末日(How It Ends)(CN)Subtitles

Movie:How It Ends (2018)4K
Era:2018
Length:113 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:09 (西雅图 08:20)
2 00:02:10 我怀的是男孩还是女孩?
3 00:02:12 -你确定你想知道吗?-确定
4 00:02:15 我受不了有悬念的感觉
5 00:02:20 -一切都会没事吧?-你的男宝宝健康着呢
6 00:02:27 -男宝宝-男宝宝
7 00:02:37 你没事吧?
8 00:02:39 没事
9 00:02:41 -我们有好几个月的时间准备呢-我知道 我没在担心这个
10 00:02:44 那就好 今晚的事你也不用担心
11 00:02:46 是啊向汤姆萨瑟兰征求同意 娶她女儿
12 00:02:49 -易如反掌-不然你是想告诉他我怀孕了?
13 00:02:52 -你真幽默-一切都会没问题的
14 00:02:54 但愿吧 至少这次我们不会无话可聊
15 00:02:57 不要对我爸这么苛刻啦
16 00:02:58 他没什么可怕的只要不提那船的事情就行
17 00:03:02 每次我都尽力不提那船的事情
18 00:03:04 然后我一紧张 就扯到船的事了
19 00:03:06 -他亲自把船给修好了 威尔-是 这个小细节我是知道的
20 00:03:21 我爱你
21 00:03:23 我也爱你
22 00:03:25 -祝你今晚好运-谢谢
23 00:03:27 -你确实需要点运气才行-我知道
24 00:03:29 -行 我到机场再打给你 拜-好的
25 00:03:41 (芝加哥 17:33)
26 00:03:51 好的 我感觉事情应该会挺顺利的
27 00:03:54 -那星期二同一时间见?-好的
28 00:03:56 好 再见
29 00:04:16 你好 我来拜访萨瑟兰夫妇
30 00:04:34 -嗨 很高兴见到你-嗨 我也很高兴见到你
31 00:04:38 汤姆 亲爱的?威尔来了
32 00:04:45 你好 汤姆
33 00:04:47 威尔
34 00:04:49 -很高兴见到你-嗯 我也是
35 00:04:53 我正准备再倒点酒喝
36 00:04:56 不然你去厨房吧看看宝拉需不需要帮忙
37 00:05:03 好 当然
38 00:05:07 -有什么可以帮你的吗?-哦 不用 你是客人
39 00:05:10 你去歇着吧
40 00:05:12 去和汤姆说说话
41 00:05:14
42 00:05:20 给你
43 00:05:21 谢谢
44 00:05:24 -干杯-干杯
45 00:05:30 -坐吧-谢谢
46 00:05:48 什么时候开饭 亲爱的?
47 00:05:50 要不了多久了 享用你的威士忌吧
48 00:05:57 那是在基韦斯特 三年前拍的
49 00:06:01 应该是五年前吧
50 00:06:03 小珊在家也放了这张照片
51 00:06:06 对的
52 00:06:08 当时你也在 我怎么会忘呢?
53 00:06:16 那个…哇!
54 00:06:18 是那艘船哎 我记得这个
55 00:06:23 我做这模型花的时间和我建造船本身的用时差不多
56 00:06:30 你把船放下吧 威尔为了安全起见 行吗?
57 00:06:33 好 当然
58 00:06:37 听小珊说 你们在考虑
59 00:06:40 -找房子-对 我们正在商量此事
60 00:06:42 我们想说为未来考虑住房空间大一点比较好
61 00:06:45 -菜来了-我对此甚是纠结 你知道吗?
62 00:06:50 -谢谢-不客气
63 00:06:52 -你在纠结什么?-要不要帮你们一把
64 00:06:56 我需要你保证 如果你俩掰了
65 00:06:59 你不会觊觎我帮你们买房的钱这并非针对你 威尔
66 00:07:03 不好意思 我有点懵小珊有让你帮忙吗?
67 00:07:06 没有 这个你不用管 威尔我们也有帮她哥哥史蒂文买房
68 00:07:11 这样啊
69 00:07:13 你们知道我有份高薪工作吧?
70 00:07:15 我没记错的话你搬去西雅图之前是个无业游民
71 00:07:18 -有段时间小珊一个人挣钱 两个人花-不 小珊没必要…
72 00:07:25 如我刚才所说 我工作挺好
73 00:07:27 而且…
74 00:07:29 当条件具备…
75 00:07:31 时机成熟时 我会开办自己的事务所但…
76 00:07:35 即使是现在 我们经济上也没问题
77 00:07:38 -那很好啊-感觉你并没有认真规划啊 威尔
78 00:07:42 汤姆
79 00:07:43 别再说了
80 00:07:47 人人都有梦想
81 00:07:49 问题是 你们这代人不愿意为之努力
82 00:07:52 我为国效力了二十七年
83 00:07:57 我存了又存 省了又省直至在北桥公司上班后
84 00:08:00 才真正开始赚大钱 但是…
85 00:08:03 我自始至终都有明确规划
86 00:08:07 是这样的我从未不为任何事求人帮忙
87 00:08:09 你现在也没有求我们什么事
88 00:08:12 我们只是想帮我们女儿一把
89 00:08:14 你当初为何搬去西雅图?
90 00:08:17 好了 够了
91 00:08:19 亲爱的
92 00:08:21 我问这个是因为…
93 00:08:24 我怀疑威尔搬走
94 00:08:26 是因为他觉得 这样事情更好办
95 00:08:29 因为他觉得 把我的女儿搬得远远的
96 00:08:32 他更有安全感
97 00:08:35 -搬家是小珊的主意-你少来 这…
98 00:08:38 这么说吧 我不信不然她会跟我讲的
99 00:08:41 哦 是吗?
100 00:08:44 你觉得她会告诉你 她想远离这里
101 00:08:47 和我一起独立生活
102 00:08:50 好远离她那个什么事都要他妈插手的爸吗?
103 00:08:52 你什么话就直说 痛快点让我们知道你的真实想法 威尔
104 00:08:58 对不起
105 00:08:59 一吐为快可以就是别在我妻子面前爆粗口
106 00:09:05 你忘了你是在谁家做客呢?
107 00:09:11 威尔
108 00:09:13 亲爱的 有点晚了 我送你出门吧
109 00:09:18 走吧
110 00:09:40
111 00:09:42 你现在才醒?
112 00:09:45 不 没有 我就是…
113 00:09:47 从健身房回来躺了一下
114 00:09:50 我看不是吧 你状态看起来糟透了
115 00:09:55 你什么时候的飞机?
116 00:09:58 快了 现在几点?
117 00:10:01 早上六点
118 00:10:04 -西雅图时间-操
119 00:10:06
120 00:10:09 还有 我妈刚给我打了电话
121 00:10:12 哦 那…很好啊
122 00:10:15 等等 那她说什么了?
123 00:10:17 你觉得呢?
124 00:10:20 好 对不起 好吧?我错了但是小珊 是这样的
125 00:10:26 我一进门就被他震慑住了 好不好?我给你打包票
126 00:10:29 如果我昨晚提了结婚的事他不会同意的 所以我没开口
127 00:10:32 -我妈都下逐客令了-不 她没有
128 00:10:35 不是你想的那样 她没有赶我走
129 00:10:39 你给她打个电话吧
130 00:10:40 我真的真的快来不及了 好吧?我得挂了
131 00:10:43 好 行 到机场给我打电话
132 00:10:48 什么声音啊? 刚才什么声音?
133 00:10:52 停电了
134 00:10:54 那是什么声音啊?
135 00:10:57 威尔 出事了
136 00:10:58 -小珊 到底怎么了?-我害怕
137 00:11:00 威尔…
138 00:11:02 小珊 你听得到…
139 00:11:04 天啊
140 00:11:06 你还在吗?
141 00:11:43 小珊 接电话啊喂 是我 我到机场了 收到给我回电
142 00:11:47 先生 这边请
143 00:11:56 第23号飞往西雅图的航班延误请等候通知
144 00:11:59 (西雅图-塔科马机场 延误)
145 00:12:01 搞什么啊?别这样啊
146 00:12:05 (出发)
147 00:12:10 现在播报一条突发新闻
148 00:12:12 有未经证实的报告称 今天早上
149 00:12:15 加利福尼亚州南部海岸发生了一起大地震
150 00:12:20 目前我们与洛杉矶分社失联
151 00:12:22 最新消息表示
152 00:12:24 美国西部大范围停电
153 00:12:27 通讯信号也被切断
154 00:12:30 我想强调的是 以上是初步情况
155 00:12:32 我们一有新情况就立刻播报
156 00:12:35 目前我们没有掌握任何有关破坏程度和伤亡人员的信息
157 00:12:39 加州南… 嘿 伙计 走不走?
158 00:13:19 我给你两百块 载我进城
159 00:13:27
160 00:13:29 见鬼 操
161 00:13:40 小珊 是我 给我回电
162 00:13:42 嘿 还是我 收到留言立刻打给我好吗?
163 00:14:11 -威尔 多谢 马克-多谢
164 00:14:15 你没事吧?威尔来了
165 00:14:19 那他显然没事啊
166 00:14:21 我们以为你没准已经飞回西雅图了
167 00:14:25 奥黑尔机场关闭了我没别的地方可去
168 00:14:28 那你有和小珊通过电话吗?我这边一直打不通
169 00:14:31 有 事发时我正在和她通话
170 00:14:34 我听到了一个声响 她也听到了
171 00:14:36 -你听到了什么?-我不知道 有点像…
172 00:14:38 轰轰的一声巨响那种我不知道是什么 然后…
173 00:14:42 我们就失联了
174 00:14:44 -她说的最后一句话是什么?-她说出事了
175 00:14:47 她听起来很害怕
176 00:14:50 这样 我去继续收拾行李你的东西在桌上
177 00:15:06 -我觉得我还是回机场吧-你不是说关闭了吗?
178 00:15:09 是关闭了 但是一会儿来电的话就会正常起飞了 不是吗?
179 00:15:13 我们来捋一捋已知信息 威尔
180 00:15:15 几个小时前 西部出了事
181 00:15:18 而这里停电了 离了1200多公里呢
182 00:15:22 我们不知道具体情况但是数架F-22战机正在低空飞行
183 00:15:26 现在根本不是等电力恢复的问题
184 00:15:30 我们唯一可控的是决定如何应对
185 00:15:34 所以呢?你在说什么啊?你要做什么?
186 00:15:36 上路
187 00:15:38 什么 你是要开车去西雅图?
188 00:15:42 宝拉可以去史蒂文家住
189 00:15:45 他们在那儿应该没事
190 00:15:47 但是我唯一的女儿…
191 00:15:49 正独自一人
192 00:15:52 我只问你一句话
193 00:15:56 你要不要一起来?
194 00:16:11 -路上不管谁叫你 都别停车-我知道了
195 00:16:14 史蒂文已做好万全准备
196 00:16:16 -好-你在那边会安全的
197 00:16:19 -我爱你 注意安全-你会没事的
198 00:16:22 你也是
199 00:16:24 -拜-我们走
200 00:17:10 手机怎么还没信号啊?
201 00:17:14 导航也失灵了
202 00:17:37 (只收现金)
203 00:17:56 -你带钱没?-带了
204 00:17:59 你来给车加油 我去买些物资
205 00:18:04 -嘿 伙计 你有现金吗?-有
206 00:18:07 -只收现金 是吧?多谢-多谢
207 00:18:33 你车很酷啊 帅哥
208 00:18:36 我俩到后座玩玩?
209 00:18:39 呃 不了
210 00:18:41 你说什么?
211 00:18:44 你敢不敢再说一遍?
212 00:18:45 -你在说什么啊?-怎么了 莱莎?
213 00:18:49 -这个死鬼刚骂我是荡妇-什么?我没有啊
214 00:18:52 听我说 我没有骂你是荡妇
215 00:18:55 你他妈要为此付出代价 伙计
216 00:18:56 -别冲动-嘿!住手 -那是我的车
217 00:19:04 嘿 老爹
218 00:19:06 -别装了 我知道你有现钞-行
219 00:19:10 钱在我行李箱里
220 00:19:14 别老瞅着莱莎啊 你看啥呢?
221 00:19:20 喔!
222 00:19:21 -天啊 汤姆-回车上去 威尔
223 00:19:23 现在就滚 头也别回!
224 00:19:27 臭小子
225 00:19:58 你是不是有什么话想说?
226 00:20:03 你应该提前告诉我的
227 00:20:06 -告诉你什么?-告诉我你有枪
228 00:20:11 那又怎么样呢 威尔?
229 00:20:13 我猜你应该从没玩过枪吧
230 00:20:15 是没有 在律所工作不太需要这项技能吧
231 00:20:22 这么说吧 威尔如果他们把这车拿走了怎么办?
232 00:20:27 我们就玩完了 彻底没戏了!
233 00:20:47 90号州际公路西行方向已被封锁
234 00:20:52 他们不让通行 说明肯定出事了
235 00:20:56 -可以另走他路吗?-不行 我们必须从这过
236 00:20:59 90号州际公路已封锁
237 00:21:01 停车 别再往前了
238 00:21:03 先生 前方路段封闭了请跟从其他车辆绕行 谢谢
239 00:21:06 不好意思 军士我们前面还有好长一段路要开呢
240 00:21:09 你们却把全国最长的高速公路封闭了
241 00:21:11 先生 这是出于公共安全考虑前边停电
242 00:21:13 如果你爆胎了或出事故了救援都到不了
243 00:21:17 -请开到那边去-往前开 别堵在这
244 00:21:19 -你干嘛呢?-我能跟你说句话吗 军士
245 00:21:23 我知道你是在执行任务
246 00:21:25 我知道你得听从命令 我也是过来人
247 00:21:28 我成年后的大部分时间都在海军陆战队服役
248 00:21:31 失敬
249 00:21:33 我们只能靠自己 这我明白
250 00:21:35 但是我离我女儿还很远就在那个方向 我想请问 你能帮助我吗?
251 00:21:44 行 回车上吧
252 00:21:49 放这辆凯迪拉克通行!本地车辆 他们就住在下个出口那
253 00:21:54 -谢谢你 军士-祝你好运 先生
254 00:21:57 干得好
255 00:22:25 (欢迎来到明尼苏达州)
256 00:22:39 看来往西走的不只是我们
257 00:22:41 又是F-22战机 又是封路的到底怎么了?
258 00:22:45 不是什么好事 是啊
259 00:23:28 (最强安防区域 监狱地带请勿搭载搭便车者)
260 00:23:40 我的天 我一直没发现后面有车
261 00:23:53 我没有信号
262 00:23:55 他应该无法在系统上查我们的车牌
263 00:24:01 我去看看 好吧?
264 00:24:03 小心点
265 00:24:05 警官?
266 00:24:10 他不是警察
267 00:24:11 -有什么事吗 警官?-回到车里来!
268 00:24:14 威尔 回车里来!
269 00:24:15 叫你朋友给我滚下来!
270 00:24:17 -好 我操-叫他给我滚下车!
271 00:24:27 威尔 快上来!快!
272 00:24:33 刚才那人什么鬼啊?
273 00:24:35 操 从后备箱把子弹拿来!
274 00:24:38 -什么?之前都没有子弹吗?-那时还不需要 威尔 把紧急撤离包里的子弹拿来
275 00:24:48 你看到一个黑色的包没?小小的
276 00:24:49 -我找到了 他追上来了!-把子弹拿出来
277 00:24:52 把弹匣推进去
278 00:25:00 -怎么弄啊?-把弹匣推进枪把里
279 00:25:06 旁边有一个按钮开枪 硬着头皮也要上 开枪
280 00:25:13 开枪!
281 00:25:15 -操 没反应啊!这怎么弄啊?-往后拉一下!给子弹上膛!
282 00:25:18 把子弹放入枪膛再把上面那块往后拉
283 00:25:21 -看弹药筒在不在里面-操!
284 00:25:27 再来!
285 00:25:29 开枪!
286 00:25:31 操你妈!
287 00:25:33 来啊!操!
288 00:25:36 抓稳了
289 00:25:42
290 00:25:47 行了 操
291 00:25:50
292 00:26:09 -见鬼!-抓稳了!
293 00:26:43 汤姆
294 00:26:56 靠 我操
295 00:27:00 娘炮 给我下车 现在
296 00:27:14 你没事吧?
297 00:27:30 你还好吧?
298 00:27:33 我肋骨好像断了
299 00:27:36 我们得找个地方修车
300 00:27:51 (第二天)
301 00:28:06 (进入小乌鸦印第安人保留地)
302 00:28:55
303 00:28:57 你是店员吗?
304 00:29:00 我们…出了场车祸
305 00:29:04 是吗?
306 00:29:06 开车的警察呢?
307 00:29:08 这车是被丢弃的
308 00:29:15 -你们知道这是哪儿吗?-不知道
309 00:29:20 -我们希望你能帮我们-你们有钱吗?
310 00:29:23 -没钱我可屁事不干-那是理所应当的
311 00:29:28 我可以看一眼
312 00:29:29 如果需要新零件的话 我帮不了你
313 00:29:32 -明白-卫生间在最后边
314 00:29:50 喂!我不是说别瞎理会他们吗?
315 00:29:53 你他妈算老几啊?
316 00:29:56 闪开!
317 00:30:03 目前全部手机信号被切断
318 00:30:05 几乎所有通讯都无法接通除了当地的业余无线电或短波广播
319 00:30:11 但这是怎么回事呢?美国政府就这样一声不吭?
320 00:30:16 这是第三次世界大战吗?是核武袭击失误了吗?
321 00:30:19 不管怎样狗屁总统肯定在掩盖什么大事
322 00:30:23 军事政变?戒严?我们什么都不知道
323 00:30:26 若有人知情 请通过短波告诉我们事不宜迟
324 00:30:30 求救呼叫!
325 00:30:32 -有人吗?-太空中两千个卫星
326 00:30:34 -全部停止运转了?-回答我 我…
327 00:30:36 政府是知情的 好吧就是不想让我们知道
328 00:30:39 有没有人…
329 00:30:42 我需要帮助!求救呼叫!
330 00:30:45 求救呼叫!有人吗?
331 00:31:34 我把散热器封严实了 应该不会松开
332 00:31:36 -够你开一阵子了-一阵子?
333 00:31:39 万一又坏了呢?
334 00:31:41 散热器是不会坏的倒是可能又开始漏水
335 00:31:44 我可以把密封剂给你一点教你怎么用
336 00:31:47 好的
337 00:31:50 辛苦了 我给你两百块吧
338 00:31:53 如果我们成功抵达目的地的话我会再寄给你两百
339 00:31:56 这样啊不如你现在就把那两百也给了吧
340 00:32:01
341 00:32:04 外面的别克是你的吗?
342 00:32:06 是啊
343 00:32:08 -能开吗?-你问这个干嘛?
344 00:32:10 想卖吗?
345 00:32:13 不卖 我本来是想开去加州远离这个鬼地方的
346 00:32:18 那车只需要新的变速箱就行所以我不卖
347 00:32:22 那要不你跟我们走吧
348 00:32:27 -我才不要呢-我们要往西走
349 00:32:30 所以呢?我为什么要跟你们走?
350 00:32:36 因为我会付你一千块
351 00:32:39 你可以…
352 00:32:40 既有现金拿
353 00:32:42 又可以抵达加州附近
354 00:32:44 如果路上出什么故障或抛锚你可以修理
355 00:32:47 听我说
356 00:32:48 无意冒犯 但我现在可没工夫
357 00:32:52 和两个来路不明的可疑家伙自驾游
358 00:32:55 喂 我们可不是什么坏人 别开玩笑了
359 00:32:57 你俩开个破烂的 有子弹孔的警车说是你捡来的
360 00:33:02 后面还拖着一个千疮百孔的凯迪拉克
361 00:33:04 你满脸是血好不好 所以你们啊
362 00:33:07 就他妈是坏人
363 00:33:09 我听懂你的意思了 场面确实不好看
364 00:33:13 不好看呐
365 00:33:15 不过我可以告诉你 那不是我们干的
366 00:33:18 我们…
367 00:33:20 只是正当防卫 我可以告诉你
368 00:33:23 具体发生了什么 一个细节都不漏但是…
369 00:33:26 要我是你 我恐怕也不会相信
370 00:33:31 不过我可以
371 00:33:34 摸着良心 直视你的眼睛告诉你…
372 00:33:41 现在外面非常可怕
373 00:33:44 有很多实实在在的危险
374 00:33:48 没人知道究竟有多少危险
375 00:33:52 但是…
376 00:33:53 我…
377 00:33:56 他…
378 00:33:58 不在这个范畴内
379 00:34:01 我叫汤姆
380 00:34:03 他是威尔
381 00:34:07 我们只是往西边开看能否找到我的女儿
382 00:34:20 行了
383 00:34:22 别再说了
384 00:34:25 所以 你会帮我们?
385 00:34:31 我有说要帮吗?
386 00:34:41 我去车上了
387 00:34:45 给两千块我就做
388 00:34:50 行 太好了
389 00:35:03 基本要件我都带了
390 00:35:05 只要车轴不断 我们能到西雅图
391 00:35:08 太好了
392 00:35:10 哦对了 我从警车那抽走了汽油
393 00:35:16 -你在干嘛?-这样从后面就看不见我们了
394 00:35:22 -钥匙拿着 威尔 第一段你来开-好
395 00:35:27 你坐后面
396 00:35:29 当然 印第安小跟班只有他妈坐后座的份
397 00:35:35 别紧张 我开玩笑的
398 00:35:42 他在干什么?
399 00:35:43 他妈的 你最好别给我回来
400 00:35:45 别激动 伙计
401 00:35:46 开你的车
402 00:36:13 那啥 你们有无线电信号吗?
403 00:36:16 这里没有
404 00:36:25 90号公路旁边还有路吗?往西走的?
405 00:36:29 这里左转 可以在14号公路西行方向开一段
406 00:36:34 行 好的
407 00:36:40 你们喜欢听什么音乐?
408 00:36:41 呃 这真不是一休闲自驾游 瑞奇
409 00:37:03 后面有人跟踪我们
410 00:37:06 靠边停车
411 00:37:08 关车灯
412 00:37:30 追上
413 00:37:31 -跟着他们的车尾灯走-好
414 00:37:52 来点不?
415 00:37:54 不用 谢谢
416 00:37:58 他好像睡着了
417 00:38:00 嗯 让他睡吧 醒来该他开车了
418 00:38:04 到时我也可以眯一会
419 00:38:08 所以他女儿…是你马子?
420 00:38:12 是 是的
421 00:38:23 哇 你看看这个
422 00:38:30 真是疯了
423 00:38:33 -他们是朝我们这边开吗?-天啊!
424 00:38:39 我的天啊!
425 00:38:47
426 00:39:00 有人活着吗?
427 00:39:02 没有
428 00:39:08 操 我的天
429 00:39:11 她死了
430 00:39:15 他在说什么?
431 00:39:17 -好像是电话号码-威尔 别管他了
432 00:39:21 我们不能就这么坐视不管啊!
433 00:39:23 医院离这儿好几个小时呢这家伙肯定坚持不了那么久
434 00:39:26 我们回车上吧 走吧 快走
435 00:39:31 威尔?
436 00:39:33 我们走吧 瑞奇!
437 00:39:38 别管他们了 瑞奇 跟我走!
438 00:39:50 见鬼
439 00:39:58 他在干嘛?
440 00:40:09 我操! 我们走
441 00:40:16 你得停车接上瑞奇停车 汤姆 他妈的停车!
442 00:40:22 等你一起走!快来!
443 00:40:24 快点!
444 00:40:37 要不是威尔叫我等你 我早就开走了
445 00:40:41 随便你
446 00:40:43 车要坏了 看我给不给你修
447 00:40:47 你他妈干嘛呢?
448 00:40:49 我们说好了的 如果你不想遵守承诺现在就说清楚
449 00:40:58 那好
450 00:41:27 你没事吧?
451 00:41:29 管他的
452 00:41:30 他有时是挺苛刻的
453 00:41:34 这就叫苛刻了?
454 00:41:37 那你没吃过什么苦啊 兄弟
455 00:41:44 嗯 也许吧
456 00:41:47 所以你去加州干嘛?
457 00:41:49 我想成为一名说唱歌手
458 00:41:52 少来 你认真的?
459 00:41:53 怎么?觉得我不是那块料?
460 00:41:56
461 00:41:58 我当然相信你我只是觉得这条路挺偏的
462 00:42:03 我完全在说屁话逗你
463 00:42:07 你真行
464 00:42:14 你看过这样的云吗?
465 00:42:20 从来没有
466 00:42:26 那有个什么东西
467 00:42:30 -快走!回车上!-上车!
468 00:42:50 这什么鬼?
469 00:43:03 真他妈要命
470 00:43:14 你看见那桥了吗?看见没?
471 00:43:21 他妈的 到底怎么回事啊?
472 00:43:37 -我从没见过这样的暴风雨-这太疯狂了
473 00:43:47 (第三天)
474 00:44:05 刚才那是闪电吗?
475 00:44:14 -调大声点-好
476 00:44:16 …将播送我们掌握到的所有消息只要条件允许
477 00:44:20 只要我们的发电机还能运转
478 00:44:23 仍然没有网络 没有手机信号什么都没有
479 00:44:28 至少这里没有
480 00:44:37 (亚什兰高地 城市边境)
481 00:44:39 继续沿17号公路行驶
482 00:44:41 我有些朋友在亚什兰高地我已经打探过情况了
483 00:44:45 我们可以在那停一下 补给物资
484 00:44:48 我们在哪儿都可以补给 不用绕远路
485 00:44:50 听着 我们就停一下 行吗?
486 00:44:52 瑞奇可以检修汽车我的朋友可以帮我们
487 00:44:56 -你开你的 我自有打算-我都说了他们是我朋友 汤姆
488 00:44:59 不只是我的朋友 也是小珊的朋友
489 00:45:02 他们会愿意帮助我们的
490 00:45:25 (仅供居民使用)
491 00:45:28 停车 嘿
492 00:45:32 他们的车出毛病了
493 00:45:43 这里不能修车 没汽油 什么都没有
494 00:45:45 我们开了好长一段路了我一好朋友住在镇里
495 00:45:51 每辆来这的车都说在这小镇上有朋友
496 00:45:56 我朋友叫亚当杜蒙特是土生土长的本地人
497 00:45:59 他结婚的时候 我是他伴郎
498 00:46:02 我和我女朋友来这有五六回了吧
499 00:46:07 他老婆小梅
500 00:46:09 在镇上有一家陶艺店店名我不记得了
501 00:46:13 我们就是想休息几个小时 之后就走
502 00:46:22 -哈里斯!-有何吩咐 长官?
503 00:46:24 找人护送他们去杜蒙特家
504 00:46:26 如果对方不让他们进门务必把他们带回这里
505 00:46:30 好的 放行
506 00:46:32 -做得好-让他们走
507 00:46:34 给他们放行
508 00:46:39 是朝鲜干的吗?是中国吗?
509 00:46:43 还有哪个国家有此能耐?还有哪个国家有此意图?
510 00:46:46 妈的 可能两国联手进攻
511 00:46:50 我们不知道
512 00:46:52 我们唯一知道的是他们憎恨我们
513 00:47:22 威尔?
514 00:47:26 你怎么在这里?
515 00:47:28 你一路上是怎么过来的啊?
516 00:47:31
517 00:47:34 这位是汤姆 小珊的父亲 后座是瑞奇
518 00:47:38 你们好 我们都进去吧
519 00:47:41 -屋里凉快多了-好
520 00:47:43 给我几分钟我检查一下车 整理下东西
521 00:47:47 -那个…小珊呢?-进了屋再给你解释
522 00:47:52 全世界正准备应战!
523 00:47:54 正如圣经所述:“不知不觉
524 00:47:57 洪水来了 把他们全都冲去…”
525 00:48:02 你最后一次联系上亚当是什么时候?
526 00:48:05 应该是…
527 00:48:07 应该是事发前一晚吧 所以…
528 00:48:14 他…去三藩市出差了
529 00:48:21 哪怕只有一线希望亚当都会挺过来的
530 00:48:28 这一切完全没道理啊 突然之间…
531 00:48:32 那该死的暴风雨刚过 现在又是暴热再加上地震
532 00:48:40 我…我不敢相信你来了 再说…
533 00:48:44 -一切都会没事的 小梅-嗯
534 00:48:49 要我说…
535 00:48:52 情况不可能一直这样持续下去
536 00:48:57 真的吗?你真的这么认为吗?
537 00:49:04 -抱歉 我没休息好 再加上…-不 没关系
538 00:49:10 你想冲个澡吗?我们水还够用
539 00:49:14 好 那太好了
540 00:49:17 行 嘿
541 00:49:48
542 00:49:53 -需要帮忙吗?-不用 我再装一桶就好
543 00:49:57 多谢
544 00:50:08 怎么一点消息都没有呢?
545 00:50:11 难道这本身不意味着什么吗 威尔?如果他们没事 我们肯定会知道的
546 00:50:22 我…这一切都太不真实了一定不是真的
547 00:50:26 什么都没人告诉我 而且…
548 00:50:29 根本没人知道我在这
549 00:50:32 亚当知道你在这 他会回来找你的我确信
550 00:50:36 如果他回不来了呢?
551 00:50:39 因为…
552 00:50:41 我感觉得到 威尔
553 00:50:44 我感觉得到他不在了
554 00:50:47 -我有很强烈的不祥预感 我就是知道-不 别…
555 00:50:51 我还知道小珊也死了 威尔 她死了!
556 00:50:54 你别激动
557 00:50:56 会没事的
558 00:50:58 我们都会好好的
559 00:51:00 我们都会好好的 好吗?
560 00:51:03 亚当会回来找你的
561 00:51:07 我得走了
562 00:51:25 能搭把手吗?
563 00:51:28 我们得把东西搬到车里去
564 00:52:07 你瞧 那是军用飞机
565 00:52:13 -是被打下来的吗?-我不知道
566 00:52:16 天啊
567 00:52:46 我们去那边看看有没有能用得上的东西
568 00:53:10 哇塞 太棒了
569 00:53:17 欧耶
570 00:53:21 瑞奇 这恐怕使不…
571 00:53:26 我操!真是要命啊!水好烫!
572 00:53:30 我以为水会是凉的
573 00:53:32 操!
574 00:53:38 -一点都不好笑-明明就有点好笑嘛
575 00:53:41 你他妈的混蛋
576 00:53:44 行 我们现在分头行动
577 00:53:46 瑞奇 你去…
578 00:53:51 那是陆军基地的
579 00:53:53 装载着民兵导弹筒仓
580 00:53:55 那是一架黑鹰
581 00:53:58 你懂直升机?
582 00:54:00 并不懂 只是想想很讽刺啊
583 00:54:02 夏安、切努克、契卡索、阿帕切
584 00:54:07 我觉得陆军
585 00:54:09 用他们试图消灭的印第安人部落命名直升机 挺好笑的
586 00:54:15 也是
587 00:54:16 这样吧 瑞奇 你的任务是找汽油
588 00:54:19 从车上拿几个汽油罐看看那些车的油
589 00:54:22 发电机什么的 有用的都拿我们去那边的饭馆看看
590 00:54:46 我们要找什么?
591 00:54:49 水 食物
592 00:54:51 务必把我们需要的都带走
593 00:55:00 现金已经没了
594 00:55:12 -我让你找汽油!-我已经找到一些了
595 00:55:15 那些车的轮胎被划了 不过还有油
596 00:55:22 来 让我来
597 00:55:24 我来拿 你还好吧?
598 00:55:27 没事
599 00:55:35 -怎么了?-他断了几根肋骨
600 00:55:38 来 我们走
601 00:56:10 什么声音啊?
602 00:56:14 醒醒 你们两个 醒醒
603 00:56:16 瑞奇 看看你的手机汤姆 快看看你的手机
604 00:56:20 我刚听到了手机振动
605 00:56:22 我刚听到的我们有手机信号了应该
606 00:56:24 -我没信号-没有吗?
607 00:56:33 爸爸?
608 00:56:36 我爱你 你能听到我说话吗?
609 00:56:40 爸爸?
610 00:56:42 不管发生了什么事
611 00:56:45 转告威尔…
612 00:56:55 这是两天前的留言
613 00:56:58 我给宝拉打个电话
614 00:57:14 威尔?
615 00:57:20 -这些人从哪儿冒出来的?-我不知道
616 00:57:29 天啊
617 00:57:42 -天啊 我们应该掉头-这是唯一一条可以越过这座山的路
618 00:57:47 哦 见鬼!
619 00:58:14 -情况不妙 怎么停车了?-我就是想看看怎么回事
620 00:58:21 -小姐 你还好吧?发生什么事了?-我需要帮助
621 00:58:24 我…我车爆胎了
622 00:58:26 那你到我们这边来吧 这儿安全点
623 00:58:29 -我不要-行
624 00:58:31 你只要上车就好 车内安全点 来
625 00:58:34 -我只是需要帮助而已-你的备胎在哪?在车上吗?
626 00:58:37 我不知道
627 00:58:39 -好 瑞奇 你来-我不行
628 00:58:41 我不行 我不知道怎么弄 我需要帮助
629 00:58:46 备胎在这呢
630 00:58:48 帮帮我
631 00:58:51 -应该就是这儿-好
632 00:58:53 喂 举起手来!
633 00:58:55 别激动!
634 00:58:57 我们就要汽油
635 00:58:59 -你满意了吗?现在满意了吗?-你去拿
636 00:59:01 给我他妈闭嘴!
637 00:59:02 -他在搞什么鬼啊?-我不是针对你们
638 00:59:04 -大家都是赶路的-冷静
639 00:59:06 别冲动 好吧?冷静
640 00:59:09 -快点-后备箱锁了
641 00:59:10 -把它打开-它上锁了 我没有钥匙
642 00:59:13 -你有吗?-开啦!
643 00:59:17 -不要啊!-喂!
644 00:59:27 别动 别他妈乱来 伙计
645 00:59:30 把油装满!
646 00:59:32 -就给我们留一箱 求你了-你他妈的给我闭嘴
647 00:59:36 -我的天!-汤姆 你没事吧?
648 00:59:39 汤姆 你还好吧?
649 00:59:41 把油拿走 我们走
650 00:59:43 把油拿了就行了 快给我走了 兄弟
651 00:59:46 -给我们留一罐吧 伙计 求你了-快点!
652 00:59:49 别让我们困死在这里
653 00:59:50 -快点走-你们不给我们留活路啊 别带走汽油
654 00:59:54 我的天啊 你还好吗?
655 00:59:56 -我的肋骨 我连枪都举不动了-操!
656 00:59:59 -操!-你们应该感到羞耻
657 01:00:01 -你们所有人-你他妈帮了他们!
658 01:00:04 -行了 过来 上车-你干嘛停车啊?
659 01:00:07 -做人要厚道-给我上车 我们得现在就走!
660 01:00:10 我要守着他 我不会把我丈夫丢下的我才不跟你们这种人走呢!
661 01:00:14 我们得走了 追不上他们就死定了来 我们走
662 01:00:20 -快上车!-走吧 威尔 我们必须追上他们
663 01:00:34 他们应该不会走太远
664 01:00:45 快点追上啊!真要命
665 01:01:05 我操!
666 01:01:06 抓稳了!
667 01:01:10 真操蛋
668 01:01:17 抓稳了!
669 01:01:21 就差一点!
670 01:01:25 -威尔…-操他妈的!
671 01:01:30 -你会用枪吗?-会
672 01:01:32 你拿着
673 01:01:35 打准点啊!
674 01:01:39 开枪!
675 01:01:41 等一下!就是现在了
676 01:01:44 开枪!
677 01:01:46 开枪啊 瑞奇!
678 01:01:47 开枪 开枪!
679 01:01:50 快点!
680 01:01:52 把他们的轮胎打爆!开枪
681 01:01:54 你可以的
682 01:01:55 你没问题的 往轮胎打 瑞奇!
683 01:02:16 去拿汽油!
684 01:02:19 我来
685 01:02:23 -快拿!-休想
686 01:02:26 我拿不到!
687 01:02:29 放手!
688 01:02:34 -我打不开!-放开我!
689 01:02:36 -使劲 瑞奇 快点 我操!-我不行!他抓着油桶呢
690 01:02:38 -再使劲!-放手!
691 01:02:40 我们没时间了 快啊!
692 01:02:43 来 我们走
693 01:02:45 走 快走!
694 01:02:46 快走 靠边停车
695 01:03:33 -这停不了车 瑞奇-我叫你停车
696 01:03:35 -我叫你停车!-好
697 01:03:50 我操!
698 01:03:52 我把他们给弄死了!
699 01:03:54 他们是劫匪 瑞奇 他们想杀了我们
700 01:03:56 你救了我们的命 这才是事实
701 01:03:59 -你做了件好事-是吗?好在哪儿啊?
702 01:04:02 你是想让我再来一遍吗?
703 01:04:04 到西雅图还要他妈的1500多公里呢! -别激动-我不会把你毙了的!
704 01:04:12 我他妈的就不该来!
705 01:04:15 我宁愿回保留地也不想和你再待一分钟
706 01:04:18 可这是荒郊野岭啊
707 01:04:21 你觉得我活不了吗?
708 01:04:24 自打我出生到现在你觉得是谁在照顾我?
709 01:04:34 我会比你撑得久
710 01:04:38 操!
711 01:04:40 -你们俩真操蛋-瑞奇 这样 我们先…
712 01:04:43 我们先冷静 行吗?我们就在这歇着
713 01:04:58 瑞奇
714 01:04:59 你救了我们 记住这一点
715 01:05:02 我…
716 01:05:17 我们让她一个人静静吧
717 01:05:30 (第四天)
718 01:05:57 瑞奇?
719 01:06:12 瑞奇!
720 01:06:25 汤姆
721 01:06:26 醒醒
722 01:06:29 瑞奇不见了 她走了
723 01:06:32 什么?
724 01:06:34 她带着行李离开了
725 01:06:35 -你确定?-确定
726 01:06:37 也许这样她更安全
727 01:06:43 当初就不该让她跟我们走
728 01:06:58 (蒙大拿州)
729 01:07:25 -前面停车-好
730 01:07:28 那边
731 01:07:29 妈的
732 01:07:35 天啊
733 01:07:40 我们去看看有没有油
734 01:08:56 -怎么了 汤姆?-我无法呼吸了
735 01:08:58 -行 我们现在就去找医生-来不及了 我的肺已经快不行了
736 01:09:01 -必须舒压顺气-好 这个怎么弄…
737 01:09:04 -我应该怎么做?-把这个插进去
738 01:09:07 -插哪儿?-把它…
739 01:09:09 -插进去-好
740 01:09:10 -好-插到底
741 01:09:22 好了
742 01:09:24 好了
743 01:10:10 听小珊说…
744 01:10:13 你父亲抛弃了你 真是狠心啊
745 01:10:19 那时你还是个孩子 对吧?
746 01:10:23
747 01:10:25 嗯…
748 01:10:27 那你父亲…
749 01:10:30 他…现在过得还不错 是吧?
750 01:10:35 差不多吧 他现在住爱达荷州和他重新组建的家庭一起
751 01:10:40 我每隔几年见他一面
752 01:10:44 可惜你没赶上认识我已故的父亲
753 01:10:50 小珊肯定跟你讲过他的一些事情
754 01:10:53 -是吧?-是
755 01:10:55 这么说吧
756 01:10:57 要是你觉得我凶
757 01:11:00 跟他比…
758 01:11:02 这都不算什么
759 01:11:05 他有一个…招牌表情
760 01:11:08 如果他觉得你做什么事过分了
761 01:11:12 他就一直盯着你
762 01:11:16 他的眼神并不是失望 你懂吗?
763 01:11:20 他不是失望 而是…
764 01:11:24 对把你带到这个世界上这件事感到恶心
765 01:11:36 他是个烂透了的父亲
766 01:11:41 其实他内心倒是个好男人
767 01:11:49 我不知道我是不是个好父亲
768 01:11:53 但我尽力而为
769 01:11:58 你知道我是爱你女儿的
770 01:12:01 对啊
771 01:12:05 我知道
772 01:12:07 我知道你爱她 当然
773 01:12:10 不然我早就把你灭了
774 01:12:21 一会儿你得靠你自己了
775 01:12:25 真的
776 01:12:28 我需要你答应我一件事
777 01:12:32 嗯 当然 你尽管说
778 01:12:35 我要你向我保证
779 01:12:38 你永远都会守护她的安全
780 01:12:43 汤姆…
781 01:12:46 我当然会的 我向你保证
782 01:12:49 我向你保证
783 01:13:02 其实…
784 01:13:05 有件事我得跟你讲
785 01:13:08 不必了 我已经知道了
786 01:13:11 不 这事儿你不知道 汤姆你不知道的
787 01:13:18 小珊怀孕了
788 01:13:20 我知道
789 01:13:22 什么?
790 01:13:24 你说你知道?你怎么知道的?
791 01:13:25 是宝拉 她给小珊打过电话就那天我们一起吃晚饭过后
792 01:13:29 小珊什么都告诉她了
793 01:13:31 说你们有了个男宝宝!
794 01:13:41 -所以这段时间你…-是啊
795 01:13:44 你一直…
796 01:13:46 你他妈太坏了
797 01:13:52 其实…
798 01:13:55 我还有一件事得告诉你
799 01:13:59 是关于那船的事
800 01:14:02 你是认真的吗?你不如就此打住吧
801 01:14:09 你不是因为那事一直不待见我吗?
802 01:14:11 都六年了
803 01:14:14 特别搞笑的是 你…
804 01:14:17 你以为船触礁的时候 开船的是我
805 01:14:22 -你别闹!其实是小珊吗?-对啊 特别对
806 01:14:27 她当时烂醉如泥 我跟你说
807 01:14:29 醉得不要不要的 其实我们俩都醉了…
808 01:14:33 然后 我们第二天早上去湖边
809 01:14:37 看到那船他妈的都沉到湖底了 所以…
810 01:14:42 我也说不清 反正…
811 01:14:45 当时我就觉得我应该
812 01:14:49 说是我干的
813 01:14:52 小珊现在还蒙在鼓里
814 01:14:56 你是个好男人
815 01:14:59 你会是个好父亲
816 01:15:04 但愿吧
817 01:15:26 她不会有事的 汤姆
818 01:15:30 她不会有事的
819 01:15:42 这里或许会有医生
820 01:16:05
821 01:16:16 不要啊
822 01:16:33
823 01:16:41 -别慌张-好
824 01:16:48 我们需要通行
825 01:16:50 我朋友病了 他需要医生
826 01:17:00 我们可以给你钱
827 01:17:02 把车开过来
828 01:17:04 我们会帮你找医生
829 01:17:07 行 这就来 你们别开枪就行
830 01:17:14 你想干嘛?
831 01:17:15 -慢着 我们从这过不去-对 是他妈过不去
832 01:17:37 我操
833 01:17:50 威尔 拿枪
834 01:17:58 干得好 操!
835 01:18:14 好样的 干得好
836 01:18:18 他们准备两面夹击
837 01:18:21 掉头!
838 01:18:39 把枪给我 威尔
839 01:18:44 我数到三的时候 你就打左急转弯
840 01:18:53 一…二…三!
841 01:19:10 我靠 汤姆
842 01:19:21 汤姆 汤姆?
843 01:20:48 别啊 操!
844 01:20:50 别出故障啊!
845 01:20:52 争点气啊!不!
846 01:21:06 操!
847 01:21:08 我操!我操…
848 01:21:11 操!
849 01:21:13 操!
850 01:21:15
851 01:21:17
852 01:21:29 对不住了 汤姆
853 01:22:37 (第五天)
854 01:23:23 喂!
855 01:23:44 你要去哪儿?
856 01:23:45 往西走 我想去西雅图
857 01:23:49 我们是朝北走
858 01:23:53 我们一直在开小路 州际公路不安全
859 01:23:56 是 我知道
860 01:24:03 行吧 我们尽量捎你一程
861 01:24:05 -好-把你的枪给我
862 01:24:09 车上是我家人
863 01:24:17 好 行
864 01:24:20 小心点
865 01:24:25 上车吧
866 01:24:39 (进入爱达荷州)
867 01:24:56 播送消息…
868 01:25:02 播送消息…
869 01:25:10 什么都没有
870 01:25:14 你知道到底出什么事了吗?
871 01:25:16 我们还是一无所知
872 01:25:17 我们从洛杉矶过来的 或者说…
873 01:25:22 那曾经是洛杉矶
874 01:25:24 人们说应该往加拿大走说是空气有什么问题
875 01:25:29 -事发已经三天了吧?-不 今天是第五天
876 01:25:35 你没怎么睡吧
877 01:25:38 你我都是
878 01:25:46 (科达伦 8公里)
879 01:25:49 你可以从这个出口出去
880 01:26:20 有人吗?
881 01:26:26 进来吧
882 01:26:32 有人在吗? 爸?
883 01:26:45 你确定这没关系吗?
884 01:26:48 当然 这是我爸家
885 01:26:52 楼上有几间卧室 你们可以去那休息
886 01:26:54 但愿厨房里有些吃的 你们去看看吧
887 01:27:00 好 谢谢
888 01:27:02 好的
889 01:27:46 那个 他们睡下了
890 01:27:49 我想说
891 01:27:51 我们真的很感激
892 01:27:57 这些应该够三个星期的口粮了
893 01:28:01 发电机可以支撑你们五天用得节省些的话 可以撑更久
894 01:28:05 车库里有一辆车但大部分的油我都抽走了
895 01:28:08 不过你在周围找找应该可以够你们到北方
896 01:28:12 但我得现在就走 需要一辆车
897 01:28:18 也就是说你得把吉普车给我
898 01:28:21 这就是我的交换条件
899 01:28:29 当然 行
900 01:28:41
901 01:28:55 (第六天)
902 01:29:04 (华盛顿州 西雅图 457公里)
903 01:30:00 (5号州际公路 北行方向 48公里)
904 01:32:56 (威尔 来巴林石头山1289号找我)
905 01:32:59 你还活着 有人吗?
906 01:33:41 -这是私人住宅!-威尔!
907 01:33:43 -威尔 天啊!-小珊!
908 01:33:45 威尔!
909 01:33:46 他是我们的邻居 威尔你快把枪放下!
910 01:33:52 威尔
911 01:33:54 你没事
912 01:33:55 -你没事-我没事
913 01:33:58 我们都没事 威尔
914 01:34:00 你还活着
915 01:34:02 你还活着
916 01:34:03 -我不敢相信这一切-宝宝也没事
917 01:34:06 哦 天啊 你还活着
918 01:34:19 -抓紧我 抱紧我-我在这儿呢
919 01:34:23 抱紧我
920 01:34:31 你要知道 要不是他的话我根本活不到现在
921 01:34:33 我不可能还活着
922 01:34:37 而且我尽力了 我真的尽力了
923 01:34:39 我知道 亲爱的
924 01:34:42 我知道你尽力了
925 01:34:49 我再也不会和你分开了
926 01:35:07 我爱你 -嘿-嘿
927 01:36:03 -嗨-嗨
928 01:36:04
929 01:36:11 那个 当我看到西雅图的惨景我没想到…
930 01:36:16 总之 谢谢你
931 01:36:19 不然要邻居干嘛?
932 01:36:24 你…来一瓶不?
933 01:36:26 好 当然 谢谢
934 01:36:39 一切都发生得太突然了
935 01:36:41 对 当时也就过了
936 01:36:43 十分钟 十五分钟的样子
937 01:36:45 然后就听见警察大声喊叫让大家撤离
938 01:36:48 当时可以看到普吉特海湾
939 01:36:50 海水都往后翻 我从没看过那种景象
940 01:36:53 海浪打过来的时候我们就在岸上几公里远
941 01:36:57 可以听见惨叫声
942 01:36:58 -太恐怖了-是啊
943 01:36:59 还有一点 威尔…
944 01:37:03 我不觉得这是地震
945 01:37:06 我是一名软件工程师
946 01:37:08 我看过无数场战争模拟
947 01:37:10 其中包括和这回一模一样的场景
948 01:37:14 就是这次的这些事件
949 01:37:16 它们的设计目的
950 01:37:18 就是以一场看似非同寻常的事件让人们丧失理智
951 01:37:23 而事实上…
952 01:37:25 全是安排好的
953 01:37:26 你他妈到底在说什么啊?
954 01:37:28 威尔…
955 01:37:30 -我说这个并不是想惹怒你-你没惹怒我
956 01:37:34 那就好
957 01:37:36 我知道过去这几天 你挺难熬的
958 01:37:47 我说 你们清醒点你不会真信他瞎扯吧?
959 01:37:51 这可不是…
960 01:37:52 我他妈从东到西一路过来我目之所见 不可能是人造的场景
961 01:37:57 -老实说 你是在故意搞我吗?-不 我没在搞你
962 01:38:00 我用浅显的语言说吧一个核弹在西海岸爆了
963 01:38:04 还没等人回过神一个病毒就将电网切断了
964 01:38:11 -我看过相关情报-你才没有呢 根本没什么情报
965 01:38:14 -你他妈的就是在扯淡-核弹的威力相当于地震
966 01:38:17 所以海浪才会异常
967 01:38:20 懂了吧?
968 01:38:21 然后一停电 立马一片混乱
969 01:38:25 你难道不觉得奇怪吗?
970 01:38:28 处处都在停电
971 01:38:32 通讯信号也中断了你他妈动脑子想想 兄弟
972 01:38:37 除非 我瞎猜啊除非他相信有巧合这回事
973 01:38:44 亲爱的?
974 01:38:46 亲爱的 我们走
975 01:38:49 你需要睡眠
976 01:38:50 我把这儿收拾了 行吧?
977 01:38:52 然后我们明早再慢慢聊 好不好?
978 01:38:54 先等你好好休息 状态好点 好吧?
979 01:38:57 走吧
980 01:39:00 海面上有一团火山灰云
981 01:39:05 西雅图已经没了
982 01:39:07 鬼知道还有多少城市受灾
983 01:39:09 这他妈究竟怎么回事 我不知道
984 01:39:12 你他妈也不知道
985 01:39:15 所以别自以为是了 行吗?
986 01:39:19
987 01:39:27 现在经常会有这种震感
988 01:39:31 是啊
989 01:39:34 但是到最后这都不是特别重要 我觉得
990 01:39:37 为什么?
991 01:39:39 我们得活下去 对吧?
992 01:39:41 不管怎样
993 01:39:43 为你这句话 我干了
994 01:39:47 来 我们走吧
995 01:39:49 喂 我能…
996 01:39:51 看看你的西格绍尔手枪吗?
997 01:39:57 当然 好枪
998 01:40:15 要是装了子弹就更好了 是吧?
999 01:40:18 晚安
1000 01:40:23 -晚安-晚安
1001 01:40:32 我知道他帮了你 但他…
1002 01:40:35 你不会真信他胡扯吧?
1003 01:40:39 我不信
1004 01:40:47 你和宝宝…
1005 01:40:49 对我来说 是唯一重要的事
1006 01:40:54 唯一重要的
1007 01:42:13 -嘿-嘿
1008 01:42:17 你看见没?
1009 01:42:19 还觉得这是电脑模拟的吗?
1010 01:42:24 不了
1011 01:42:27 我该向你道歉…
1012 01:42:31 我借着酒劲说胡话了
1013 01:42:34 我想我是试图说服自己这样我能更主动地控制局面 但…
1014 01:42:40 这并不代表我疯了 是吧?
1015 01:42:44 你早上翻我的车干嘛?
1016 01:42:49 我没想偷你的车 威尔如果你是在暗指这个的话
1017 01:42:54 你打算离开吗?
1018 01:42:56 我不会独自离开的
1019 01:43:01 不过我们有物资在这儿
1020 01:43:09 我刚才看到两个小孩我以为他们可能从你车上偷了什么
1021 01:43:13 看到两个小孩是吧
1022 01:43:19 那他们现在在哪儿?
1023 01:43:22 他们跑树林里去了
1024 01:43:25 自从我们来了这里我每天早上都要视察一下周围
1025 01:43:30 跟我来 我带你去
1026 01:43:51 附近肯定有一座火山
1027 01:43:53 别担心
1028 01:44:15 我们要走了
1029 01:44:17 你不想待在这的话 就跟我们走吧
1030 01:44:21 这里不安全
1031 01:44:23 你们想往哪儿走?
1032 01:44:25 北边
1033 01:44:35 她想留在这儿 威尔
1034 01:44:41 这里没有什么小孩啊
1035 01:44:48 我不是什么大恶魔 威尔
1036 01:44:51 记住 是我救了她的命
1037 01:44:54 我们因此有了一层特殊的关系说明我也有话语权
1038 01:44:59 我们以为你死了
1039 01:45:01 但我没死 不是吗?我还找到了这里
1040 01:45:06 你知道她怀孕了吧?
1041 01:45:15 你没有必要这么做
1042 01:45:23 有必要
1043 01:45:52 小珊! 小珊!
1044 01:45:56 -怎么了?-要出事了
1045 01:45:58 -我们得现在就走-什么?
1046 01:46:00 去…去哪里?
1047 01:46:01 -好 我跟你走 耶利米呢?-他差点杀了我 快走
1048 01:46:05 -快走-什么?
1049 01:46:08
1050 01:46:10
1051 01:46:23 -那是什么?-火山又爆发了
1052 01:46:32 我的天啊!
1053 01:46:38 越来越近了
1054 01:46:41 我们会没事的 不管发生什么我们都会平安度过 好吗?
1055 01:46:51 我们不会有事的 看着我
1056 01:46:53 -不会有事的-好
1057 01:46:57 -我爱你-我爱你