39 叫你进来。
1240 02:01:41 我们纠正了你的第一具女性尸体
1241 02:01:45 现在给你这个健康的男主人。
1242 02:01:50 我们拒绝三位一体,虔诚地向你祈祷,伟大的帕蒙
1243 02:01:56 告诉我们你所知道的一切秘密。
1244 02:02:01 给我们带来荣誉,财富和好朋友
1245 02:02:06 把所有的人都绑在我们的意志里
1246 02:02:09 因为我们已经把自己束缚在你的身上。
1247 02:02:17 (脚步声)
1248 02:02:22 你好,帕蒙!
1249 02:02:25 礼拜者:你好,帕蒙!
1250 02:02:28 你好,帕蒙!
1251 02:02:32 万岁!
1252 02:02:36 溜友派字幕组