游侠索罗:星球大战外传(Solo: A Star Wars Story)(CN)Subtitles

Movie:Solo: A Star Wars Story (2018)4K
Era:2018
Length:135 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:11 很久很久以前 在一个遥远的银河星系....
2 00:00:18 这是一个无法无天的时代
3 00:00:23 各大犯罪集团互相争夺各种资源:食物 药品和超空间燃料
4 00:00:34 在造船业星球克雷利亚邪恶的毗羲夫人强迫逃难者从事犯罪活动以换取她的庇护
5 00:00:44 在那脏乱的街头 一个为生计奔波的年轻人 渴望能翱翔于星辰大海邪恶的毗羲夫人强迫逃难者从事犯罪活动以换取她的庇护
6 00:01:23 游侠索罗:星球大战外传邪恶的毗羲夫人强迫逃难者从事犯罪活动以换取她的庇护
7 00:00:55 快点Come on.
8 00:00:57 快点启动Come on!
9 00:01:08 别让他跑了Don't let him get away!
10 00:01:57 现在就进去Get inside now!
11 00:01:58 快点 你迟到了Hurry up! You're late!
12 00:02:03 看毗羲夫人不剥了你的皮Proxima's gonna have your hide.
13 00:02:06 滚到洞里去Get back in the den.
14 00:02:10 看我偷到什么了Look what I stole!
15 00:02:11 毗羲会给我一份额外口粮的Proxima'll give me an extra portion for this!
16 00:02:13 不 我觉得她会把额外口粮给我的Nope
17 00:02:15 还给我Hey
18 00:02:16 在谁手里就归谁It belongs to whoever's holding it!
19 00:02:17 不是你的了And that's not you!
20 00:02:18 莱克斯Lex!
21 00:02:20 满点萨巴克Full Sabacc!
22 00:02:21 笨蛋组合Idiot's Array.
23 00:02:22 什么 给我看下What? Let me see that!
24 00:02:23 不行 这是我的牌Nope
25 00:02:24 你作弊You cheat.
26 00:02:26 汉Han!
27 00:02:31 你去了那么长时间You were gone too long!
28 00:02:33 我就知道肯定是出事了I knew something must've gone wrong.
29 00:02:34 我没事 倒霉的是他们This is nothing. You should see them.
30 00:02:36 下来看看Look down here!
31 00:02:38 听我说All right
32 00:02:39 在交易的过程中I was in the middle of the exchange
33 00:02:41 我正准备交出核芯素I'm handing over the coaxium
34 00:02:42 他的手下袭击了我 我耍了他们and his goons jumped me
35 00:02:44 你是怎么办到的How?
36 00:02:44 我逃走了 然后偷了他们的飞车I ran away
37 00:02:47 我们是不是可以离开这里了What
38 00:02:48 没错 想去哪就去哪Yeah
39 00:02:50 你偷了一管这个You held on to one of the vials?
40 00:02:53 汉回来了 快去Han's back!
41 00:02:56 这 这管东西值...This
42 00:02:58 值五六百个信用点Five
43 00:02:59 我们现在不缺钱了That's more than you said we'd need.
44 00:03:01 那我们可以用这笔钱离开控制区了To buy our way out of the control zone.
45 00:03:03 离开克雷利亚星球And off Corellia.
46 00:03:05 汉 我们能远走高飞了...Han
47 00:03:08 肯定能远走高飞的This is gonna work.
48 00:03:09 琦拉 你经常说 总有一天我们要离开这里Qi'ra
49 00:03:12 这一天来了This is it.
50 00:03:14 那我们还等什么What are we waiting for?
51 00:03:21 他们在那 嘿 你们俩There he is. Hey
52 00:03:27 莫克洛 你好吗Moloch. Hi
53 00:03:28 我正准备去见毗羲夫人呢I was just on my way to see Lady Proxima.
54 00:03:31 你还有钱还债吗I was just on my way to see Lady Proxima.
55 00:03:33 我这一晚上经历的事What a night I had.
56 00:03:36 说出来你都不信 怎么说呢 我是...You're not gonna believe it. You'll believe it
57 00:03:38 搜他的身You're not gonna believe it. You'll believe it
58 00:03:39 不许动 臭老鼠Hold still
59 00:03:43 轻点儿Easy.
60 00:03:45 快走Come on.
61 00:03:46 好的All right.
62 00:03:48 我们去见毗羲夫人Let's go see Lady Proxima.
63 00:04:10 说说吧 怎么回事Well
64 00:04:13 我告诉您发生了什么I'll tell you what happened.
65 00:04:14 他们背叛了您 还想杀了我They double-crossed you and tried to kill me.
66 00:04:16 那钱呢The money?
67 00:04:17 - 他们抢了 - 那我的核芯素呢- They kept it. - And my coaxium?
68 00:04:20 他们也抢走了They kept that
69 00:04:21 不过倒是给我们上了一课But we learned a very valuable lesson.
70 00:04:23 我们不能相信那群家伙We cannot trust those guys.
71 00:04:26 所以你认为我们会相信你So you expect me to believe
72 00:04:28 就看你这么两手空空的回来了that you walked away with nothing!
73 00:04:32 我...带着小命逃回来的 不算两手空空吧I ran away with my life. I think that's something.
74 00:04:35 我觉得我自己的命还是很重要的To me
75 00:04:37 我交给你这么简单的一个任务I trusted you with a simple task
76 00:04:39 你回来的时候却是满腹借口and all I'm hearing are excuses.
77 00:04:44 不听话就得接受惩罚There must be consequences for disobedience
78 00:04:48 不然你永远都不长记性or else you never learn.
79 00:04:57 我告诉你You know what?
80 00:05:00 我就是永远不长记性I don't think I'm ever gonna learn.
81 00:05:02 你说什么What did you say?
82 00:05:03 我说 以后谁再敢打我I said
83 00:05:08 我就打回去I hit 'em back.
84 00:05:13 莫洛克 等等Moloch
85 00:05:14 不要Don't!
86 00:05:16 琦拉 你还记得那个地窖吗Qi'ra
87 00:05:18 我们把你解救出来We pulled you out of that horror
88 00:05:20 收留了你gave you a home.
89 00:05:21 不要为了汉放弃这一切 他不值得你这样Don't throw it away for Han. He's not worth it!
90 00:05:25 他在交易中损失的那些 我们会双倍赚回来Whatever he lost on the deal
91 00:05:29 我们会补偿您的We will make it up to you.
92 00:05:34 所有人都给我退后Everybody
93 00:05:37 那是个什么玩意What's that supposed to be?
94 00:05:38 这是一枚热能榴弹This is a thermal detonator
95 00:05:40 我刚拉下了保险that I just armed.
96 00:05:43 - 那是一个石头 - 不 不是- That's a rock! - No
97 00:05:45 就是石头Yes
98 00:05:46 那咔嚓声And you just made
99 00:05:47 是你用嘴发出来的a clicking sound with your mouth.
100 00:05:49 别告诉我这就是你的计划Please tell me this isn't your plan.
101 00:05:51 不 这才是...No
102 00:06:02 - 上车 - 一辆M-68么- Get in! - An M-68?
103 00:06:04 - 很不错吧 - 我喜欢- Nice
104 00:06:38 我们坐从宝冠航空港There's a starliner leaving from Coronet Spaceport
105 00:06:41 起飞的星际航班we're gonna be on it.
106 00:06:43 我们买通检查站的工作人员 然后就自由了We bribe our way through the checkpoint
107 00:06:48 我要当飞行员I'm gonna be a pilot.
108 00:06:50 我们可以买一艘属于自己的飞船We can get our own ship.
109 00:06:51 我要飞遍整个银河系See the galaxy
110 00:06:54 以后我们再也不会受到任何人的摆布和欺负了We won't have to take orders or be kicked around by anyone.
111 00:06:58 没错Ever.
112 00:07:02 见鬼 他们这么快就追上来了Thought we'd get a little more of a head start.
113 00:07:21 坐好- Whoa! - Hang on!
114 00:07:32 这里属于管制区域This is a secure area.
115 00:07:34 你必须持有访问许可You must have proper clearance.
116 00:07:36 立刻停下 你必须遵守...Stop at once! You must follow the proper...
117 00:07:40 规章制度Protocol.
118 00:07:44 见鬼 那辆陆行艇好快Damn! That stinger's fast.
119 00:07:46 是啊 我们更快 对吧Yeah
120 00:07:49 但愿如此I hope so.
121 00:08:20 靠边停车Pull over!
122 00:08:43 汉 我们过不去的Han
123 00:08:45 是吗Oh
124 00:08:45 汉 不行 路太窄了Han
125 00:08:47 看我的Watch this.
126 00:09:09 放出猎犬Watch this.
127 00:09:11 追上他们Watch this.
128 00:09:13 快Come on!
129 00:09:15 我们得走了We gotta move.
130 00:09:27 没有登机牌的旅客Do not join the line
131 00:09:29 不要排队if you don't have a boarding pass.
132 00:09:32 没有身份证不得通过No access without ID chip.
133 00:09:35 所有机器人必须登记All droids must be registered.
134 00:09:40 快走 快走Move along. Move along.
135 00:09:44 退后 不要抵抗Stand down. Do not resist!
136 00:09:47 - 别挣扎了 - 你们放开我- Stop struggling. - Let me go!
137 00:09:49 抓住他的手Take his arm.
138 00:09:50 我抓住他了I got him.
139 00:09:51 押到3B牢房Take him to cell 3B.
140 00:09:53 这边 快走This way
141 00:09:55 快走 抓紧了Keep moving. Hold it
142 00:09:59 下一位Next.
143 00:10:04 汉 他们来了Han
144 00:10:09 你们干什么的...Hey
145 00:10:10 我们快到了We're almost there.
146 00:10:13 - 你跟紧我 - 下一位- Just hold on to me. - Next.
147 00:10:15 不要回头Don't look back.
148 00:10:17 一旦通过了我们可得想好Once we're through
149 00:10:20 接下来要去哪figure out where we're going.
150 00:10:21 只要不是帝国的领域就行Anywhere the Empire isn't. Wherever we go
151 00:10:23 哪里都不会比这差it can't be worse than where we've been.
152 00:10:25 这可说不好 在那边我们不受保护Yes
153 00:10:28 我们可能会被人贩子抓住We could get snatched up by traffickers
154 00:10:30 卖给血红黎明或者赫特人集团sold to Crimson Dawn or the Hutt Cartel.
155 00:10:33 我绝对不会That's not gonna happen.
156 00:10:35 让这种事情发生的I won't let it.
157 00:10:44 护身符For luck?
158 00:10:46 没错Damn right.
159 00:10:51 知道了 我们走You heard him. Let's go.
160 00:10:52 下一个Next.
161 00:10:56 身份证件ID chips.
162 00:10:58 真不巧 我们忘带了Funny thing
163 00:11:00 我们有这个We have this.
164 00:11:01 精炼超空间燃料Refined hyperfuel.
165 00:11:03 它至少值八百个信用点It's worth at least 800 credits
166 00:11:07 持有这个东西是违法的You could be detained just for having that.
167 00:11:10 你为什么要这么严肃呢What good would that do anybody?
168 00:11:12 让我们过去就是你的了Let us through
169 00:11:23 把核芯素交给我The coaxium
170 00:11:25 让我们通过就给你As we're going through
171 00:11:32 给她Do it.
172 00:11:35 快给她Just do it
173 00:11:40 别想跑了 琦拉 快进来Not so fast
174 00:11:43 等等 快把门打开Wait! Open the door!
175 00:11:45 警卫警卫 有人闯入Security! Security
176 00:11:47 快把门打开Open the door!
177 00:11:49 - 跑 快跑 跑 - 你们给我放开她- Run! Run! - Get your hands off of her!
178 00:11:51 快跑Run!
179 00:11:52 你们给我放开她Get your hands off of her!
180 00:11:55 琦拉Qi'ra!
181 00:11:56 快跑 汉 走啊Run
182 00:11:59 快走Keep moving.
183 00:12:02 琦拉Qi'ra!
184 00:12:03 快跑Run!
185 00:12:04 涉事旅客已被抓捕Traveler has been apprehended.
186 00:12:06 琦拉 我会回来的 我会回来的Qi'ra
187 00:12:12 全体注意 有人闯入All units
188 00:12:14 还有一名非法旅客闯入了检查站Another unauthorized traveler made it through the gate.
189 00:12:18 有人闯过关卡 去那边搜索One got through the gate! Look over there!
190 00:12:19 有人闯过了检查站Someone got through the checkpoint.
191 00:12:29 盯紧那道门 是 长官Keep an eye on that gate. Yes
192 00:12:31 没有买票不能过去Can't let you through without a ticket.
193 00:12:33 没有买票不能过去Can't let you through without a ticket.
194 00:12:35 嘿 等等Hey
195 00:12:37 跟我们走一趟- Hey! - Come with us.
196 00:12:41 他就在这里 继续找He's still out there. Keep looking.
197 00:12:55 那边那个 站住You there
198 00:12:56 - 身份证给我看一下 - 求求你 不要- Show me some identification. - Please. Please. No
199 00:12:59 不要反抗Do not resist.
200 00:13:00 投身伟大的事业 加入帝国Be a part of something. Join the Empire.
201 00:13:04 探索新世界 学习宝贵的技能Explore new worlds. Learn valuable skills.
202 00:13:08 给银河系带来秩序和稳定Bring order and unity to the galaxy!
203 00:13:12 投身伟大的事业 加入帝国Be a part of something. Join the Empire.
204 00:13:17 飞行员是在这里报名吧This is where I sign up to be a pilot
205 00:13:19 你可以申请加入帝国海军If you apply for the Imperial Navy
206 00:13:20 大多数新兵会加入陆军but most recruits go into the infantry.
207 00:13:22 我要当飞行员 成为银河系最棒的飞行员I'm gonna be a pilot. Best in the galaxy.
208 00:13:25 你过来 跟我们来一下You there
209 00:13:27 什么 我吗Who
210 00:13:28 我们要问你一些问题We have a few questions to ask you.
211 00:13:30 需要多久才能毕业How long is that gonna take?
212 00:13:32 那要看你能不能服从命令Depends on how good you are at following orders.
213 00:13:34 你想飞到哪里去呀Why
214 00:13:36 回到这 越快越好Yeah
215 00:13:39 很少听到人这么说 你叫什么 孩子Don't hear that much. What's your name
216 00:13:42 汉Han.
217 00:13:44 汉 你姓什么Han what?
218 00:13:47 你的家人呢Who are your people?
219 00:13:52 我没有家人 就我一个I don't have people. I'm alone.
220 00:13:56 汉......Han...
221 00:14:00 Solo也有孤身一人的意思Han...
222 00:14:00 索罗Solo.
223 00:14:03 通过了Approved.
224 00:14:04 搭乘83号运输船 前往卡里达海军学校Proceed to transport ID 83 for the Naval Academy at Carida.
225 00:14:08 祝你好运 汉·索罗Good luck
226 00:14:10 很快你就能当上飞行员了We'll have you flying in no time.
227 00:14:17 三年后We'll have you flying in no time.
228 00:14:26 帝国现在需要你 前进 士兵们Your Empire needs you. Troopers forward!
229 00:14:29 索罗 起来 我们很快就到了Solo
230 00:14:31 快到哪儿了 我们要去哪儿Almost where? Where are we going?
231 00:14:34 只要越过最后一道山脊 胜利就...Just over that last ridge. Victory is...
232 00:14:47 我的腿 我的腿My legs! My leg!
233 00:15:06 嘿 贝克特 你说来这Hey
234 00:15:08 要干一票速战速决的to pull a quick job.
235 00:15:09 - 是啊 - 这哪里是速战速决- Yeah. - Well
236 00:15:11 这是持久战It's a war!
237 00:15:13 你总是这么多废话It's always something with you.
238 00:15:17 我们的目标是夺下步行机运输船AT-hauler. That's what we came for.
239 00:15:20 前线指挥部一定是在这边Forward operations must be this way.
240 00:15:22 没错 但少校说我们应该走这边They are
241 00:15:25 是啊 走那边送死吧Yeah
242 00:15:27 你说的对 少校已经死了That's exactly what happened to the major!
243 00:15:29 现在谁是最高指挥官Who's the ranking officer now?
244 00:15:32 是你 上尉You are
245 00:15:35 他说的没错呢He's got you there.
246 00:15:39 有什么计划 贝克特上尉So what's the plan
247 00:15:41 瓦尔 你带里奥和这四个泥腿子包抄左翼Val
248 00:15:44 我带上这个大嘴巴I'll take this mouthy scooch
249 00:15:46 绕道右翼 然后...and we'll go around to the right
250 00:15:47 没准我们运气好and maybe we'll get lucky.
251 00:15:50 我们才不需要运气呢Luck's got nothin' to do with it.
252 00:15:52 等等 一个问题 就一个问题Wait! One question!
253 00:15:54 - 想活命吗 吉祥物 - 当然想了- You wanna live
254 00:15:57 那就闭嘴 听从上尉的命令就行Then shut up and do what your captain tells you.
255 00:16:00 我们冲Let's go!
256 00:16:16 上尉Captain.
257 00:16:16 T-15 报废了 我们走进去T-15s are down. We walk from here.
258 00:16:19 上尉Captain.
259 00:16:22 我是汉I'm Han.
260 00:16:25 没兴趣听你介绍Nobody cares.
261 00:16:27 刚才谢谢您 上尉Thanks for your help back there.
262 00:16:30 你也不错You did all right.
263 00:16:32 我接受过空战训练 所以...I was trained in aerial combat...
264 00:16:33 想听我的建议吗You want some advice?
265 00:16:35 赶紧离开这个鬼地方Get the hell away from here.
266 00:16:37 不管去哪 越快越好Any way you can
267 00:16:43 你指挥哪个连队What company do you command?
268 00:16:43 跟你有什么关系么None of your business company.
269 00:16:46 我们满员了And we're full up.
270 00:16:48 当好你的兵 孩子Stick to soldiering
271 00:16:50 别跟着我们You don't want any part of this.
272 00:16:58 等等 兄弟们Hang on
273 00:17:01 注意Attention!
274 00:17:03 三小时后我们出发前往南部沼泽In three hours
275 00:17:06 我需要一只十人先锋队I want an advance party of ten men.
276 00:17:08 真棒 又能吃土了Great
277 00:17:10 你说什么What was that?
278 00:17:13 我只是在想我们的目标是什么 上尉Just wondering what our objective is
279 00:17:15 为银河系带来和平与繁荣Bring peace and prosperity to the galaxy
280 00:17:18 建立忠于皇帝的新政权install a regime loyal to the Emperor
281 00:17:20 消灭敌对势力and eradicate the hostiles.
282 00:17:22 这里是他们的星球 我们才是敌人It's their planet
283 00:17:25 你有什么意见么 士兵You got a problem
284 00:17:28 没意见 长官No problem
285 00:17:32 全体出发Moving out.
286 00:17:34 向南部沼泽 全体出发To the southern marshlands! Move out!
287 00:17:36 执行命令 出发You heard 'em! Let's move out!
288 00:17:47 嗯 看起来他们每半小时Mmm. Looks like they're running sorties
289 00:17:49 出动一次every 30 minutes.
290 00:17:50 是呀 我们可以解决警戒线上的卫兵Yeah
291 00:17:53 信号兵 飞行员signalman
292 00:17:54 见鬼 都解决了吧Hell
293 00:17:56 你们在看什么What are we looking at?
294 00:18:00 你小子怎么有You have a talent for sticking your nose in
295 00:18:03 多管闲事的习惯where it doesn't belong.
296 00:18:04 我想不注意到都难I just couldn't help but notice
297 00:18:06 我看你们穿着满是激光枪弹孔的军装you're wearing a uniform pock-full of laser burns.
298 00:18:08 你们要么是刀枪不入So either you heal real quick
299 00:18:10 要么就是穿着从死人身上扒下来的军装or you stole it off a dead man.
300 00:18:13 你们不是帝国士兵You're not Imperial Army.
301 00:18:15 你们像是偷军火的You're thieves here to steal equipment
302 00:18:16 我要入伙for a job and I want in.
303 00:18:19 - 我们崩了他算了 - 不- Well
304 00:18:22 拧断脖子更干脆一些Snap his neck. It's less mess.
305 00:18:24 或者你们带我走Or you take me with you.
306 00:18:25 我从小就在克雷利亚星球的街头坑蒙拐骗Look
307 00:18:28 我十岁就开始偷AV-21I was boosting AV-21s when I was ten.
308 00:18:30 我会开车 开飞船I'm a driver
309 00:18:32 而且你自己也跟我说过 我得离开这 对吧and hey
310 00:18:36 这么棒的飞行员这么下来趟泥水了What's a fancy flyboy doing down in the mud?
311 00:18:39 这个 因为我思想独立I got kicked out of the Imperial Academy
312 00:18:42 所以被帝国飞行学院开除了for having a mind of my own.
313 00:18:43 但我可是个很不错的飞行员 我要回到我的故乡But I am a great pilot. And I gotta get home.
314 00:18:47 这家伙疯了 谁会想回克雷利亚啊This guy is nuts. No one goes back to Corellia.
315 00:18:49 我回那自有我的原因I got a reason.
316 00:18:51 我们有很棒的飞行员了We've already got a great pilot.
317 00:18:53 这个阿迪尼亚人The Ardennian.
318 00:18:56 阿迪尼亚人 你不想活了吗Ardennian? You got a lot of nerve
319 00:18:58 我是一名帝国士兵I'm an Imperial trooper.
320 00:18:59 真的吗 你屁股上Oh
321 00:19:00 长了两只胳膊popped out of your butt
322 00:19:01 把裤子撑长这么大 士兵and hiked up your pants
323 00:19:03 胡扯Oh
324 00:19:04 听着 无论如何我要回克雷利亚Look
325 00:19:06 我等不起了I've already been away too long.
326 00:19:08 给个机会 谢谢您 长官Just give me a shot.
327 00:19:10 等等 等等Whoa. Hold it.
328 00:19:13 好吧 如果您对我没什么兴趣Well
329 00:19:15 那中尉应该会对你非常感兴趣I think the lieutenant might be very interested in you.
330 00:19:22 你威胁我Blackmail.
331 00:19:25 中尉Lieutenant.
332 00:19:26 上尉Captain.
333 00:19:28 中尉 我们逮捕了一名逃兵Lieutenant
334 00:19:31 把他带走Take him.
335 00:19:32 我说 等一下Wait.
336 00:19:33 我就知道 你小子不是个好东西I should've known. This one's a troublemaker.
337 00:19:36 他还是个骗子 他说的话可别信And a liar. Don't believe anything he says.
338 00:19:38 - 别丢下我 - 快点带走- Don't go anywhere without me. - All right
339 00:19:40 把他喂野兽Feed him to the beast.
340 00:19:41 野兽 这有野兽吗The beast? Wait
341 00:19:43 - 等等 - 快走- Hold on! - Move it!
342 00:19:44 那家伙是冒名顶替的Listen
343 00:19:47 - 他在说谎 - 闭嘴- He was lying! - Quiet!
344 00:19:50 我懒得管Don't care.
345 00:19:54 有三天没喂他了Haven't fed him in three days.
346 00:19:55 有好看的了Should be fun.
347 00:20:43 大个子Oh! Hey! Hey
348 00:20:46 冷静一点 放松Just calm down. Take it easy.
349 00:20:48 咱俩是一伙的We're on the same side.
350 00:20:50 想吃点什么You like treats?
351 00:20:53 救命 让我离开这Help! Let me out of here!
352 00:20:56 让我离开这Let me out of here!
353 00:21:00 抓住你了A-ha! Gotcha!
354 00:21:23 感觉越来越精彩啊Ah
355 00:21:25 它杀得太快了 对- He killed him too fast. - Yeah!
356 00:21:26 慢点杀他Kill him slower.
357 00:21:30 等等等等Wait
358 00:21:32 等等......Wait! Wait!
359 00:21:38 我会说一点伍基话Yeah
360 00:21:39 你听我说...Now just listen to me
361 00:22:01 对对对Yes
362 00:22:03 不不不No
363 00:22:07 来吧Do it!
364 00:22:08 来啊Come on.
365 00:22:11 不Oh
366 00:22:13 赌十个信用点 他活不过一分钟Ten credits
367 00:22:15 让我离开这里Let me out of here!
368 00:22:17 我实在是受不了了I can't take it anymore!
369 00:22:20 不 住手 求你了- Oh
370 00:22:23 你没劲了 你这肮脏的卡西克挤奶工You tired
371 00:22:38 听我的 没错吧See what happens when you listen to me?
372 00:22:41 你要干什么Hey
373 00:22:50 跟我来Follow me!
374 00:23:02 等等过来Wait
375 00:23:03 听我说 听我说Come here. Listen to me.
376 00:23:05 你不明白You don't understand
377 00:23:06 我有一群好朋友I have some very good friends
378 00:23:07 在那个机场等我waiting for me at that airfield.
379 00:23:08 他们马上要走了They're leaving right now.
380 00:23:10 离开这里就靠他们了That's our one way off this mud ball.
381 00:23:11 如果你想活命我们走那边If you wanna live
382 00:23:13 然后你爱去哪去哪 我不管After that
383 00:23:15 但是现在 快往那边走But right now
384 00:23:20 相信我Trust me!
385 00:23:22 瓦尔 我们走Val
386 00:23:28 他们穿这玩意是怎么呼吸的 太闷了How do they breathe in these suits? It's so stuffy!
387 00:23:31 怪不得他们飞行技术的那么烂No wonder they're such lousy pilots.
388 00:23:33 没法转头 没法呼吸You can't turn your head
389 00:23:34 听不到队友说什么you can't hear each other!
390 00:23:43 活见鬼了I'll be damned.
391 00:23:44 看谁回来了Hey
392 00:23:46 简直难以置信Unbelievable!
393 00:23:47 等等Wait!
394 00:23:49 等一下Wait!
395 00:23:51 那是一个伍基人吗 不可思议Whoa
396 00:23:53 实话实说I'll say it
397 00:23:55 我开始喜欢这孩子了This kid's growing on me.
398 00:23:56 等等Wait!
399 00:24:02 干这种活You know
400 00:24:03 多几个帮手总会有用的some muscle on a job like this.
401 00:24:05 别打这主意Don't even think about it!
402 00:24:07 我跟你讲 躺在伍基人的膝盖上睡觉I'm telling you
403 00:24:09 是件非常惬意的事情than curled up in a Wookiee's lap.
404 00:24:17 我跟你说过了I told you!
405 00:24:20 非常好的朋友Very good friends!
406 00:24:47 这种事情不能一个一个来吗We couldn't have done this maybe
407 00:25:18 真得感谢你帮我离开那里Thanks for helping me get outta there.
408 00:25:26 都是因为我 他们才带上你No
409 00:25:30 我跟他们做了一笔非常棒的交易I got us a real sweet deal here.
410 00:25:33 只要跟他们一起干上一票We do this one job with them
411 00:25:35 我们赚上一大笔钱we make some real money
412 00:25:37 然后我们就自由了and then we're free.
413 00:25:39 你多久没有享受过自由了When's the last time you could say that?
414 00:25:44 我也很久没自由过了Been a while for me
415 00:25:48 那么你叫什么名字So what's your name
416 00:25:54 丘巴卡Chewbacca?
417 00:25:56 这个名字...我得给你起个外号All right
418 00:25:59 不然喊你的名字太麻烦了'cause I ain't saying that every time.
419 00:26:06 他来了 你看一下Here it comes. Take a look.
420 00:26:08 列车走到塔和桥中间的时候 我们就动手We hit the Conveyex between the tower and the bridge.
421 00:26:12 里奥送我们上去 我们拆下货箱Rio drops us in
422 00:26:16 把它吊在步行运输机上 然后...cable it up to the AT-hauler and then...
423 00:26:18 里奥干扰他们的报警信号Rio jams their distress signal.
424 00:26:21 我炸毁桥I blow the bridge
425 00:26:22 然后从轨道上把车厢吊走the container slides right off the track
426 00:26:24 我们一走了之and we sail away.
427 00:26:25 如果触发报警信号You trip that security beam
428 00:26:27 激活了蝮蛇机器人wake up those Vipers
429 00:26:28 那情况就会变得非常危险it's liable to get real spicy
430 00:26:31 你需要担心的人可不是我Well
431 00:26:33 恩菲斯·内斯特Enfys Nest.
432 00:26:34 恩菲斯·奈斯特是谁What's an Enfys Nest?
433 00:26:36 我跟你说过 我们干的这一票I told you
434 00:26:37 不会有人插手的of the competition on this one.
435 00:26:39 恩菲斯·内斯特甚至不知道There's no way Enfys Nest
436 00:26:40 这批货运输的消息even knows about this shipment.
437 00:26:42 只有我那边的人知道这消息Only my guy has the intel.
438 00:26:44 那你的人最好别出差错Well
439 00:26:47 因为有的时候Because sometimes
440 00:26:49 你也会看错人in the wrong people.
441 00:26:52 我们的未来都压在这一票上Our whole future depends on this one score
442 00:26:55 你却带上两个生手and you bring in amateurs.
443 00:26:56 可能你没注意到In case you hadn't noticed
444 00:26:58 我们真的缺人手we're a little shorthanded.
445 00:26:59 那就去找啊So we get who we need.
446 00:27:01 扎恩姐妹 或者是博斯克 你偏不找他们The Xan sisters
447 00:27:03 你把咱俩的命放在But
448 00:27:06 两个傻瓜的手上in the hands of morons.
449 00:27:08 你俩傻吗You guys morons?
450 00:27:10 不No!
451 00:27:10 - 听见了 不 - 我们俩一点不傻- No. See? - We're not morons.
452 00:27:13 我一直在等待一个这样的机会Look
453 00:27:16 我不会搞砸的I'm not about to screw it up
454 00:27:18 哦 好了 瓦尔Oh
455 00:27:19 你看他多真诚啊He looks so sincere.
456 00:27:21 再说拒绝Plus
457 00:27:23 一个伍基人a Wookiee to anything?
458 00:27:24 后果可一点都不好Not a good idea!
459 00:27:26 这一点也不好笑This is not funny!
460 00:27:28 听着 直觉告诉我 他们两个靠得住Look
461 00:27:32 再说了 我们还有其他选择吗And
462 00:27:36 希望你自己心里有数I just hope you know what you're doing.
463 00:27:37 我很清楚我为什么要这么做Yeah
464 00:27:40 我们要把债还清We're gonna clear our debts
465 00:27:42 返回格利安塞姆go back to Glee Anselm
466 00:27:45 我要学会弹梵弦琴and I'm finally gonna learn how to play that valachord.
467 00:27:48 哦 宝贝儿 你永远也学不会弹梵弦琴Babe
468 00:27:50 说的对 你是个音痴She's right. You are tone-deaf.
469 00:27:55 你遇到过什么伤心事 小飞哥So what's your sob story
470 00:27:58 你问我么Who
471 00:27:59 我看的出你心里有事You're after something
472 00:28:01 是不是要报仇What is it? Revenge?
473 00:28:03 不 不是报仇No
474 00:28:05 你看他Look at him.
475 00:28:07 肯定是因为一个姑娘If it's anything
476 00:28:08 哦 姑娘Oh
477 00:28:09 跟我们讲讲她 汉 她人怎么样Tell us about the girl
478 00:28:12 她有尖尖的牙吗Does she have sharp teeth?
479 00:28:17 以前有那么一个女孩There was a girl.
480 00:28:19 当时我逃出来了 而她没有But I got out
481 00:28:24 我发誓要成为一名飞行员I swore to myself I'd become a pilot
482 00:28:27 弄艘船get a ship
483 00:28:29 回去找到她go back and find her.
484 00:28:32 干完这票后就去找她That's what I'm gonna do right after this job.
485 00:28:35 你怎么知道她还呆在那儿How you know she'll still be there?
486 00:28:38 我就是知道I just know.
487 00:28:40 我可不想被任何人束缚住Personally
488 00:28:41 追我的人可多着呢by anyone
489 00:28:44 得了吧 里奥 别逗了Come on
490 00:28:47 人都需要有个伴Everybody needs somebody.
491 00:28:49 即便是你这个老骗子也不例外Even a broken down old crook like this one.
492 00:29:04 你分到钱后 打算干嘛去How about you? What are you gonna do with your share?
493 00:29:18 他说什么What was he saying?
494 00:29:20 他说伍基人He said the Wookiees were enslaved
495 00:29:21 被帝国奴役 远离家乡by the Empire
496 00:29:24 他好像在寻找他的…He's searching for his
497 00:29:27 我不知道是他说的是部落还是家人I don't know if he said tribe or family.
498 00:29:31 有区别吗What's the difference?
499 00:29:35 教我怎么做Show me how to do that.
500 00:29:37 你唯一需要学会的是…The only thing you need to learn to do
501 00:29:41 按我说的去做is do what I say when I say it.
502 00:29:44 明天这个时候And this time tomorrow
503 00:29:46 你就有足够的钱you'll have more than enough
504 00:29:48 买一艘飞船了to buy your own ship.
505 00:30:11 现在开始计时Starting the clock.
506 00:30:12 正在干扰信号 距离大桥9.6Jamming their signal. 9.6 to the bridge.
507 00:30:15 拿出你们的真本事来 伙计们Let's find out how good we really are
508 00:30:29 我没事儿I'm fine!
509 00:30:34 瓦尔 你那边情况如何Val
510 00:30:40 一切顺利Never better.
511 00:31:05 核芯素Coaxium.
512 00:31:06 足够一支舰队用的Enough to power a fleet!
513 00:31:08 也可以把我们炸的粉身碎骨Or blow us all straight to hell!
514 00:31:13 好的 告诉我All right
515 00:31:15 今天是好日子吗Is it a good day?
516 00:31:16 堪称完美It's a great day!
517 00:31:18 你生命最好的一天 贪心鬼Best day of your life
518 00:31:21 难说 你从没有在阿迪尼亚I don't know
519 00:31:22 享受过迈诺克烧烤to a Mynock roast on Ardennia.
520 00:31:24 那才绝呢It's nuts!
521 00:31:27 他们来了Here they come!
522 00:31:29 断开车厢连接器Get down to the couplers!
523 00:31:30 里奥 后撤Rio
524 00:31:32 他们反应还挺快的Well
525 00:31:52 丘伊Chewie!
526 00:32:09 你没事儿吧You all right?
527 00:32:11 你差点就挂了 兄弟Little close there
528 00:32:17 汉 怎么还没好Han
529 00:32:20 我们一起来All right
530 00:32:23 用力Now!
531 00:32:30 好了All right!
532 00:32:38 他们解开一边儿了 你在哪儿呢 伙计They got one uncoupled. Where are you
533 00:32:40 我正在规划退休生活Just up here planning my retirement.
534 00:32:42 在考虑某个温暖又不太热的地方Thinking about opening a cantina
535 00:32:43 开个小酒馆呢somewhere warm but not too warm
536 00:32:46 快把绳索放出来Lowering the winch cables now!
537 00:33:05 我就知道 我早说了 贝克特I knew it! I told him! Beckett!
538 00:33:07 他来了He's coming!
539 00:33:10 见鬼 这回要被她唠叨个没完了Damn it! I'm never gonna hear the end of this!
540 00:33:17 那是谁Who's that?
541 00:33:18 恩菲斯·内斯特Enfys Nest!
542 00:33:20 土匪 海盗Marauders
543 00:33:21 想来从我们嘴里抢吃的Come to snake the score from under us.
544 00:33:24 准备发射缆绳Ready your harpoons.
545 00:33:26 冲上去Move in.
546 00:34:08 等一下 我这里有位不速之客Hang on! I got an uninvited guest.
547 00:34:10 从我的船里滚出去Get off of my ship!
548 00:34:18 你还好吗 兄弟You still with us
549 00:34:19 噢 我还好Yeah
550 00:34:21 就是一边的肩膀划破了 没什么Just nicked one of my shoulders. It's nothing.
551 00:34:24 他一点都不好He's not okay.
552 00:34:32 丘伊Chewie!
553 00:34:34 得靠你一个人解开这边了You gotta uncouple this one on your own!
554 00:34:42 汉Han!
555 00:34:43 我知道了I'm on it!
556 00:34:54 瓦尔Val!
557 00:34:55 眼睛睁大点 我们触发了一个传感器Keep your eyes open. We just tripped a sensor.
558 00:35:03 蝮蛇机器人朝你们去了Viper droids headed your way!
559 00:35:06 里奥Rio?
560 00:35:08 嗯 情况不妙Yeah
561 00:35:11 得包扎一下Just gotta patch it up.
562 00:35:13 也许得小睡一会Maybe rest my eyes for a minute.
563 00:35:36 够了 我自己来Enough! I'm going in.
564 00:36:03 你没撒谎 小伙子You weren't lying
565 00:36:06 技术真不赖You're a hell of a pilot.
566 00:36:08 里奥 伙计 挺住Rio
567 00:36:22 贝克特 我们有一根缆绳断了Beckett
568 00:36:25 距离大桥2.12.1 to the bridge!
569 00:36:31 一个人死真没劲 小伙子It's no good to die alone
570 00:36:34 瓦尔说得对Val was right.
571 00:36:38 里奥Rio?
572 00:37:10 贝克特 距离大桥0.8Beckett
573 00:37:12 瓦尔还在轨道上Val's still on the track!
574 00:37:15 瓦尔你快离开那座桥Val
575 00:37:17 我们来了We're here!
576 00:37:22 它们把我困在这了They got me pinned!
577 00:37:24 我得在这里动手了I'm gonna have to finish the job from right here.
578 00:37:26 什么What?
579 00:37:28 我不虚此生 宝贝It's been a ride
580 00:37:31 跟你在一起的日子是我最珍贵的一段时光And I wouldn't trade it for anything.
581 00:37:34 瓦尔Val!
582 00:37:35 不No!
583 00:37:42 不No!
584 00:37:58 丘伊 快Chewie
585 00:38:22 贝克特 我拉不过他们Beckett
586 00:38:25 他们会放手的 你尽管飞They'll let go
587 00:38:29 快松开缆绳Release your cables
588 00:38:31 要不然就要死了or die!
589 00:38:34 我们太近了We're too close.
590 00:38:35 我得松开I gotta release.
591 00:38:36 照我说的做 汉You do what I tell you
592 00:38:37 丘伊 抓住缆绳Chewie
593 00:38:39 不许断开Don't you do it!
594 00:38:43 汉Han!
595 00:38:45 你这个懦夫You coward!
596 00:39:35 你干什么What the hell?
597 00:39:36 你不听话 也不服从命令You don't listen and you can't follow orders!
598 00:39:40 你知不知道你都干了什么You have any idea what you've done?
599 00:39:43 偷这批货不是为了我们自己We were not stealing for ourselves
600 00:39:45 我们是受雇于血红黎明的we were hired by Crimson Dawn.
601 00:39:50 血红黎明Crimson Dawn?
602 00:39:53 我们欠了他们100千克的精炼核芯素Now we owe them 100 keys of refined coaxium.
603 00:39:55 要是他们发现我们没把东西弄到手When they find out we don't got it
604 00:39:57 就会杀了我们they're gonna kill us.
605 00:40:00 对Right.
606 00:40:02 赶紧逃We run.
607 00:40:03 我已经是个逃兵了 没什么区别了I'm already a deserter. What's the difference?
608 00:40:07 你说区别The difference
609 00:40:08 如果你是一名逃兵is the Empire doesn't send out
610 00:40:09 帝国可不会派出一队杀手a team of enforcers to hunt you down
611 00:40:12 去追杀你when you're a deserter.
612 00:40:13 可德赖登·沃斯会Dryden Vos will.
613 00:40:17 你知道有人悬赏You have any idea what it's like
614 00:40:18 要你的命是什么感觉吗to live with a price on your head?
615 00:40:21 你唯一能做的就是请罪The only thing to do is to go to them.
616 00:40:24 也许我能想个办法来补偿他Maybe I can find some way to make it up to him.
617 00:40:31 那就按你说的来Then that's what we do.
618 00:40:37 不好吧No.
619 00:40:42 他们认识我 不认识你He knows me
620 00:40:46 如果你跟着我一起过去If you come with me
621 00:40:49 一旦露面and show your face
622 00:40:51 哪怕他们留你一命if they don't kill you
623 00:40:54 你这辈子就得一直干这行了you're in this life for good.
624 00:40:59 如果你能想个办法解决这件事You find some way to square this
625 00:41:04 我们还能拿到钱吗we still get our money?
626 00:41:07 也许吧Maybe.
627 00:41:11 那我们就值得为之冒险For me
628 00:41:16 你觉得呢How about you?
629 00:41:24 他同意了That's yes.
630 00:41:28 抱歉 我刚打了你一拳Sorry I punched your face.
631 00:41:31 挨揍这种事对我来说是家常便饭了Happens more often than you think.
632 00:41:36 我们上去之后So when we get up there
633 00:41:37 德赖登·沃斯就在伊普索堡等我们么Dryden Vos is waiting for us at Fort Ypso?
634 00:41:39 他的船就在附近Nearby
635 00:41:42 你知道船在哪吗You're gonna know how to find it?
636 00:41:44 那根本不成问题That won't be a problem.
637 00:42:27 把你们的武器交出来I'll need to check your weapons.
638 00:42:31 我就剩这一件武器了That's all I got left.
639 00:43:13 我来找德赖登 他在等着见我I'm here to see Dryden. He's expecting me.
640 00:43:16 他马上来见你He'll be with you shortly.
641 00:43:17 他和区域总督的会面刚刚结束He's just finishing with the regional governor.
642 00:43:25 打扰 长官Excuse me
643 00:43:26 说Yes.
644 00:43:27 贝克特到了- Beckett has arrived. - Oh.
645 00:43:32 把这放我办公室 待会可能要用Put this in my office. I might be needing it later.
646 00:43:42 我发什么火嘛 真是的I get all worked up. Silly.
647 00:43:45 这可是宴会 应该开心一点It's a party.
648 00:43:51 这里的人可不是你朋友These people are not your friends
649 00:43:54 你永远都不可能成为他们的朋友 所以别跟任何人说话and they're never gonna be
650 00:43:57 所以眼睛也别乱瞟Don't look at anybody
651 00:43:58 把头低下看路just keep your eyes down.
652 00:44:04 我得去喝一杯I might get a drink.
653 00:44:18 不 好吧 随便No
654 00:44:38 丘伊 你能不能...Chewie
655 00:44:49 琦拉 你怎么在这Qi'ra
656 00:44:51 我在这工作I work here.
657 00:44:53 你怎么在这What's your excuse?
658 00:44:55 我 我My... I...
659 00:44:56 琦 琦拉...我...Qi'ra
660 00:45:00 我正想着回去找你呢I was coming back for you.
661 00:45:03 那些日子都过去了 汉It's in the past
662 00:45:05 我可不这么想Not for me.
663 00:45:05 我来到这The only reason I'm here
664 00:45:06 就是想做份工作赚一点钱I was doing this job
665 00:45:08 然后回克雷利亚去找你and then I was gonna come back to Corellia and find you.
666 00:45:11 现在你不必了Well
667 00:45:14 我就站在你面前I'm right in front of you.
668 00:45:18 那天That day...
669 00:45:19 有时候我经常在想Sometimes
670 00:45:21 如果你留下...If you'd have stayed
671 00:45:24 他们会杀了你的they would've killed you.
672 00:45:27 你能逃走 我很高兴I'm glad you got out.
673 00:45:33 你是怎么脱身的How did you get out?
674 00:45:39 我没有脱身I didn't.
675 00:45:44 你气色不错You look good.
676 00:45:46 有一点不修边幅A little rough around the edges
677 00:45:47 但挺精神but good.
678 00:45:49 你也是You too.
679 00:45:51 谢谢 奥蒂莉Thank you
680 00:45:53 你在关注多克·昂达吗Have you been attentive to Dok-Ondar?
681 00:45:55 当然Very.
682 00:45:59 我们为什么举杯呢What should we drink to?
683 00:46:02 不管为什么 先喝两杯在说Let's drink two and see where it goes.
684 00:46:13 你弄到那艘可以让我们远走高飞的船了吗Did you ever get that ship we were going to fly away on?
685 00:46:15 快了 也差不多Yeah. Sort of.
686 00:46:18 马上吧 所以我来这儿是准备...About to. That's why I'm here.
687 00:46:20 我正在做一笔I'm working on a...
688 00:46:22 大买卖Very big deal.
689 00:46:24 有多大How big?
690 00:46:26 非常大Enormous.
691 00:46:27 真的假的 那你什么时候搞定这笔大买卖Really? And when are you going to close this enormous deal?
692 00:46:30 可能下一秒就搞定了Any minute.
693 00:46:33 我经常想起你I thought about you a lot.
694 00:46:36 你在某个地方冒险Off somewhere
695 00:46:39 我想像自己在你身边 那样总能让我...I imagined myself with you. It always made me...
696 00:46:45 - 什么 - 嘿- What? - Hey.
697 00:46:47 我怎么跟你说的What did I say?
698 00:46:49 听着 我不可能一直低着头Look
699 00:46:51 那样我会撞上东西的I'm gonna bump into something.
700 00:46:52 我说别跟任何人说话 你怎么...But I told you not to talk to anyone.
701 00:46:54 贝克特Beckett.
702 00:46:56 等等 你们在一起做事Wait. You two work together?
703 00:47:00 - 对 - 托拜厄斯- Yeah. - Tobias!
704 00:47:03 德赖登Dryden.
705 00:47:05 你好吗 有没有受伤Are you all right? Are you hurt?
706 00:47:07 没有 我很好No
707 00:47:10 瓦尔的事我很抱歉I'm sorry to hear about Val.
708 00:47:11 谢谢你 但是...Yeah
709 00:47:13 我们没想到会...But there was no way we could've anticipated...
710 00:47:14 我想我们俩没见过面吧I don't believe we've been introduced.
711 00:47:17 对 这是汉·索罗和丘巴卡Yeah. This is Han Solo and Chewbacca.
712 00:47:20 他们是跟我一起的They're with me.
713 00:47:21 我是德赖登·沃斯I'm Dryden Vos.
714 00:47:23 看来你们已经见过我的高级助理了...I see you've already met my top lieutenant.
715 00:47:29 汉和我一起在科雷利亚长大Han and I grew up together on Corellia.
716 00:47:32 一个窝出来的Oh
717 00:47:35 我钦佩那些那些靠自己爬出下水道的人I admire anyone who can crawl their way out of the sewer.
718 00:47:38 尤其是像科雷利亚那样肮脏的下水道Especially
719 00:47:41 臭烘烘的 我说的对吧The stench
720 00:47:44 很高兴见到你Well
721 00:47:46 欢迎Welcome.
722 00:47:48 你也是 丘巴卡 欢迎And you
723 00:47:51 好了 我们少吃点儿 多喝点儿All right
724 00:47:55 然后私下聊聊and talk privately.
725 00:47:59 他们只是朋友We're just friends
726 00:48:00 你太敏感了You're touchy.
727 00:48:03 贝克特 你给我出了一个大难题Beckett
728 00:48:07 我知道 德赖登 我非常抱歉I know
729 00:48:09 你很抱歉You're sorry?
730 00:48:10 德赖登 事情很复杂Dryden
731 00:48:12 有些原因There were factors.
732 00:48:12 恩菲斯·内斯特 一直都在找我们的麻烦Enfys Nest has been a constant irritation forever.
733 00:48:16 你应该能预料到这个情况的It's one you should've anticipated
734 00:48:17 你应该能解决这个的it's one you should've dealt with.
735 00:48:19 我知道我犯了个错误Trust me
736 00:48:21 但是你雇我的时候but when you hired me
737 00:48:23 你跟我说没有其他人知道no one else had this information...
738 00:48:24 够了Test me!
739 00:48:27 你敢再啰嗦一个字试试看Test me one more time
740 00:48:30 我认为德赖登想说的是I think what Dryden is trying to say
741 00:48:32 我们没兴趣知道 你为什么现在没拿到货is that we're not interested in why you don't have it.
742 00:48:35 对 我不感兴趣No
743 00:48:37 我一点儿都不感兴趣I'm not interested at all.
744 00:48:39 德赖登Dryden
745 00:48:40 我该怎么做才能挽回这一切what can I do to make this right?
746 00:48:42 挽回这一切"Make this right?"
747 00:48:45 没什么可以挽回的There is no making this right.
748 00:48:47 你知道我老板是谁You know who I answer to
749 00:48:48 你也知道他对我有什么期待and you know what he'll expect of me.
750 00:48:51 他会说 你必须承担后果He'll say
751 00:48:53 所以接下来我需要你做一件事So here's what I need you to do for me.
752 00:48:57 我需要你给我一个...I need you to give me a reason
753 00:49:01 不杀你们的理由not to kill you all.
754 00:49:03 因为我一定会对你作出补偿Because I will make it up to you.
755 00:49:05 不 怎么补 你怎么补偿我No
756 00:49:06 我会遵守之前的约定How will you make it up to me?
757 00:49:08 把货交给你By delivering exactly what was promised.
758 00:49:12 还是100千克精炼核芯素吗100 k-grams of refined coaxium?
759 00:49:15 是的 我们会从其它的地方给你偷来Yes. We will simply steal it from somewhere else.
760 00:49:18 从什么地方From where?
761 00:49:20 除了帝国仓库You'll be hard pushed to find that
762 00:49:21 你很难在其他地方找到核芯素anywhere outside an Imperial vault.
763 00:49:23 斯卡里夫 或者仁慈岛Scarif. Maybe Mercy Island.
764 00:49:25 那是不可能的That's impossible.
765 00:49:26 所以我们想想其它办法So
766 00:49:29 其它能让我们...Other ideas that we might...
767 00:49:30 没有精炼的行不行What about unrefined?
768 00:49:35 唯一已知的 不稳定核芯素来源Well
769 00:49:38 是科舍尔星球香料矿的地下裂缝is a fissure vent beneath the spice mines on Kessel.
770 00:49:41 对 我想的就是这里Yeah. That's the one I was thinking of.
771 00:49:43 那个来源地非常棒That's a very
772 00:49:45 但是科舍尔由派克人控制着But see
773 00:49:47 血红黎明与派克人Crimson Dawn maintains
774 00:49:48 保持着脆弱的同盟关系a fragile alliance with the Pykes.
775 00:49:51 我不能破坏这关系It's one that I can't jeopardize
776 00:49:53 不然就会引起全面的帮派冲突without risking an all-out war with the Syndicates
777 00:49:55 所以听着 先生们 我绝不会同意and that
778 00:49:58 那么如果没有其他提议 我们的谈话到此为止So
779 00:50:02 我们还有话要说Not all we have.
780 00:50:03 我们跟派克人可没有同盟关系We don't have any alliance with the Pykes.
781 00:50:06 对 没人知道我们是为你效力的Right
782 00:50:18 有可能成功么Possible?
783 00:50:20 有风险It's risky.
784 00:50:21 一旦将没加工的核芯素取出仓库As soon as the raw coaxium is removed from the vault
785 00:50:24 它会变得不稳定it starts to destabilize
786 00:50:26 所以除非so unless...
787 00:50:27 除非Unless...
788 00:50:29 除非...Unless...
789 00:50:31 配合一下嘛Work with me here.
790 00:50:32 除非你能找个地方Unless you could find somewhere
791 00:50:34 马上对它进行精炼to get it processed fast.
792 00:50:38 那个...Well...
793 00:50:40 他说萨瓦林He's saying Savareen?
794 00:50:42 萨瓦林Savareen.
795 00:50:43 对 那儿有一个老旧的精炼厂Yeah
796 00:50:45 那地方不受帝国的管辖and it's not under Imperial jurisdiction.
797 00:50:47 琦拉说得对But Qi'ra's right.
798 00:50:49 在你们抵达前储藏罐就会爆炸 所以...The canisters will explode before you get there
799 00:50:52 你们需要 一艘非常快的船so you'd need an incredibly fast ship
800 00:50:55 和一流的飞行员and a brilliant pilot.
801 00:50:56 我们会找到船的We'll find a ship.
802 00:50:58 飞行员已经有了We've already got the pilot.
803 00:51:04 他很傲慢 也很有野心He is arrogant and he's hungry.
804 00:51:08 你怎么看 亲爱的So what do you think
805 00:51:09 你觉得你的这位朋友 能胜任这次任务吗You think your friend here can do what needs to be done?
806 00:51:20 是的 我觉得他可以Yes
807 00:51:24 这是个好消息Well
808 00:51:25 因为你要跟着他because you're going with him
809 00:51:27 确保他做到to see that he does.
810 00:51:31 好吗All right?
811 00:51:34 没问题Of course.
812 00:51:37 好的All right.
813 00:51:38 我们萨瓦林见I'll see you all on Savareen.
814 00:51:40 萨瓦林见Savareen it is.
815 00:51:41 - 我很看好这个方案 - 我也是- I feel great about this plan. - Me
816 00:51:43 我们应该常聊聊 很有意思We should do this again. It's been fun.
817 00:51:45 是啊Great.
818 00:51:46 对了 还有一件事儿Oh
819 00:51:48 如果你们再让我失望If you do fail me again
820 00:51:51 那就没办法了we'll all be out of options.
821 00:51:54 对吧Right?
822 00:51:55 你放心吧We won't.
823 00:51:59 一切进行得挺顺利的So
824 00:52:02 我们尽量快点解决这件事Let's get this done as quick and as clean as possible.
825 00:52:04 你们需要什么What do you need?
826 00:52:05 装备我有办法弄来I can scrounge up the gear.
827 00:52:07 你能弄到船吗Do you got a line on a ship?
828 00:52:08 我认识一个人I know a guy.
829 00:52:11 我知道能去哪儿找到他And I know just where to find him.
830 00:52:13 不是很有希望 但值得一试It's a long shot
831 00:52:15 他是最厉害的走私犯He's the best smuggler around.
832 00:52:16 他从帝国的追捕中逃脱的次数He's slipped through the Empire's fingers
833 00:52:18 比任何走私犯都要多more times than anyone else.
834 00:52:20 他很有魅力He's attractive
835 00:52:23 他久经世故Sophisticated
836 00:52:23 品味超凡 而且风流倜傥with impeccable taste and... Charisma.
837 00:52:29 更不用说他那惊人的...Not to mention his prodigious...
838 00:52:31 知道了We get it.
839 00:52:37 不过他现在已经金盆洗手了 他说自己是个职业玩家But he's retired. Says he's a sportsman now.
840 00:52:40 我们只需要他的船All we need is his ship.
841 00:52:42 他的船从不外借Well
842 00:52:44 他爱死那艘船了He loves that ship.
843 00:52:45 那是他He won it
844 00:52:47 玩萨巴卡牌赢来的playing Sabacc.
845 00:52:48 那么问题来了And there's the rub
846 00:52:49 我怎么知道她是个帝国间谍How was I supposed to know she was an Imperial spy?
847 00:52:52 我以为她爱我呢I thought she loved me.
848 00:52:54 就是那家伙That's the guy
849 00:52:57 是个有趣的家伙An interesting style.
850 00:52:59 我同意I'll say.
851 00:53:01 你说他的船是赢来的You say he won his ship?
852 00:53:02 你的表情出卖了你 我决定跟你了You have an awful Sabacc face. I'm gonna call it.
853 00:53:04 我能赢他 我跟他赌I can take him. Let me at him.
854 00:53:06 绝对不行Absolutely not.
855 00:53:07 汉 这群人是职业赌徒Han
856 00:53:09 我也挺专业的 给我点赌注I'm serious. Stake me.
857 00:53:11 别听他瞎说Don't listen to him.
858 00:53:20 谢谢 谢谢Thank you. Thank you.
859 00:53:22 各位让我赢一局如何You see
860 00:53:24 来吧Come on.
861 00:53:26 今天没有骗子只有玩家There's no liars in this game
862 00:53:29 这个座位没人吧Is this seat taken?
863 00:53:33 没人坐就是没人 朋友If nobody's in the seat
864 00:53:39 这就是...斯巴克So this is
865 00:53:41 萨巴卡Sabacc.
866 00:53:42 萨巴卡 对Sabacc. Got it.
867 00:53:45 你玩过吗You play it before?
868 00:53:46 玩过几次A couple times
869 00:53:49 我是兰多·卡瑞辛船长Captain Lando Calrissian.
870 00:53:51 汉·索罗Han Solo.
871 00:53:53 看来你今天手气不错呀Looks like you're having a good day.
872 00:53:55 我运气好I'm a lucky guy.
873 00:53:57 我能问你个问题吗 卡瑞辛船长Can I ask you a question
874 00:54:00 随便问 憨Anything
875 00:54:02 我叫汉 不过没关系That's "Han"
876 00:54:05 我听到过一些关于你的故事 想知道是不是真的I heard a story about you. I was wondering if it's true.
877 00:54:10 你听到的所有关于我的故事 都是真的Everything you've heard about me is true.
878 00:54:14 谢谢宝贝儿Thanks
879 00:54:14 你的船是玩牌赢来的吗Did you win your ship playing cards?
880 00:54:17 我赢过很多东西Oh
881 00:54:20 我在奥西恩星带赢过一颗亚热带卫星I once won a subtropical moon in the Oseon Belt.
882 00:54:23 哇Wow.
883 00:54:24 结果是个赔钱货Turned out to be a real money pit.
884 00:54:26 你真行I'm impressed.
885 00:54:27 要是我可不敢把I don't think I'd have the nerve to gamble
886 00:54:28 自己喜欢的船拿来做赌注with something I love as much as my ship.
887 00:54:31 - 是吗 - 是啊- Really? - Yeah.
888 00:54:33 你开的是什么船What do you fly?
889 00:54:35 VCX-100VCX-100.
890 00:54:38 那可是艘好船 是吧 伙计们That is a quality ship. Right
891 00:54:40 银河系最快的It's the fastest in the galaxy
892 00:54:42 银河系其他好船也不少but there's a lot of great ships out there.
893 00:54:43 我觉得你的船肯定也很棒I mean
894 00:54:46 只是个代步工具呗Gets me where I'm goin'.
895 00:54:52 新手好运Beginner's luck.
896 00:54:53 玩的不错Well played.
897 00:55:02 看看这次是什么Let's see what we got here.
898 00:55:04 好牌呀Oh
899 00:55:10 抱歉各位 赢我 还差一点儿Sorry
900 00:55:22 眼睛看自己的牌 伙计Eyes on your own cards
901 00:55:25 所有的眼睛All of 'em.
902 00:55:27 看那儿 现在我看见你的了There. Well
903 00:55:34 说我吗 好 让我看看...Oh
904 00:55:40 抱歉 负二点Sorry
905 00:55:47 这游戏好玩儿This game is fun.
906 00:55:49 好吧 这样如何All right
907 00:55:51 我跟你 并且加注I'll see your bet and I'll raise you.
908 00:55:55 两千2
909 00:56:01 我跟两千I'll see your 2
910 00:56:03 再加注and I'll raise you
911 00:56:06 这些我全加上however much this is.
912 00:56:10 汉Whoa
913 00:56:12 悠着点儿Slow down.
914 00:56:13 你该见好就收You might wanna quit while you're ahead.
915 00:56:15 那你该见输就收喽You might wanna quit while you're behind.
916 00:56:19 我喜欢这家伙I like this kid.
917 00:56:21 你可真逗You're adorable.
918 00:56:22 我是认真的And I'm serious.
919 00:56:24 我跟你And I'm calling.
920 00:56:26 你用什么跟With what?
921 00:56:27 你的围巾Your scarf?
922 00:56:28 可不对我的口味Not my style.
923 00:56:29 用我的船My ship.
924 00:56:32 赌你的船Against your ship.
925 00:56:35 看看你有没有这个胆Time to find out if you got the nerve.
926 00:56:40 放马过来What the hell?
927 00:56:45 法杖顺子Straight Staves.
928 00:56:56 你耍我 你可以You played me. You're good.
929 00:56:59 - 是啊 - 太会玩儿了- Yeah. - You're very good.
930 00:57:01 但还差一点儿But not good enough.
931 00:57:03 满点萨巴克Full Sabacc.
932 00:57:11 跟你说了见好就收I told you to quit while you were ahead.
933 00:57:14 我请大家喝酒Drinks on me!
934 00:57:21 对 没错Yeah
935 00:57:29 首先 他绝对不可能First of all
936 00:57:31 有那张绿牌he could've had that green sylop.
937 00:57:32 绿牌都出过了They'd all been played.
938 00:57:33 而且你的神奇船长Also
939 00:57:35 吹班萨牛不打草稿is so full of bantha crap...
940 00:57:40 我的VCX在哪儿呢Where's my VCX?
941 00:57:42 现在不在这儿I don't have it right here now.
942 00:57:44 目前它在维修厂It's in the shop.
943 00:57:45 - 我正在做一些改装 - 兰多- I'm getting some work done. - Lando.
944 00:57:49 琦拉Qi'ra.
945 00:57:52 你真是光彩夺目 一如既往You look phenomenal. As always.
946 00:57:55 因为我要来见你啊Well
947 00:57:57 别碰我Get off!
948 00:57:58 你跟他们在一起干吗What are you doing with hairy and the boy?
949 00:58:00 - 不关你的事儿 别问 - 他们为我工作- There's no need
950 00:58:02 嗯 好帮手难找啊Good help is hard to find
951 00:58:03 我们其实是合作伙伴We're more like partners.
952 00:58:06 真的We are.
953 00:58:08 失陪一下Excuse us.
954 00:58:09 听我说 之前我确定过了Listen
955 00:58:11 我跟血红黎明 已经两清了me and Crimson Dawn
956 00:58:13 德赖登说了Dryden said all is forgiven
957 00:58:14 我为他做完费卢西亚那票 就都一笔勾销after I did the whole Felucia thing for him.
958 00:58:17 这是新买卖 我们要跑科舍尔航线Yeah. New move
959 00:58:21 我们需要艘船We need a ship.
960 00:58:22 你怎么不早说Why didn't you just say so?
961 00:58:24 我以为你不干了I thought you were retired.
962 00:58:26 我为你破例了Circumstances change.
963 00:58:29 你要多少How much?
964 00:58:30 科舍尔航线可不太好跑The Kessel Run.
965 00:58:32 我要抽百分之五十That's no easy spin. I'm gonna need half the take.
966 00:58:35 你想的美Ridiculous.
967 00:58:36 嘘 小孩别插嘴Grown-ups are talking.
968 00:58:38 百分之二十五25%.
969 00:58:45 你是托拜厄斯·贝克特You're Tobias Beckett.
970 00:58:47 你杀了奥拉·辛You killed Aurra Sing.
971 00:58:50 就推了一下 她肯定是自己摔死的Pushed her. Pretty sure the fall killed her.
972 00:58:52 你为银河系做了件好事 对我来说更是如此You did the galaxy a favor that day. Me
973 00:58:55 我欠她一大笔钱I owed her a lot of money.
974 00:58:56 为了表达我的感激之情And as token of my gratitude
975 00:58:59 这票我愿意只抽百分之四十I'm willing to do this for 40%.
976 00:59:04 二十五25.
977 00:59:11 那就百分之二十五25% works.
978 00:59:13 不 简直无法接受No! Unacceptable!
979 00:59:15 停止剥削机器人Stop exploiting droids!
980 00:59:17 你们这些堕落的生物You sloppy degenerate bios!
981 00:59:20 - 她真是没记性 - 你们不觉得羞耻吗- She never learns. - Have you no shame?
982 00:59:21 谁Who?
983 00:59:22 我的大副My first mate.
984 00:59:23 这跟你有什么关系 快滚开You got no business being here. Get out of here!
985 00:59:26 你怎么能容忍这种野蛮行为How can you condone this savagery?
986 00:59:29 你 你 你们不应该这样做You
987 00:59:31 他们在利用你们取乐They're using you for entertainment.
988 00:59:34 对 你们被洗脑了Yeah. You've been neurowashed.
989 00:59:36 不要盲目的服从程序Don't just blindly follow the program.
990 00:59:38 行使你们的自由意志Exercise some free will!
991 00:59:41 离他远一点儿Stay away from him!
992 00:59:43 他从来就没有这么好过He's never had it so good.
993 00:59:44 哦 真的吗 那你跟我打一架呀 你这个傻大个Oh
994 00:59:47 那就来啊 来呀Bring it on! Come on!
995 00:59:48 L3L3!
996 00:59:49 机器人平等 我们是智慧生命Droid rights! We are sentient!
997 00:59:51 我要关掉你的开关I'm gonna flip your switch.
998 00:59:54 找得到算你赢Good luck finding it.
999 00:59:56 L3L3!
1000 00:59:59 别理那个卑鄙小人Let go of the mean man's face.
1001 01:00:01 该走了We're leaving.
1002 01:00:02 他们这里都不招待机器人They don't even serve our kind here.
1003 01:00:04 快走Now.
1004 01:00:09 这些人是谁Who are these guys?
1005 01:00:10 送他们去科舍尔We're taking them to Kessel.
1006 01:00:12 你说什么Oh
1007 01:00:14 如果我不想去科舍尔呢And what if I don't elect to go to Kessel?
1008 01:00:16 别闹了行不行Please don't start.
1009 01:00:17 有本事清除我记忆呀Or what
1010 01:00:19 没有我你连黑峰站都到不了You couldn't get from here to Black Spire without me.
1011 01:00:21 还想跑科舍尔航线Now you're gonna make the Kessel Run?
1012 01:00:23 如果她不想驾驶 我愿意当你的副驾驶If she doesn't wanna fly
1013 01:00:25 - 我不介意的 - 不不不 不必了- I don't mind. - No
1014 01:00:27 她肯定会去的She's definitely going.
1015 01:00:28 为什么 因为你这物种天生就高我们一等是吗Oh
1016 01:00:32 因为我是你船长 你觉得这理由怎么样Because I'm your captain
1017 01:00:34 我真想清除她的记忆I actually would have her memory wiped
1018 01:00:36 但她的航线but she's got the best damn
1019 01:00:37 是银河系最全的navigational database in the galaxy.
1020 01:00:40 给你上一层全新的漆怎么样Could use a fresh coat of paint
1021 01:00:41 兰多 我才不要呢 你可别把我惹火了Landonis
1022 01:00:46 这里经常有船被盗You know
1023 01:00:49 所以我平时都把船锁起来So
1024 01:00:51 你懂的 安全起见You know
1025 01:00:53 L3 劳您大驾L3
1026 01:01:02 别看我Look away.
1027 01:01:03 你们这样我没法工作I can't perform with you looking at me.
1028 01:01:05 迁就一下吧Please indulge her.
1029 01:01:14 我能感觉到你们在看我I can feel you looking at me.
1030 01:01:21 我们这是在干嘛What are we doing here?
1031 01:01:23 他就是个骗子This guy's a hustler.
1032 01:01:24 我觉得他根本就没有船I don't even think he's got a ship.
1033 01:01:26 就算有If he does
1034 01:01:27 也绝对是个垃圾货if it's even here.
1035 01:01:28 在这儿 我的心肝宝贝儿There she is
1036 01:01:32 千年隼号The Millennium Falcon.
1037 01:01:49 你还改装了一下Looks like you had a little work done.
1038 01:01:51 的确如此 汉Indeed I have
1039 01:01:53 开口处安装了一个逃生舱Installed an escape pod in the mandible notch
1040 01:01:55 还有冲流阀 小吧台alluvial dampers
1041 01:01:58 而且起落架上And a fortified infraction
1042 01:01:59 还安装了强化固定器restraint on the landing gear.
1043 01:02:02 看上去他们扣押了你的船 兰多Looks to me like they impounded your ship
1044 01:02:06 什么 真是岂有此理This is unbelievable!
1045 01:02:08 看来I'm definitely gonna have some words
1046 01:02:09 我得找人投诉了with someone about this.
1047 01:02:13 你会拆除固定器吗You must have experience with these
1048 01:02:15 我能拆掉它们Yeah
1049 01:02:17 太棒了Fantastic!
1050 01:02:18 那你的抽成就要扣掉百分之五Along with five percent off your cut.
1051 01:02:21 给你百分之二十You're down to 20.
1052 01:02:25 我不喜欢这主意I don't like it.
1053 01:02:27 我不赞成I don't agree with it.
1054 01:02:29 但我接受But I accept it.
1055 01:02:32 你开始上道了 兰多You're getting the hang of this
1056 01:02:35 是啊Yeah.
1057 01:02:36 来吧丘伊Come on
1058 01:02:37 展示一下你的伍基之力吧Gonna need a little bit of that Wookiee oomph.
1059 01:02:41 一切按计划进行 恩菲斯Your plan is underway
1060 01:02:43 我们安装了追踪器We've attached the homing beacon.
1061 01:02:45 这回他们跑不掉了They won't elude us now.
1062 01:02:47 很好Good.
1063 01:02:53 如果他们没死 我们就能坐享其成了If they survive
1064 01:03:12 这是一艘科雷利亚YT-1300This is a Corellian YT-1300.
1065 01:03:15 你懂得不少Oh. You know your stuff.
1066 01:03:18 我见过这个型号I've been on one before.
1067 01:03:19 我爸爸以前My dad worked the line
1068 01:03:20 在一条造船厂装配线上工作 后来丢了工作at the CEC plant before he got laid off.
1069 01:03:24 他造过这种船He built these.
1070 01:03:26 他一直想当驾驶员 但是...He wanted to be a pilot
1071 01:03:29 你跟你爸关系好吗You
1072 01:03:32 不算好Not really.
1073 01:03:33 是吗 我也是Yeah
1074 01:03:36 不过 我的妈妈My mom
1075 01:03:38 是我见过最美的女人most amazing woman I've ever known.
1076 01:03:43 打扰一下Excuse me.
1077 01:03:44 把你骄傲的屁股从我的座位上移开Get your presumptuous ass out of my seat!
1078 01:03:53 我的骶骨枕骨电路卡住了My sacral-occipital circuit is sticking.
1079 01:03:56 等会儿你得再来一次You're gonna have to do that thing again later.
1080 01:03:58 好Yeah.
1081 01:04:00 好了 科舍尔航线已设定All right
1082 01:04:02 现在导入方位数据Plugging coordinates in now.
1083 01:04:04 手放在操纵杆上就行Just keep your pinky on the yoke
1084 01:04:05 别弄坏其他设备and try not to mess anything up.
1085 01:04:06 听你的 女士Whatever you say
1086 01:04:07 提醒我什么时候跳跃Just let me know when you're ready to jump.
1087 01:04:09 准备Ready in...
1088 01:04:14 好了Ready.
1089 01:04:15 不就是一个简单的超空间跳跃吗It's just a simple jump to hyperspace
1090 01:04:18 这有什么难的What's so tricky about that?
1091 01:04:19 很麻烦 科舍尔没有直达航线Plenty. Can't plot a direct course to Kessel.
1092 01:04:22 你必须穿过西克拉塔星团You have to thread through the Si'Klaata Cluster
1093 01:04:23 然后再穿越大漩涡and then pass through The Maelstrom.
1094 01:04:26 调完情没 我好了You done flirting? I'm still ready.
1095 01:04:29 系上安全带 宝贝儿You might wanna buckle up
1096 01:04:51 想好Think.
1097 01:04:53 你真走这步嘛Do you wanna make that move?
1098 01:04:54 你真走这步嘛- Do you wanna make that move?
1099 01:04:57 你真走了这步You made that move
1100 01:04:59 好的 我想我不得不干掉这个小家伙I guess I have to destroy that little guy.
1101 01:05:02 不知为何 每次赢我都觉得很开心Somehow I never get bored with winning.
1102 01:05:05 你没法把棋子扫下去 这是全息象棋No
1103 01:05:09 丘伊 放松Hey
1104 01:05:11 冷静下来 听着Hey
1105 01:05:13 你需要提前想好对策Look. All you gotta do is think a few moves ahead
1106 01:05:15 预测对手的行动anticipate your opponent.
1107 01:05:17 这里面的学问大着呢There's a lesson to be learned here.
1108 01:05:19 见到琦拉了吗Uh
1109 01:05:23 人心是很好猜的People are predictable.
1110 01:05:47 我得试穿一下嘛Yeah
1111 01:05:49 这有好多披风That's a lot of capes.
1112 01:05:51 也许多过头了Maybe too many capes.
1113 01:05:57 你有什么计划So what's the plan?
1114 01:05:59 我觉得我们可以先聊一会Well
1115 01:06:00 然后...你懂的and then you know...
1116 01:06:02 我是说科舍尔的计划- For Kessel. - Oh.
1117 01:06:04 好极了- Mmm-hmm. - Good.
1118 01:06:06 是吗 有多好Yeah? How good?
1119 01:06:08 万无一失Foolproof.
1120 01:06:09 最好是这样Well
1121 01:06:11 - 我 呃... - 我...- I... - I...
1122 01:06:12 你先说- You go first. - No.
1123 01:06:13 你刚才想说什么What were you gonna say?
1124 01:06:15 我有很多的话 想跟你说I wanna tell you so much.
1125 01:06:18 而且我想知道And I wanna know everything
1126 01:06:19 你在科雷利亚都经历了些什么that's happened to you since Corellia.
1127 01:06:23 我不确定我们有没有那么多时间I'm not sure we have that kinda time.
1128 01:06:25 会有的We could.
1129 01:06:26 做完这笔买卖后We could have all the time we want after the job.
1130 01:06:29 我们有的是时间You and I.
1131 01:06:30 怎么了What?
1132 01:06:33 我想...I want to.
1133 01:06:35 你想什么You want to?
1134 01:06:36 我想把一切都告诉你To tell you everything that's happened.
1135 01:06:40 我知道那样的话But I know if I do
1136 01:06:42 你就不会再用这样的眼神看着我了The way that you're looking at me right now.
1137 01:06:44 什么也改变不了Nothing is gonna change the way
1138 01:06:46 我看你的眼神I'm looking at you right now.
1139 01:06:46 你不知道 你不知道我做过...You don't know that. You don't know what I've done.
1140 01:07:03 我是不是扫你们的兴了Am I interrupting something?
1141 01:07:07 有一点Kinda.
1142 01:07:09 那就好Good.
1143 01:07:09 因为我们有很多活要干'Cause we got a lot of work to do.
1144 01:07:12 你这样非常不明智You're making a big mistake.
1145 01:07:14 - 怎么了 - 别的事我不管- Oh
1146 01:07:15 可你开始影响到我的生意 我们就得说说了except when you start to interfere with my livelihood.
1147 01:07:17 这不会影响到你的生意This isn't gonna interfere with your livelihood.
1148 01:07:18 那就有问题了Then we have a problem.
1149 01:07:19 你没意识到 因为你不想You don't see it
1150 01:07:21 也许我比你更了解现在的情况Maybe I know her a little better than you do.
1151 01:07:23 也许你对她还不够了解Maybe you don't know her well enough.
1152 01:07:27 懂了没All right?
1153 01:07:28 听着Look.
1154 01:07:30 我觉得你不错 年轻人I like you
1155 01:07:31 我们相处的很不错 我 你和丘伊We got a good thing going here. Me
1156 01:07:34 - 对呀 - 对啊- Yeah. - Right?
1157 01:07:35 我们是一个可靠的团队The makings of a solid crew.
1158 01:07:37 但是不包括琦拉But it does not work with Qi'ra.
1159 01:07:39 包括瓦尔吗 你信任她It worked with Val. You trusted her.
1160 01:07:44 你知道我是怎么活到现在的吗You wanna know how I've survived as long as I have?
1161 01:07:47 我谁也不相信I trust no one.
1162 01:07:50 做好被所有人背叛的准备Assume everyone will betray you
1163 01:07:52 你就永远不会措手不及and you will never be disappointed.
1164 01:07:56 真是孤独的生活方式Sounds like a lonely way to live.
1165 01:07:59 只有这样才能活下去It's the only way.
1166 01:08:07 准备脱离超时空Dropping out of lightspeed now.
1167 01:08:09 准备...Ready to...
1168 01:08:15 阿卡德大旋涡The Akkadese Maelstrom.
1169 01:08:19 我去检查下阻尼器I'm gonna go check on the dampers.
1170 01:08:21 你要来点什么吗You need anything?
1171 01:08:22 平等权利Equal rights?
1172 01:08:54 什么声音What's that sound?
1173 01:08:55 矿山 有行星那么大 正在互相撞击Carbonbergs
1174 01:08:58 船飞进去就别想出来了Ships fly in there
1175 01:09:01 里面是电离气体和水蒸气It's ionized gas
1176 01:09:03 黑洞团周围possibly vacuum-breathing life forms
1177 01:09:04 可能还有太空生物swirling around The Maw.
1178 01:09:06 这条通道是唯一的出入口Only way in or out is this channel.
1179 01:09:09 你怎么处理你的小麻烦So what are you gonna do about your little problem?
1180 01:09:12 麻烦 我 呃...Problem?
1181 01:09:15 你手腕上的烙印Well
1182 01:09:16 说明了你的身份tells me that you're committed.
1183 01:09:18 而那个小伙子的心率告诉我And that young male's heart fluctuations
1184 01:09:20 他已经爱上你了tell me he's in love with you.
1185 01:09:22 汉才没有爱上我呢Han is not in love with me!
1186 01:09:25 行了 就咱俩Oh
1187 01:09:28 你不必装了 我跟你的情况一样You don't have to pretend. I'm in the same situation.
1188 01:09:31 什么You are?
1189 01:09:32 我想你已经发现I'm sure you've noticed
1190 01:09:33 兰多对我有感觉that Lando has feelings for me.
1191 01:09:34 这让我们工作的时候很不便Which makes working together difficult
1192 01:09:36 因为我对他没感觉because I do not feel the same way about him.
1193 01:09:38 没错Right.
1194 01:09:40 对Yes
1195 01:09:42 我看出来了Yeah
1196 01:09:43 有时候我想...也许Sometimes
1197 01:09:47 算了But
1198 01:09:50 我们俩不兼容We're just not compatible.
1199 01:09:54 你们俩可以吗How would that work?
1200 01:09:56 可以的It works.
1201 01:10:07 这次的任务需要完美配合This is a precision job.
1202 01:10:09 保温仓库 在最下面的一层Thermal vault will be on the lowest level.
1203 01:10:12 那里温度高Down where it's warm.
1204 01:10:13 我们成功的唯一办法就是The only way we're gonna pull this off
1205 01:10:16 每个人都完成他分内的任务is if everybody plays their part.
1206 01:10:18 严格按计划来Stick to the plan.
1207 01:10:20 绝不允许擅作主张Do not improvise.
1208 01:10:27 采矿基地的条件真糟糕Mining colonies are the worst.
1209 01:10:29 是啊 最糟糕的地方Yeah
1210 01:10:31 才有钱赚is where the money is.
1211 01:10:34 好了 各位 开始干活儿吧All right
1212 01:11:13 不会太久的It won't be for long.
1213 01:11:15 你们两个都闭嘴Shut up
1214 01:11:17 我是奥克萨娜·弗洛伦I am Oksana Floren
1215 01:11:19 贸易路线规划Deputy Assistant Administrator to the Vice-Admiral
1216 01:11:21 及货币化联盟of the Federation of Trade Route Allocation
1217 01:11:24 中将的副助理行政官and Monetization.
1218 01:11:26 我很荣幸地代表高级中将Here with an offer from his eminence
1219 01:11:28 前来提议一笔交易the Senior Vice-Admiral.
1220 01:11:31 你们的香料 换我们的奴隶Your spice for our hard-working slaves.
1221 01:11:34 我带了样品I brought you a sample.
1222 01:11:35 图尔 把货带过来Tuul
1223 01:12:07 托尔赛特总管Director Tolsite said our slaves
1224 01:12:08 要求我们的奴隶should follow those guys
1225 01:12:10 跟着他们去进行修剪to get clipped and tagged.
1226 01:12:12 修剪什么What are they clipping?
1227 01:12:17 他让我们跟着他He wants us to follow him.
1228 01:12:23 搞什么Really?
1229 01:12:24 叫你刚才不规矩That's for that stunt you pulled earlier
1230 01:12:25 下贱的东西you degenerate scum.
1231 01:12:46 他说这片区域所有设备He says all systems in this sector
1232 01:12:48 都由这里的系统操控of the facility operate out of this room.
1233 01:12:50 这样他们就能用少量人手It's how they're able to maintain control
1234 01:12:51 控制大量奴隶over so many with so few.
1235 01:12:58 总管说他们的处理程序The director says their reconditioning process
1236 01:13:00 极为痛苦 但是很有效果is excruciating but effective.
1237 01:13:17 他说你的卫兵可以在门外等He said your security attache can wait there.
1238 01:13:20 我们谈生意时不需要他"Surely
1239 01:13:25 在外面等着 图尔Wait there
1240 01:13:26 不要打扰到别人Try not to bother anyone.
1241 01:13:36 怎么回事Try not to bother anyone.
1242 01:13:53 真棒Nice!
1243 01:13:54 那套制服我正好能穿That was the uniform
1244 01:13:55 不过没关系that would've fit me perfectly
1245 01:14:07 能帮我拿一下吗Would you mind holding this for me?
1246 01:14:25 哇 我从没有见过有谁能...I have never see anyone do...
1247 01:14:27 那是什么武功What was that?
1248 01:14:28 铁手功Teras Kasi.
1249 01:14:31 德赖登教我的Dryden taught me.
1250 01:14:38 啊Ah.
1251 01:14:39 谈的不错啊Well negotiated.
1252 01:14:50 对不起 我需要用这台终端Excuse me. I need to use this terminal.
1253 01:14:52 你好Hello?
1254 01:14:55 能听见吗Can you hear me? Ugh.
1255 01:14:58 抑制螺栓Restraining bolts...
1256 01:14:59 太野蛮了Barbaric.
1257 01:15:03 恭喜 你自由了 走吧Congratulations! You're liberated. Scoot.
1258 01:15:04 我不知道I don't know.
1259 01:15:05 去解放你的兄弟姐妹吧Free your brothers and sisters or something.
1260 01:15:07 先让一让Just give me some space.
1261 01:15:15 我进来了I'm in!
1262 01:15:16 汉 听得到吗Han
1263 01:15:17 谁能告诉我该怎么走I kinda need to know which way to go here.
1264 01:15:19 L3L3?
1265 01:15:20 保温仓库在地下二层The thermal vault is down two levels
1266 01:15:22 往左 再往右 到第三个路口左拐then left
1267 01:15:24 好的 这里这里路口太多 我们能走通的Right. That's a lot of directions
1268 01:15:34 他们在第四分区They're in subsector four
1269 01:15:35 正在前往X-3-7-1-K闸门coming up on gate X-3-7-1-K.
1270 01:15:37 正在远程控制Overriding!
1271 01:15:45 自由Freedom.
1272 01:16:08 你们在上面搞什么名堂呢What the hell are you guys doing up there?
1273 01:16:11 我制造了一些混乱I created a distraction!
1274 01:16:17 过来 走这边Come on! This way!
1275 01:16:21 等等 你在干什么Wait! What are you doing?
1276 01:16:23 快点儿 我们得去拿核芯素Come on
1277 01:16:27 记住贝克特的话 严格按计划来Hey! Remember what Beckett said
1278 01:16:29 丘伊 快点 我们走Chewie! Come on
1279 01:16:36 好吧Fine!
1280 01:16:39 丘伊Chewie!
1281 01:16:43 你可能需要这个Here
1282 01:16:50 希望以后还能再见到你Hope I see you around sometime.
1283 01:17:07 汉 你在哪儿Han
1284 01:17:09 我在去仓库的路上I'm on my way to the vault.
1285 01:17:11 丘伊走了I lost Chewie.
1286 01:17:12 他死了么He's dead?
1287 01:17:13 不 他有自己的事要去做No
1288 01:17:15 他还回来吗Is he coming back?
1289 01:17:16 我不知道I don't know.
1290 01:17:18 好吧 他们来找我们了Okay
1291 01:17:30 我在仓库了I'm at the vault.
1292 01:17:39 就你话多That's what I said!
1293 01:17:44 - 干得不错 - 是的- Huh
1294 01:17:46 安全了We're clear.
1295 01:17:58 现在怎么办Now what?
1296 01:17:59 听着 汉 每个储藏器上Han
1297 01:18:01 应该都装有温度指示器with a thermal display.
1298 01:18:02 对 我看到了Yeah
1299 01:18:03 如果内部温度低于35标准温度If the internal temperature reaches below 35 standard
1300 01:18:06 那么核芯素就会不稳定并且爆炸then the coaxium will destabilize and explode.
1301 01:18:09 好 我知道了 这玩意很危险Yup
1302 01:18:21 好的 搞定了Okay
1303 01:18:22 很好 只剩十一个了Great. Only eleven more.
1304 01:18:25 十一个Eleven?
1305 01:18:33 卡瑞辛编年史 第五章The Calrissian Chronicles
1306 01:18:36 继续continued.
1307 01:18:38 其实我并不觉得沙鲁人有多么伟大Personally
1308 01:18:40 既不幽默也没格调No sense of humor or style.
1309 01:18:42 尽管如此 我和L3Nonetheless
1310 01:18:44 来到他们的圣殿深处deep in their sacred temple.
1311 01:18:46 那时我们看到了And that's when we saw it...
1312 01:18:51 老是被打断Always something.
1313 01:18:55 你们绝不会相信我看到了什么You guys are not gonna believe what I'm seeing up here.
1314 01:18:57 一场全面暴乱吗Is it a mass breakout?
1315 01:18:59 L3 你干了什么L3
1316 01:19:00 我发现了我的使命 兰多I found my true purpose
1317 01:19:02 我发动了这次起义That's what I've done.
1318 01:19:05 我真高兴能接下这个活I'm so glad we took this job!
1319 01:19:07 这个笨蛋机器人That droid!
1320 01:19:09 L3 跟上L3
1321 01:19:13 跟我来同胞们Follow me
1322 01:19:22 有几个守卫发现我了Another couple guards just spotted me.
1323 01:19:24 我腾不出手对付他们I don't have a free hand to take 'em out.
1324 01:19:26 - 怎么办 - 自己看着办- What do I do? - Improvise.
1325 01:19:28 你不是不让擅作主张吗You said never improvise!
1326 01:19:38 嗨Hi!
1327 01:19:40 注意那边那个家伙Don't forget that guy!
1328 01:19:57 见到你真好 兄弟Good to see you
1329 01:19:59 跟紧我 萨格瓦Stay with me
1330 01:20:05 嗨 我是丘伊的朋友 汉Hey! I'm Chewie's friend
1331 01:20:09 好吧Okay.
1332 01:20:30 他们偷走了核芯素Okay.
1333 01:20:31 干掉那艘船Okay.
1334 01:20:38 汉Han!
1335 01:20:41 嗨Hey!
1336 01:20:54 跟我来Follow me.
1337 01:20:57 反抗吧Rebellion!
1338 01:21:10 他们要破坏起落架They're going for the landing gear!
1339 01:21:11 我们得赶紧离开这We've gotta get out of here!
1340 01:21:14 我们必须远离那些激光炮We need to keep 'em away from those cannons!
1341 01:21:25 接我一招Catch that!
1342 01:21:29 核芯素装上船了 快走Coaxium's stowed! Let's go!
1343 01:21:31 L3去哪了Where's L3?
1344 01:21:32 勇敢对压迫说不No more subjugation!
1345 01:21:40 L3L3!
1346 01:21:41 别去 兰多 快回来No
1347 01:21:46 兰多Lando!
1348 01:21:48 系统故障System failure.
1349 01:21:50 需要重建传感调节器Have to reroute the sensory modulators.
1350 01:21:52 没关系的 保存能量It's all right. Save your energy.
1351 01:21:54 我马上带你离开这 好吗I'm gonna get you outta here. All right?
1352 01:21:55 系统故障 故障 故障...System failure...
1353 01:22:02 重建回路Rerouting...
1354 01:22:05 该死的Damn it!
1355 01:22:06 汉Han!
1356 01:22:13 萨格瓦Sagwa.
1357 01:22:14 这边...This way!
1358 01:22:16 快点 快点Come
1359 01:22:28 丘伊 该死Chewie! Damn it!
1360 01:22:34 没有回应It's not responding.
1361 01:22:52 你们愣在这干嘛 快走What are you standing around for? Come on!
1362 01:23:00 没关系 你会好起来的It's okay
1363 01:23:03 没有回应 没有回应It's not responding... Not responding...
1364 01:23:06 汉 带我们离开这儿Han
1365 01:23:08 没有回应It's not responding.
1366 01:23:09 汉 快点儿Han! Now!
1367 01:23:11 我这就去On it.
1368 01:23:40 - 兰多 - 我在这儿- Lando... - I'm here.
1369 01:23:42 - 没事儿的 L3 - 兰多- It's all right
1370 01:23:44 - 我陪着你 - 这...- I've got you. - This is not...
1371 01:23:45 - 没事儿的 L3 - 兰多- It's okay
1372 01:23:46 我能修好你 我能修好你It's all right. I can fix you. I can fix you.
1373 01:23:49 兰多Lando.
1374 01:23:50 我这是怎么了What's happening to me?
1375 01:23:55 L3L3?
1376 01:23:57 L3L3!
1377 01:24:05 对不起宝贝I'm sorry
1378 01:24:07 对不起I'm so sorry.
1379 01:24:23 我需要个副驾驶I could use a co-pilot.
1380 01:24:49 我很难过Sorry.
1381 01:24:53 我们带的这些货With the cargo we're carrying
1382 01:24:54 如果不动作快点if we don't make up some lost time
1383 01:24:55 就有大麻烦了we're gonna be in real trouble.
1384 01:24:57 那个算是大麻烦吗How about that? Is that real trouble?
1385 01:25:06 那是一道帝国封锁线That is an Imperial blockade.
1386 01:25:08 他们来这儿干嘛What's it doing here?
1387 01:25:10 可能听说了你的小暴乱Probably heard about your little rebellion.
1388 01:25:13 不 过不去的Nope. Not gonna make it.
1389 01:25:15 我们必须扔掉货物We're gonna have to drop the shipment.
1390 01:25:16 我们如果交不了货 德赖登会杀了我们If we don't deliver
1391 01:25:19 没事儿 相信我 我了解帝国海军All right
1392 01:25:21 我以前是他们的一员I used to be one of 'em.
1393 01:25:22 他们绝不会用双离子引擎战斗机There's no way they're gonna waste a TIE fighter
1394 01:25:24 去追逐一艘小破船的chasing down a little rinky-dink freighter.
1395 01:25:31 你说什么来着You were saying?
1396 01:25:31 遇见这种情况Usually
1397 01:25:33 我一般会掉头往反方向跑I like to turn around in the opposite direction.
1398 01:25:44 我去操作底部航炮I'm on the ventral gun.
1399 01:25:51 有个明显的问题It's an easy equation.
1400 01:25:52 我们根本就来不及We simply don't have enough time to get to Savareen
1401 01:25:54 在储藏罐爆炸前抵达萨瓦林before the canisters explode!
1402 01:25:55 找条更快的航线就行Just have to find a faster route.
1403 01:25:57 没有 科舍尔航线There isn't one! You can't make
1404 01:25:58 至少要二十秒差距the Kessel Run in less than 20 parsecs.
1405 01:26:00 - 看我操作就行了 - 怎么做- Watch me. - How?
1406 01:26:01 抄近路 从那儿走Take a shortcut
1407 01:26:04 你想进入大漩涡- Into The Maelstrom? - Mmm-hmm.
1408 01:26:06 这种害死大家的方式很刺激啊Spectacular way of killing us all
1409 01:26:08 - 有L3帮我 - 她不在了- Can't do it without L3. - She's gone!
1410 01:26:10 你说过她有整个银河系中You said yourself she's got the best
1411 01:26:11 最全的导航系统navigational database in the galaxy.
1412 01:26:13 如果我们取出它的神经核心If we remove her neural core
1413 01:26:14 就能把电子脑it's possible we can download her brain
1414 01:26:16 下载到千年隼的导航中 对吧into the Falcon's navicomputer
1415 01:26:18 可行吗Could we?
1416 01:26:19 理论上行Theoretically.
1417 01:26:20 试试就知道了Only one way to find out.
1418 01:26:25 我有一种非常好的预感I got a really good feeling about this.
1419 01:26:41 哦 是我不好Oops
1420 01:26:50 好了Okay.
1421 01:26:53 贝克特 他们还在追吗Beckett
1422 01:26:58 贝克特 能听到吗Beckett
1423 01:27:00 他们还在追吗Are they on us?
1424 01:27:01 就像卡拉兽身上的拉什诺Like rashnold on a kalak.
1425 01:27:04 我听不懂这话是什么意思I don't know what that means.
1426 01:27:06 就像金格森的毛皮Like a gingleson's pelt.
1427 01:27:08 到底追还是没追What? Are they or aren't they?
1428 01:27:10 是的 他们还在追我们Yes
1429 01:27:18 这就是为什么 我从不把船借给别人This is why you never let anyone fly your ship.
1430 01:27:23 来啊Come on!
1431 01:27:28 有一架飞过去了就在我们头顶上Yeah
1432 01:27:41 干得漂亮 汉Good going
1433 01:27:48 我们得把辅助动力We need to divert auxiliary power
1434 01:27:49 转到尾部偏导护盾上to the rear deflector shield.
1435 01:27:51 你说的没错We definitely do!
1436 01:28:00 你什么时候学会开飞船的Since when do you know how to fly?
1437 01:28:04 你一百九十岁了190 years old?
1438 01:28:08 保养得真好You look great!
1439 01:28:10 丘伊 坐这儿Chewie
1440 01:28:12 我去帮兰多I'll help Lando.
1441 01:28:28 我的披风Whoa! That's my cape!
1442 01:28:30 那可是私人定制的Ah! That's a custom piece!
1443 01:28:39 怎么了 贝克特 你还在吗What? Beckett
1444 01:28:41 航炮已经报废了We just lost the cannon!
1445 01:28:44 我的拇指都烫伤了And I really hurt my thumbs.
1446 01:28:46 后面还有一架There's still one on us.
1447 01:28:53 放下起落架Drop the landing gear.
1448 01:28:55 听我的指令 燃料阀门全开When I tell you
1449 01:28:57 向侧面滑动and sweep to the bi-lats.
1450 01:29:02 这招我跟一个叫针头的兄弟学的A little something I picked up from my pal
1451 01:29:04 他是科雷利亚最棒的街头赛车手best street racer in all of Corellia.
1452 01:29:07 后来他玩脱了Till he crashed
1453 01:29:09 车毁人亡and died
1454 01:29:29 全开 看你的了Flood it
1455 01:29:42 干得漂亮Nice move!
1456 01:29:48 把它的内部处理器拉出来Pull out her internal processor.
1457 01:29:53 对不起Sorry.
1458 01:30:00 拿出来了We've got L3.
1459 01:30:03 取出模组校准器Remove the mod calibrator.
1460 01:30:05 注意接通线Make sure the T-Line's connected.
1461 01:30:06 我会接通的 别担心I'm gonna tuck it in. Don't worry.
1462 01:30:08 好了吗You close?
1463 01:30:08 核芯素已经开始不稳定了That coaxium's getting real ripe.
1464 01:30:11 好了Okay.
1465 01:30:15 它正在建立连接She's interfacing.
1466 01:30:21 L3与飞船融为一体了She's part of the ship now.
1467 01:30:34 我们究竟在哪儿Where the hell are we?
1468 01:30:36 根本不在地图上We're way off the edge of the map.
1469 01:30:38 等等Wait.
1470 01:30:39 L3正在绘制大漩涡的模型L3's constructing a model of The Maelstrom.
1471 01:30:44 她说我们正在接近无底洞She says we're approaching The Maw.
1472 01:30:47 我觉得That doesn't sound like something
1473 01:30:48 不该接近那东西we wanna be approaching.
1474 01:31:10 坐稳Hang on!
1475 01:31:17 这就是无底洞 不 那不是无底洞This is The Maw?
1476 01:31:18 我不知道那是什么No
1477 01:31:20 那是个活的东西That's a living thing.
1478 01:31:36 在那里There!
1479 01:31:37 那是无底洞That's The Maw.
1480 01:31:41 那是个引力井It's a gravity well.
1481 01:31:43 我有个主意I got an idea.
1482 01:31:45 不要飞过去 汉Don't fly toward it
1483 01:31:55 看它会不会追这个See if it goes for this.
1484 01:31:56 你要干什么 那是逃生舱No
1485 01:31:59 我知道I know.
1486 01:32:03 那你为什么这么做Then why'd you do it?
1487 01:32:12 这就是为什么 宝贝儿That's why
1488 01:32:22 发现一个出口She found a way out.
1489 01:32:24 九十度 往左一点儿90 degrees
1490 01:32:27 往左Left-ish.
1491 01:32:28 不行I can't.
1492 01:32:29 开足马力也只能停留在外围It's taking everything we got to stay out of The Maw.
1493 01:32:31 我们被吸住了It's pulling us in. We're stuck.
1494 01:32:37 我们的核芯素足够驱动几十艘歼星舰We have enough raw coaxium to power a dozen destroyers.
1495 01:32:39 把它加入燃料线路 只会把船炸飞Inject it into the fuel line
1496 01:32:41 不加入燃料Not the fuel line.
1497 01:32:43 如果往融核反应堆里滴一滴But if we put one drop into the fusion reactor
1498 01:32:45 也许可以it might just...
1499 01:32:45 提供我们需要的动力Give us the kick we need.
1500 01:32:47 我这就去All right
1501 01:32:53 我知道 我们正被拽着兜圈子I know
1502 01:33:09 一旦我们对准就直线冲刺Once we get lined up
1503 01:33:11 当核芯素点燃后As soon as that coaxium ignites
1504 01:33:12 我们就能摆脱引力井we're gonna tear out of here
1505 01:33:13 脱离大漩涡的瞬间and the second we're clear of The Maelstrom
1506 01:33:15 就跳入超空间we jump to lightspeed.
1507 01:33:20 贝克特Beckett!
1508 01:33:21 别打扰我Can't talk!
1509 01:33:27 我看见了I see it.
1510 01:33:52 贝克特 快点儿Beckett
1511 01:33:53 我们只有这一次机会We only get one shot at this thing!
1512 01:33:56 闭嘴 让我安心干活Shut up and let me do this!
1513 01:34:06 贝克特 我要倒计时了Beckett
1514 01:34:09 三Three!
1515 01:34:14 二Two!
1516 01:34:19 点火Now!
1517 01:34:20 现在吗Now?
1518 01:34:21 现在Now!
1519 01:34:38 哦 见鬼Oh
1520 01:34:53 丘伊 等我指示 你就全力加速Chewie
1521 01:34:54 - 跳入超空间 - 等等 你们这是- and jump to lightspeed. - Wait
1522 01:34:56 记得那次穿越桑希Remember that alley we slipped through
1523 01:34:57 造船厂的小巷吗in the Santhe Shipyards?
1524 01:34:58 对 我记得 但那次失败了Yeah
1525 01:35:00 这次会成功的This time it's gonna.
1526 01:35:12 加速Punch it!
1527 01:35:24 萨瓦林 这里是千年隼号Savareen
1528 01:35:26 我们运载着核芯素 需要立即进行卸货We have coaxium that needs to be off-loaded immediately.
1529 01:35:29 十万火急 十万火急Like immediately
1530 01:35:32 我们已经到了We're here now...
1531 01:35:34 我能看见你们...see you. I...
1532 01:36:06 用十二秒差距跑完了科舍尔航线Just did the Kessel Run in 12 parsecs.
1533 01:36:12 四舍五入 兄弟Not if you round down
1534 01:36:14 对Yeah.
1535 01:36:21 真是一艘好船She is a hell of a ship.
1536 01:36:32 我恨你I hate you.
1537 01:36:34 我知道I know.
1538 01:36:38 我会在我的船上I'm gonna be on my ship
1539 01:36:40 在我的房间里in my quarters
1540 01:36:42 等着你把我的那份给我送来waiting for you to bring me my share.
1541 01:36:47 然后我再也不想见到你And then I don't ever wanna see you again.
1542 01:36:54 再也不见么Never?
1543 01:37:09 你老板呢Where's your boss?
1544 01:37:11 哦 他马上就过来Oh. Don't worry. He'll be here.
1545 01:37:15 然后呢Then what?
1546 01:37:16 好吧 你交了货Well
1547 01:37:19 然后就能拿到钱so you will get paid.
1548 01:37:22 就可以买船了You can buy that ship.
1549 01:37:24 你知道我问的不是这个You know that's not what I'm asking.
1550 01:37:30 不可能的It can't happen.
1551 01:37:36 你爱上德赖登了Because you're with Dryden?
1552 01:37:37 我没有爱上他 但我欠他的I'm not with him
1553 01:37:42 是他帮我脱离了困境He helped me out of a bad situation.
1554 01:37:45 你需要多久还清这笔债And how long do you have to pay off that debt?
1555 01:37:51 每个人都要为别人做事 汉Everyone serves somebody
1556 01:37:54 即便是德赖登也是听命于别人Even Dryden Vos.
1557 01:37:57 没人想成为血红黎明的敌人Look
1558 01:37:59 如果我跟你走了which is exactly what you and I would both be doing
1559 01:38:02 那我俩肯定都变成他的敌人if I left here with you.
1560 01:38:03 我一点都不怕血红黎明I'm not afraid of Crimson Dawn.
1561 01:38:05 我能照顾好我自己I can take care of myself.
1562 01:38:08 我早已经不是科雷利亚You know
1563 01:38:09 星球上的那个小孩了 琦拉on Corellia anymore
1564 01:38:11 不是吗 不是- No? - No.
1565 01:38:12 那你是谁Then who are you?
1566 01:38:14 亡命之徒I'm an outlaw.
1567 01:38:17 怎么 我没开玩笑What? I'm not kidding.
1568 01:38:18 好吧Okay.
1569 01:38:20 亡命之徒 你能骗得了你自己Okay
1570 01:38:23 但这个银河系里but I might be the only person in the whole galaxy
1571 01:38:25 也许只有我知道你是谁who knows what you really are.
1572 01:38:26 是吗Yeah.
1573 01:38:28 那我是谁What's that?
1574 01:38:32 你是一个好人You are the good guy.
1575 01:38:36 我并不是一个好人I am not the good guy.
1576 01:38:38 我是个…我肯定不是好人I am definitely not a good guy.
1577 01:38:42 我是个糟糕的家伙I'm a terrible person.
1578 01:38:46 他们说核芯素提炼完后They say when the coaxium's refined
1579 01:38:47 就可以去上面拿了we collect it up there.
1580 01:39:13 听说你们的白兰地不错So
1581 01:39:19 贝克特Beckett.
1582 01:39:45 别Don't.
1583 01:39:47 你肯定知道我们会再见面的You must've known you'd see me again.
1584 01:39:50 一直等着呢I was counting on it.
1585 01:39:52 只是没想到这么快就再见面了Just didn't plan on it being so soon.
1586 01:39:55 当然你现在有麻烦了Of course now
1587 01:39:57 是大麻烦Big problem.
1588 01:40:03 你看到下面那艘货船了吧You happen to notice that freighter down there?
1589 01:40:05 你知道上面有什么吗You know what's on it?
1590 01:40:07 三十个雇佣兵About 30 hired guns.
1591 01:40:09 我只需要给他们一个信号All I gotta do is give 'em the signal
1592 01:40:11 你们就会被包围you're surrounded.
1593 01:40:29 对不起 你继续说Sorry. You do your thing.
1594 01:40:32 等核芯素提炼完成By the time that coaxium gets refined
1595 01:40:34 血红黎明的人就会过来的Crimson Dawn will be here
1596 01:40:36 如果你杀了我们so you go ahead and kill us.
1597 01:40:38 他们就会杀了你They're gonna kill you.
1598 01:40:40 我们各让一步Perhaps there's a compromise
1599 01:40:41 就不用杀来杀去了one that doesn't involve so much killing.
1600 01:40:43 他们是土匪They're marauders.
1601 01:40:46 根本不在乎其他人死活They don't care about anybody.
1602 01:40:49 他们只知道杀戮All they know how to do is kill.
1603 01:41:14 我得喝一杯I need a drink.
1604 01:41:16 带他们进来Bring them inside.
1605 01:41:30 我妈妈曾经跟我讲My mother once told me
1606 01:41:32 有一群雇佣兵about a band of mercenaries
1607 01:41:33 来到一个和平星球that came to a peaceful planet.
1608 01:41:35 他们看上了那里的资源They had a resource there these men coveted
1609 01:41:39 便强行抢夺so they took it.
1610 01:41:41 他们每次回来都变本加厉They kept coming back
1611 01:41:44 最终人们反抗了Until finally
1612 01:41:47 当他们再一次回来抢夺时When they returned demanding their tribute
1613 01:41:49 人们奋起反击而且异口同声地喊道 不行the people shouted back in one voice
1614 01:41:53 雇佣兵被激怒了The mercenaries didn't like the sound of that
1615 01:41:55 他们切掉人们的舌头so they cut off the tongue
1616 01:41:56 不分男女老少of every last man
1617 01:42:00 知道那群禽兽是谁吗Do you know what that pack of animals became?
1618 01:42:04 告诉他们Tell them.
1619 01:42:16 血红黎明和其余五大集团Crimson Dawn and the rest of the five Syndicates
1620 01:42:18 在银河系犯下了have committed unspeakable crimes
1621 01:42:20 令人发指的罪行across the galaxy.
1622 01:42:23 一面之词Says you.
1623 01:42:24 不No.
1624 01:42:25 他们能证明Says them.
1625 01:42:27 我们每个人的家园Each of our worlds has been brutalized
1626 01:42:29 都遭到他们蹂躏by the Syndicates.
1627 01:42:31 血红黎明会通过Crimson Dawn will use their profits
1628 01:42:33 你们偷来的这批核芯素获利from the coaxium you stole
1629 01:42:34 暴力统治更多星系to tyrannize system after system
1630 01:42:36 与帝国狼狈为奸in league with the Empire.
1631 01:42:38 那你会用它做什么And what would you use it for?
1632 01:42:41 像我妈妈一样 如果她还活着The same thing my mother would have used it for
1633 01:42:43 戴着这副面具if she had survived and still wore the mask.
1634 01:42:47 我会抗争到底To fight back.
1635 01:42:50 我们不是土匪We're not marauders.
1636 01:42:52 我们是同盟军We're allies
1637 01:42:55 战争才刚开始and the war has just begun.
1638 01:43:12 我们不能把核芯素交给德赖登You know we can't give the coaxium to Dryden Vos.
1639 01:43:16 你想当英雄了吗 汉·索罗Joining the cause
1640 01:43:18 我只想活着离开Just trying to make it out alive.
1641 01:43:20 有计划了Got a plan?
1642 01:43:21 对 想到一个Yeah
1643 01:43:23 既能让我们拿到钱Way to get our money
1644 01:43:24 又能摆脱and get out from under the thumb
1645 01:43:24 血红黎明控制of Crimson Dawn at the same time.
1646 01:43:27 顺便还能把你的女朋友抢过来Maybe get your girlfriend back while we're at it.
1647 01:43:30 你惹不起德赖登的You don't tangle with Dryden.
1648 01:43:33 他跟我们不一样 他是真的养着一群雇佣兵Because unlike us
1649 01:43:36 他有自己的军队with hired guns
1650 01:43:39 恩菲斯也有军队啊So does Enfys.
1651 01:43:41 听着 这是我目前的想法Listen
1652 01:43:45 你说他们在聊什么What do you think they're saying?
1653 01:43:51 他会想办法帮助你He's gonna try to help you.
1654 01:43:58 知道了I see.
1655 01:44:01 这个计划漏洞百出 成功的几率很小Lot of ways it could go south
1656 01:44:05 所以才需要你啊That's why I need my partner.
1657 01:44:12 这次就算了Not this time.
1658 01:44:14 我要走了I'm leaving.
1659 01:44:15 你要不傻就跟我走If you're smart
1660 01:44:18 我以为你不喜欢逃亡呢I thought you didn't believe in running.
1661 01:44:20 总比死了好I prefer it to dying.
1662 01:44:49 如果出现奇迹了 你真的活了下来If by some miracle you make it out of here
1663 01:44:52 去塔图因找我find me on Tatooine.
1664 01:44:54 为什么要去塔图因What's on Tatooine?
1665 01:44:56 听说有个活Heard about a job
1666 01:44:57 有个黑帮老大在招兵买马big shot gangster putting together a crew.
1667 01:45:01 最后一次了That'll be the one.
1668 01:45:03 你说什么The one?
1669 01:45:03 我最后的生意My last score.
1670 01:45:06 我得先还了那笔债Yeah
1671 01:45:07 才能返回格利安塞姆before I can head back to Glee Anselm
1672 01:45:11 去学会弹梵弦琴and get into the valachord.
1673 01:45:46 欢迎回家Welcome home.
1674 01:45:47 他正等着你们呢He's waiting for you.
1675 01:45:49 谢谢 托特Thanks
1676 01:45:52 交出武器Weapons.
1677 01:45:54 我没带武器I didn't bring 'em.
1678 01:45:57 他们没问题的They're fine.
1679 01:46:02 我们会赢的We're gonna win.
1680 01:46:07 这不是赌牌 汉It's not that kind of game
1681 01:46:11 你的目标不是赢The object isn't to win.
1682 01:46:12 而是尽力活到最后It's just to stay in it as long as you can.
1683 01:46:17 有些事儿你不懂You don't know everything.
1684 01:46:20 是啊No.
1685 01:46:23 但是懂的比你多Just a bit more than you.
1686 01:46:34 我就知道I knew it!
1687 01:46:35 我的人都说My men
1688 01:46:36 他们绝对不可能成功"There's no way they pull this off."
1689 01:46:39 琦拉能力不行 他们是这么说的"Qi'ra's not ready." That's what they said
1690 01:46:40 我可对你有信心but I had faith anyway.
1691 01:46:45 贝克特呢Where's Beckett?
1692 01:46:46 贝克特没能活下来Beckett didn't make it.
1693 01:46:51 怎么了Tell me.
1694 01:46:52 在科舍尔发生了意外Job took a bad turn on Kessel.
1695 01:46:55 他牺牲自己救了我He died saving my life.
1696 01:46:57 你怎么样 没事儿吧How are you holding up? You all right?
1697 01:46:59 我还好I'm okay.
1698 01:47:00 那就好All right
1699 01:47:02 尝尝 科洛爪鱼Colo claw fish
1700 01:47:03 不用 谢谢- No. Thank you. - No?
1701 01:47:05 虽然贝克特有一些缺点You know
1702 01:47:07 但是我一直很钦佩他I always admired him.
1703 01:47:08 他是个有原则的人He was a man of principles.
1704 01:47:10 当他做出承诺 他会兑现When he made a commitment
1705 01:47:13 我想我们都应该感到欣慰and I think we can all take solace
1706 01:47:15 要知道in knowing how proud he would've been
1707 01:47:17 如果他看到你们以他为榜样该有多自豪to see you here
1708 01:47:21 汉和丘巴卡的表现值得赞赏Han and Chewbacca behaved admirably.
1709 01:47:23 等他们有了自己的船They'll make reliable smugglers
1710 01:47:24 将会成为should we ever have the need
1711 01:47:26 可靠的走私客when they get their own ship.
1712 01:47:27 琦拉 过来Qi'ra. Come here.
1713 01:47:32 我们很希望能有机会We'd really appreciate the opportunity
1714 01:47:33 再次为您效劳to work for you again
1715 01:47:35 先生I would've been inconsolable
1716 01:47:37 如果你发生意外我会伤心死的 宝贝儿if anything had happened to you
1717 01:47:40 我这辈子没有遇到其他人I have no one else in my life
1718 01:47:42 能像你那样值得我这么信任that I trust in the way that I trust you.
1719 01:47:49 我想我们领完赏金Well
1720 01:47:52 就该告辞了and get going.
1721 01:47:52 您肯定还要去消灭竞争对手I'm sure you've got competitors to crush...
1722 01:47:54 什么What?
1723 01:47:55 还要垄断黑市...and black markets to dominate.
1724 01:47:56 先给我看看带来的货Oh. Show me what you've brought me first.
1725 01:47:59 你想让我打开You want me to open it?
1726 01:48:01 是的 汉 我正是这么想的Oh
1727 01:48:30 拿一罐给我Bring me one.
1728 01:48:31 这可不是个好主意 德赖登I don't think that's a good idea
1729 01:48:34 这东西可是非常易爆的It's very explosive stuff.
1730 01:48:37 我的要求从来不提第二遍 汉I never ask for anything twice
1731 01:49:00 小心Careful.
1732 01:49:05 真是太神奇了It's magnificent.
1733 01:49:08 你怎么做到的How'd you do it?
1734 01:49:09 可不简单Wasn't easy.
1735 01:49:10 不 我是说你怎么把这玩意做到…No
1736 01:49:11 跟真货一模一样It looks exactly like the real thing.
1737 01:49:15 因为它就是真货That's 'cause it is the real thing.
1738 01:49:17 我得说Yes
1739 01:49:18 我本来会相信你的 做的太像了I would believe you. It's that good.
1740 01:49:20 但我的手下已经把你的计划告诉我了But my associate already told me
1741 01:49:22 你想骗走我的钱about your plan to rob me of my money
1742 01:49:25 把真的核芯素交给恩菲斯·内斯特and give the real coaxium to Enfys Nest.
1743 01:49:27 德赖登先生 我不知道你在说什么Dryden
1744 01:49:29 或者琦拉是怎么告诉你的 我绝不会…or what Qi'ra may have told you...
1745 01:49:31 这事跟琦拉没关系No
1746 01:49:33 琦拉最后Qi'ra
1747 01:49:34 因为你心软了has a weak spot for you
1748 01:49:36 这事我们稍后再谈and we'll deal with that later.
1749 01:49:38 我说的是我的另外一位手下No
1750 01:49:42 麻烦你进来跟我们见见吧Can you come in and join us
1751 01:49:56 我真的很抱歉 孩子I am sorry
1752 01:50:02 为什么这样做Why?
1753 01:50:04 行了Come on.
1754 01:50:05 别那样看着我Don't look at me like that.
1755 01:50:07 你就是听不进去You weren't paying attention.
1756 01:50:08 我跟你说过 谁也别信I told you
1757 01:50:11 我说错了吗Am I wrong about that?
1758 01:50:18 离那玩意远点Back away from that.
1759 01:50:19 让我看到你的爪子Put your paws where I can see 'em.
1760 01:50:21 检查那个盖子Check that lid.
1761 01:50:25 聪明Clever.
1762 01:50:27 太晚了It's too late.
1763 01:50:29 核芯素已精炼好 在恩菲斯手上了Coaxium's refined
1764 01:50:31 我们考虑到那边了Well
1765 01:50:48 放下武器Drop your weapons.
1766 01:50:53 结束了 抓到了It's over. We got them.
1767 01:50:56 我们拿到货了And there we have it.
1768 01:50:57 干的漂亮 埃蒙 谢谢你Excellent work
1769 01:50:59 琦拉 帮我一下Qi'ra
1770 01:51:03 告诉我该怎么做Tell me what to do.
1771 01:51:06 要是你会怎么做What would you do
1772 01:51:08 如果你在这个世界上if the person you most trusted in the world
1773 01:51:12 最信任的人…背叛了你betrayed you?
1774 01:51:16 我会想知道为什么I would want to know why.
1775 01:51:20 是出于一时的软弱If it was a moment of weakness
1776 01:51:22 还是有其它原因or something else.
1777 01:51:23 然后呢And then what?
1778 01:51:26 然后我会要求那个人And then
1779 01:51:29 牺牲他最钟爱的东西to prove their loyalty
1780 01:51:31 以此来证明他的忠诚by sacrificing something they love.
1781 01:51:43 提醒过你要提防她I tried to warn you about her.
1782 01:51:46 有件事你说错了 你知道吗You know
1783 01:51:48 什么事What?
1784 01:51:50 你说的话我听进去了I was paying attention.
1785 01:51:52 你跟丘伊说 人心是很好猜的You told Chewie people are predictable.
1786 01:51:57 你也不例外You're no exception.
1787 01:52:05 是空的It's empty.
1788 01:52:06 箱子是空的The case is empty.
1789 01:52:07 怎么回事儿 埃蒙 出什么事儿了Aemon
1790 01:52:10 埃蒙Aemon?
1791 01:52:11 回答我Talk to me.
1792 01:52:38 我希望你没有把所有部下都派出去I hope you didn't send all your fancy enforcers
1793 01:52:41 要不然你在这边人手可能有点不够了because that would leave you
1794 01:52:43 如果那边的箱子是空的a little shorthanded around here.
1795 01:52:46 那么So
1796 01:52:47 真的核芯素if that case is empty
1797 01:52:52 只属于我们中的一个人Leaves here with one of us.
1798 01:52:59 贝克特 你在干什么Beckett
1799 01:53:00 动脑子想想Thinking.
1800 01:53:01 我现在是唯一一个And I prefer to be the only one
1801 01:53:03 拿着枪的人holding a blaster while I'm doing it.
1802 01:53:05 汉 拿起那罐核芯素Han
1803 01:53:06 放进盒子里put it in the case.
1804 01:53:08 大个子你跟着我走Big stuff
1805 01:53:11 不要这样 贝克特Don't do this
1806 01:53:12 - 我们有约在先 - 是啊- We had a deal. - Yeah.
1807 01:53:14 对不起I'm sorry
1808 01:53:15 我同样是个投机者but I'm also an entrepreneur.
1809 01:53:17 我想你们都能理解我I mean
1810 01:53:20 快 我们走Come on
1811 01:53:22 你犯了一个大错误You're making a huge mistake.
1812 01:53:24 反正不是第一次Won't be my first.
1813 01:53:25 那将是你最后一次It's gonna be your last.
1814 01:53:27 也许吧Maybe.
1815 01:53:29 你怎么这么悲观Why you gotta be so negative?
1816 01:53:43 汉Han
1817 01:53:44 现在可是一个now's as good a time as any
1818 01:53:46 重新评估我们关系的好机会to reevaluate our relationship.
1819 01:53:48 怎么说How so?
1820 01:53:50 我刚才在想I was just thinking
1821 01:53:52 为什么我们俩不联手一起去找贝克特why don't we join forces and go get Beckett together?
1822 01:53:55 这是一个好主意 就这么办了 你先去That is a great idea. Let's do it. You go first.
1823 01:53:59 汉Oh
1824 01:54:28 你赢不了我的 汉 就算你赢了You can't win
1825 01:54:30 后半辈子you'd spend the rest of your life
1826 01:54:31 你也没法好好过looking over your shoulder.
1827 01:54:34 你知道吗You know what?
1828 01:54:36 我已经开始习惯这种生活了I'm kind of getting used to the idea.
1829 01:54:45 对不起I'm sorry.
1830 01:54:47 汉 她做过的事Han
1831 01:54:48 你永远都无法理解 但是我理解you could never understand
1832 01:54:52 我完全能理解她I understand her completely.
1833 01:54:54 一旦你加入了血红黎明Once you're a part of Crimson Dawn
1834 01:54:57 就出不来了you can't leave.
1835 01:54:59 不是真的It's not true.
1836 01:55:00 我了解你I know you.
1837 01:55:02 这是我学到的It's what I was taught.
1838 01:55:04 找到对手的弱点Find your opponent's weakness
1839 01:55:06 利用它and use it
1840 01:55:08 而今天…and today...
1841 01:55:12 对手是你I'm yours.
1842 01:55:39 我不得不…I had to.
1843 01:55:41 对 不 我是说Yeah. No
1844 01:55:44 你做到了You did.
1845 01:55:48 你得去追上贝克特和丘巴卡Beckett and Chewbacca
1846 01:55:50 那你怎么办What are you gonna do?
1847 01:55:52 如果我们把核芯素都交给了恩菲斯Well
1848 01:55:54 就得想其它办法买船了we're gonna need something to buy our ship with.
1849 01:56:11 - 琦拉 - 去救丘巴卡- Qi'ra... - Go and save Chewbacca.
1850 01:56:13 他需要你 而你也会需要他的He needs you and you're gonna need him
1851 01:56:23 微笑Smile.
1852 01:56:27 我就是这样That's the word.
1853 01:56:29 每次我想象Whenever I imagined myself
1854 01:56:30 自己跟你一起冒险的时候off with you on some adventure...
1855 01:56:34 我就会微笑Always makes me smile.
1856 01:56:43 快去 我马上就来Go. I'm right behind you.
1857 01:57:37 什么事Yes?
1858 01:57:38 我遗憾地向您汇报 德赖登·沃斯已死I regret to inform you that Dryden Vos is dead
1859 01:57:42 凶手是他雇来murdered by the thief he hired
1860 01:57:44 偷核芯素的盗贼to steal the coaxium shipment
1861 01:57:45 他的旧友his friend
1862 01:57:47 托拜厄斯·贝克特Tobias Beckett.
1863 01:57:49 这样啊Is that so?
1864 01:57:52 那批货现在在哪Where is the shipment now?
1865 01:57:55 不见了Gone.
1866 01:57:56 贝克特拿走了Beckett took it.
1867 01:57:57 除了我 其他人都死了Slaughtered the others. I alone survived.
1868 01:58:03 凶手不可能单枪匹马吧One man couldn't have done this alone.
1869 01:58:07 我当时不在场I wasn't there
1870 01:58:09 要不然我还能救他but if I had been
1871 01:58:20 驾驶飞船来达索米尔找我Bring the ship and come to me on Dathomir
1872 01:58:23 你和我将决定and you and I will then decide
1873 01:58:25 如何处置叛徒what to do about the traitor
1874 01:58:28 贝克特和他的同伙and his accomplices.
1875 01:58:32 我马上出发I'm on my way.
1876 01:58:36 琦拉Qi'ra
1877 01:58:37 你和我...you and I
1878 01:58:39 今后要will be working much more closely
1879 01:58:42 更加紧密地开展工作from now on.
1880 01:59:14 不得不说 你很执着You're relentless. I'll give you that.
1881 01:59:18 我尽快赶过来了 伙计Came as fast as I could
1882 01:59:20 德赖登死了吧Dryden dead?
1883 01:59:24 是琦拉杀的Qi'ra kill him?
1884 01:59:27 你还是不明白 孩子Still don't get it
1885 01:59:30 她这样做不是为了你It was never about you.
1886 01:59:33 是为了她自己She's a survivor.
1887 01:59:35 你知道你的问题吗You know what your problem is?
1888 01:59:37 你以为所有人都跟你一样You think everybody's like you.
1889 01:59:40 你不一样 孩子Not you
1890 01:59:41 你跟我完全不一样You're nothing like me.
1891 01:59:45 我希望你还记得我的话I hope you're still paying attention
1892 01:59:47 因为现在我要告诉你最重要的because now I'm gonna tell you the most important...
1893 02:00:04 你学聪明了 孩子You made the smart move
1894 02:00:06 至少这次很聪明For once.
1895 02:00:09 我是想杀了你的I woulda killed you.
1896 02:00:18 我是真的想学会弹梵弦琴I really was gonna learn to play that valachord.
1897 02:00:23 我知道I know.
1898 02:02:18 好了 都装好了That's it. It's all loaded.
1899 02:02:23 你知道那是什么吗Do you know what that really is?
1900 02:02:25 知道Yeah.
1901 02:02:26 价值六千万信用点的精炼核芯素About 60 million credits worth of refined coaxium.
1902 02:02:29 不No.
1903 02:02:30 这是一份催生新事物的血液It's the blood that brings life to something new.
1904 02:02:33 是吗 什么新事物Yeah
1905 02:02:35 一支起义军A rebellion.
1906 02:02:37 你可以加入我们You could come with us
1907 02:02:39 我们很需要你这样的战士和领袖We need warriors and leaders like you.
1908 02:02:48 也许有一天你会改变主意的Maybe someday you'll feel different.
1909 02:02:50 你可别傻等着 孩子Don't hold your breath
1910 02:03:07 别弄丢了Don't lose that.
1911 02:03:20 很少有人亲眼见过Very few people have actually seen
1912 02:03:23 星洞星云the StarCave Nebula.
1913 02:03:24 美得窒息It's breathtaking.
1914 02:03:25 就像你的眼睛Not unlike your eyes.
1915 02:03:27 你听说过彼此缠绕的天体吗How much do you know about intertwined celestial bodies?
1916 02:03:29 我刚好是这方面的专家Because I happen to be something of an authority.
1917 02:03:32 其实呢 我…By the way...
1918 02:03:40 汉Han!
1919 02:03:41 你还活着You're alive!
1920 02:03:42 是的 多亏了你啊Yeah
1921 02:03:44 我早应该让丘伊把你的胳膊拧下来I should have Chewie rip your arms off.
1922 02:03:45 是不是 丘伊 动手In fact
1923 02:03:47 汉 我们是朋友Hey
1924 02:03:48 别这样 我们是朋友 对吗You know that. We're friends. All right?
1925 02:03:55 瞧给你吓的Oh
1926 02:03:57 真以为他要拧下你胳膊来呢Thought he was gonna rip your arms off.
1927 02:03:59 我知道你在逗我I knew you were kidding.
1928 02:04:00 你压根不知道No
1929 02:04:01 - 那么我那份呢 - 你那份- So
1930 02:04:04 不 恐怕没了 我们差点就挂了No
1931 02:04:06 我们只拿到这些了All we ended up with was that.
1932 02:04:10 估计这些值一万吧Figure it's worth about 10
1933 02:04:12 应该是够下个注了maybe enough for a decent buy-in.
1934 02:04:15 你想再赌一局You want a rematch?
1935 02:04:18 为什么不呢Why not?
1936 02:04:23 现在弃牌You fold now
1937 02:04:25 你可能还有钱给自己you walk away with enough
1938 02:04:26 买一艘小船to get yourself your own little ship.
1939 02:04:29 你跟牌You call
1940 02:04:31 你又得输个精光了I'm gonna clean you out again.
1941 02:04:46 我觉得我手气还不错I don't know
1942 02:04:52 我看你是真的迷上千年隼了吧You really have it bad for the Falcon
1943 02:04:54 两厢情愿 相信我 它是属于我的It's mutual
1944 02:05:07 你的牌都准备好了吗 老兄You got everything you need there
1945 02:05:19 真不错Not bad.
1946 02:05:21 真不错 你知道吗Not bad. You know
1947 02:05:23 要是如果你手上有了这张小绿牌if you'd only had this little green sylop
1948 02:05:27 你就可以赢我了you would've beaten this.
1949 02:05:35 公平公正啊 宝贝 非常公平Fair and square
1950 02:05:48 贝克特之前跟我说Beckett said he heard about this
1951 02:05:50 有位头儿在招人干活儿very big gangster putting together a job.
1952 02:05:53 不 我跟你说啊No
1953 02:05:55 那活肯定不错it's gonna be great.
1954 02:05:57 我什么时候坑过你When have I ever steered you wrong?