超大号美人(I Feel Pretty)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:42 谢谢 好好上课
2 00:01:44 好 必须有人来处理这毛巾问题
3 00:01:46 因为我特意为某些毛巾贴上了标签
4 00:01:50 你好 我是蕾妮·贝内特
5 00:01:53 - 哦 - 嗯 我是蕾妮·贝内特
6 00:01:55 我没来错地方吧?
7 00:01:56 不 您来对了 请在这里登记一下
8 00:01:58 - 好的 - 您需要鞋子吗?
9 00:01:59 - 是的 - 好的 多大尺码的?
10 00:02:01 八
11 00:02:02 - 八? - 七
12 00:02:05 - 七 好的 - 九 九点五
13 00:02:08 九点五?
14 00:02:09 - 九... - 好的
15 00:02:10 特宽的?
16 00:02:12 特什么?
17 00:02:14 特宽
18 00:02:16 像广告里的那样?
19 00:02:17 特宽 就...
20 00:02:20 我们有特宽号的鞋吗?
21 00:02:22 和普通鞋子差不多 但更宽一些
22 00:02:25 然后还要再宽一点点
23 00:02:26 我想是适合更宽的脚面
24 00:02:28 你知道吗? 我想到之前有个男教练
25 00:02:30 以前是做消防员的
26 00:02:31 - 也许他的脚和你一样大? - 不...不是...
27 00:02:34 我就拿这双吧 很适合我
28 00:02:35 好的 好好上课
29 00:02:42 你是第一次来?
30 00:02:48 我也是
31 00:02:52 - 是吗? - 是啊
32 00:02:54 万事开头难 对吧?
33 00:02:58 是啊
34 00:03:04 - 好了 祝你好运 - 嗯
35 00:03:07 - 里面见 - 里面见
36 00:03:16 对不起
37 00:03:17 不好意思
38 00:03:19 对不起
39 00:03:42 哦 见鬼 你没事吧?
40 00:03:44 嗯 没事
41 00:03:46 没事
42 00:03:48 不 说真的 你...你没事吧? 你看起来不太好
43 00:03:50 不 没事 我需要拿双小一点的鞋子
44 00:03:53 - 你没事吧? - 嗯...没事
45 00:04:38 嘿 朋友们 我是珍妮弗 今天我想分享
46 00:04:41 另一个非常酷的美发教程给你们
47 00:04:43 这是一款非常具有朋克摇滚范儿的仿鹰式马尾辫
48 00:04:47 我将从顶部开始
49 00:04:48 先在头顶盘一小块
50 00:04:50 沾点发胶把头发向后梳
51 00:04:52 直到头发足够浓密
52 00:04:54 现在我把另一个区域放大一点给你们看
53 00:04:57 现在把这部分扎起来
54 00:04:59 在马尾辫的末端
55 00:05:01 您还需要留这么一小撮头发
56 00:05:04 所以我会尽可能留多一些的头发
57 00:05:06 好了 这就是最终效果
58 00:05:08 我希望你们会喜欢这个摇滚明星范儿
59 00:05:11 有点像朋克摇滚莫霍克仿鹰造型
60 00:05:14 如果您成功了 别忘了给本视频点赞
61 00:05:17 如果您需要更多的美发教程 请订阅本频道
62 00:05:20 我是珍妮弗 我们下次再见
63 00:05:29 - 嗨 - 嗨
64 00:05:30 您是要买礼物送人吗?
65 00:05:31 哦 不是 我给自己买
66 00:05:35 好的 嗯 本店的尺码有限
67 00:05:39 但您可以在网上找到适合您的尺码
68 00:05:58 刚刚有个怪叔叔路过
69 00:06:06 - 我试过了 - 你就问一声
70 00:06:08 挤进去
71 00:08:00 梅森?
72 00:08:01 要不要说个笑话来解解闷?
73 00:08:06 不 就这样挺好
74 00:08:08 我们应该嗨起来
75 00:08:10 我们应该在这里开心互动
76 00:08:17 我昨晚做爱了
77 00:08:19 嗯... 哦 很酷
78 00:08:21 我一个人做
79 00:08:23 当我没说
80 00:08:26 你有没收到公司的那封邮件?
81 00:08:28 有关克拉芙提口红的那封投诉信?
82 00:08:30 克拉芙提口红?
83 00:08:31 客户说比网上的图片更偏橘黄色
84 00:08:34 不 那你告诉我这是不是同一种颜色
85 00:08:38 看这个
86 00:08:40 看
87 00:08:42 我只是个码农
88 00:08:44 拜托 梅森
89 00:08:45 这正是第五大道的总部让我们运营网站的原因
90 00:08:50 对吧?
91 00:08:51 上帝啊!
92 00:08:53 莉莉·勒克莱尔为什么要把我们藏在这个怪异的唐人街地下室?
93 00:08:57 我真是受够了 你不觉得吗?
94 00:09:00 没有
95 00:09:01 我待不下去了 我要去买杯咖啡
96 00:09:03 是真正的咖啡 不是那种烂货
97 00:09:06 你...你要带点什么吗?
98 00:09:07 - 法棍面包 - 你是说法国长棍面包?
99 00:09:09 - 是的 - 你要一整条?
100 00:09:11 半条
101 00:09:13 半条面包 这还差不多
102 00:09:18 - 怎么样? - 上点高光粉效果不错
103 00:09:22 - 维维安 你看起来真漂亮 - 真的吗?
104 00:09:24 你看上去真的很漂亮
105 00:09:28 哇 我的意思是 我看起来是很漂亮
106 00:09:30 就...不知道是否像我本人
107 00:09:32 不 你看起来不像你本人
108 00:09:34 但你看起来像塞雷娜·戈麦斯
109 00:09:36 就像她那首MV里唱道:“不会是我”
110 00:09:38 就是你本人 就像我重新改造了一番
111 00:09:41 你确定我看起来不像是个站街女?
112 00:09:45 像个妓女?
113 00:09:46 “过来呀 帅哥”
114 00:09:47 不像 而且她们现在不是这样招呼客人的
115 00:09:49 就像拿这些东西更像是种时髦
116 00:09:52 - 我知道 - 嗯 这更像是种暗示...
117 00:09:54 你知道 这不像是 “这是一个礼品袋 ”
118 00:09:56 但我偷偷拿走了
119 00:09:58 不 但很多都被收回了 他们不在乎
120 00:10:01 就像这个 他们说看起来像是装避孕药的
121 00:10:03 哦 嘿 确实挺像
122 00:10:04 这就是我药盒的样子
123 00:10:06 嗯 但很多人喜欢做爱但不想要生孩子
124 00:10:09 所以我不知道问题出在哪里
125 00:10:11 前几天我遇到一个婴儿
126 00:10:12 那长得真是非常怪异 老实说
127 00:10:15 - 真的吗? - 好了
128 00:10:17 这是Groupies网站?
129 00:10:18 不是“Groupies” 是Grouper社交网站
130 00:10:20 而且光你一个人还不行 因为需要三个人
131 00:10:22 才能满足约会条件
132 00:10:23 - 是的 - 但你看她们
133 00:10:25 快来看看这些照片 这些就是我们的竞争者?
134 00:10:29 三个欧亚混血的酒吧服务生
135 00:10:31 - 嗯? - 三个澳大利亚滑板运动员
136 00:10:35 还有超模!
137 00:10:37 那是老妈?
138 00:10:38 - 是啊 - 是啊
139 00:10:39 我不要和她们比 我不要
140 00:10:41 蕾妮 问题是 不同类型的人所追求的
141 00:10:45 东西不一样
142 00:10:46 就像 我的意思是 我知道我以后的另一半可能会对我
143 00:10:50 喜欢看犯罪剧和
144 00:10:53 和喜欢小动物感兴趣
145 00:10:55 - 别闹了... - 反正我把所有敢加的都加上了...
146 00:10:57 不 不要把它放在个人资料里
147 00:10:59 哦 天哪 维维安 没人关心你的个人资料
148 00:11:01 甚至都没人看过
149 00:11:03 照片才是最重要的 你拍一张照片
150 00:11:06 你可能会觉得很满意
151 00:11:08 你P掉了你的双下巴 P掉了你的粉刺
152 00:11:11 还有你的脂肪团
153 00:11:12 然后 当对方和你见面时 他可能会非常失望
154 00:11:15 或者你拍一张你觉得
155 00:11:17 完全和你本人一样的照片
156 00:11:19 然后你去查看你的主页
157 00:11:21 发现并没有人收藏 点击 转发
158 00:11:24 或者...给你留言
159 00:11:26 你甚至可能一开始就不想和这个人约会
160 00:11:29 但他却先拒绝了你 这...很不公平
161 00:11:32 我已经受够了
162 00:11:35 好吧...
163 00:11:38 蕾妮 你提出了许多有趣的观点
164 00:11:41 - 谢谢你的鼓励 - 是的 谢谢
165 00:11:45 我觉得这正是我们所需要的
166 00:11:47 你们这两个混蛋
167 00:11:49 我们来拍一张有趣的照片
168 00:11:51 - 好啊 - 现在就拍吧
169 00:11:52 - 我是照片女王! - 看看这张脸!
170 00:11:55 好了
171 00:11:58 这张不好
172 00:12:00 维维安 我们看起来像是被打了似的
173 00:12:02 - 太糟糕了 - 我看上去无精打采
174 00:12:04 看起来好像你在和我做爱
175 00:12:09 维维安!
176 00:12:12 好...
177 00:12:13 好...一起
178 00:12:14 就这张了
179 00:12:21 你在搞什么 梅森?
180 00:12:24 我把沙拉酱洒在身上了
181 00:12:26 天哪 听着 我知道我们在这儿的工作无足轻重
182 00:12:29 但一旦我们失去了任何项目的参与感
183 00:12:32 我们就会被公司抛弃
184 00:12:34 蕾妮 我们遇上了危机 服务器坏了
185 00:12:36 以前也发生过 但后来都好了
186 00:12:38 - 但这次好像不行 - 哦 不...等等 等等
187 00:12:41 我们怎么才能在上午11点
188 00:12:42 把网站流量报告发给公司?
189 00:12:44 这是我们在这个愚蠢的办公室里唯一的工作!
190 00:12:45 我已经打印出报告了 这并不愚蠢
191 00:12:48 或许有那么一点点
192 00:12:49 要不这样 你可以在十秒内离开我们这愚蠢的办公室
193 00:12:53 哇 哇 哇!
194 00:12:54 你觉得我今天要去莉莉·勒克莱尔?
195 00:12:56 哦 不 我不会去莉莉·勒克莱尔的
196 00:12:59 我向你保证 好吗?
197 00:13:00 - 我还没洗澡 - 你永远不会洗澡
198 00:13:02 我从不为工作而洗澡
199 00:13:04 我晚上才洗
200 00:13:05 什么时候洗澡是我的事 反正我不会去那里
201 00:13:08 不 我穿睡衣是因为我没有干净的内衣
202 00:13:12 我的包包里还有卫浴用品 没门!
203 00:13:14 跟我念
204 00:13:17 - 我很勇敢 - 我很勇敢
205 00:13:19 - 我是美女 - 我是美女
206 00:13:21 - 我做到了 - 我做到了
207 00:13:22 - 我很勇敢! - 我很勇敢!
208 00:13:25 - 我是美女! - 我是美女!
209 00:13:26 - 我做到了! - 我做到了!
210 00:13:27 我很勇敢!
211 00:14:26 这个给市场部的史蒂夫
212 00:14:27 好的 我会交给她的
213 00:14:36 那是艾弗里·勒克莱尔吗?
214 00:14:38 - 是的 - 她来了 噢!
215 00:14:46 哦 天哪 她就在那
216 00:14:49 很酷吧?
217 00:14:50 你说什么?
218 00:14:51 我是说 在这里做前台...
219 00:14:54 什么都能看到?
220 00:14:55 我只是一名实习生
221 00:14:58 实际上他们正在找新的前台
222 00:15:01 你说什么?
223 00:15:02 哦 得了吧 这真是一份理想的职业
224 00:15:04 我一定会把这些交给市场部的
225 00:15:07 好吧
226 00:15:08 我要走了
227 00:15:09 请大家欢迎我的祖母莉莉
228 00:15:11 今天加入我们
229 00:15:12 你好 莉莉
230 00:15:14 我们正处于本财年的第三季度
231 00:15:16 正如你们所知 有关我们副线品牌的
232 00:15:18 研究结果已经出炉
233 00:15:21 你一定要用那种口吻来说“副线”吗?
234 00:15:24 - 哪种口吻? - 听着意思像是很“低端”?
235 00:15:27 意思的确就是“低端”
236 00:15:29 也可以是“平易近人的”
237 00:15:32 或者“精心定价的”
238 00:15:34 就这样说
239 00:15:36 好吧
240 00:15:39 看来我们在发展副线品牌方面有很多工作要做
241 00:15:44 因为我们对副线产品的形势还不太了解
242 00:15:47 我们需要让消费者不仅能在
243 00:15:50 萨克斯和本德尔看到我们的产品 还要在塔吉特和科尔也能看到
244 00:15:54 珍妮 你说
245 00:15:56 调查显示 74%的副线产品试样受访者
246 00:16:00 坚信我们是...
247 00:16:03 高端品牌
248 00:16:05 好 我听到的意思是我们需要拓展产品线 为了...
249 00:16:12 艾弗里 这并非难事
250 00:16:14 我们正准备开始...
251 00:16:17 在塔吉特(美国第二大零售商)上架一系列平价化妆品
252 00:16:20 这里有谁去塔吉特买过化妆品?
253 00:16:23 - 你? - 没!
254 00:16:24 还是你?
255 00:16:26 没
256 00:16:30 真难以置信
257 00:16:32 人们认为在塔吉特不可能买到我们这种高端品牌
258 00:16:37 他们可能是对的
259 00:16:38 当人们走进这个办公室时
260 00:16:41 我希望他们看到莉莉·勒克莱尔涵盖所有消费群体
261 00:16:47 包括特价消费者
262 00:16:56 “一定要对美容充满热情...”
263 00:16:58 我可以
264 00:17:00 “...想象着坐在我们的大厅...”
265 00:17:03 我可以
266 00:17:05 “...一切都以你为中心”
267 00:17:08 “必须装扮时尚 充满信心”
268 00:17:14 我...
269 00:17:16 可能没那么有信心
270 00:17:19 “你是人们走进我们公司看到的第一张脸
271 00:17:22 某种程度上也代表了我们产品线的形象”
272 00:17:27 无所谓了
273 00:17:34 是的 这份工作很不错
274 00:17:36 我当然知道 我只是...
275 00:17:38 我完全不符合条件
276 00:17:40 我根本没机会
277 00:17:42 嗯
278 00:17:44 我不是他们想要寻找的面孔
279 00:17:48 哦 嘿 简 我等会儿再打给你好吗?
280 00:17:58 你好
281 00:17:59 我是蕾妮 我们在心灵单车房见过...
282 00:18:01 - 哦 我的天哪 - 是啊 是啊
283 00:18:03 你的下体怎么样了?
284 00:18:06 - 哦 - 好像撞得挺严重?
285 00:18:07 谢谢关心
286 00:18:08 我很好 没事的
287 00:18:11 出血了吗?
288 00:18:12 没有出血
289 00:18:14 嘿 你好
290 00:18:17 - 嗨 - 对不起 我迷路了
291 00:18:19 你能告诉我哪里可以找到那种软的洗碗皂吗?
292 00:18:22 嗯 你可能会奇怪
293 00:18:23 为什么我不问这里的工作人员
294 00:18:26 但...
295 00:18:27 我不是工作人员
296 00:18:28 但我对做菜挺有研究
297 00:18:32 所以 我只是想知道你是否喜欢吃一些...
298 00:18:34 哦 天哪 很抱歉我忘记了 你去10号口那边会找到
299 00:18:37 - 嘿 我们没问题 小姐 - 哦
300 00:18:40 我在想 你可以把你的电话号码给我...
301 00:18:42 我很抱歉 我不给陌生人电话号码
302 00:18:45 见到你很高兴
303 00:18:47 - 所以... - 很高兴认识你
304 00:18:49 祝你和你的菜肴一切好运
305 00:18:50 谢谢
306 00:18:53 你经常会遇到这种事吗?
307 00:18:56 什么 他?
308 00:18:57 是啊 就像那个男的在一个很普通的地方想要勾搭你?
309 00:19:03 是啊 我想你也会经常遇到这种情况
310 00:19:05 呃 不
311 00:19:06 这种事从不会发生在我身上
312 00:19:08 - 哦 我不信 - 等等 我可以问你一个问题吗?
313 00:19:11 你说
314 00:19:12 你有没有出去旅行 比如意大利等地方
315 00:19:14 你在机场降落之后...
316 00:19:17 比如你遇见了两个家伙
317 00:19:19 他们说 “嘿 上我们的游艇一起玩吧”
318 00:19:21 然后你最终去卡普里岛进行了一场游艇之旅
319 00:19:24 所以这些旅行完全是在你预料之外
320 00:19:28 - 不过 就像... - 是的
321 00:19:30 去年夏天我就有类似经历
322 00:19:31 - 不过是在希腊 不是意大利 - 我就知道
323 00:19:33 - 我就知道! 我就知道! - 是啊
324 00:19:35 天啊 我就知道会发生这种事
325 00:19:38 哦 天哪 我只是...
326 00:19:40 我一直想知道那种是怎样的感觉...
327 00:19:44 无可争辩的美
328 00:19:47 让生活中的一切都向你敞开心扉
329 00:19:49 只有当你看起来像你自己时 你才能体验到这些
330 00:19:57 就算一次也好...
331 00:20:00 - 我是说... - 我不认为这种睫毛膏
332 00:20:03 或者古铜色化妆品可以起到那种效果 所以...
333 00:20:10 我会祈祷奇迹发生
334 00:20:12 嘿 不是在10号口
335 00:20:14 9号 是在9号口 你想让我带你去吗?
336 00:20:17 你能不能过来登记一下?
337 00:20:19 我不在这里工作
338 00:20:30 请实现我的愿望
339 00:20:34 我希望变强壮
340 00:20:58 这太疯狂了! 这太疯狂了!
341 00:21:01 我希望...
342 00:21:03 我希望我变得美丽!
343 00:21:22 拜托了
344 00:21:23 拜托 拜托 拜托 拜托
345 00:21:55 你们好 朋友们 我是卢娜!
346 00:21:57 嘿!
347 00:22:01 你们准备好了吗?
348 00:22:04 好 我不知道你们今天来这里是为了什么
349 00:22:07 但我所知道的是奇迹将在这里发生
350 00:22:11 你只需敞开心扉迎接它
351 00:22:14 我要你们看着镜子里的自己
352 00:22:15 想象你们在这里所做的改变
353 00:22:18 是精神上的? 还是身体上的?
354 00:22:21 还是情绪上的?
355 00:22:22 今天我要你们照镜子
356 00:22:25 你们将不会看到平时的样子
357 00:22:28 今天你们将看到你们一直都想成为的样子
358 00:22:33 那么 你们准备好了吗?
359 00:22:35 朋友们 你们准备好了吗?
360 00:22:39 改变你的思维!
361 00:22:40 改变你的身体! 改变你的生活!
362 00:22:43 耶!
363 00:22:44 准备站起来
364 00:22:46 三 二 一! 起!
365 00:22:52 哦 天哪 你还好吗?
366 00:22:58 有个女孩儿摔倒了
367 00:23:07 嘿
368 00:23:12 你摔下来的时候头撞得挺厉害
369 00:23:15 哦 对不起 天啊
370 00:23:20 给你一个冰袋
371 00:23:21 哦 天啊 谢谢
372 00:23:25 喝点水
373 00:23:28 还有一条免费赠送的头巾
374 00:23:32 所以...
375 00:23:33 你不必给我这些 太多了
376 00:23:38 我真的不好意思
377 00:23:50 你的胳膊怎么了?
378 00:23:53 我要去叫医生吗?
379 00:23:57 哇...
380 00:24:11 你的腿没事吧?
381 00:24:12 不! 很有问题
382 00:24:16 这...
383 00:24:19 太不可思议了 天哪
384 00:24:22 我是不是看起来很有型?
385 00:24:25 我不知道该怎么回答
386 00:24:29 天哪 你摸摸我的腹肌!
387 00:24:30 - 很坚硬 对吧? - 感觉很饱满
388 00:24:33 坚如磐石啊
389 00:24:35 等等...
390 00:24:47 等等
391 00:24:50 等等 不
392 00:24:53 等等
393 00:24:55 等等
394 00:24:59 - 这是我? - 是啊
395 00:25:01 不
396 00:25:08 啊? 天哪 你看到了吗?
397 00:25:12 嗯?
398 00:25:13 我的意思是...看看我! 看看我的下巴!
399 00:25:18 不 不 我一直...我一直希望能变成这样
400 00:25:20 做梦都想这样
401 00:25:22 但我从未想过会梦想成真!
402 00:25:23 我是说...看看我!
403 00:25:24 看看我的大胸! 看看我的翘臀!
404 00:25:29 我...
405 00:25:32 变美了!
406 00:25:36 好 你没事就好
407 00:25:39 我要把这个拿回去了 我去外面了
408 00:25:42 只要你不投诉
409 00:26:15 嘿 衣服很漂亮啊
410 00:26:17 谢谢 在塔吉特买的
411 00:26:18 肯定啊
412 00:26:20 应该不是所有女孩都像我们这么幸运
413 00:26:22 能随心所欲的购物 而且看起来神色飞舞吧?
414 00:26:26 - 我想是的 - 嗯!
415 00:26:30 哦 天哪! 谢谢
416 00:26:34 很有绅士风度啊
417 00:26:42 吉米 过来!
418 00:26:55 给人力资源部的丽莎
419 00:26:56 我叫蕾妮·贝内特
420 00:26:58 我正在应聘前台工作
421 00:27:15 不要尖叫
422 00:27:16 慢慢转过来
423 00:27:19 好吧 我知道你不认识我
424 00:27:22 我明白
425 00:27:23 但我要向你证明我是你的朋友
426 00:27:27 - 你的好朋友... - 嘿 贱人们
427 00:27:29 哦 天哪 好 不要叫
428 00:27:32 没...没人要叫
429 00:27:34 也不要发出噪音
430 00:27:37 好 好 现在我知道你们不认识我
431 00:27:41 你们一定在想 “这个女孩是谁啊? 为什么在这里?
432 00:27:44 她捂住我们的嘴干什么?”
433 00:27:47 姐妹们 是我啊
434 00:27:50 蕾妮
435 00:27:56 她怎么了?
436 00:27:57 在转圈
437 00:28:02 天哪 你们肯定不相信我
438 00:28:03 也是啊 好
439 00:28:04 我要向你们证明我是蕾妮
440 00:28:07 好 我就告诉你们一些
441 00:28:08 只有蕾妮本人才知道的事
442 00:28:11 好 嗯...
443 00:28:12 哦 记得那年夏天我们都准备在
444 00:28:15 脚踝上纹上《90210》里的人物 对吧?
445 00:28:18 但我们后来决定不纹了 因为我们都在想
446 00:28:20 “如果我们以后不喜欢这个演员了怎么办?”
447 00:28:23 谢天谢地 怎么会有人知道这个?
448 00:28:25 每个人都知道 好吗?
449 00:28:27 因为其实在你们放弃这个念头之前
450 00:28:30 我就已经在脚踝上纹了安德里亚·扎克曼
451 00:28:33 我忘了 不好意思
452 00:28:35 - 我还是觉得很棒 - 不
453 00:28:37 还有什么事是只有我知道的? 帮我想想
454 00:28:40 你身上有疹子
455 00:28:41 - 每个人都有 - 我也有
456 00:28:43 重点是 是我啊! 蕾妮啊!
457 00:28:47 我不知道怎么会变成这样 我无法解释
458 00:28:50 我只知道是心灵单车房的卢娜走入了我的灵魂深处
459 00:28:54 给了我一直渴求的东西
460 00:28:57 一个变美丽的机会!
461 00:29:01 - 嗯 那很好 - 是啊
462 00:29:04 - 我很为你高兴... - 真的吗?
463 00:29:06 ...很高兴你能去健身
464 00:29:08 并且给你带来了这么大的变化
465 00:29:12 我是说 我感觉这个心灵单车
466 00:29:13 很不错 你看起来很棒
467 00:29:16 很棒? 姐妹们 我现在像是卡戴珊家族中的詹娜一样
468 00:29:20 也许你的隐形眼镜...
469 00:29:23 我不戴隐形眼镜 我也不戴眼镜
470 00:29:26 我只是胡乱猜测
471 00:29:27 - 看来没猜对 - 是啊
472 00:29:29 你们是想搞明白这是怎么回事 但这个很难
473 00:29:32 没错 我们搞不明白
474 00:29:35 但我想让你们知道 即使我看起来
475 00:29:37 这么不同寻常 身材这么火辣
476 00:29:40 我仍然会在这里
477 00:29:42 我仍然是蕾妮
478 00:29:44 我不会去其他任何地方
479 00:29:46 - 好吧 - 好吗?
480 00:29:48 - 好 - 好
481 00:29:49 但我要去柜台给你们拿喝的
482 00:29:51 给我拿一杯
483 00:29:52 - 龙舌兰酒? - 当然
484 00:29:54 我怎么会知道的 除非我是蕾妮?
485 00:29:58 好吧
486 00:30:06 嘿 梅森 对不起 我来不了了
487 00:30:12 我必须远程工作 我得了红眼病
488 00:30:14 是的 真的很严重
489 00:30:16 看起来就像我的眼睛在流血
490 00:30:21 是的 不 我...我知道不会影响你说话
491 00:30:24 但真的很严重
492 00:30:25 就像在人群中会引起恐慌的那种
493 00:30:28 听着 我得走了 我要去看医生
494 00:30:29 但愿我明天能好些 但我要去坐地铁了 所以我...
495 00:30:34 嗯...喂? 喂?
496 00:30:36 116号
497 00:30:42 你可能以前没来过
498 00:30:44 你必须拿个号码排队等候
499 00:30:46 - 哦 对 - 我帮你拿个号
500 00:30:48 - 谢谢 - 不客气
501 00:30:49 - 我只是...给 - 谢谢
502 00:30:51 但那个人完全不按顺序叫号
503 00:30:54 - 好吧 - 就像是在玩宾果游戏
504 00:30:56 - 好吧 - 但没人赢 嗯
505 00:31:01 你的号码是多少?
506 00:31:08 所以就这么发生了?
507 00:31:10 就像这样? 哇
508 00:31:13 就像什么? 发生什么 像什么?
509 00:31:15 你真聪明
510 00:31:17 我不明白为什么...什么真聪明?
511 00:31:19 - “你的号码是多少?” - 我只想问你拿的是几号
512 00:31:21 然后我说 “哦 118...”
513 00:31:23 然后你会说 “不 我是问你的电话号码”
514 00:31:26 - 哦 - 嗯 真有你的
515 00:31:28 这种小伎俩你一直用了多久了?
516 00:31:30 我没有 我没那么做 没有什么小伎俩
517 00:31:32 你是不是在很多干洗店里闲逛来偶遇美女?
518 00:31:38 好 把你的手机给我
519 00:31:40 我的手机?
520 00:31:40 把你的手机给我 我会给你我的电话号码
521 00:31:42 - 你还在跟我说话吗? - 不要临阵退缩 老兄
522 00:31:44 - 我没有临阵退缩 - 来吧
523 00:31:45 给我 我们会交换电话号码 事情就是这样进展的
524 00:31:47 来 你的手机给我 你拿我的手机
525 00:31:49 输入你的号码 大家公平
526 00:31:51 现在流行这样?
527 00:31:52 这样你就不必感到害怕了
528 00:31:54 我知道怎么做
529 00:31:55 好了 嗯 这是我
530 00:31:59 好
531 00:32:00 而且你知道 现在太多人想约我
532 00:32:02 但我一定会尽量和你联系的
533 00:32:04 在你治好你的红眼病之后?
534 00:32:09 你是谁?
535 00:32:10 118号!
536 00:32:13 那是我
537 00:32:18 你好
538 00:32:20 哦 我无法去除里面的红色污渍
539 00:32:24 这是什么 像是桑格利亚汽酒?
540 00:32:26 红色的像酒一样的东西? 是不是?
541 00:32:28 里面还有结块 你知道吗?
542 00:32:30 而且你还放置了一段时间 我真的无法...
543 00:32:33 没事儿
544 00:32:34 如果你愿意的话 我可以再试试
545 00:32:36 我又不会变魔法 119号!
546 00:32:41 所以 听着 自从我们的主页上线以来
547 00:32:44 我还没登录进去看过
548 00:32:45 因为我想我们可以一起看
549 00:32:46 嗯 我认为这主意不错
550 00:32:48 不好意思 服务员
551 00:32:50 可以给我来几杯龙舌兰酒吗?
552 00:32:53 别闹了好吗? 这是家咖啡店
553 00:32:55 听我说 这将是振奋人心的时刻 相信我
554 00:32:57 肯定会引起热烈反响
555 00:33:07 点击刷新
556 00:33:08 - 对 刷新 - 一定要刷新
557 00:33:13 好吧...
558 00:33:14 - 我们是连的WiFi还是... - 嗯 没错
559 00:33:16 所以 果然人们还是只关心照片
560 00:33:20 哦 天哪 住口 这...这明显是我的错
561 00:33:24 - 什么? 为什么? - 不 我对此负全部责任
562 00:33:27 姐妹们 因为明显是以前的我拖了后腿
563 00:33:30 我为她感到难过 我真想拥抱一下这个女孩
564 00:33:34 你看上去和你本人一样啊
565 00:33:36 我们所要做的就是给我拍些新照片
566 00:33:39 意思就是拍一些新蕾妮的照片
567 00:33:41 比如有嘻哈范儿的 有圣特罗佩情调的 或者...
568 00:33:47 我可以穿着比基尼
569 00:33:49 和李尔·韦恩一起开着摩托艇
570 00:33:53 或者和他成员里的其他人
571 00:33:56 - 我觉得这件事不靠谱 - 哪件事?
572 00:33:58 整个...所有这些事
573 00:33:59 还有一个叫什么...大...还是叫小乔治?
574 00:34:03 我不知道名字叫什么 反正很有嘻哈范儿
575 00:34:05 会很嗨
576 00:34:06 我们就准备这么做 来一场热辣的比基尼秀
577 00:34:10 你知道 我没有游艇 不过...
578 00:34:12 你哥哥那个皮划艇还在吗?
579 00:34:14 嗨 这条消息是给蕾妮·贝内特的
580 00:34:16 请致电莉莉·勒克莱尔的海伦·格雷办公室
581 00:34:19 来安排你的前台职位面试
582 00:34:45 蕾妮·贝内特?
583 00:34:46 嗯 我是蕾妮 你好
584 00:34:49 不 我找的是应聘前台工作的蕾妮·贝内特
585 00:34:52 就是我 来了
586 00:34:56 好吧
587 00:35:01 你是蕾妮吧 我是财务总监海伦·格雷
588 00:35:04 我们通过电话了
589 00:35:05 这是我们的总裁艾弗里·勒克莱尔
590 00:35:08 你好 蕾妮
591 00:35:09 你好
592 00:35:10 请坐 不要拘束
593 00:35:12 非常感谢
594 00:35:14 很高兴终于见到您 格雷小姐
595 00:35:18 我当然也知道您是谁 勒克莱尔小姐
596 00:35:22 蕾妮目前在我们网络部门工作
597 00:35:24 哦 哇 真棒
598 00:35:26 是的 但我希望能够真实地面对你们
599 00:35:30 就像看到盖尔·金那样真实 而且在那么小的一个
600 00:35:34 唐人街办公室里工作真是太虚度光阴了
601 00:35:38 我认为我们前台需要应付的事情更多
602 00:35:43 我说的对不对? 嗯
603 00:35:45 蕾妮 我们很感谢你的积极主动
604 00:35:47 但显然你不是这个职位的最佳人选
605 00:35:51 海伦
606 00:35:53 不 我完全明白了
607 00:35:55 因为我已经在为公司做事了
608 00:35:56 而这份工作实际上是降低了我目前的薪水
609 00:36:00 我应聘这个好像没有多大意义
610 00:36:02 那么你到底是为了什么?
611 00:36:07 为了在这里工作...
612 00:36:12 做一名前台接待
613 00:36:14 哇
614 00:36:17 好吧 因为大多数女孩都把这个职位当作跳板 以后想做模特
615 00:36:21 或者开一家自己的网店
616 00:36:24 我懂了 没错 模特我也愿意接受
617 00:36:28 对你们来说是个风险
618 00:36:30 你们会想这个女孩会不会走出这家公司后
619 00:36:32 直接站上了T台而永不回头?
620 00:36:35 这对我来说现实吗?
621 00:36:37 百分之一千现实 但我绝不是这种人
622 00:36:42 我唯一真正的目的是每天来到这个办公室
623 00:36:48 帮助人们能想我所想
624 00:36:51 就是当我们走出电梯时会发现
625 00:36:53 这正是我们想要来的地方
626 00:37:11 耶耶耶耶! 我成功了!
627 00:37:23 我现在在这里上班了!
628 00:37:28 梅森 你在里面吗?
629 00:37:30 是我 蕾妮
630 00:37:31 我们能在办公室说话吗?
631 00:37:33 哦 我们可以在这里说 没事
632 00:37:35 梅森 情况有了变化
633 00:37:37 他们把我调去了HQ
634 00:37:42 就是总部
635 00:37:43 - 我一直想要的一切... - 我真的需要你离开
636 00:37:45 我真的不想你听到溅水声
637 00:37:48 别担心 我...
638 00:37:49 我和他们谈过了 HR已经在为我的接替者安排面试了
639 00:37:54 HR就是人事部
640 00:37:56 你走啊 拜托 走啊
641 00:37:58 我知道你在这里很开心
642 00:38:00 但无论如何我得走了
643 00:38:02 如果你现在才鼓起勇气要约我出去 那已经太晚了 伙计
644 00:38:06 快走啊 拜托 走啊
645 00:38:09 我会想你的 门要开着吗?
646 00:38:11 - 呃...不 - 不要?
647 00:38:17 妈的!
648 00:38:47 你应该要去市场部
649 00:38:49 那里会有你想要的东西
650 00:38:51 她正向你走来 她很可爱
651 00:38:58 早上好
652 00:39:00 嗨 你知道吗? 我想我按错了楼层了
653 00:39:03 我在找莉莉·勒克莱尔 这里不是...
654 00:39:05 不 就是我们
655 00:39:07 欢迎来到莉莉·勒克莱尔
656 00:39:08 你可能习惯了看到安琪坐在这里
657 00:39:11 但我保证也会给你留下深刻印象
658 00:39:14 她喜欢把瓶装水放外面
659 00:39:16 而我更喜欢冷藏
660 00:39:18 我还提供吸管
661 00:39:20 这样你就不会弄花你的口红了
662 00:39:23 天啊 我很喜欢这个颜色
663 00:39:25 这是胭脂红? 2015秋季款?
664 00:39:30 我不认识什么安琪
665 00:39:32 老实说 当我来到这个地方时
666 00:39:34 让我困惑的是...你 还有...
667 00:39:39 我就知道
668 00:39:41 你不是唯一这么想的人
669 00:39:43 人们并不希望看到一个女孩只是傻坐在这里埋头苦干
670 00:39:48 哦 我说的不是...
671 00:39:49 但我知道努力工作意味着什么
672 00:39:51 而我绝不会辜负我这张脸或这个躯体
673 00:39:54 我会每天都保持美好形象
674 00:39:57 从你的文件夹我可以看出你是来自《玫瑰期刊》
675 00:40:00 这恰好是我最喜欢的行业刊物
676 00:40:03 所以我会通知他们10点半和你见面
677 00:40:05 你可以先坐一会儿
678 00:40:06 或者如果你愿意的话 可以多走走 达成今天的步数目标
679 00:40:10 可以在这个走廊绕圈圈
680 00:40:11 等他们准备好了我会告诉你的
681 00:40:13 欢迎来到莉莉·勒克莱尔
682 00:40:16 谢谢
683 00:40:17 我叫蕾妮
684 00:40:18 如果你需要任何帮助的话
685 00:40:21 永远记得找我
686 00:40:25 你好 莉莉·勒克莱尔 我是蕾妮
687 00:40:26 好 我将为您接通
688 00:40:28 你好 蕾妮
689 00:40:34 抱歉 我无意中听到了你的名字
690 00:40:36 我来这里见艾弗里
691 00:40:38 但你能不能别让我在那位小姐旁边等候?
692 00:40:41 我觉得我对待她不会像你这么友好
693 00:40:44 哦 谢天谢地 好的 好的
694 00:40:49 - 你是格兰特·勒克莱尔 - 是的
695 00:40:52 天哪 天哪
696 00:40:55 放轻松 你做得很好
697 00:40:58 好 好
698 00:41:00 对 嗯...
699 00:41:02 格兰特 我在娱乐版面上注意到
700 00:41:04 你经常被拍到喝这种绿色果汁
701 00:41:10 没错吧? 我看到了
702 00:41:12 带来了这里 以防万一你进来
703 00:41:15 - 谢谢 - 不客气
704 00:41:17 格兰特·勒克莱尔
705 00:41:19 对不起 你是说你见过我拿着这些?
706 00:41:21 所以你特意是为我准备的?
707 00:41:23 我也看到你搂着很多巴西模特
708 00:41:25 但我觉得我的小冰柜里装不下她们
709 00:41:31 好吧 太酷了 我以为你会生气
710 00:41:33 因为我这么大声地和你说话
711 00:41:35 是谁雇你的 蕾妮?
712 00:41:37 艾弗里 你的妹妹
713 00:41:40 嗯 我知道她是谁
714 00:41:41 好 因为如果我说要对她表示感恩的话会很奇怪
715 00:41:44 我不知道你们是否会像这样感恩
716 00:41:47 是 我们会
717 00:41:48 哦 天啊 那太疯狂了
718 00:41:50 所以 是艾弗里 对吧?
719 00:41:53 她很有眼光
720 00:41:56 嗯
721 00:42:00 我的天哪
722 00:42:06 这是我们第一款副线产品
723 00:42:08 这真的要归功于我祖母的大力支持
724 00:42:11 我们正处于产品本身以及化妆盒设计的关键阶段
725 00:42:16 那么 在这激动人心的时刻 让我们来看看我们的样本
726 00:42:19 - 这是我们的...
727 00:42:21 我很抱歉 非常抱歉
728 00:42:23 很对不起!
729 00:42:25 好吧 我会把它们放回原处
730 00:42:27 这是腮红
731 00:42:28 好了 这是化妆盒
732 00:42:31 我还需要找到化妆刷
733 00:42:33 这样一切就能照常继续了
734 00:42:35 没有化妆刷
735 00:42:39 哦
736 00:42:44 真的?
737 00:42:46 好 明白
738 00:42:48 你是不是感到很惊讶?
739 00:42:49 因为如果你了解我们产品的话
740 00:42:50 你会知道我们的腮红从来不会带刷子的
741 00:42:53 我当然知道
742 00:42:54 和脸部闪粉一样
743 00:42:55 我只是想这款特定的产品
744 00:42:57 你知道 可能会有
745 00:42:59 但没关系 你们 你们知道这怎么用就行了
746 00:43:02 我只是充当公司的漂亮门面 所以...
747 00:43:06 我认为我们都想听听你的看法 蕾妮
748 00:43:12 嗯...
749 00:43:15 对于高档产品
750 00:43:18 我们希望我们的客户能拥有高档化妆刷
751 00:43:22 但普通的女孩子通常会在上班路上
752 00:43:27 对着后视镜涂抹腮红
753 00:43:29 当她们打开一个8.50美元的腮红却发现没有工具来涂抹
754 00:43:32 她们会很生气
755 00:43:35 然后你只能用你的手指
756 00:43:37 你知道 这样永远不会抹得均匀
757 00:43:38 然后你这里涂一下 那里抹一下
758 00:43:41 最后你看起来像《勇敢的心》里的妆容
759 00:43:45 或者像其他什么样子
760 00:43:50 你说的对我们非常有帮助 蕾妮
761 00:43:52 真的?
762 00:43:54 好 那太好了
763 00:43:56 如果有人需要什么东西 比如想喝水什么的
764 00:43:58 给我打个手势就行
765 00:44:00 比如像这样的手势
766 00:44:02 “蕾妮 我们需要喝水”
767 00:44:05 或者像是...
768 00:44:06 “口渴 喝水”
769 00:44:11 谢谢
770 00:44:32 - 喂? - 嗨 伊桑
771 00:44:36 我知道主动给新的爱慕对象打电话会给你带来压力
772 00:44:41 所以我只是想减轻你的压力
773 00:44:44 你可能会想 “我应该等多久才能打电话?”
774 00:44:47 或者 “我是不是配不上她? ”等等等等
775 00:44:50 但是 我会卸下你所有的重担
776 00:44:55 并且...让你知道你可以约我出去
777 00:44:58 你是谁啊?
778 00:45:01 哦 对 我是干洗店和你见过的蕾妮
779 00:45:06 你不高兴我们出来见面吗?
780 00:45:07 我很怕你
781 00:45:09 所以我有点害怕这样做
782 00:45:12 好吧
783 00:45:13 你是做什么的?
784 00:45:14 呃...我在美国有线电视新闻网的运营部工作
785 00:45:18 这不是我想要做的 我想当一名摄影师
786 00:45:20 不过 那是一个男孩俱乐部
787 00:45:24 所以我不能...
788 00:45:27 什么?
789 00:45:28 只有女孩才会抱怨男孩俱乐部
790 00:45:33 嗯 说得对 但我的意思是那像是一个不同类型的男孩俱乐部
791 00:45:37 比如都有纹身和C级驾照
792 00:45:40 我肯定你对这个念念不忘
793 00:45:42 他们叫我“麦杆子”
794 00:45:44 哦 因为你叫“伊桑”(和麦杆子英文发音相似) 很聪明
795 00:45:49 “麦杆子伊桑”就是这样!
796 00:45:51 有热狗
797 00:45:52 麦杆子伊桑
798 00:45:54 好像不是我想象得那么糟糕
799 00:45:56 不 我是说 我以前也处于你现在这种状况
800 00:45:59 我以前在一个很小的办公室里工作 非常非常小
801 00:46:04 我从没想过我会去第五大道上班
802 00:46:08 但现在你看看我 我是一名接待员了
803 00:46:13 我还从没大声说出来过
804 00:46:15 我 蕾妮 是一名接待员
805 00:46:20 哦 那是我的热狗 你全吃光了
806 00:46:24 哦 比基尼大赛! 我们去看看!
807 00:46:29 你确定你想来这里?
808 00:46:31 那儿有个酒吧 他们在举办拉丁之夜
809 00:46:34 哦 我们等会儿再去
810 00:46:36 好吧 或者先去也行
811 00:46:38 就这儿 嗨 这里有人坐吗? 没人?
812 00:46:41 你确定这里没人坐?
813 00:46:43 哦 天哪 好像要开始了
814 00:46:44 你知道 我反正没问题
815 00:46:46 只要你在这儿坐着舒服
816 00:46:50 不过这些女人好像穿的有点少
817 00:46:53 有点少? 她们看起来很棒
818 00:46:55 你在做什么?
819 00:46:56 我没有泳衣 所以我得即兴做一件
820 00:46:59 比泳衣还要火辣
821 00:47:02 因为有出乎意料的效果
822 00:47:03 你可以看到我大部分臀部
823 00:47:05 等等 你要参加比基尼比赛?
824 00:47:06 - 是啊! - 天哪!
825 00:47:08 获胜者会获得500美元 你看到牌子上写的吗?
826 00:47:09 是 但我觉得你必须先在网上登记
827 00:47:13 而且你穿的不是比基尼
828 00:47:16 - 老实说 那个拉丁之夜... - 肯定会很有趣
829 00:47:18 哦 等等 我明白怎么回事了
830 00:47:21 你是担心那些家伙会对着我流口水
831 00:47:24 哦 天哪 那太好了
832 00:47:27 但不用担心 好吗? 我会在这儿陪着你
833 00:47:31 我和你一起来 就会和你一起离开
834 00:47:35 但我确实需要你给点意见
835 00:47:38 你觉得是穿着鞋子还是脱掉鞋子好?
836 00:47:41 - 这是不穿鞋的样子 - 嗯
837 00:47:43 这是穿鞋的样子
838 00:47:44 别人会不会想 “赤脚嬉皮范儿她都不在乎”?
839 00:47:46 - 或者就像... - 老实说 到比赛结束时
840 00:47:48 我不知道是否会产生戏剧性的效果
841 00:47:50 但我会穿鞋 因为地毯很恶心
842 00:47:53 好的 很棒 祝我好运
843 00:47:55 祝你好运
844 00:47:56 - 我听到了 - 嗯
845 00:47:59 我好怕怕
846 00:48:01 欢迎参加一年两度的红宝石杯比基尼大赛
847 00:48:06 我们即将开始今天的比赛
848 00:48:08 请大家热量欢迎我们的女孩登场
849 00:48:11 莱西·J
850 00:48:12 她正在考供热制冷维护证书
851 00:48:16 冰与火 就是她!
852 00:48:18 这里有医生吗? 没有!
853 00:48:21 但有一位牙医助理 她是来自朗康科马的蒂芬妮
854 00:48:25 看看!
855 00:48:28 扭起来 亲爱的!
856 00:48:31 注意 伙计们 赛况马上会升温
857 00:48:33 因为瓦尼莎上场了!
858 00:48:35 我们的瓦尼莎已经去了美国11个地方参加比赛
859 00:48:38 所以让我们鼓掌欢迎瓦尼莎!
860 00:48:41 哦 这里还有一位迟来的参赛者
861 00:48:43 呃 我希望她的臀部比这字迹还要紧致
862 00:48:46 因为 这实在看不太清楚 但是 嗯...
863 00:48:48 “让蕾妮·贝内特继续参赛”?
864 00:48:52 蕾妮·贝内特
865 00:48:56 哇 你是这里的吧台服务员还是...
866 00:48:59 你要参加比赛? 好
867 00:49:01 - 我知道 我知道 - 你知道? 好
868 00:49:03 大家好 我是蕾妮! 正如刚刚所念到的!
869 00:49:07 蕾妮来自长岛
870 00:49:11 是一名接待员
871 00:49:13 大家好!
872 00:49:15 嗯 蕾妮喜欢看人们在
873 00:49:17 《古董巡回秀》和《鲨鱼坦克》等真人秀节目中
874 00:49:21 梦想破灭时掩饰失望的表情
875 00:49:25 蕾妮从不害怕退货会影响个人信用!
876 00:49:34 蕾妮在“新街边男孩”的演唱会上
877 00:49:37 因为哭得太厉害而被赶出过两次
878 00:49:42 乔伊! 我说的对吗? 乔伊!
879 00:49:46 嫁给我!
880 00:49:47 虽然你们这些姑娘们看起来都很冷静
881 00:49:49 但我不是来这里结交朋友的 好吗?
882 00:49:53 DJ 音乐走起!
883 00:51:30 现在是时候统计票数了
884 00:51:33 你们准备好了吗?
885 00:51:36 今年的红宝石杯比基尼大赛的获胜者是...
886 00:51:41 来自新泽西州新不伦瑞克的莱西·J! 莱西!
887 00:51:47 走一圈! 来吧 莱西! 真漂亮!
888 00:51:52 别担心 兄弟 她马上就出来了
889 00:51:54 嗯 我不知道她们是否去了后台
890 00:51:56 这里有后台吗?
891 00:51:57 有 通常会通往休息室
892 00:51:59 不过那个蕾妮 那是你女朋友吧?
893 00:52:01 - 呃 只是朋友 - 朋友?
894 00:52:03 只是朋友 这是我们第一次晚上出来
895 00:52:05 好吧 我刚刚没有录下来
896 00:52:07 不管怎样 你的朋友今晚征服了全场
897 00:52:10 她很棒
898 00:52:11 她非常的性感
899 00:52:13 是的 我也渐渐发现了
900 00:52:14 我从未见过这样的事
901 00:52:17 刚刚获胜的那个女孩 正巧是我的侄女
902 00:52:20 当然 她更性感
903 00:52:22 但我这么说吧
904 00:52:24 假设在一个孤独的夜晚 你待在一间公寓里
905 00:52:26 你最想和谁在一起?
906 00:52:27 当然是你的女朋友啊
907 00:52:29 她就算在危险中也能保护好自己 我很喜欢
908 00:52:32 老兄 加油
909 00:52:33 - 谢谢 - 好好享受今晚 祝你好运
910 00:52:39 - 嘿 太棒了 - 嗨
911 00:52:42 对不起 我弄湿了你
912 00:52:43 哦 这是水 是吧?
913 00:52:46 嗯 我想是水
914 00:52:48 我很遗憾你没取得你想要的成绩
915 00:52:51 但我要说 你太棒了
916 00:52:52 是啊 很遗憾 但我们还是有所收获的
917 00:52:56 什么?
918 00:52:57 我们每人都获赠了两杯免费饮料和一份开胃小吃!
919 00:52:59 这就是我所希望的
920 00:53:01 - 免费吃喝 - 送了些什么礼物?
921 00:53:02 我正盯着椰子虾 因为我之前没吃到热狗
922 00:53:05 你在打盹 所以你吃不到热狗
923 00:53:06 你真的没有不开心?
924 00:53:08 不 真的没有
925 00:53:09 我的意思是 这种事情利益性太强了
926 00:53:13 - 是啊 - 我才不想卷入任何是非
927 00:53:15 主要是因为我没有什么背景 但是...
928 00:53:17 嗯 这里面肯定有暗箱操作...
929 00:53:20 是啊 我觉得我是赢了
930 00:53:22 人们都快疯了
931 00:53:23 你知道吗 我知道我的表现很棒
932 00:53:27 我不需要一屋子的酒鬼来证明这点
933 00:53:30 我以后能像你这么出色吗?
934 00:53:34 你应该赢的 你只是被套路了
935 00:53:37 谢谢
936 00:53:38 我想我已经赚到了 是吧?
937 00:53:40 这瓶不是我的 一直放在那里的
938 00:53:50 蕾妮
939 00:53:52 闻着好香啊
940 00:53:53 我能问你一件事吗?
941 00:53:56 因为你之前对于我们的副线产品有着
942 00:53:58 这么深刻的了解
943 00:54:00 嗯 当然 我...我是来这里帮忙的
944 00:54:04 我的祖母正在审查有关
945 00:54:07 波士顿的塔吉特消费人群的一切资料
946 00:54:09 我只是想确保我把所有的事情都做好
947 00:54:13 嗯 很好啊
948 00:54:15 所以 我有个好主意
949 00:54:18 你知道 在我们的传统门店
950 00:54:20 比如波道夫或者布卢明代尔
951 00:54:21 我们有一个专门的化妆品柜台
952 00:54:23 会向客户介绍产品以及使用方法
953 00:54:25 我想是否要在我们的高峰时段 即使像塔吉特这种商场
954 00:54:28 我们也能为我们的副线产品消费者提供同样的服务
955 00:54:33 是啊
956 00:54:34 哦 见鬼 你觉得不好?
957 00:54:36 不 我没觉得不好
958 00:54:37 不 如果你认为这是一个愚蠢的想法 请一定告诉我
959 00:54:39 因为我真的很紧张这件事
960 00:54:41 就从我的一些朋友那里所知...
961 00:54:45 化妆柜台的专业人士实际上是一种威慑
962 00:54:49 那些好像雕像般的女人只是盯着你看
963 00:54:54 盯着你的青春痘和你不对称的脸
964 00:54:57 只会让你的自我感觉很糟糕
965 00:55:00 我的意思是 只会让她们的自我感觉很糟糕
966 00:55:01 这就是为什么普通女孩
967 00:55:03 会涌向大型超市的那些人很少的过道
968 00:55:07 这样她们可以悠哉地挑选化妆品
969 00:55:09 而不会有人站在旁边
970 00:55:12 让她们觉得自己不够好
971 00:55:14 甚至觉得再怎么化妆也是浪费时间
972 00:55:18 我真是太蠢了 大白痴
973 00:55:20 哦 天哪 你? 不 你当然不是
974 00:55:22 你很棒的
975 00:55:24 你的一切都是我追求的目标
976 00:55:27 包括这个嗓音?
977 00:55:30 你的嗓音? 你...
978 00:55:32 你的嗓音出了什么问题?
979 00:55:34 我都还没注意到...
980 00:55:36 只是音调有点高
981 00:55:37 我听起来像是一个低能儿
982 00:55:39 - 没有 - 但我不是...
983 00:55:40 我有沃顿商学院的法学博士和工商管理学位
984 00:55:42 我为最高法院法官做过书记员
985 00:55:44 但就是这个嗓音我无论如何摆脱不了
986 00:55:45 我尝试了一切 比如找声乐教练...
987 00:55:49 实际上就找了声乐教练...
988 00:55:51 - 教练 嗯 -...但仍然没效果
989 00:55:53 这就是为什么我真的很幸运能有像你这样的人 蕾妮
990 00:55:56 像我这样的人?
991 00:55:58 一个能了解我们所追求的客户的人
992 00:56:00 一个能和她们对话的人
993 00:56:03 嗯
994 00:56:03 稍后会有个宴会 我很想你能来
995 00:56:06 宴会? 天啊
996 00:56:08 你可以带你的男朋友或你的...
997 00:56:11 女朋友 不管叫什么
998 00:56:15 只要...你有
999 00:56:17 不 我...呃...
1000 00:56:19 我想我其实...我确实有个人
1001 00:56:21 现在就可以邀请到 嗯
1002 00:56:24 是个男生
1003 00:56:27 我是说 他...他有一些非常女性化的一面
1004 00:56:30 但这是他魅力的一部分 等着瞧
1005 00:56:33 好的
1006 00:56:46 - 嘿 - 嗨
1007 00:56:48 - 准备吃饭了吗? - 是啊 我饿死了
1008 00:56:50 - 好 我们去吧 - 嗯
1009 00:56:51 - 好 - 我自己也很饿
1010 00:56:53 你去哪儿了?
1011 00:56:54 哦 我只是沿着马路
1012 00:56:57 随便逛逛
1013 00:56:59 你出汗了
1014 00:57:00 哦 我刚在锻炼 但我洗过澡了
1015 00:57:02 - 哦 - 嗯
1016 00:57:05 你在跳尊巴?
1017 00:57:07 尊巴? 是这么叫的?
1018 00:57:08 我不...我从没留意过
1019 00:57:10 嗯 是啊 这个叫尊巴舞
1020 00:57:13 很好看...像是女生跳的
1021 00:57:16 就像是个女孩子的...
1022 00:57:19 - 是吗? - 是啊!
1023 00:57:20 我不知道...我只是当作锻炼
1024 00:57:23 - 我不去健身房... - 哦 天哪
1025 00:57:24 ...因为我不喜欢那种阳刚之气 所以我去了女生喜欢去的地方
1026 00:57:27 - 哦 我明白了 - 没什么大不了的 你明白什么?
1027 00:57:29 你就是那种人
1028 00:57:30 那种去健身房泡妞的人
1029 00:57:32 我百分百不是去健身房泡妞的那种人
1030 00:57:36 - 真的吗? 尊巴? - 不 我像是那个高中四年一直
1031 00:57:39 坐你旁边的人 想约你出去
1032 00:57:42 但一直不敢说出口
1033 00:57:44 然后我在网上关注了你的动态十年之久
1034 00:57:48 希望重聚时你仍然单身
1035 00:57:50 但如果你结婚了 那就...那也就很好 无所谓
1036 00:57:53 - 你会为她感到高兴吗? - 我会为她感到高兴
1037 00:57:55 这不是真的 顺便说一下 这不是真的
1038 00:57:57 那是我画的一幅画
1039 00:57:58 - 听起来很真实 - 我的意思是...
1040 00:58:01 我们去吃饭吧
1041 00:58:02 我刚说出来的时候后悔了
1042 00:58:04 那幅...那幅画叫什么名字?
1043 00:58:06 雷切尔
1044 00:58:13 嗯 你可以吃颗葡萄
1045 00:58:17 你和女孩子大多数是在哪里约会? 嗯?
1046 00:58:21 呃 老实说 我没那么多的约会
1047 00:58:28 哦 这真的很奇怪
1048 00:58:30 - 是吗? - 因为我也一样
1049 00:58:31 - 什么? - 我是说真的
1050 00:58:33 - 我知道这像是... - 因为我说了你才这么说
1051 00:58:35 不 我知道我看起来不像是没有约会过的人
1052 00:58:37 你们理所当然会这么认为
1053 00:58:39 但我...我约会过...
1054 00:58:42 我谈过三次恋爱
1055 00:58:44 - 真的吗? - 是啊
1056 00:58:45 其中一个有女朋友 我之前不知道
1057 00:58:47 我不知道 我们交往了几个月
1058 00:58:49 然后我接到了那个女孩的电话
1059 00:58:51 她说“我是他的女朋友” 我说...
1060 00:58:53 - 天啊 - ...“我才是他的女朋友”
1061 00:58:55 - 嗯 - 我会痛哭流涕的
1062 00:58:58 你哭了吗?
1063 00:59:00 不用回答我
1064 00:59:01 - 不用回答我 - 是的 我哭了
1065 00:59:02 - 我为什么会问你是否哭过? - 不 你很敏感...
1066 00:59:04 啊! 这不是一个男人应该问的问题
1067 00:59:06 你看...那是你的舞蹈班吗?
1068 00:59:09 - 你想...不... - 好啊
1069 00:59:11 我只会在室内跳尊巴
1070 00:59:13 绝不会去室外跳
1071 00:59:15 他们现在在跳什么?
1072 00:59:16 那个叫广播体操
1073 00:59:18 不是什么舞蹈
1074 00:59:21 你...
1075 00:59:23 你真了不起 伊桑
1076 00:59:27 我得多看一些《格言》杂志或其他什么
1077 00:59:29 不需要看《格言》 你已经很完美了
1078 00:59:31 我并不完美
1079 00:59:33 但我...确实认为你很完美
1080 00:59:38 随你怎么说 麦杆子
1081 00:59:39 我是认真的
1082 00:59:42 你很忠于你自己...
1083 00:59:44 我不知道 这很酷
1084 00:59:46 不 继续说
1085 00:59:50 我想很多人都对自己感到困惑
1086 00:59:54 他们只看重他们自身的缺点
1087 00:59:58 而完全忽略了真正展现他们出色一面的优点
1088 01:00:06 就好像你很了解你自己
1089 01:00:08 但你并不关心别人是怎么看你的
1090 01:00:12 你也...很忠于自己
1091 01:00:16 我意思是 你也不了解自己
1092 01:00:19 但你说话很坦诚
1093 01:00:21 让我觉得真的...
1094 01:00:25 我不知道 好像很亲近你
1095 01:00:28 你要吻我吗?
1096 01:00:29 我正是想
1097 01:00:32 尽可能的亲近你...
1098 01:00:35 -...告诉你... - 嗯?
1099 01:00:37 ...我...
1100 01:00:38 你有女朋友了?
1101 01:00:39 ...很想吻你
1102 01:00:51 稍等我一下
1103 01:00:52 嗯 别急 慢慢来
1104 01:00:58 - 嘿 - 嘿...
1105 01:01:04 我觉得你可能想先睹为快接下来要发生的事
1106 01:01:08 我不知道你说的“先睹为快”是什么意思
1107 01:01:12 只知道你现在一丝不挂
1108 01:01:14 哦 好尴尬啊
1109 01:01:17 你要我去穿衣服吗?
1110 01:01:18 不要
1111 01:01:20 不要?
1112 01:01:22 不要
1113 01:01:23 很好
1114 01:01:27 好吧
1115 01:01:32 - 伊桑 你来了吗? - 嗯
1116 01:01:45 嗨
1117 01:01:47 谢谢你能过来
1118 01:02:11 怎么了?
1119 01:02:15 嗯 我...我希望你能看到我 知道吗?
1120 01:02:19 哦 是啊 肯定的
1121 01:02:20 我很喜欢看到你
1122 01:02:24 我只是不知道你是否...想看到我
1123 01:02:30 不 我想看到你
1124 01:02:31 - 好 - 嗯
1125 01:02:34 哦 天哪
1126 01:02:38 天哪!
1127 01:02:44 你在照镜子吗?
1128 01:02:47 是啊 是啊
1129 01:02:50 哦 太性感了
1130 01:02:55 感觉真的很好
1131 01:02:57 - 全程都很好? - 全程都很好
1132 01:02:58 - 那是我最爱的姿势 - 太棒了
1133 01:03:01 我全程都很喜欢
1134 01:03:02 是啊 你是一位伟大的领导者
1135 01:03:05 主动权都在你手里
1136 01:03:09 谢谢 你也很听话
1137 01:03:11 我很愿意...
1138 01:03:13 等等 嘘...你听到了吗?
1139 01:03:14 - 听到什么? - 那是卖冰淇淋的?
1140 01:03:16 我想是卖冰淇淋的
1141 01:03:21 哦 不是 只是一辆救护车
1142 01:03:22 蕾妮 你没穿衣服站在窗前
1143 01:03:26 下面经过的每个人都能看到你
1144 01:03:27 嗯 欢迎他们来看
1145 01:03:31 - 街坊们都很好 - 呃...你是...
1146 01:03:36 如何做到的?
1147 01:03:37 做到什么?
1148 01:03:39 我不知道 如何这么有自信?
1149 01:03:42 我以前不是这样
1150 01:03:44 是什么改变了你?
1151 01:03:45 我开始真的相信...
1152 01:03:50 只要我迫切渴望某件事 我所有的梦想都会成真
1153 01:03:54 现在已经成真了 你知道吗?
1154 01:03:56 嗯
1155 01:04:01 - 哦 那是... - 那是卖冰淇淋的
1156 01:04:02 那可能是卖冰淇淋的 嗯
1157 01:04:14 好的 请跟我来
1158 01:04:15 我带你们去包房
1159 01:04:19 包房?
1160 01:04:22 一定是全公司的聚餐 否则我不会被邀请
1161 01:04:27 好吧
1162 01:04:30 - 这个... - 对不起
1163 01:04:35 看来是一家很小的公司
1164 01:04:38 那你们俩是怎么认识的?
1165 01:04:40 我们其实是在干洗店认识的
1166 01:04:45 是啊 我把桑格利亚汽酒吐到了毛衣上了
1167 01:04:48 很浪漫的偶遇
1168 01:04:49 - 听起来好神奇 - 是啊
1169 01:04:51 蕾妮 我刚刚在这里告诉祖母
1170 01:04:54 所有关于我们副线产品的好点子
1171 01:04:57 很酷 嗯
1172 01:04:59 很棒的想法
1173 01:05:00 是啊 哦 真的很棒
1174 01:05:05 哇 你让她太紧张了 艾弗里
1175 01:05:07 艾弗里 别急 亲爱的
1176 01:05:11 蕾妮 艾弗里显然想要你来这儿
1177 01:05:13 证明她整个产品线计划是切实可行的
1178 01:05:16 祖母
1179 01:05:17 我想说 艾弗里太了不起了
1180 01:05:20 我仍然无法相信我居然可以和她共事
1181 01:05:22 哦 天哪 这是HV沙拉酱?
1182 01:05:24 我们只选最好的 亲爱的
1183 01:05:25 哦 天哪 这是我的最爱
1184 01:05:28 在高中时我会一勺一勺的吃
1185 01:05:30 一勺勺的 我的意思是我会一口气吃完
1186 01:05:32 你知道 肯德基其实用的就是这种沙拉酱
1187 01:05:35 但没人知道 因为他们是放在肯德基自己的酱盒里
1188 01:05:39 下次我去的时候要不要帮你拿点?
1189 01:05:40 几小包沙拉酱?
1190 01:05:42 这是我很久以来得到的最好的东西
1191 01:05:45 当然
1192 01:05:47 嗯 你知道 收集小型调味品
1193 01:05:49 就像是我生命中很重要的一部分
1194 01:05:51 很小的番茄酱瓶?
1195 01:05:53 或者塔巴斯科辣酱油? 太让我着迷了!
1196 01:05:55 - 那么就像我所说的 蕾妮... - 哦 对
1197 01:05:58 ...一直在帮助我们改进我们方案
1198 01:06:04 是什么方案?
1199 01:06:07 只是我觉得大多数奢侈品牌在发展副线方面
1200 01:06:11 都走错方向了
1201 01:06:13 他们一心只想成功 而最需要考虑的却是...
1202 01:06:17 - 可行性 - 还有实事求是
1203 01:06:19 我的意思是 这些女人
1204 01:06:21 很了解她们自己 她们只是...
1205 01:06:23 她们会为淘到便宜货而感到自豪
1206 01:06:24 艾弗里的生活经历可能无法让她
1207 01:06:28 和那种客户接触
1208 01:06:32 你是否愿意和我们一起去波士顿?
1209 01:06:34 嗯 她当然愿意
1210 01:06:36 我当然愿意?
1211 01:06:37 当然啊 你不记得了?
1212 01:06:39 你从没向我提起过这事
1213 01:06:40 不是啊 我们那次不是谈论过你...
1214 01:06:43 艾弗里 我们绝对没谈过 不然我会记得...
1215 01:06:45 - ...波士顿... - 这个
1216 01:06:46 - 对我来说可是件大事 - 你忘了?
1217 01:06:48 我会打电话给你 我会打电话告诉所有人
1218 01:06:50 你的眼睛还好吗?
1219 01:06:51 天哪 你就答应去好吗?
1220 01:06:55 不然她的假睫毛要从她鼓起来的眼睛上掉下来了
1221 01:06:59 别闹
1222 01:07:01 你会和我们一起去波士顿搞塔吉特宣传活动吗?
1223 01:07:06 哦 天啊 好啊 祖母 我要去波士顿了!
1224 01:07:08 我当然会去!
1225 01:07:10 教皇是不是到了波士顿? 我要去看看
1226 01:07:16 这里绝对是我的工作伙伴说他们会去的地方
1227 01:07:18 为什么要跑得这么急?
1228 01:07:20 这里就像一个超级独一无二的地下酒吧 人声鼎沸
1229 01:07:29 你好 我们来找地下酒吧
1230 01:07:33 什么地下酒吧?
1231 01:07:37 我们三个女孩要去地下酒吧
1232 01:07:40 - 没有 - 我说错了吗?
1233 01:07:42 - 地下酒吧... - 很酷 我们会找到的
1234 01:07:43 - 谢谢 伙计 - 地下...
1235 01:07:45 他应该告诉我们入口在哪里 对吧?
1236 01:07:47 - 毫无疑问 - 对
1237 01:07:49 我不明白 你们看
1238 01:07:51 他带着这些女孩去那儿
1239 01:07:53 哦! 那些装腔作势者不知道他们在这里错过了什么
1240 01:07:56 我不是叫你们穿高跟鞋吗?
1241 01:07:58 是啊 但我穿高跟鞋没法走路 所以...
1242 01:08:00 我只想说如果我们想去那种地方...
1243 01:08:02 我们并不是真的想去那种地方
1244 01:08:05 但我猜你现在很想去?
1245 01:08:06 珍妮! 嗨! 哦 天哪!
1246 01:08:11 - 哦! 你好 - 你们好
1247 01:08:13 可以让我们三个都进去吗?
1248 01:08:17 谢谢
1249 01:08:18 好 有一个好消息和一个坏消息
1250 01:08:20 好消息是我可以进去
1251 01:08:23 坏消息是你们不能进去
1252 01:08:24 所以 你们知道 很明显我会陪着你们
1253 01:08:27 我想待在这儿 而不是在那里
1254 01:08:30 和一些我几乎不认识的女孩参加一个沉默寡言的派对
1255 01:08:33 是啊...
1256 01:08:34 除非你们认为我应该要去 因为...
1257 01:08:36 - 当然去啊... - 去? 你们确定?
1258 01:08:38 好 好 非常感谢你们 好
1259 01:08:40 我明天会把一切都告诉你们
1260 01:08:42 好好享受美食
1261 01:08:44 好 就是这儿吧?
1262 01:08:48 这里进去?
1263 01:08:53 然后我意识到我可以吃任何我想吃的东西
1264 01:08:56 而仍然保持这么好的身材
1265 01:08:58 为我优秀的基因喝彩
1266 01:09:05 太幸福了
1267 01:09:09 我们马上就来
1268 01:09:12 您好 莉莉·勒克莱尔 我是蕾妮
1269 01:09:15 - 嗨 - 嗨 等一下
1270 01:09:16 - 嗯 您的声音也很好听 - 我有个预约...
1271 01:09:19 东岸担保公司是在二楼 你应该去那儿
1272 01:09:22 对不起 你能不能...稍微往边上挪一下
1273 01:09:24 欢迎来到莉莉·勒克莱尔 我很喜欢您的包包
1274 01:09:27 谢谢!
1275 01:09:40 哦 天啊 你在等我 嗨
1276 01:09:42 嗨
1277 01:09:43 非常谢谢你还能来
1278 01:09:45 哦 天啊 别这么说
1279 01:09:47 我不会错过我们的第一个集体约会日
1280 01:09:49 我知道 但你知道 你和伊桑...
1281 01:09:51 嘿 是我想来
1282 01:09:53 - 好吧 - 好
1283 01:09:54 我只是来这里当陪衬的
1284 01:09:55 当他们关注我时 我会把他们的注意力转移到你身上
1285 01:09:58 这就是我整个计划
1286 01:09:59 - 好 - 好
1287 01:10:01 好
1288 01:10:03 这儿...好
1289 01:10:05 - 嘿 你们好 我是蕾妮 - 嘿
1290 01:10:08 - 嘿 - 嗨 很高兴见到你
1291 01:10:10 - 很高兴见到你 - 你们...
1292 01:10:12 在聊些什么?
1293 01:10:13 蕾妮 你是哪里人?
1294 01:10:17 不 我知道这里的情况
1295 01:10:18 你们应该把注意力放在她身上
1296 01:10:22 不要只看她的脸
1297 01:10:24 但你和我是不可能的
1298 01:10:27 莱尔 我喜欢你的围巾
1299 01:10:28 哦 真的 这个小东西 你会不会觉得太多了?
1300 01:10:31 这是手工编织的吗? 因为我其实会做一些针线活
1301 01:10:36 我不知道怎么做围巾
1302 01:10:37 但有一次我做了一个美国原住民药袋
1303 01:10:39 其实我姐姐在网上研究一些18世纪的纺织品
1304 01:10:42 其实我告诉你们一些关于维维安意想不到的事
1305 01:10:46 她在八年级因为向所有人展示她的大胸而被开除了
1306 01:10:50 我们都有过去
1307 01:10:51 还有 不要和简上床
1308 01:10:53 是的 她穿得像一个在草坪上浇水的老人 这没关系
1309 01:10:56 因为一旦她脱掉这些衣服
1310 01:10:58 她就病怏怏的
1311 01:11:00 我知道你们都有很强的性能量
1312 01:11:02 你知道吗 我觉得我们可以再去要点喝的
1313 01:11:04 - 我们马上回来 - 是啊
1314 01:11:05 好 你们去拿喝的 我会陪着男生们
1315 01:11:07 不 不 你也一起来 来吧
1316 01:11:08 好吧
1317 01:11:09 - 嘿 - 你怎么这么说我们?
1318 01:11:12 我是在帮你们 这都不明白?
1319 01:11:14 - 什么? - 我想让你们成功
1320 01:11:17 更性感一些
1321 01:11:18 你们必须着重表现你们的性感
1322 01:11:20 然后让他们发现你们之后感到多么无聊
1323 01:11:23 你觉得我们很无聊?
1324 01:11:25 我们重新开始 好吗? 你们一定会感到很有趣
1325 01:11:28 让我们玩得尽兴
1326 01:11:29 我想喝点酒
1327 01:11:32 你们想喝酒吗?
1328 01:11:33 你们太疯狂了
1329 01:11:36 哦 嗨 你好
1330 01:11:38 给我们来六杯火龙威士忌好吗?
1331 01:11:40 好
1332 01:11:42 哦 天哪 他被我迷倒了
1333 01:11:44 他在盯着我看吗?
1334 01:11:46 - 没 - 嗯
1335 01:11:47 我们总是像疯子一样跳舞
1336 01:11:50 弯下腰去!
1337 01:11:51 - 我不要 - 别玩她了
1338 01:12:15 蕾妮
1339 01:12:16 我可不可以坐这儿?
1340 01:12:19 我坐飞机总是有点紧张 所以我带了些东西
1341 01:12:22 哦 很酷
1342 01:12:24 好 嗯
1343 01:12:26 这绝对是疯了
1344 01:12:27 我很激动 我现在太激动了
1345 01:12:30 如果事情都顺顺利利
1346 01:12:32 以后我们还有很多这样的旅行
1347 01:12:35 你说什么? 比如会去马尔代夫度假?
1348 01:12:38 不 我想的是阿克伦
1349 01:12:40 或密尔沃基 那儿有我们的工厂
1350 01:12:43 好的 好的 我之前理解的方向不一样 不过这很酷
1351 01:12:47 哦 我也想到了给你一个头衔
1352 01:12:50 比如像...
1353 01:12:51 副线副经理 你喜欢吗?
1354 01:12:54 好啊 我有头衔了? 副线副经理!
1355 01:12:58 等等 我是否应该有个立式办公桌还是什么的? 会不会太花哨了?
1356 01:13:01 不 那些人总是看起来像在威瑞森工作 我也不知道
1357 01:13:04 你确定你不想坐在这些小吃旁边吗?
1358 01:13:05 我可不想独占
1359 01:13:07 看上去好多
1360 01:13:09 那让我们谈谈这次的主题演讲
1361 01:13:10 我把所有资料都存入我的平板电脑上了
1362 01:13:12 我可以用蓝牙连接 也可以远程操作
1363 01:13:15 我可以找个平面电视...
1364 01:13:19 - 好的 - 你很棒...
1365 01:13:21 我会保持安静的
1366 01:13:25 我过来? 好
1367 01:13:36 嗨
1368 01:13:38 她有没看到我?
1369 01:13:39 - 艾弗里? - 是啊
1370 01:13:41 没有 路上只有一个小时
1371 01:13:43 她很可能会听到的
1372 01:13:45 嗯 但是一旦起飞了就太晚了
1373 01:13:48 我不知道你来了
1374 01:13:50 哦 是啊 我只是搭车去看洋基队对阵红袜队的比赛
1375 01:13:53 真酷
1376 01:13:54 你有没有很惊喜?
1377 01:13:56 - 是指你来了? - 是啊
1378 01:13:59 好 我也是
1379 01:14:00 早上好 欢迎登机 我是您的机长丹
1380 01:14:03 到波士顿大约35分钟 天空晴朗
1381 01:14:06 请坐下来 放轻松 享受本次旅程
1382 01:14:09 “我们真正想对客户说的是 没错
1383 01:14:14 我们的产品现在更便宜 也更方便使用
1384 01:14:19 但我们...
1385 01:14:22 但我们真正要努力做到的是...
1386 01:14:26 ...想客户之所想
1387 01:14:30 因为我们爱她们”
1388 01:14:35 不 谢谢
1389 01:14:38 “因为我们爱她们...”
1390 01:14:45 嘿
1391 01:14:46 嗨
1392 01:14:48 所以 我...我就在隔壁
1393 01:14:50 太不可思议了
1394 01:14:52 你介意我进来打个电话吗?
1395 01:14:56 可以吗? 好 感谢
1396 01:15:04 - 嗯 电话在... - 这儿?
1397 01:15:06 嗯 电话
1398 01:15:10 嘿 是的 能否给我来一份虹鳟鲑鱼?
1399 01:15:12 不要放调味料
1400 01:15:14 再来份果子馅饼 放点韭葱和鸡油菌
1401 01:15:17 - 你要点些什么? - 哦 不 我不用
1402 01:15:20 起司条?
1403 01:15:22 - 起司条 - 起司条 好
1404 01:15:25 如果你想吃的话 我其实也不太喜欢
1405 01:15:27 - 但如果你喜欢吃... - 不 我喜欢吃
1406 01:15:29 再来几份起司条
1407 01:15:32 对 谢谢
1408 01:15:35 - 你房间为什么不能点单? - 是啊 嗯
1409 01:15:38 艾弗里严禁我的房间里点任何东西
1410 01:15:42 嘿 这并不好笑
1411 01:15:44 如果我早知道她会这么做
1412 01:15:46 我会一开始就要求和你住一间房
1413 01:15:52 嗯
1414 01:15:55 真可爱 这辫子
1415 01:15:59 是啊
1416 01:16:00 这些天没怎么看到
1417 01:16:02 是的 本来有两根
1418 01:16:04 嗯 还有一根在这儿
1419 01:16:06 是啊
1420 01:16:09 很好
1421 01:16:10 谢谢
1422 01:16:12 所以 他们给你安排了大套房 对吧?
1423 01:16:16 是啊
1424 01:16:17 这几乎是我房间的两倍
1425 01:16:19 比我的公寓还大
1426 01:16:21 天哪 这么大一张床
1427 01:16:22 哦 是啊 那是...
1428 01:16:26 - 我放那儿 - ...我衣服上的绑带
1429 01:16:31 我该去酒吧见你妹妹
1430 01:16:34 研究一下演讲稿
1431 01:16:37 那我等吃的送来后就走
1432 01:16:41 看起来你已经为明天的会议做好了充分的准备
1433 01:16:44 是啊
1434 01:16:45 我意思是 我相信你肯定会像往常一样惊艳四座
1435 01:16:49 我惊艳四座?
1436 01:16:50 别好像你不知道似的
1437 01:16:53 拜托 你惊艳了我的妹妹 我的祖母...还有我
1438 01:16:58 什么?
1439 01:17:00 过来 坐下
1440 01:17:05 我不知道你是怎么做的 蕾妮 但...
1441 01:17:09 你已经让很多自以为很懂的女人
1442 01:17:13 开始注意到你
1443 01:17:19 注意到你的想法 以及你本人
1444 01:17:25 我?
1445 01:17:26 是 我都付不起我的房费
1446 01:17:31 嗯 但很多女性也会注意到你
1447 01:17:37 也许吧 但这只是因为我家有钱
1448 01:17:41 我是这么认为
1449 01:17:43 是的 不
1450 01:17:44 也许不是?
1451 01:17:45 不
1452 01:17:47 问题是 没人告诉我真正的答案 你知道吗?
1453 01:17:51 不 我不知道
1454 01:17:53 除非 你知道 和你在一起...
1455 01:17:56 我觉得我确实知道
1456 01:18:01 知道我也是为了你的钱?
1457 01:18:04 我现在身无分文
1458 01:18:22 我肚子疼...
1459 01:18:24 你说什么?
1460 01:18:26 ...拉肚子了
1461 01:18:28 - 哦 - 嗯 我...
1462 01:18:31 我需要你离开 因为我觉得我要拉肚子了
1463 01:18:35 好吧
1464 01:18:36 而且我不希望你看到我拉肚子
1465 01:18:59 你是谁?
1466 01:19:02 你是谁?
1467 01:19:03 嘿 蕾妮 吃的送来了 我想我该走了
1468 01:19:50 哦 糟了糟了
1469 01:19:59 蕾妮 哇 你没事吧?
1470 01:20:02 嗯 没事
1471 01:20:04 我在找艾弗里·勒克莱尔
1472 01:20:05 我应该在这里和她见面的 但我迟到了
1473 01:20:07 你见过她吗?
1474 01:20:09 你的额头流血了
1475 01:20:11 哦 是啊 真的很疼 你在这里做什么?
1476 01:20:15 我在为明天的宣传活动做准备
1477 01:20:16 他们要我做一些多媒体演示
1478 01:20:18 等一下 你认出我了?
1479 01:20:20 是啊
1480 01:20:21 你现在认出我了 没觉得有什么问题?
1481 01:20:23 是啊 我意思是 虽然流了点血 但...
1482 01:20:25 天哪 我就知道感觉不对劲
1483 01:20:27 天哪 千万别消失
1484 01:20:32 拜托 上帝 拜托拜托
1485 01:20:41 不 不 不
1486 01:20:45 不!
1487 01:20:46 消失了! 它消失了!
1488 01:20:49 我...我对着雾镜说“你是谁?”
1489 01:20:54 接着撞到了我的头
1490 01:20:56 我一定是打破了咒语
1491 01:20:58 它消失了!
1492 01:21:02 我就知道 我就知道不能持久!
1493 01:21:04 怎么可能会持久不变? 你这个蠢蛋 蕾妮!
1494 01:21:08 你怎么了?
1495 01:21:10 我被打回原形了!
1496 01:21:24 好吧
1497 01:21:26 我需要你把这个交给艾弗里·勒克莱尔
1498 01:21:29 这是她演示所需的所有资料
1499 01:21:32 她肯定会认为她做不到 但她可以
1500 01:21:34 为什么? 你不打算去吗?
1501 01:21:35 我希望我能去 但我不可以
1502 01:21:37 你能告诉她吗?
1503 01:21:39 - 好的 - 好的
1504 01:21:58 飞往纽约的1116航班请在C-17号口登机
1505 01:22:39 哦 不
1506 01:22:47 蕾妮 宣传活动搞完了
1507 01:22:48 我就按你说的那样做了
1508 01:22:50 但从我口中说出来总觉得不太对劲
1509 01:22:53 现在我们准备举办一场大型发布会
1510 01:22:55 向大家展示我们的产品有多棒
1511 01:22:57 我们需要你 打给我!
1512 01:23:05 嘿 你到家啦!
1513 01:23:06 哦 见鬼 喂?
1514 01:23:08 你还好吗? 刚刚怎么了?
1515 01:23:11 呃...我...
1516 01:23:12 天啊
1517 01:23:14 我的背撞伤了
1518 01:23:17 刚刚撞的?
1519 01:23:18 不不不 嗯...
1520 01:23:21 是在飞机上
1521 01:23:23 太糟糕了
1522 01:23:25 要不要我过来照顾你?
1523 01:23:26 不不不不
1524 01:23:28 - 好吧... - 他们在喷蚂蚁药水
1525 01:23:31 哦 蕾妮 你还是别待在那里比较好
1526 01:23:33 那太可怕了 像毒药一样 我会来找你的
1527 01:23:36 不 我真的想待在这里等他们喷完
1528 01:23:40 我可不希望他们喷到了我的东西上
1529 01:23:43 而且我现在的精神状态不是很好 所以我...
1530 01:23:46 我才不信呢
1531 01:23:47 我觉得你任何时候看起来都很棒
1532 01:23:49 要不这样 周六晚上我带你出去
1533 01:23:52 你到时应该也康复了 对吗?
1534 01:23:54 嗯 是啊
1535 01:23:56 好的 我想你
1536 01:23:57 我也想你
1537 01:24:04 哦 看上去你能站起来了
1538 01:24:07 - 你的背现在好了吗? - 没好
1539 01:24:09 看起来你已经...
1540 01:24:11 不 只是巧合 因为我受不了了
1541 01:24:12 不要心急 如果你...
1542 01:24:22 亲爱的 如果你只有一包口香糖 你先来吧
1543 01:24:26 等等! 为什么让她先来? 那我呢? 我站在她前面
1544 01:24:32 我只有这盒饼干
1545 01:24:34 是不是因为她比我漂亮?
1546 01:24:36 - 我刚没看到你排队 - 是啊 没错
1547 01:24:39 你家里可能有你操过的所有20多岁美女
1548 01:24:41 买给你所有的这些饼干!
1549 01:24:44 你甚至都不配拥有这些
1550 01:24:45 她们只想要你的钱 所以现在你知道了
1551 01:24:49 - 嗨 亲爱的 - 嗨 亲爱的
1552 01:24:51 我找到了银杏胶囊
1553 01:24:53 你还好吗?
1554 01:24:54 我向你们道歉
1555 01:24:57 我不了解你的情况 不过看起来很美好
1556 01:25:01 你们是两个很美的老男人
1557 01:25:05 谢谢
1558 01:25:24 我知道 一切都消失了
1559 01:25:28 我给你带了这些饼干
1560 01:25:29 是巧克力味的
1561 01:25:31 好吧 你喝醉了
1562 01:25:33 这里还有一张小猫的照片
1563 01:25:36 我知道你认为你可以随时想来就来
1564 01:25:40 因为你的蹩脚朋友们没有什么计划
1565 01:25:43 但我们准备要去玩密室逃脱了
1566 01:25:46 是交友站的网友们 嘿 网友们!
1567 01:25:49 - 不要这么叫他们 - 你的围巾呢?
1568 01:25:52 我想跟你们去玩那个游戏
1569 01:25:56 我今晚真的不想再被羞辱 所以 不行
1570 01:26:01 你们不跟我玩 因为我不再漂亮了
1571 01:26:04 为什么你认为每个人都在乎你的样子?
1572 01:26:07 我们愿意成为你的朋友 是因为你很有趣也很和善
1573 01:26:13 然后我不知道发生了什么
1574 01:26:15 我可以告诉你发生了什么
1575 01:26:18 所有我最疯狂的梦想都成真了 然后就消失了
1576 01:26:21 蕾妮 你能否聆听你内心的想法?
1577 01:26:23 你最疯狂的梦想是你要变美?
1578 01:26:26 这太悲哀了!
1579 01:26:27 是啊 我们从来不在乎你是什么样子
1580 01:26:31 姐妹们 我只想让我们回到以前的样子
1581 01:26:35 我们可以吗? 可以回到以前吗?
1582 01:26:37 不 我们得走了 所以...
1583 01:26:41 我们所有人? 我们都可以去?
1584 01:26:43 不
1585 01:26:44 只是我们三个 不带那些人?
1586 01:26:45 当然不是
1587 01:26:48 好 好 我明白了
1588 01:26:51 我会一直开着手机 如果有人改变主意的话
1589 01:27:19 对不起 对不起
1590 01:27:43 对不起 对不起
1591 01:27:46 - 你没事吧? - 对不起
1592 01:27:56 对不起
1593 01:27:59 我在担心什么?
1594 01:28:00 他不可能认出我
1595 01:28:55 你一个人吗?
1596 01:28:58 不 你...
1597 01:29:00 呃 是的
1598 01:29:02 严格说来是的 但是 我正在等我的男朋友
1599 01:29:06 哦 好吧
1600 01:29:08 当然
1601 01:29:10 你等他的时候我要不要给你买杯喝的?
1602 01:29:16 不 我真的不需要
1603 01:29:20 为什么不要?
1604 01:29:22 只是消磨时间而已 你在等你的男朋友
1605 01:29:24 我也在等我的女朋友
1606 01:29:27 你女朋友?
1607 01:29:31 你说她是你的女朋友?
1608 01:29:34 我是这么说
1609 01:29:37 我希望这样说没问题
1610 01:29:40 不 我相信她很喜欢
1611 01:29:43 但她...
1612 01:29:45 她长得怎么样? 她...
1613 01:29:48 你女朋友...那是你女朋友?
1614 01:29:51 她长得很美
1615 01:29:56 风趣又聪明
1616 01:29:59 是世界上最美丽的女孩
1617 01:30:02 我在想 “我是怎么追求到这位女士的?”
1618 01:30:06 但我成功了
1619 01:30:11 我不能...
1620 01:30:14 我不能...对不起
1621 01:30:24 - 嘿 - 嘿...
1622 01:30:26 对不起 我今晚去不成了
1623 01:30:32 我做不到
1624 01:30:34 我不知道我们发生了什么事
1625 01:30:35 无论对你还是对我 我做不到 对不起
1626 01:30:39 好 等等 别挂
1627 01:30:41 我不是故意吓你的 我很抱歉
1628 01:30:44 我真的以为我们只是在闹着玩
1629 01:30:46 不 我们是在闹着玩 不是这事...
1630 01:30:51 我 呃...
1631 01:30:54 我不知道该怎么对你说
1632 01:30:58 都结束了
1633 01:30:59 听我说 你不必...不要 我们不要电话里说了
1634 01:31:02 无论你在哪里 我过来见你
1635 01:31:03 - 我们谈谈 - 不不不
1636 01:31:05 - 你不能来我这里 - 为什么?
1637 01:31:08 你不可以再见到我
1638 01:31:11 我不是你想象中的那个人
1639 01:31:13 就这样? 我想我...
1640 01:31:15 我认为我得到的比想象中更好
1641 01:31:17 你应该得到的比这更好
1642 01:31:19 你应该找到比我更好的女孩
1643 01:31:22 对不起
1644 01:32:21 - 嘿... - 对不起 对不起
1645 01:32:22 嗨 嗨 是我
1646 01:32:24 - 我知道 - 我真的需要34号单车
1647 01:32:27 哦 嗯...
1648 01:32:28 我需要重新创造上一堂课的魔力
1649 01:32:31 哦 如果没有重新创造也没关系的
1650 01:32:34 我没事的 我只是...我真的非常需要它
1651 01:32:37 好 给
1652 01:32:39 你们好 朋友们 你们准备好了吗?
1653 01:32:42 这是属于你的旅程! 这是属于你的时间!
1654 01:32:44 膝盖弯曲 收紧核心!
1655 01:32:47 我希望你们为这次骑行设定一个目标!
1656 01:32:49 我有目标!
1657 01:32:50 如果你想要改头换面 那么从现在就开始改变
1658 01:32:54 - 奇迹已经在这里等候你们 - 是!
1659 01:32:57 今天你将会看到那个你一直想成为的人!
1660 01:33:01 改变你的想法! 改变你的身体!
1661 01:33:04 改变你的生活!
1662 01:33:06 准备好了吗?
1663 01:33:08 耶!
1664 01:33:09 准备! 三 二 一! 起!
1665 01:33:37 天啊
1666 01:33:46 - 嘿 - 哦
1667 01:33:48 你没事吧?
1668 01:33:49 是啊 我只是...对不起
1669 01:33:52 我刚刚经历了一次痛苦的分手 所以...
1670 01:33:55 我敢打赌你和他们分手时
1671 01:33:58 他们会非常恼人 对吧?
1672 01:34:00 或者他们觉得你很怪而和你分手
1673 01:34:04 等等 等一下
1674 01:34:06 刚才我没听清楚
1675 01:34:08 好像听着像是你被甩了
1676 01:34:11 是有人对你说 “我不想再见到你了
1677 01:34:16 我不想再和你上床了”
1678 01:34:18 是有人告诉你...你被甩了?
1679 01:34:20 - 你能别再说“被甩了”好吗? - 当然 对不起
1680 01:34:23 我...我只是觉得...
1681 01:34:26 你不必理会这种事情
1682 01:34:28 什么? 因为我的身体 或是...
1683 01:34:32 你的身体 你的整张脸
1684 01:34:35 你有我身上的每一根肋骨吗?
1685 01:34:37 你的一切都如你所愿
1686 01:34:40 甚至你的器官都在哪里?
1687 01:34:42 我一直都没有安全感 所以很高兴听你这么说
1688 01:34:46 永远给我闭嘴 你说什么?
1689 01:34:50 不 我是说真的 这是个问题
1690 01:34:51 我一直和自尊心作斗争 所以...
1691 01:34:53 我现在真想在你愚蠢的脸上揍一拳
1692 01:34:56 嗯 这就好像是在说...我只是...
1693 01:35:00 这就是导致我缺乏安全感的原因
1694 01:35:01 “愚蠢”就像...就像一个触发词
1695 01:35:03 抱歉 我说了这样的话 只是...
1696 01:35:04 和你聊了后我感觉我心里也好过多了
1697 01:35:08 同样的 也让我感觉好多了
1698 01:35:12 - 好的 非常好 - 天啊
1699 01:35:13 但是 我必须得走了
1700 01:35:15 我在莉莉·勒克莱尔有一场面试
1701 01:35:18 莉莉·勒克莱尔?
1702 01:35:19 - 是啊 - 面试什么?
1703 01:35:21 好像是新产品的模特 我猜
1704 01:35:24 副线产品?
1705 01:35:25 等等 你是为了那个?
1706 01:35:26 - 这... - 是啊
1707 01:35:28 - 好 再见 - 好 再见 感觉好多了
1708 01:35:31 - 谢谢 - 那家伙是个混蛋
1709 01:35:33 是啊
1710 01:35:44 - 早 - 嗨
1711 01:35:46 现在是下午3点
1712 01:35:48 你要给我什么?
1713 01:35:49 - 你指什么? - 那些箱子
1714 01:35:52 - 有些是给我的吗? - 不是 那些都是空的
1715 01:35:55 可以给我一杯离子水吗? 在右下角
1716 01:35:59 谢谢 你真的应该提供一些吸管和餐巾纸
1717 01:36:03 但我不会怪你
1718 01:36:04 嘿 你知道他们是否在说关于副线产品的事?
1719 01:36:07 是的 他们在选模特
1720 01:36:11 天啊!
1721 01:36:12 他们正计划办一场大型发布会来推出整个活动
1722 01:36:15 是啊
1723 01:36:16 你认为他们是否想过选一些
1724 01:36:18 看起来会购买产品的人?
1725 01:36:20 比如你?
1726 01:36:25 是啊
1727 01:36:27 没错
1728 01:36:28 像我这样的人
1729 01:36:31 嘿 维维安 嗯...
1730 01:36:33 我到处都在找你们 我...
1731 01:36:36 我只想为自己的行为道歉 很对不起
1732 01:36:40 我...我真的很不好意思
1733 01:36:42 请告诉简 我...
1734 01:36:46 无论如何 嗯...
1735 01:36:48 我真的希望你周五能和我见面
1736 01:36:52 我...我需要你
1737 01:36:56 好 我是蕾妮
1738 01:36:58 就这样
1739 01:37:10 快点! 我们要赶不上了
1740 01:37:12 - 这是上坡路! - 就这儿
1741 01:37:14 门在这里
1742 01:37:19 - 关上 关上 - 我会关的
1743 01:37:21 不要对我嚷嚷 我正在关
1744 01:37:24 你要表现得你来过这里 表现得你在这里工作
1745 01:37:26 我不能失去工作 好吗?
1746 01:37:28 我必须和我姑姑一起搬回去住 她叫我小肉饼
1747 01:37:31 - 她喝多了 - 我知道
1748 01:37:32 为什么我们一起工作时我从没听说过这个?
1749 01:37:34 这是个很有趣的笑话
1750 01:37:35 - 是啊 - 好 保持冷静
1751 01:37:55 晚上好
1752 01:37:58 谢谢大家今晚的光临
1753 01:38:01 我们很高兴你们能来这里
1754 01:38:05 对莉莉·勒克莱尔 对你们 对我来说 这是一个激动人心的夜晚
1755 01:38:10 当我的祖母第一次创办这家公司时...
1756 01:38:14 是在公元1200年...
1757 01:38:17 那是很久很久以前的事了
1758 01:38:21 她当时只有1000美元
1759 01:38:26 所以 那是很久以前...
1760 01:38:30 因为通货膨胀 所以...
1761 01:38:32 所以现在会有所不同 而且...
1762 01:38:39 不该发生这种事 呃...
1763 01:38:41 怎么...怎么?
1764 01:38:43 有人...有没有人...
1765 01:38:45 技术人员呢?
1766 01:38:46 有技术人员吗?
1767 01:38:51 笨婊子 你真是太失败了
1768 01:39:24 我以为很容易会撞破
1769 01:39:29 你们好
1770 01:39:30 我叫蕾妮
1771 01:39:32 而且 呃...
1772 01:39:34 有些人认识我时是这个样子
1773 01:39:39 魅力四射
1774 01:39:41 完美无瑕
1775 01:39:42 尽善尽美
1776 01:39:44 但那不是真正的我
1777 01:39:46 这才是真正的我
1778 01:39:50 我不太明白
1779 01:39:52 我知道 这两个人看起来一点也不同
1780 01:39:56 但其实都是我
1781 01:39:58 需要花点儿时间来改变
1782 01:40:01 但在这个行业中 我只想...
1783 01:40:04 成为这样的
1784 01:40:09 - 我觉得她疯了 - 而不是像...
1785 01:40:28 根本就没有魔法
1786 01:40:31 那就是我
1787 01:40:33 那就是我 两个都是我 就是我
1788 01:40:47 扮演这些的都是我
1789 01:40:57 当我们还是小女孩的时候
1790 01:41:00 我们对世界充满了信心
1791 01:41:04 我们露着肚子...
1792 01:41:08 我们跳舞嬉戏
1793 01:41:10 提着我们的鞋子
1794 01:41:13 然后发生了一些事...
1795 01:41:15 让我们质疑自己
1796 01:41:17 有人在操场上说了一些你不爱听的话
1797 01:41:20 然后我们长大了
1798 01:41:22 你一遍又一遍地怀疑自己 直到...
1799 01:41:25 你失去了所有的信心
1800 01:41:28 所有的自尊心 所有你一开始承载的信念都消失了
1801 01:41:32 但如果我们不让这些时刻影响到我们呢?
1802 01:41:35 如果我们自身更坚强了呢?
1803 01:41:39 对吧?
1804 01:41:41 如果我们不在乎自己的长相呢?
1805 01:41:44 或者不在乎我们的嗓音?
1806 01:41:48 如果我们从未失去儿时的自信呢?
1807 01:41:51 如果有人告诉我们
1808 01:41:53 我们不够好 或不够瘦 或不够漂亮
1809 01:41:57 但我们有实力和智慧...
1810 01:42:01 说我们胜于这一切呢?
1811 01:42:05 因为我就是我!
1812 01:42:11 我就是我!
1813 01:42:13 我很自豪能成为我自己!
1814 01:42:15 如果你们有机会和我或我的朋友们一起出去玩
1815 01:42:19 我那些很棒 很完美的朋友...
1816 01:42:22 我要对你们说 欢迎你们
1817 01:42:28 梅森 开始播放
1818 01:42:32 我们是真正的女人
1819 01:42:35 我们都是 这是多么棒的事情
1820 01:42:40 一个真实 健康 坚强 风趣 强大的女人!
1821 01:42:45 这款新产品并不会改变你的生活
1822 01:42:48 只有你才能改变自己
1823 01:42:50 你可以做到这一点
1824 01:42:53 相信我
1825 01:42:55 但这款产品适用于每一个充满自信的女孩!
1826 01:43:01 你是最美的!
1827 01:43:03 你就是一切!
1828 01:43:04 而你就是这款产品的形象!
1829 01:43:07 我们都是莉莉·勒克莱尔的形象代言人!
1830 01:43:16 太棒了 蕾妮!
1831 01:43:18 你真是选对人了
1832 01:43:22 天哪!
1833 01:43:30 这太不可思议了
1834 01:43:32 也非常有效
1835 01:43:35 谢谢
1836 01:43:37 你知不知道我们有一项心理健康项目工程?
1837 01:43:39 我还有活干?
1838 01:43:41 哦 天哪
1839 01:43:45 谢谢 好了 我要去和某些人打个招呼
1840 01:43:50 艾弗里? 他们都为之疯狂了
1841 01:43:53 老实说 我们都明白
1842 01:43:56 都是因为蕾妮
1843 01:44:00 亲爱的 如果没有你 蕾妮就不会在这里
1844 01:44:05 我们都不会在这里
1845 01:44:07 哦 祖母
1846 01:44:25 我是伊桑
1847 01:44:26 嗨 是我
1848 01:44:28 蕾妮
1849 01:44:30 我知道你现在可能不想见我 但我只是...
1850 01:44:34 只是 请听我说
1851 01:44:36 好吗? 我...我...
1852 01:44:38 我很抱歉我那天晚上的行为
1853 01:44:42 我知道这...
1854 01:44:43 很难相信 但这无关于
1855 01:44:45 我对你的看法
1856 01:44:47 一切都关乎我对自己的看法
1857 01:44:52 还有...
1858 01:44:54 我 呃...
1859 01:44:56 听起来会很不可思议 但我...
1860 01:44:59 我以为你认为
1861 01:45:00 我是世界上最美丽的女人
1862 01:45:02 - 嘿 - 嘿
1863 01:45:05 我确实认为你是世界上最美丽的女人
1864 01:45:11 我只想快点见到你
1865 01:45:13 - 因为我实在忍不住... - 什么?
1866 01:45:14 你好像很挣扎的样子
1867 01:45:16 - 你能看到我? - 是啊 我看到...
1868 01:45:17 - 那是相机? - 是啊
1869 01:45:19 你一直都能看到我?
1870 01:45:20 蕾妮...
1871 01:45:23 我看到的一直都是现在的你
1872 01:45:43 你们好 朋友们
1873 01:45:45 你们准备好改变你们的生活了吗?
1874 01:45:48 耶!
1875 01:45:49 我不知道你们今天来这里是为了什么
1876 01:45:51 但奇迹将在这里发生!
1877 01:45:54 你只需要敞开心扉迎接它!
1878 01:45:58 我要你看着镜子里的自己
1879 01:45:59 并想象你在这里所做的改变
1880 01:46:02 是精神上的? 还是身体上的?
1881 01:46:05 还是情绪上的?
