碟中谍6:全面瓦解(Mission: Impossible - Fallout)(CN)Subtitles
Movie:Mission: Impossible - Fallout (2018)4K
Era:2018
Length:147 minute
Country: USA CHN FRA NOR
Language:English/French
Era:2018
Length:147 minute
Country:
Language:English/French
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 我愿意I do.
2 00:00:48 是否保护她免遭已知和未知的恐惧惊扰? 即使向她说谎 欺骗她Shield from terrors know and unknown? To lie
3 00:00:56 过着双重身份的生活 没能阻止她被绑架 抹去她的身份To lead a double life. To fail to prevent her abduction. Erase her identity.
4 00:01:01 - 迫使她不得不躲起来 剥夺她所知道的一切 - 别说了Force her into hiding. Take away all she has known. - Stop.
5 00:01:06 - 以自私 徒劳 短暂的尝试... - 别说了In a selfish
6 00:01:09 - 去逃避你真实的自己 - 求求你 别说了...to escape your own true self. - Please
7 00:01:13 - 茱莉亚 你是否愿意接受... - 不And Julia do you choose to accept... - Don’t!
8 00:01:16 我愿意I do.
9 00:01:18 不No!
10 00:01:20 你本该杀了我的You should have killed me.
11 00:01:30 贝尔法斯特BELFAST
12 00:01:51 命运对勇士低语Fate whispers to the warrior.
13 00:01:54 暴风雨即将来临The storm is coming.
14 00:01:56 勇士可有回应?And the warrior whispers back?
15 00:02:00 我就是暴风雨I am the storm.
16 00:02:33 身份确认为伊森·亨特IDENTITY CONFIRMED HUNT
17 00:02:36 晚上好 亨特 自从你两年前抓捕了Good evening
18 00:02:41 无政府主义者所罗门·连恩Since you captured him
19 00:02:43 他在世界舞台的缺席 产生了意想不到的后果from the world stage has had unintended consequences.
20 00:02:47 他的辛迪加特工集团在全球范围内继续肆虐His syndicate of rogue covert operatives continues to wreak havoc around the globe.
21 00:02:51 中情局特别行动处一直坚持不懈The CIA special activities division has relentlessly
22 00:02:54 追捕连恩的反政府精英残部hunted Lanes elite network of hostiles.
23 00:02:56 但仍有大批不法分子不知所向 逍遥法外But many remain unknown and at large.
24 00:02:59 这些极端分裂分子自称为"使徒"The reminiscence of this extremist splinter cell refer to them self as The Apostles.
25 00:03:05 他们专门受雇从事各种恐怖行动They have sync it up to the policy of terror for hire.
26 00:03:07 使其成为更加巨大的威胁Making them an even greater threat.
27 00:03:10 最近在由印度控制的克什米尔地区爆发的天花They are responsible for the recent smallpox outbreak in Indian
28 00:03:13 就是他们一手策划的 沿着中国和巴基斯坦边界蔓延controlled Kashmir. Along the borders of Children and Pakistan.
29 00:03:16 世界三分之一的人口已经受到威胁Threatening one third of the worlds population.
30 00:03:19 目前疫情已得到控制 但据情报显示The Epidemic is being contained but intelligence would indicate that
31 00:03:23 一名新客户已聘请使徒进行更大规模的行动a new client has hired the Apostles for a more ambitious operation.
32 00:03:27 该男子已联系过他们 此人是一名身份不详的极端分子They have been contacted by this man. An unidentified extremist
33 00:03:30 代号为 约翰·拉克known only by the codename John Lark.
34 00:03:33 这个世界末日宣言的作者Author of this apocalyptic manifesto calling for
35 00:03:35 呼吁破坏当前的国际秩序the destruction of the current world order.
36 00:03:37 不历经劫难 就难有和平THERE HAS NEVER BEEN PEACE WITHOUT FIRST A GREAT SUFFERING.
37 00:03:39 据说 挪威核武器专家尼尔斯·德布鲁克的失踪It is believed Lark is responsible for the disappearance of Norwegian
38 00:03:42 拉克有着重大嫌疑nuclear weapons specialist
39 00:03:44 自从他表达了强烈的反宗教观点之后Dr. Debruuk security clearance was revoked after
40 00:03:47 他们取消了德布鲁克博士的安全许可权限he expressed fiercely anti- religious views.
41 00:03:50 同时 使徒们一直与Meanwhile
42 00:03:52 东欧黑社会势力保持密切联系with elements of the eastern European underworld
43 00:03:54 这些黑社会势力手上有who are in possession of 3 plutonium cores
44 00:03:56 从俄罗斯东部某导弹基地偷来的三个钚核stolen from a missile base in eastern Russia.
45 00:04:00 这表明约翰·拉克和使徒们This would indicate that John Lark and the Apostles are
46 00:04:03 正在联手试图获得有效的核武器working together to acquire functioning nuclear weapons.
47 00:04:07 国家科学技术局估计 若以德布鲁克掌握的知识理论 使用现有材料NAST estimates that a man with Debruuks knowledge
48 00:04:10 可以在七十二小时内完成三枚核武器的组建could complete 3 nuclear weapons in as little as 72 hours.
49 00:04:15 这些武器可随身携带 可在一夜之间部署至全球各地These devices would be man portable and deployable anywhere on Earth overnight.
50 00:04:20 这些武器在约翰·拉克和使徒手中In the hands of John Lark and the Apostles these weapons
51 00:04:23 对数百万人来说 将是前所未有的威胁represent an unprecedented threat to the countless millions.
52 00:04:27 若你选择接受此任务 你的使命Your mission
53 00:04:30 就是不惜一切代价阻止使徒们获取钚核Apostles from acquiring the plutonium using any means at your disposal.
54 00:04:34 如果你 或你组内的任何成员被捕或惨遭杀害If you
55 00:04:38 国防部长将不会为你们的行动负责the Secretary will disavow any knowledge of your actions.
56 00:04:41 祝你好运 伊森 这则消息将会在五秒之后自动销毁Good luck
57 00:04:57 柏林BERLIN
58 00:05:00 他迟到了He's late.
59 00:05:02 他从不迟到的He's never late.
60 00:05:04 他会来的He'll be here.
61 00:05:05 我不喜欢这样I don’t like it.
62 00:05:07 这家伙给人的感觉 他让我…There's something about this guy. He just...
63 00:05:09 - 起鸡皮疙瘩 - 没事的 放松really gives me the creeps. - It's OK. Relax.
64 00:05:12 我很放松I'm relaxed.
65 00:05:14 你听起来可不放松 卢瑟 他听起来放松吗You don’t sound relaxed. Luther
66 00:05:17 - 他听起来吓坏了 - 我没吓坏 我只是有一种不详的预感 就这样He sounds terrified. - I'm not terrified. I just have a bad feeling. That's all.
67 00:05:21 - 你觉得自己很放松吗 - 同时感到放松和极度不安I though you said you were relaxed? - It's entirely possible
68 00:05:24 是完全有可能的to be relaxed any extremely uneasy at the same time.
69 00:05:26 - 不 不可能 - 你一直都是这样 - 不 我不是No
70 00:05:29 - 你是的 - 不 他不是 - 我难道该相信你是完全放松的?Yes
71 00:05:33 此时此地 在一条昏暗的小巷里等着Right here and now? In a dark alleyway? Waiting
72 00:05:35 - 从一个神经病手里买黑市钚会是放松的? - 班吉to buy dark market plutonium from a psychopath? - Benji
73 00:05:38 你不会有事的I wont let anything happen to you.
74 00:05:41 明白了吧 班吉 你绝对安全See
75 00:05:42 你说起来倒容易 你坐在面包车里That's easy for your to say. You're in the van.
76 00:05:44 这位硬汉 是你要去参加行动的Well
77 00:05:46 今晚 卢瑟 我更愿意待在面包车里And tonight
78 00:05:49 他来了He's here.
79 00:05:50 哦 天啊Oh
80 00:06:07 - 把钱准备好 卢瑟 - 准备好了Have that money ready
81 00:06:15 伊森 能听到吗 能听到吗Ethan
82 00:06:30 我们终于要进行交易了 还是说交易取消Are we finally gonna do this
83 00:06:39 我在这行混了这么久 全靠我脑子里的一个声音才能活到现在I've survived in this business with a help of a voice in my head.
84 00:06:45 这个声音从未错过 每当我遇见你…This voice is never wrong. Whenever I meet you...
85 00:06:49 它都会告诉我同一个道理It tells me the same thing.
86 00:06:51 告诉你什么What's that?
87 00:06:53 什么也没有Nothing.
88 00:06:59 我是来做生意的 让那个声音做个决定吧I'm here to do business. Tell the voice to flip the coin.
89 00:07:35 那是什么What's that?
90 00:07:36 这是一个铍棒 它能和This is a beryllium rod. It's just causing a
91 00:07:38 钚核内核中的钚起反应reaction with the plutonium inside the core.
92 00:07:50 货没问题That's that.
93 00:07:54 钱呢The money?
94 00:07:57 钱The money.
95 00:08:01 把钱拿来Bring the money.
96 00:08:14 卢瑟 把钱拿来Luther
97 00:08:25 我们现在需要这笔钱 卢瑟We're gonna need that money
98 00:08:28 杀了他们Kill them!
99 00:08:34 我拿到了I've got it!
100 00:08:40 卢瑟 能听见吗 卢瑟Luther
101 00:08:42 卢瑟 快回话Luther
102 00:08:44 卢瑟现在不方便说话 使徒们能为你做点什么吗...Luther is not here right now. What can the Apostles do for you...
103 00:08:48 - 亨特 - 你想怎样...Hunt? - What do you want?
104 00:08:50 你逃不掉了 亨特 给我们钚核You're not escaping
105 00:08:54 - 然后离开这里 - 班吉 把车开过来!And walk away. - Benji
106 00:08:57 - 我觉得我开不过来 - 班吉 把车开过来!I don’t think I can do that. - Benji
107 00:09:21 我们跟你做个交易 亨特We'll make your a deal
108 00:09:23 给我们钚核 我们就不杀你的朋友Give us the plutonium and we won't kill your friend.
109 00:09:30 别那么做 伊森 别为我那么做Don't you do it
110 00:09:45 我数三声I'm gonna count to 3.
111 00:09:48 一One...
112 00:09:50 - 二 - 卢瑟 抱歉Two... - Luther
113 00:09:54 三Three!
114 00:10:09 - 抱歉 我不知道还能怎么做 - 不用道歉I'm sorry. I didn't know what else to do. - We're good.
115 00:10:17 - 你没事吧 - 我本该死了You're OK? - I should be dead.
116 00:10:19 我们本该都死了We should all be dead!
117 00:10:23 为什么我们没死Why aren't we?
118 00:10:25 钚核去哪了Where's the plutonium?
119 00:10:39 不见了It's gone.
120 00:10:44 如果你刚刚打开电视 三次大规模爆炸事件If you're just joining us
121 00:10:49 同时发生 这是一次协同性恐怖袭击事件simultaneously in what appears to be a coordinated attack.
122 00:10:53 这是罗马的直播画面 镜头指向梵蒂冈This image is live in Rome. Looking towards the Vatican.
123 00:10:55 这是摄像在最安全距离拍摄到的画面It's as close as our cameras can get.
124 00:10:58 据称 爆炸发生时教皇正位于住所It's believed that the Pope was in residence at the time of the blast.
125 00:11:03 同样 我们现在看到的是从耶路撒冷周边传回的影像Also live
126 00:11:07 现在是圣城麦加的直播画面 这些都是里根号Also live
127 00:11:11 在沙特阿拉伯以外的红海领域拍摄到的in the Red Sea
128 00:11:14 这些区域内都检测到了核辐射 这说明Radiation has been detected. Indicating that nuclear
129 00:11:18 - 在这几起严重的恐怖袭击中都用到了核武器 - 伊森weapons were used in these unspeakable attacks. - Ethan?
130 00:11:22 - 目前还没有伤亡人数的消息... - 时间到了No word on casualties yet.... - It's time.
131 00:11:25 但可以猜测此次恐袭伤亡惨重but we can assume the death toll is catastrophic.
132 00:11:27 早期报道称制造此次使用的武器Early reports suggest the weapons used would require a
133 00:11:30 需要高度的专业知识 而这些技术仅被极少人掌握highly specialized knowledge that very few people possess.
134 00:11:34 现在的问题是谁会同时袭击这三处圣地 他的目的是什么The question now is who would attack all three of this holly sites and why.
135 00:11:39 这几处袭击就在一小时前同时发生The attacks occurred at precisely same moment. Just over an hour ago.
136 00:11:44 美国东部凌晨四点 恐袭发生后几分钟内 美国议会下令At 4:00 AM ET. Within minutes of the attack Congress ordered
137 00:11:47 紧急休会并同时转移了国会大厦内的所有人员an emergency recess and the Capitol building was evacuated.
138 00:11:51 总统授权... 白宫宣布全美进入紧急状态The President authorized... The White House has declared state of emergency.
139 00:11:57 军队已进入最高警戒状态Placing the military at highest alert.
140 00:11:59 打扰了 我们谈谈吧Would you excuse us
141 00:12:03 德布鲁克博士Dr. Debruuk...
142 00:12:06 我们知道你是谁 我们读了在你实验室里找到的宣言We know who you are. We read the Manifesto we found in your lab.
143 00:12:21 不经历劫难 就不会有和平There has never been peace without first a great suffering.
144 00:12:24 劫难越大 就越和平The greater the suffering
145 00:12:27 看着吧 这份宣言会让他们团结起来See
146 00:12:31 等他们看到这份宣言的时候就会明白一切When they read this manifesto they'll understand.
147 00:12:33 不会有人来读这份宣言 永远不会Nobody's gonna read that manifesto
148 00:12:36 我可以向你保证I can promise you that.
149 00:12:38 今天星期几 我在这里待了多久了What day is it? How long have I been here?
150 00:12:41 你印象里最后一件事是什么What's the last thing you remember?
151 00:12:44 我当时正在开车I was driving...
152 00:12:48 - 有人撞了我 - 那发生在两周前Someone hit me. - That was two weeks ago.
153 00:12:51 - 两周? - 是的 - 这是你的手机吧Two weeks? - Two weeks. - This is yours
154 00:12:55 拉克就是通过它联系你的It's how Lark communicated with you.
155 00:12:58 - 谁是拉克 - 约翰·拉克 我们非常了解他Lark? - John Lark. We know all about him.
156 00:13:01 - 你们一无所知 - 这部手机里的信息You know nothing! - It's information in this phone that
157 00:13:03 可以让我们找到他 但只有你可以解锁could lead us to him. And you have the pass- code.
158 00:13:06 你们以为拉克是你们的敌人?You think Lark's the enemy?
159 00:13:09 你们 不管你们是谁 你们才是敌人You
160 00:13:14 - 就因为你们 制度方能尚存 你们才是劫难的根源 - 闭嘴You're why the system survives. Why the suffering goes on! - Shut up!
161 00:13:19 我们并不在乎你 我们只想知道拉克的消息We don't care about you. We want Lark!
162 00:13:21 - 做个交易怎么样 - 别跟他做交易 卢瑟What if we make a deal? - Nah
163 00:13:25 你出去Step outside!
164 00:13:27 - 伊森 - 给我五分钟我就能让他说出来 - 伊森 我不能让你这么做Ethan! - Give me 5 minutes with this guy! - Ethan
165 00:13:30 - 这不是我们办事风格 - 或许我们应该重新考虑一下That's not who we are. - Maybe we need to reconsider that!
166 00:13:34 - 让他们在直播中宣读这份宣言怎么样 - 哦 你们能做到吗What if they read the manifesto on the air? - What? You can do that?
167 00:13:37 一通电话的事We can do it with a phone call.
168 00:13:41 - 好吧 如果他能读这份宣言... - 不行 - 我就告诉你们密码Well
169 00:13:47 伊森 伊森Ethan! Ethan!
170 00:13:49 - 冷静点 伊森 我们要顾全大局 - 没错 你应该这样做Think
171 00:14:01 好OK.
172 00:14:07 长官Sir...
173 00:14:09 不 他不肯合作No
174 00:14:11 是的 长官Yes
175 00:14:12 除非我们在直播中If we read the manifesto.
176 00:14:15 宣读那份宣言On the air.
177 00:14:19 很抱歉 长官I'm sorry
178 00:14:28 市场贸易和全球营销情况不容乐观 稍等Trading and global markets plummeting. Stand by
179 00:14:31 我刚得知我们收到一条新消息I'm told we're about to get some additional information.
180 00:14:37 这是一份来自核武器专家尼尔斯·德布鲁克的文件I've just been handed a document from Nils Debruuk
181 00:14:41 他声称自己制造了这几起恐怖袭击中的核武器specialist
182 00:14:46 他要求我完整读完这份宣言I've been asked to read this manifesto in its entirety.
183 00:14:51 不经历劫难 就不会有和平There has never been peace without first a great suffering.
184 00:14:54 劫难越大 就越和平The greater the suffering
185 00:14:57 当人类沉溺于飞蛾扑火一样的自毁时As mankind is drawn to a self- destruction like a moth to the candle...
186 00:15:02 那些所谓的拥护和平 宗教 政府 法律的人们...the so- called defenders of peace: the Church
187 00:15:07 不知疲倦地帮助人类自救work tirelessly to save humanity from itself.
188 00:15:10 好了 这下你们再怎么补救也无济于事了Well
189 00:15:12 但通过避免灾祸 他们却推迟了和平的到来...But by averting disaster they serve to delay peace...
190 00:15:15 覆水难收了What's done is done.
191 00:15:16 ...只有经历这次不可避免的火之洗礼 苦难和......that can only come trough the inevitable baptism of fire. The suffering and...
192 00:15:24 ...带来相互理解......bringing mutual understanding...
193 00:15:26 找到线索了吗?Did we get it?
194 00:15:28 ...这是迈出最终的事业的第一步......it's the first step for the ultimate project of...
195 00:15:31 找到了We got it!
196 00:15:36 动手Go.
197 00:15:51 我们拿到线索了?Did we get it?
198 00:15:52 我们当然会拿到Of course we got it!
199 00:16:02 我说过我们会成功的I told you we'd get it.
200 00:16:05 这是怎么回事?I don't understand?
201 00:16:06 那些袭击没有发生吗?The attacks didn't happen?
202 00:16:08 - 你的车祸 - 发生于一小时之前The car accident you were in - that was an hour ago.
203 00:16:12 撞你的人是我I was driving the other car.
204 00:16:15 覆水难收 现在一切都结束了What's done is done. When we say it's done.
205 00:17:01 碟中谍6:全面瓦解IMPOSSIBLE FALLOUT
206 00:17:19 拉姆施泰因航空基地 德国AERIAL BASE RAMSTEIN
207 00:17:32 长官Sir.
208 00:17:34 你们解锁后的手机引向一个位于冰岛的服务器 不过我们成功地That phone you unlocked lead us to a server in Iceland but we managed
209 00:17:37 破解出约翰·拉克和这个女人的聊天记录to decrypt the communicate between John Lark and this woman:
210 00:17:41 阿莱娜·米斯普莱斯 社会活动家和慈善家Alanna Mitsopolis
211 00:17:43 她的慈善工作为她赢来了"白寡妇"的外号charity work has earned her the nickname the White Widow.
212 00:17:46 而这只是表面功夫 她真正从事的是军火交易和洗钱It's all a front for her real trade: arms dealing
213 00:17:49 雄厚的政治人脉为她提供了庇护Extensive political connections provide her with protection.
214 00:17:52 拉克和白寡妇已约好于今晚会面Lark and the Widow were meeting tonight to
215 00:17:55 商讨如何交付一个不明包裹negotiate the delivery of unspecified package.
216 00:17:57 而我们猜测这包裹装着的就是丢失的钚核Which we can only assume is our missing plutonium.
217 00:18:00 在她的年度基金募集活动的间隙They'll make contact in the private lounge at the Grand Palais in Paris.
218 00:18:03 他们将在巴黎大皇宫里的一个私人贵宾厅见面 详情都在文件里了During her annual fund- raising event. The details are in the file.
219 00:18:06 如果到了午夜拉克还没有出现 白寡妇就会离开If Lark isn't there by midnight the Widow will leave.
220 00:18:09 并把包裹转卖给出价最高者 这意味着...And sell the package to the highest bidder. Which gives you...
221 00:18:13 从现在起 你只有两个小时来找到拉克...two hours from now to find Lark.
222 00:18:15 长官 我认为你还有些情况需要了解Sir
223 00:18:17 到这就行了 在柏林时你做出了一个糟糕的选择I'm gonna stop you right there. You had a terrible choice to make in Berlin.
224 00:18:22 拿回钚核还是拯救你的团队Recover the plutonium or save your team.
225 00:18:24 你选择了你的团队 导致现在整个世界危在旦夕You chose your team and now the world's at risk.
226 00:18:27 你内心深处的一些缺陷根本不会Some flaw
227 00:18:29 容许你在一条生命和数百万条生命之间做出抉择allow you to choose between one life and millions.
228 00:18:33 你把它当做软弱的表现 而我看来 这是你最强大的优势You see that as a sign of weakness. To me
229 00:18:37 这也意味着当我命悬一线时我可以指望你It also tells me I can count on you to cover my ass.
230 00:18:40 因为我从中情局调到这儿是平级调动 也有人说是降职Because coming here from CIA was a lateral move. Some say a step down.
231 00:18:43 而我选择来这完全是因为你But I did it because of you.
232 00:18:47 别让我后悔Don't make me regret it.
233 00:19:01 给他们打电话Make the call.
234 00:19:06 关掉引擎Shut them down.
235 00:19:18 你以为你在干什么 艾莉卡?What do you think you're doing
236 00:19:20 可能这是你的任务 但这可是中情局的飞机It may be your mission but this is the CIA- s plane.
237 00:19:23 - 没有我的命令它不能起飞 - 我们没有时间在这里争吵It doesn't take off without my say- so. - We don't have time for this.
238 00:19:26 在巴黎我已经安排好一支小队 只要拉克抵达大皇宫就能立刻抓获他I have a team in Paris ready to grab Lark as soon as he gets to Palais.
239 00:19:31 一架待命的G5将引渡他去关塔那摩监狱 水上行动队在等着了A G5 standing by to rendition him to GITMO where waterboard is waiting.
240 00:19:35 我们要浪费宝贵的二十四小时从一个未知身份的男人Spend 24 hours we don’t have to pull a confession we can't
241 00:19:38 那里得到难以信服的供词吗?trust from a man we haven't positively identified?
242 00:19:41 不行 我们需要可靠的情报 现在就需要No. We need reliable intelligence and we need it now.
243 00:19:45 不可能任务小组是专门为应对此类事件而存在的This scenario is precisely why the IMF exists!
244 00:19:47 不可能任务小组就是万圣节过家家 艾伦 一群戴着橡胶面具的成年人玩不给糖就捣乱The IMF is Halloween
245 00:19:54 而且如果在柏林他就已经把钚核拿到手And if had held on to the plutonium in Berlin
246 00:19:56 我们也不会在这里浪费口舌we wouldn't be having this conversation.
247 00:19:58 - 那他的队友就会丧命 - 是的And his team would be dead. - Yes
248 00:20:02 干这行就是如此 所以我要求要有一名That's the job. And that's why I want one of my
249 00:20:05 我手下的人在场 来评估这次行动own men on the scene. To appraise the situation.
250 00:20:09 沃克探员 特别任务组Agent Walker
251 00:20:12 他名声在外His reputation precedes.
252 00:20:14 你喜欢用手术刀You use the scalpel.
253 00:20:17 我更爱用大锤I prefer a hammer.
254 00:20:19 我拒绝 我有行动权限The answer is No. I have operational authority here.
255 00:20:21 由总统直接签署 你要是对此有意见 你跟他说去Direct from the President. You have a problem with that
256 00:20:24 我已经说服了他 要么我的人跟着去I have already and he agrees with me. My man goes.
257 00:20:27 要么谁也别去Or no one goes.
258 00:20:37 谁也不能阻止你得到那个钚核No one comes between you and that plutonium.
259 00:20:40 无论是亨特 或是他的队友 任何人都不行Not Hunt
260 00:21:02 各级政府都有白寡妇的间谍渗入The White Widow has spies in every level of government.
261 00:21:04 这架飞机伪装成了商用客机 我们可以跳伞到法国不被发现This plain is posing as commercial airliner so we can jump into France undetected.
262 00:21:09 午夜时分 白寡妇会在贵宾室会见拉克Widow’s meeting Lark in a VIP lounge at midnight.
263 00:21:12 没有证明身份的电子手环 谁都进不去No one can be a bidder without a pre- issued electronic ID band.
264 00:21:16 我们截取了拉克的手环射频波段 我们可以用这些We've acquired the unique RFID number for Larks band allowing us to locate it...
265 00:21:20 锁定他的位置 找到手环 就找到了拉克...with these. Find that ID band
266 00:21:25 然后怎样Then what?
267 00:21:28 然后Then...
268 00:21:31 我假扮成他 和寡妇接触 她带我们找到钚I assume his identity. Make contact with the Widow. She takes us to the package.
269 00:21:37 真有人会被这些面具骗到?People actually fall for this shit?
270 00:21:40 你打算怎样让拉克合作How do you intend to make Lark cooperate?
271 00:21:45 趁乱扎他一下I bump him in the crowd.
272 00:21:47 只消十秒 他就和派对上的那些醉鬼一样了In 10 seconds he'll look like any other drunk at the party.
273 00:21:50 语无伦次 完全受控Incoherent
274 00:21:52 在我扫描了他的脸以后 你就架着他去前门After I borrow his face you walk him out the front door
275 00:21:54 把他交给斯隆的回收队and hand him over to Sloans extraction team.
276 00:21:56 - 你可别想靠这招甩掉我 亨特 - 我没想甩掉你You're not getting rid of me that easily
277 00:22:00 你就是这么想的Sure it is.
278 00:22:02 我知道你不想让我插手I know you don't want me on this detail.
279 00:22:05 但直面事实吧But let's face it.
280 00:22:06 如果你没在柏林为了救队友丢了钚 我也不会出现在这里If you made the hard choice in Berlin I wouldn't be here.
281 00:22:10 如果你给上级派你去抓的辛迪加特工留下活口If you hadn't gun down your Syndicate agent they sent you to find
282 00:22:14 我也不会出现在这里I wouldn't be here.
283 00:22:16 没错 我对你了若指掌That's right. I know all about you.
284 00:22:17 我们没有人证可以指认约翰·拉克 或是使徒们 都是你的责任You're why we don't have living witness who can identify John Lark. Or the Apostles.
285 00:22:22 如果你对我的方式有意见 你大可躲在我身后If you have a problem with my methods you can always stay behind.
286 00:22:27 "你的任务 你将选择是否接受" 他们是这么说的吗?Your mission
287 00:22:34 两分钟后减压Two minutes to decompression.
288 00:22:36 穿上装备Suite up!
289 00:22:37 白寡妇三十分钟之后会见拉克The Widow is meeting Lark in 30 minutes.
290 00:22:56 十秒后减压10 seconds to decompression.
291 00:23:02 你氧气瓶打开了吗Is your oxygen on?
292 00:23:05 这个高度没有空气 我不想你因为缺氧昏过去There's no atmosphere at this altitude. I don't need you blacking out on me.
293 00:23:12 你的头盔里有内置的指引系统 根据指示找到目标Hey
294 00:23:16 当它提示开伞时就开伞 不要提前打开 更不能滞后Open your shoot when the system says. Not before
295 00:23:20 不然死之前你脑袋里最后穿过的东西会是你的膝盖骨 明白吗?Or the last thing that goes trough your mind will be your kneecaps. Is that clear?
296 00:23:23 一清二楚Crystal.
297 00:23:47 情况有变 我们需要重新计划We gotta talk. Need to rethink this.
298 00:23:49 - 别挡道 亨特 - 沃克 我们有麻烦了 外面有雷暴 我们需要...Out of my way
299 00:23:53 说够了 巴黎地面见Enough talk. I'll see you in Paris!
300 00:23:56 该死Shit!
301 00:24:02 快 快Come on! Come on!
302 00:24:17 高度 25000英尺Altitude
303 00:24:26 - 沃克 - 怎么了 亨特 怕打雷吗Walker! - What's the matter
304 00:24:39 高度 20000英尺Altitude
305 00:24:42 狗娘养的Son of a bitch!
306 00:24:45 沃克Walker?
307 00:24:48 收到了吗Do you copy?
308 00:24:51 沃克Walker?
309 00:24:54 坚持住 坚持住Hang on. Hang on.
310 00:24:57 沃克?Walker?
311 00:25:05 快Come on!
312 00:25:06 高度 15000英尺Altitude
313 00:25:12 沃克?Walker?
314 00:25:14 沃克Walker?!
315 00:25:26 沃克Walker!
316 00:25:28 沃克Walker!
317 00:25:29 海拔 10000英尺Altitude
318 00:25:36 9000英尺9000.
319 00:25:37 靠Shit!
320 00:25:40 8000英尺8000.
321 00:25:45 7000英尺7000.
322 00:25:50 6000英尺6000.
323 00:25:54 5000英尺5000.
324 00:25:59 4000英尺4000.
325 00:26:00 沃克Walker!
326 00:26:01 沃克Walker!
327 00:26:04 3000英尺3000.
328 00:26:05 打开 打开 打开Deploy! Deploy! Deploy!
329 00:26:25 噢 天呐Oh
330 00:26:48 你好像弄丢你的氧气瓶了Looks like you lost your oxygen.
331 00:27:12 白寡妇就是在那里见拉克That's where the Widow is meeting Lark.
332 00:27:59 沃克Walker!
333 00:28:03 再说一遍Say again?
334 00:30:01 - 针呢 - 已经不需要了The needle? - Didn't need it.
335 00:30:04 抬他起来Get him up!
336 00:30:55 别害羞 人越多 越好玩Do not be shy. The more
337 00:30:57 - 别这样 我们没有恶意 - 我们能加入吗 我们又不咬人 伙计们Come on
338 00:32:57 靠Shit.
339 00:33:18 - 你还能制作面具吗 - 得有一张完整的脸才能做面具Can you still make a mask? - I need a face to make a mask.
340 00:33:21 抱歉Sorry.
341 00:33:22 我本来瞄准的是他的胸部I was aiming for his chest.
342 00:33:26 - 你来这儿干嘛 - 很高兴见到你What are you doing here? - It's good to see you too.
343 00:33:28 抱歉 我有点懵 你是Sorry
344 00:33:33 一位老朋友An old friend.
345 00:33:47 取消面部提取 我们代号是蓝色Cancel extraction. We're code Blue.
346 00:33:50 派医护Send sanitation.
347 00:33:52 是我们小组That was my team.
348 00:33:56 你还没回答我的问题 你在这里做什么You didn't answer my question. What are you doing here?
349 00:34:02 就这样 别紧张 就这样That's it. Just take it easy. That's it.
350 00:34:04 把头向后仰 直到血止住Just keep your head back until the bleeding stops.
351 00:34:06 怎么了 你们也想挨揍吗What is it?! You want some?!
352 00:34:11 你绝不会是碰巧在这儿 谁派你来的You're not here by accident. Who sent you?
353 00:34:14 - 我不能告诉你 - 你干嘛呢I can't tell you that. - What are you doing?
354 00:34:16 - 我要去和白寡妇见面 - 是他得去和白寡妇见面I have a date with White Widow. - He had a date with the Widow.
355 00:34:19 - 你看起来一点都不像他 - 现在 只能指望他们从没见过面You look nothing like him. - Now
356 00:34:22 - 指望可不是策略 - 你是新来的吧Hope is not a strategy! - You must be new.
357 00:34:26 我别无选择 白寡妇是我们唯一的线索I have no other choice. White Widow is our only lead.
358 00:34:28 - 我得当这个家伙五分钟 - 别这样做I got to be this guy for 5 minutes. - Don't do it.
359 00:34:31 什么 什么这样What? What is it?
360 00:34:34 - 你还有什么事没告诉我 - 你根本不知道你自己卷入了什么What aren't you telling me? - You don't understand what you're involved in.
361 00:34:36 我不知道我卷入了什么? 我不知道我卷入了什么?I don't understand what I'm involved in? I don't understand what I'm involved in?!
362 00:34:43 - 我卷入什么了? - 你要见的白寡妇三分钟后就会离开What am I involved in? - If you're meeting the Widow she leaves in 3 minutes.
363 00:34:49 - 伊森 - 我可以解决的Ethan! - I'll make it work.
364 00:34:51 - 伊森 - 我能搞定的Ethan! - I'll make it work!
365 00:34:55 - 我叫沃克 - 哦 不用谢我Name's Walker. - Yeah? You're welcome.
366 00:35:18 - 你知道你在做什么吗 - 我跟你一起去What do you think you're doing? - I'm going with you.
367 00:35:20 - 不行 - 有人雇杀手来这刺杀拉克Like hell you are! - People have been sent here to kill Lark.
368 00:35:22 - 这样啊 - 不 不是我 是雇佣杀手No shit. - No
369 00:35:26 他们不知道拉克的长相They don't know what he looks like.
370 00:35:27 他们只知道他今晚午夜会和白寡妇见面They only know he's meeting the Widow at midnight.
371 00:35:29 如果你去见白寡妇 他们就会认定你就是拉克If you go trough with this they're gonna believe you're Lark
372 00:35:31 他们就会杀了你and they're gonna kill you.
373 00:35:33 你怎么知道这些事情的How do you know all of this?
374 00:35:36 我不能告诉你I can't tell you that.
375 00:35:40 你不该重操旧业的You should've stayed out of the game.
376 00:35:44 你那时该跟我一起走的You should've come with me.
377 00:35:54 建立这个慈善机构本是为了纪念我的母亲This charity was started in honor of my mother.
378 00:35:59 认识她的人都了解她的坚强Those of you who knew her understood her strength.
379 00:36:01 她的坚韧不拔 她的足智多谋Her tenacity. Her resourcefulness.
380 00:36:06 但她也有另一面But there was another side to her.
381 00:36:08 很多人都不曾知晓的一面The side most people never saw.
382 00:36:11 是她的那一面让我们今晚能够相聚于此It's that part of her spirit that has brought us all together tonight.
383 00:36:17 我的母亲也是一个自相矛盾的人Max was something of a paradox.
384 00:36:22 她对悖论充满了着迷She had a fascination for paradoxes.
385 00:36:25 我也继承了她对悖论的迷恋A fascination she passed onto me.
386 00:36:30 我的母亲无法想象我们如今所生活的世界Max had no illusions about the world we live in today.
387 00:36:35 但是她曾预想了一个与众不同的未来But she had dreams of a very different future.
388 00:36:39 在她的预想中 她独一无二的才能将不再发挥作用One in which her unique talents were no longer required.
389 00:36:43 因为所有她从这个世界所挣得的All she earned from the way the world is
390 00:36:46 最终都将反过来铸就未来的模样went ultimately to making it what it could someday be.
391 00:36:51 那样的未来还没有到来That future isn't here yet.
392 00:36:54 但今晚 你们的慷慨解囊让我们离它又更近了一步Tonight your contributions have brought it just a little closer.
393 00:37:03 很感激能有机会与你们相聚于此 玩得愉快Go with the opportunity. Enjoy the party.
394 00:37:26 你不可能是约翰·拉克You can't possibly be John Lark?
395 00:37:33 我的确不是I'm not
396 00:37:36 这只是个化名It's an alias.
397 00:37:40 这总比叫"无名氏"要好得多 你还有其他喜欢的化名吗?I suppose it's better than John Doe. Is there another name you prefer?
398 00:37:43 - 我们可以找个清净的地方谈一下吗? - 我喜欢拉克这个姓 这的确是个好名字Is there somewhere we can talk privately? - I like Lark. It has a certain ring.
399 00:37:48 - 我们没有太多时间 - 说真的We don't have a lot of time. - I'll be honest with you.
400 00:37:50 像你这种凶名在外的人 我本以为你的长相...A man with your reputation. I was expecting someone...
401 00:37:53 会更丑一点...uglier.
402 00:37:56 别被外表迷惑了 我与那些人一样不怀好意 但现在我必须告诉你Don't let looks deceive because I'm as ugly as they come. Now I'll be honest with you.
403 00:37:59 你的处境很危险Your life's in danger.
404 00:38:03 - 不要碰她 - 别担心 他是我的哥哥Don't you touch her. - Relax
405 00:38:07 左拉 不要对我的客人无礼You're being rude to our guest
406 00:38:09 我们该走了It's time to go.
407 00:38:11 不要闹大 让别人看了好戏Don't turn this into a scene.
408 00:38:15 你可别想离开这里You don't leave this room.
409 00:38:23 - 怎么了? - 你正处于危险之中You see? - Your life's in danger.
410 00:38:27 - 谁会想杀了我? - 首先是美国人And who'd want to kill me? - The Americans for starters.
411 00:38:30 - 你怎么知道 - 你以为你是唯一一个在政府有眼线的人?Duly noted. - You think you're the only one with spies in the government?
412 00:38:34 这里也有人不希望看到我们的这次会面There are people here who don't want this meeting to happen.
413 00:38:38 不相信我?Don't believe me?
414 00:38:40 看看周围Look around.
415 00:38:53 我知道你在想什么I know what you're thinking.
416 00:38:55 或许他们不是为了我 而是为你而来的Maybe they're not here for you. Maybe they're just here for me.
417 00:38:59 你想要冒这个险吗?Are you willing to take that chance?
418 00:39:02 你身上有我想要的东西You have something I want.
419 00:39:05 所以现在我是唯一你值得信赖能把你活着带走的人Right now that makes me the only person you can trust to get you out of here alive.
420 00:39:09 又或许你想把你的生命托付给你的兄弟?Or would you rather leave that to your brother?
421 00:39:16 我想我该回家了 拉克先生I think I'd like to go home now
422 00:41:35 法国政府今天会接手他们刚刚拘留的人The French government will receive the asset they took in today.
423 00:41:38 明早八点会空运至财政部Delivery will be by air to the finance ministry at 8:00 AM tomorrow morning.
424 00:41:41 然后警方的车队会押送他从这条路上经过Another motorcade under heavy police escort will transport him on along this root.
425 00:41:46 我们会在这个十字路口截断他们的原定路线We'll create a diversion at this intersection. Here.
426 00:41:49 到时候车队自然会沿预设的另一个方向行进Motorcade will automatically take the pre- planned alternate root
427 00:41:53 守在这里 我们就可以捕获他Where we'll extract the asset.
428 00:41:56 捕获谁?Extract the asset?
429 00:42:10 他?The asset?
430 00:42:13 我们花了大价钱才买到这消息We've payed a great deal of money for this information.
431 00:42:16 得到了关于这人的全部信息 除了姓名They gave us everything but this mans name.
432 00:42:19 你不会碰巧知道他是谁吧You don't happen to know who he is
433 00:42:22 他叫是所罗门·连恩 原先是一名英国特工 后来成了无政府主义人士His name is Solomon Lane. British special agent turned anarchist.
434 00:42:28 他招募残暴的秘密特工创建了这个叫辛迪加的恐怖组织He used rogue covert operatives to create a terror network called the Syndicate.
435 00:42:34 不断发起破坏行动 进行暗杀 屠杀...Sabotage
436 00:42:37 他们绝非善类Ugly as they come.
437 00:42:39 两年前他被美国特工俘获He was captured by American agents two years ago.
438 00:42:43 从此他被各国政府Since then he's been under never- ending interrogation.
439 00:42:46 一遍又一遍的拷问Passed around from one government to another.
440 00:42:50 陈述他犯下的种种罪行To answer for his crimes.
441 00:42:55 你似乎有点不悦啊 拉克You seem displeased
442 00:42:57 我可能没有说清楚Perhaps I didn't make myself clear.
443 00:43:01 我来巴黎只是为了钚核I came to Paris for plutonium.
444 00:43:03 那这肯定是个误会Well
445 00:43:06 我只是个掮客 我负责给买家和卖家搭桥I'm just a broker. I connect a buyer and a seller.
446 00:43:11 卖家对现金不感兴趣 如果你想要钚核的话My seller isn't interested in cash. So if you want the plutonium...
447 00:43:15 就拿连恩来作交换Extract Lane and make a trade.
448 00:43:20 好吧That's right.
449 00:43:26 我怎么知道卖家有我想要的东西How do I know the seller has what I want.
450 00:43:47 一份富有诚意的预付款A down- payment in good faith.
451 00:43:50 剩下的两个四十八小时内送来The Currier we'll deliver two more within 48 hours.
452 00:43:53 来交换他In exchange for him.
453 00:44:04 没问题All right.
454 00:44:06 截下来之后怎么办What happens after diversion?
455 00:45:42 杀了所有人?Kill everyone?
456 00:45:43 这就是你的计划?That's your plan?
457 00:45:45 不能留下任何一个目击证人There'll be no witnesses.
458 00:45:47 怎么确保连恩在这一切中活下来What's my guarantee that Lane walks out of this thing alive?
459 00:45:50 他在装甲车里He's in an armored box.
460 00:45:52 安全之后我们再救他出来We'll pull him out when it's safe.
461 00:45:55 你想要你的钚核You want your plutonium?
462 00:45:57 这就是价码This is the price.
463 00:46:01 或者不杀警察是你的底线?Or do you draw the line at killing cops?
464 00:46:03 我可是约翰·拉克That's John Lark you're talking to.
465 00:46:08 我用天花残杀妇女和儿童I've murdered women and children with smallpox.
466 00:46:14 我可没有底线I have no line.
467 00:46:20 那就好Right.
468 00:46:21 大家好好休息 明天可有的忙了Sleep well
469 00:46:45 你不会在开玩笑吧?You have got to be kidding me?
470 00:46:47 如果你想连恩越狱 他只有这样才能出来If you want Lane out of prison this is how he gets out.
471 00:46:50 我要拉克把他带出来 而不是亨特I wanted Lark to brake him out
472 00:46:52 我想让拉克在交换现场 而不是亨特I wanted Lark at the exchange
473 00:46:57 让拉克带我们找到钚核和那些信徒们I wanted Lark to lead us to the plutonium and the Apostles.
474 00:47:02 你仍然有机会You may still get your chance.
475 00:47:03 难道你忘了我们派人在巴黎大皇宫Have you forgotten about the corpse we pulled out of men's room
476 00:47:06 - 处理的那具男尸吗? - 我想那不是拉克at the Grand Palais? - I'm guessing that wasn't Lark.
477 00:47:09 - 更像是拉克的手下 - 我们的情报可跟你说的不一样More likely one of Larks recruits. - Not according to our intelligence.
478 00:47:13 情报来源是谁Intelligence gathered by whom?
479 00:47:17 亨特Hunt.
480 00:47:19 你一直以来都怀疑拉克是美国特工You long held suspicions that Lark was an American agent.
481 00:47:22 知道我们的每一步计划 人更是来无影去无踪Someone who knew our every move. Someone who could come and go like a ghost.
482 00:47:28 你在暗示亨特就是约翰·拉克?You're suggesting Hunt is John Lark?
483 00:47:32 你越界了 沃克 只为了保住自己的小命You're reaching
484 00:47:36 不会成功的It won't work.
485 00:47:38 你想一下 像拉克这么小心谨慎的人真的会去冒这样的风险?Think about it. Would a man as careful as Lark really stick his neck out like that?
486 00:47:43 亲自去见白寡妇?For a face to face with the White Widow?
487 00:47:46 - 他会派他的代理人 - 一个诱饵He'd send a proxy. - A decoy.
488 00:47:48 如果他足够聪明 他就会让他那位女同事杀了If he was really smart he'd had his lady friend
489 00:47:51 那个诱饵 并且是在一个值得信赖的人面前kill that decoy in front of a reliable witness.
490 00:47:55 我Me.
491 00:47:56 各种线索都指向他是那神秘的恐怖分子The dragnet is closing down on his terrorist alter- ego.
492 00:47:59 所以他雇人扮演拉克 并杀人灭口So he pays a man to play the part of Lark and has him killed.
493 00:48:04 在这次秘密行动的伪装下And under the guise of serving his country...
494 00:48:06 顺理成章的变成了拉克Assumes his own secret identity.
495 00:48:10 - 合法的得到了美国政府的支持 - 为什么?Free to operate at will with the full support of US government. - Why?
496 00:48:14 亨特为什么会变节?Why would Hunt turn?
497 00:48:17 连恩为什么变节? 那些信徒呢?Why did Lane do it? Why did any of his Apostles?
498 00:48:20 当他们发现他们那所谓的信仰They were believers in a cause.
499 00:48:24 是个谎言时 就会变节反抗他们以前的政府And when that cause turned out to be a lie they turned against their masters.
500 00:48:28 亨特的政府背叛了他多少次?How many times has Hunts government betrayed him
501 00:48:31 不承认他 抛弃他多少次?disavowed him
502 00:48:34 他已经承受了多久这样的日子?And how long before a man like that has had enough?
503 00:48:39 这可是个很严重的指控That is a serious accusation.
504 00:48:44 你有证据吗Can you prove it?
505 00:48:49 这是在大皇宫那具尸体上找到的手机This is the phone we pulled of the dead body at the Grand Palais.
506 00:48:58 我觉得这里面的证据就足够了I'm guessing it has all the proof you need.
507 00:51:04 连恩真的用毒气熏死了两千多人的一个村?Is it true Lane gassed a village of 2000 people?
508 00:51:09 真的Yes.
509 00:51:10 他真的只是为了杀一个人就让一整架客机坠毁?Is it true he brought down an entire passenger plane just to kill one man?
510 00:51:15 真的Yes.
511 00:51:18 - 他真的... - 沃克 你不管听说什么Is it true that he... - Walker
512 00:51:21 只要能让你起鸡皮疙瘩 那大多都是真的If it makes your skin crawl
513 00:51:31 我的天Holy shit!
514 00:51:34 你是抓住他的人 对吧You're the guy that caught him
515 00:51:38 你觉得他还能隐瞒多久How long do you think he's gonna keep that to himself?
516 00:51:45 船到桥头 破釜沉舟We'll burn that bridge when we get to it.
517 00:52:37 把他们截住Close it.
518 00:54:15 见鬼了 他在干嘛What the hell is he doing?
519 00:55:48 无信号NO SIGNAL
520 00:56:30 - 亨特 你在哪儿 - 不用等我Hunt
521 00:56:34 你想干..出什么问题了Wanna do... What's wrong?
522 00:56:37 我们车库见I'll meet you at the garage!
523 00:56:48 班吉 听得见吗Benji
524 00:56:49 - 听得见 你说吧 - 计划有变 我被警方跟住了 需要紧急脱身We copy. Go. - Change of plan. I'm glued. Need extraction!
525 00:56:54 我们马上就来We're on our way!
526 00:57:10 他正从巴黎圣母院驶向圣路易桥He's driving from Notre Dame to the Saint
527 00:57:12 警巡队正在追捕他Louis bridge. Police patrols are chasing him.
528 01:00:30 {\fad(500Louis bridge. Police patrols are chasing him.
529 01:00:40 {\fad(500Louis bridge. Police patrols are chasing him.
530 01:00:43 {\fad(500Louis bridge. Police patrols are chasing him.
531 01:01:35 停下来STOP!
532 01:01:37 待在原地Stay where you are!
533 01:01:41 到车里去Get in the car.
534 01:01:43 不准动Nobody move!
535 01:01:47 把手举起来Show me your hands!
536 01:01:51 请你离开吧Go away
537 01:01:53 把手举起来Show me your hands!
538 01:01:59 没事的 求你了Don’t worry
539 01:02:01 求你了 走吧Go away
540 01:02:04 请你走吧 真的求你了Go away
541 01:02:13 左拉想跟你说两句Zola wants a word with you.
542 01:02:19 - 那她怎么办 - 杀掉What do we do with her? - Kill her.
543 01:02:52 没事的You will be fine.
544 01:03:00 你不会有事的You will be fine.
545 01:03:01 我们得走了We gotta go!
546 01:03:04 - 我真的很抱歉 - 快点I am so sorry. - Come on!
547 01:03:43 忘了说了 我叫沃克The name's Walker by the way.
548 01:03:45 是你选的这么小的车?Was the little car your idea?
549 01:03:57 我的老天Jesus Christ!
550 01:03:59 刚刚是什么情况What the hell was that?!
551 01:04:07 - 大家都下车 - 快 快 快Everybody
552 01:06:47 刚那是伊尔莎That was Ilsa.
553 01:06:48 闭嘴Shut up!
554 01:06:50 真有意思Very interesting.
555 01:06:55 能再次见到你真是太好了 伊森It's good to see you again
556 01:07:35 瞧瞧是谁还活着Look who's still alive.
557 01:07:41 - 他脖子里装了个微波定位 - 你知道该怎么做There's a microwave tracker in his neck. - OK. You know what to do.
558 01:07:44 我保证这不一点都不疼...才怪Let me just assure you this won't hurt... enough.
559 01:07:50 九十秒倒计时90 seconds.
560 01:07:53 你和你的使徒们真的认为我们会拿你来交换钚核You and the Apostles think we're gonna trade you for the missing plutonium.
561 01:07:57 我告诉你 这是不可能的I'm here to tell you that's never gonna happen.
562 01:07:59 若你选择接受此任务...Your mission
563 01:08:04 我在想 伊森 你曾选择拒绝过吗I wander
564 01:08:08 你是否曾静下来问过自己 究竟是谁 出于何种目的让你去做这做那Did you ever stop and ask yourself who's giving you the orders or why?
565 01:08:13 你为你的主人每做一件事就是让这个世界离末日更进一步When everyday the master you serve is one step closer to ending the world.
566 01:08:18 这种指控从恐怖分子嘴里说出来还真是奇怪Strange accusation coming from a terrorist.
567 01:08:20 - 还剩六十秒 - 恐怖分子只是学生 渴求关注60 seconds. - Terrorists are schoolboys
568 01:08:23 妄想用恐惧支配舆论导向Hoping to shape public opinion trough fear.
569 01:08:27 我根本不在乎别人有什么想法或感受I don't care in the least what people think or feel.
570 01:08:31 以我的经验来看 这两样他们都不会做太久In my experience they don't do either for very long.
571 01:08:33 呵呵 听你这话 你炸工厂和飞机I suppose that justifies bombing factories or bringing down civilian aircraft.
572 01:08:37 或是害我穿自杀炸弹背心 都是合理的呗Or strapping me into explosive vest!
573 01:08:40 你可以理解为这是我未完的事业 我亲爱的朋友Consider it unfinished business
574 01:08:43 - 卢瑟? - 马上就好Luther? - Almost there.
575 01:08:45 我们预见的未来是一样的 伊森You see the end as clearly as I do
576 01:08:47 世界会变得疯狂Governments the world over are descending into madness.
577 01:08:50 辛迪加就是要把他们一块一块地瓦解The Syndicate was created to tear them down. Brick by brick.
578 01:08:54 辛迪加就是一群杀人不偿命的懦夫The Syndicate was a pack of murdering cowards!
579 01:08:56 辛迪加是人类文明的最后希望The Syndicate was civilizations last hope!
580 01:09:00 是一次推翻旧世界秩序的机会A chance to smash the old world order.
581 01:09:04 现在就因为你和你可悲的道德观 这个希望破灭了That hope is gone now because of you and your pathetic morality.
582 01:09:10 你应该杀了我 伊森You should have killed me
583 01:09:15 你一直怕的那个结局就要来了The end you always feared
584 01:09:21 马上来了It's coming.
585 01:09:24 你的双手将沾满她的血And her blood will be on your hands.
586 01:09:30 原子尘铺天盖地 全因为你的好意The fallout. For all your good intentions.
587 01:09:41 - 到时间了 - 好了Time! - Got it!
588 01:10:08 把他拽起来Get him up!
589 01:10:12 你现在在我手上了You're mine now!
590 01:10:23 - 你总是出人预料呢 拉克 - 你哥哥的计划从开始就注定会失败You're just full of surprises
591 01:10:27 你将会失去所有人 然后连恩会死在交战中You'd lost all your men and Lane would've been killed in crossfire.
592 01:10:32 我不得不临时更改计划I had to improvise.
593 01:10:34 为什么不一开始就说计划不行呢?Why not say that in the first place?
594 01:10:37 因为我不信任你的人 尤其是你哥Because I don't trust your people. Especially not your brother.
595 01:10:45 家人嘛Family
596 01:10:46 又能怎么办?what can you do?
597 01:10:50 那么连恩在哪?So where's Lane?
598 01:10:53 肯定不在塞纳河底Certainly not at the bottom of the Seine.
599 01:10:55 他在我这 很安全I have him. He's safe.
600 01:10:58 我在哪与卖家见面?Where do I meet the Currier?
601 01:11:01 我们现在说一下那个女人吧Let's talk about the woman.
602 01:11:05 女人?Woman?
603 01:11:06 她昨天跟你一起在皇宫里 佐拉今天又看见她了She was with you at the Palais. Zola saw her again today.
604 01:11:09 她要杀连恩 她本可以杀了你 但是却没有She tried to kill Lane. She had a chance to kill you but she didn't.
605 01:11:13 为什么?Why?
606 01:11:18 我们以前就有交情We have a past.
607 01:11:21 很复杂It's complicated.
608 01:11:24 那么 我会让它更复杂Well
609 01:11:27 我的价格上涨了My price just went up.
610 01:11:30 某人今天杀了我的四个人 我认为是她Someone killed four of my men today. I assume it was her.
611 01:11:40 我要她 拉克I want her
612 01:11:42 你要把她带到我面前And you're gonna bring her to me.
613 01:11:45 否则的话你不会见到卖家 并且钚核会卖给出价最高的人Otherwise you don't meet the Currier and the plutonium goes to the highest bidder.
614 01:11:51 我讨厌她拦在我们俩中间I'd hate for her to come between us.
615 01:11:57 我会把她交给你的She's yours.
616 01:12:00 只能是在交易会面当天 我不会提前交人的At the meeting. Not before.
617 01:12:14 去伦敦Go to London.
618 01:12:17 到伦敦后会有指令跟进Instructions will follow.
619 01:14:00 我就知道跟着她你一定会现身的I knew if I followed her you'd show up eventually.
620 01:14:03 你还好吗?You OK?
621 01:14:07 - 伊尔莎 我从没想过要... - 我知道你有原因的Ilsa
622 01:14:11 我知道I know.
623 01:14:16 - 你不要插手了 - 我做不到You need to walk away. - I can't do that.
624 01:14:21 你去皇宫不是为了杀拉克You weren't at the Palais to kill Lark.
625 01:14:24 对No.
626 01:14:27 你去那是为了保护他You were there to protect him.
627 01:14:29 是的Yes.
628 01:14:30 然后你为了救我才杀了他And you killed him to protect me.
629 01:14:34 你想让拉克把连恩救出来You wanted Lark to break Lane out.
630 01:14:38 不 是你需要他把连恩救出来No
631 01:14:42 因为你必须要除掉连恩Because you have to kill Lane.
632 01:14:46 是谁逼你这么做的Who's making you do this?
633 01:14:49 军情六局MI6.
634 01:14:53 为什么Why?
635 01:14:55 我们在伦敦抓捕他之后After we captured him in London they tried to
636 01:14:57 他们试图用外交渠道 把连恩带回英国bring Lane home trough diplomatic channels.
637 01:15:00 但太多国家想让他血债血偿了But too many countries won't their pound of flesh.
638 01:15:03 一个像他这样的人 对英国情报机构实在了解得太多A man like that
639 01:15:06 他们永远不能让他同别国政府有来往They can't have him talking to foreign government
640 01:15:10 那不是我要问的That's not what I'm asking.
641 01:15:12 他们为什么派你来Why did they sent you?
642 01:15:15 这是我证明忠诚的方式This is how I prove my loyalty.
643 01:15:18 - 这是我能回家的筹码 - 但你已经金盆洗手了This is how I come home. - But you were out!?
644 01:15:21 - 你已经自由了 - 我们永远都不会自由的You were free? - We're never free.
645 01:15:25 我在连恩身边已当了两年卧底 对他们来说 我和连恩的威胁一样大I've spent two years undercover with Lane. To them I'm as much of a threat as he is.
646 01:15:32 只要杀了他 我就再也不用到处逃I kill him or I never stop running.
647 01:15:38 现在就告诉我 他在哪Now
648 01:15:45 - 我帮不了你 - 我无论如何都会找到他的I can't help you. - I'll get to him one way or another.
649 01:15:50 求你了 不要逼我对付你Please
650 01:16:49 你好Yes?
651 01:16:50 - 你还在伦敦吗 - 我在Are you here in London? - I am.
652 01:16:53 你准备好去见卖家了吗Are you ready to meet the Currier?
653 01:16:56 准备好了 我应该去哪Yes. Where do I go?
654 01:16:59 你希望在哪见Where would you like to meet?
655 01:17:39 秘书先生Mr. Secretary?
656 01:17:41 我真希望 这不是真的I've prayed to God that it wasn't truth.
657 01:17:43 先生 他说如果伊森没有介入的话Well
658 01:17:46 很多人会死掉的the great many people would've been killed.
659 01:17:48 是的 邓恩 我相信全法国上下Yes
660 01:17:51 都会感谢他的as a whole will take that into account.
661 01:17:54 所以 到底发生了什么So
662 01:18:15 我们来伦敦的时候At which point we were told to come to London.
663 01:18:18 - 被告知需要等候下一步指示 - 那现在怎么办And await further instructions. - And what happens now?
664 01:18:22 现在吗Now?
665 01:18:24 我们二十分钟后会和白寡妇见面We meet the Widow in 20 minutes.
666 01:18:26 她会带我们去见卖家She's gonna take us to Currier who'll hand over our
667 01:18:28 然后用钚核换回所罗门·连恩missing plutonium in exchange for Solomon Lane.
668 01:18:31 或以我们现在的状况来说Or in our scenario...
669 01:18:33 班吉Benji.
670 01:18:35 老天Jesus!
671 01:18:37 不好意思 你刚说什么I'm sorry
672 01:18:38 卢瑟和我会带你去见卖家Luther and I are gonna take you to Currier.
673 01:18:39 - 沃克留在这里守着真正的连恩 - 我拒绝Walker stays here and guards the real Lane. - Absolutely not!
674 01:18:42 - 等等 为什么要我扮成连恩 - 班吉Wait
675 01:18:45 我们的任务 或者说我的任务Our mission
676 01:18:50 就是无论一切代价 都要找回钚核 即使要用真的连恩来换Even if I have to trade Lane. The real Lane!
677 01:18:53 但是 我绝不会放他走And I'll never let him go!
678 01:18:55 要是使徒发现你在玩他When the Apostles realize that you're playing games
679 01:18:58 你就再也找不回钚核了you'll lose the plutonium. Again!
680 01:19:01 我们来想怎么对付使徒You let us worry about the Apostles.
681 01:19:03 我们现在有个更大的问题As it stands we have a bigger problem.
682 01:19:05 什么更大的问题A bigger problem.
683 01:19:08 - 伊尔莎 - 伊尔莎 伊尔莎·浮士德吗 她怎么会卷进来Ilsa. - Ilsa? Our Ilsa? Ilsa Faust? How's she mixed up in all of this?
684 01:19:12 军情六局直接下令让她除掉连恩She's been ordered to kill Lane. Direct from MI6.
685 01:19:15 - 等等 所以说在巴黎那个人是她 开摩托那个 - 对Look. Wait. So that was her in Paris? On the bike? - Yeah.
686 01:19:19 - 伊森 她想杀我们 - 她不想杀我们Ethan
687 01:19:20 - 对 - 不是我们 她只想杀连恩Yeah! - Not us
688 01:19:22 - 她没有其他选择 - 她会杀我的 - 我不会让这事发生的She has no choice. - And she'll kill me! - I'm not gonna let that happen!
689 01:19:26 伊森 你到底能怎么阻止她Ethan
690 01:19:30 - 我在想 - 噢 是啊 他还在想I'm working on it. - Oh
691 01:19:32 我们现在快没时间了Right now we don't have a lot of time.
692 01:19:33 我们必须开始为这次会面做准备We have to start getting ready for this meeting.
693 01:19:35 这次会面就是个陷阱The meeting is a trap.
694 01:19:38 白寡妇在和中情局合作 一直都是The White Widow is working with the CIA. She has been since the beginning.
695 01:19:42 她为了换取豁免权Bargaining for immunity is her stock and trade.
696 01:19:45 需要拿回钚核 并推翻使徒组织 抓住约翰·拉克Capturing the plutonium and the Apostles and John Lark
697 01:19:47 这样会给她在美国带来很高的声望buys her a lot of good will with the Americans.
698 01:19:50 如果斯隆知道这是陷阱 为什么她不直接告诉我们But if Sloan knew the meeting was a trap why didn't she just tell us?
699 01:19:53 因为在她的眼里 所有人 包括我们之中的一员 都可能是约翰·拉克Because in her mind anybody could be John Lark. Including one of us.
700 01:19:59 现在她的猜测都得到证实了And now her suspicions are confirmed.
701 01:20:03 根据这份档案 一系列的电子证据According to that dossier a trail of electronic evidence
702 01:20:06 将亨特与疾病控制中心的天花病毒盗窃案联系起来connects Hunt to the theft of smallpox from the CDC.
703 01:20:10 这一切跟伊森有关的信息往来It also links him to a lengthy correspondence
704 01:20:12 都以德布鲁克博士招募使徒而终止ending with the recruitment of Dr. Debruuk.
705 01:20:15 当然亨特也亲手将钚核交给了使徒And of course Hunt handed over the plutonium to Apostles himself.
706 01:20:19 现在他那一长串可归罪的恶劣行为历史Now
707 01:20:24 再加上中情局对亨特叛变的供述collaborate a CIA narrative
708 01:20:28 再次证实了那些事实that Hunt has snapped.
709 01:20:30 那么寻找拉克无非是为了掩饰...And the search for Lark is nothing but a cover to hide the fact that Lark...
710 01:20:35 拉克就是我... Is me.
711 01:20:39 我得脱帽致敬啊 伊森 人们常说的I gotta hand it to you
712 01:20:42 "你最大的敌人就是你自己"一般只是个比喻you as your own worst enemy it's just a figure of speech.
713 01:20:49 但恐怕斯隆对她也有些疑问I'm afraid Sloan got some questions for her as well.
714 01:20:53 白寡妇免费献上了她The Widow offered her up at no extra charge.
715 01:20:56 那么斯隆是在哪得到这个消息的And where did Sloan get this information?
716 01:20:59 她没说She didn't say.
717 01:21:01 但是的确她给了我机会把你抓走She did
718 01:21:04 前提是我终止这次任务in on the condition that I terminate this mission.
719 01:21:06 并把所罗门·连恩亲自押解回去And hand over Solomon Lane personally.
720 01:21:09 - 长官 你不能这样做 - 亨特 - 不 我了解连恩 他绝对不会回去的Sir
721 01:21:13 - 这就是我为什么要把他押回去的原因 - 这就正中他下怀了That's why we're taking him back! - Which means that's exactly what he wont us to do.
722 01:21:18 - 伊森 - 长官 难道这就是个巧合吗Ethan. - Sir
723 01:21:21 斯隆只是碰巧发现这些吗 是连恩想办法给她的That Sloan just happened to found this? Lane had it sent to her!
724 01:21:23 他知道她会怎么做 就像他也知道白寡妇会举报我们 你没看出来吗He know how she'd react. Just like he knew the Widow would turn us in. Don't you see?
725 01:21:27 长官 这才是真正的陷阱啊This
726 01:21:31 - 我们被耍了 - 亨特 - 长官 别忘了还有两个钚核不知去向We're being directed. - Hunt! - Sir
727 01:21:36 但它们是你弄丢的And you lost them!
728 01:21:40 老实说 是我们一起丢的In fairness
729 01:21:43 长官 您当时不在那儿Respectfully
730 01:21:45 现在你的本职工作就是为他开脱是吧You weren't there. - So
731 01:21:50 天啊 伊森 别再把这事复杂化了Good God
732 01:21:53 我没办法再保护你了 你还不明白吗I can no longer protect you! Don't you understand that?
733 01:21:56 你没有办法再插手钚核的事了This is as close as you're ever gonna get to that plutonium!
734 01:21:59 - 长官 别告诉我你真信了这一套 - 我相信我只有一次机会Sir
735 01:22:03 要么保护你 要么保护整个小组 所以我才选择抓捕你to protect you or the IMF. Which is why I'm bringing you in.
736 01:22:07 - 我要是拒绝呢 - 你以为他是来干嘛的And if I refuse? - What do you think he's here for?!
737 01:22:11 你是以为他是来看戏的吗 他是个杀手You think he's some observer? He's an assassin!
738 01:22:14 艾莉卡·斯隆最厉害的杀手Erica Sloans number one plumber.
739 01:22:17 你如果有什么恶劣行为 他就负责去抓你You go rogue
740 01:22:20 然后弄死你...and kill you.
741 01:22:25 这是我的职责所在It's the job.
742 01:22:26 别太难过No hard feeling.
743 01:22:28 接受吧 伊森 你已经没机会了 木已成舟Except it
744 01:22:33 不 长官No
745 01:22:35 我不同意No.
746 01:22:36 我是在命令你 这个任务已经结束了I'm not asking you. I'm giving you a direct order. This mission is terminated.
747 01:22:42 就现在Now!
748 01:22:46 斯蒂克尔 他是你的朋友 你劝劝他吧...Stickell
749 01:22:52 长官 不好意思 但你没有给我选择的余地I'm sorry
750 01:22:57 还有十五分钟就得去见白寡妇了 你还要不要钚核There's 15 minutes before we meet the Widow. You want the plutonium?
751 01:22:59 我们是唯一能帮你的人We're the only ones who can get it for you.
752 01:23:01 你到底参不参加You're in or out?!
753 01:23:04 参加In.
754 01:23:05 - 你要干嘛 - 给班吉准备一下What are you doing? - Benji needs to get ready.
755 01:23:08 - 不 伊森 - 没时间了 卢瑟 你一定要相信我No! Ethan... - There's no time
756 01:23:28 你还好吗You're all right?
757 01:23:30 还好 我只是Yeah
758 01:23:32 有种不祥的预感...gotta a bad feeling about this one.
759 01:24:00 如果你没收到我们消息的话If you don't hear from us...
760 01:24:02 我会自行解决I'll do it my way.
761 01:24:07 看好他Don't take your eyes off him.
762 01:24:46 好了 我要把你带走Enough games. I'll take you out of here.
763 01:24:48 亨特去哪了Where's Hunt?
764 01:24:50 - 他带着你的替身去参加会议了 - 等等He's gone to the meeting. With a copy of you. - Calm down.
765 01:24:53 - 给使徒打电话 警告他们 - 我没办法联系上他们Call the Apostles. Warn them. - I have no way of contacting them.
766 01:24:56 安全起见For their safety and mine.
767 01:24:58 但我们有撤退小队和卫星监控But I do have an extraction team and satellite over- watch
768 01:25:01 他们在事先安排好的集合点那儿at pre- arranged rendezvous.
769 01:25:02 - 我们一离开 他们就知道了 - 不They'll know as soon as we leave the building. - No.
770 01:25:05 我要留在这里 我还没有跟亨特做个了断I'm staying here. I haven't finished with Hunt yet.
771 01:25:12 你为什么一定要把事情搞得这么复杂Why did you have to make this so fucking complicated?!
772 01:25:16 - 我不明白你在说什么 - 我们约定得清清楚楚I don't understand what do you mean? - The deal was simple.
773 01:25:20 我帮你拉亨特下水 你给我钚核I help you frame Hunt. You give me plutonium.
774 01:25:23 - 你在浪费时间 - 不经历劫难 就不会有和平You're wasting time! - There can not be peace without first a great suffering.
775 01:25:29 劫难越大 就越和平The greater the suffering
776 01:25:32 我写下这些话的时候 可没考虑到你俩的恩怨When I wrote those words I wasn't referring to your peace. Or Hunts suffering.
777 01:25:37 旧世界的规则需要被重置 而我们有工具The old world order needs dismantling and we have the tools to dismantle it.
778 01:25:41 但你在乎的 就只是让亨特去背这个锅All you seem to care about is that Hunt lives to take the blame.
779 01:25:46 这不是为了信仰 只是为了报仇That's not anarchy. That's revenge.
780 01:25:49 对Yes
781 01:25:51 当我得到我想要的 使徒就会拿到钚核And when I have what I want the Apostles are getting the plutonium.
782 01:26:00 亨特是你唯一的朋友 你还活着的原因Hunt's the only friend you've got. You're only alive today
783 01:26:03 就是因为他没胆量杀了你because he didn't have the guts to kill you!
784 01:26:05 斯隆是对的 不可能任务小组只是万圣节过家家Sloan is rights. The IMF is Halloween.
785 01:26:08 一群成年人戴着...Nothing but grown men wearing...
786 01:26:17 戴着什么What?
787 01:26:24 这是我的职责所在 不要太难过It's just the job. No hard feelings.
788 01:26:32 我打扰了你的美梦 是不是I've ruined your day
789 01:26:37 你直到刚才一直都伪装得非常好And you were doing so well up until then.
790 01:26:40 我觉得 这把枪才有子弹And I think this one's loaded.
791 01:26:43 你想试试看吗You want to find out?
792 01:27:26 - 干得不错吧 - 我一直都很放心你的So
793 01:27:31 我终于明白为什么你们喜欢这样了I'm beginning to see why you guys enjoy this so much.
794 01:27:33 - 不必客气 秘书先生 - 您是天生的特工嘛Hands off
795 01:27:37 欢迎加入小队 长官Welcome to the team
796 01:27:39 你们这一步走错了You're making a mistake.
797 01:27:41 不 当时我在巴黎救了你 才是错了No
798 01:27:45 这些证明不了什么 我只是在演戏This proves nothing. I'm playing a role.
799 01:27:48 就像你一样 想拿回钚核Just like you're. Trying to recover that plutonium.
800 01:27:50 那为什么你要给斯隆那份档案以此陷害亨特That doesn't explain why you gave Sloan the dossier and tried to frame Hunt.
801 01:27:54 他说得很有道理 拉克He makes a good point
802 01:27:57 他有偏执症 妄想症 就像那份档案里说的He's paranoid. Delusional. Just like the dossier says.
803 01:28:02 - 那么斯隆从哪得到的文件 - 我也不知道So where did Sloan get the dossier from? - I have no idea.
804 01:28:05 我知道I do.
805 01:28:10 - 刚才说的你都听到了吗 艾莉卡 - 听到了Did you get all that
806 01:28:13 我不喜欢被利用 沃克I don't appreciate being used
807 01:28:17 真是个坏孩子Bad boy.
808 01:28:20 - 你想要我把他送到哪去 - 我会来找你的Where would you like him delivered? - I'll come to you.
809 01:28:27 都别动 把枪放下 丢到地上去Nobody move! Put them down! Drop them!
810 01:28:31 把手举起来 把枪放下Hands in the air! Weapons down!
811 01:28:33 把枪丢掉Drop it! Drop it!
812 01:28:35 - 武器放下 马上 就是你 - 没事的 - 你Weapons down! Rights now! You! - It's OK. - You!
813 01:28:38 - 就是在说你 - 大家不要紧张It's OK. - I'm talking to you! - It's all right.
814 01:28:40 - 我们不是谈好了吗 - 曾经是的 但现在不是了I though we had a deal? - We did and now we don't.
815 01:28:45 这次风险太大 我不能冒险There's too much at stake here for me to take any chances.
816 01:28:48 我要把你们都带进局子 包括沃克I'm bringing you all in. Along with Walker.
817 01:28:51 我们还没拿回钚核The plutonium is still out there!
818 01:28:53 我不相信你们任何一个人能够拿到它And I don't trust a living soul in that room to get it.
819 01:28:56 我们会在华盛顿理清这一切的We'll sort out who's who in Washington.
820 01:28:59 - 艾莉卡 - 长官Erica! - Sir.
821 01:29:01 没事的 我们就照她说的做It's all right. Let's just do what she says.
822 01:29:05 真正的威胁就在这间屋子里 而我们控制住局面了The only real threats are in this room and we have them.
823 01:29:10 你确定吗Do you?
824 01:29:13 快Go!
825 01:29:34 他们在哪Where are they?!
826 01:30:06 伊森Ethan!
827 01:30:31 第一队全部阵亡 派出增援First team is down. Send backup.
828 01:30:37 长官...I can...
829 01:30:39 有人受伤了Oh
830 01:30:44 来人 帮帮忙Somebody
831 01:30:54 长官Sir?
832 01:31:00 伊森 沃克跑了 但我追踪了他 你必须抓住他Ethan
833 01:31:09 快去Go.
834 01:31:11 我很抱歉 长官I'm sorry
835 01:31:15 快去吧Go.
836 01:31:27 伊森Ethan.
837 01:31:32 等等Wait!
838 01:31:35 抓住那个叛徒Get that son of a bitch!
839 01:32:05 快点 快点Come on! Come on!
840 01:32:07 我看到他了Yes
841 01:32:15 后退Back!
842 01:32:20 不好意思I'm sorry.
843 01:32:22 回答我 班吉 沃克在哪Talk to me
844 01:32:24 - 你西边四分之一英里方向 右转 - 我的右边吗He's about quarter mile west of you. Turn right. - Which way? To my right?
845 01:32:31 不行I can't do that.
846 01:32:32 怎么了Why not?
847 01:32:35 - 因为我被跟踪了 - 什么意思 被谁跟踪了Because I'm being followed. - What do you mean? By who?!
848 01:32:39 我怎么知道 中情局 使徒 有什么区别吗How do I know. CIA
849 01:32:42 好吧 好吧 快离开那儿 然后右转OK
850 01:32:53 真的很抱歉I'm terribly sorry.
851 01:32:55 对不起Excuse me.
852 01:33:13 为什么他在跑圈Why's he running in circles?
853 01:33:41 你必须穿过左边这条街 越快越好OK
854 01:33:50 - 伊森 你收到了吗 - 左转 现在 - 我知道了Did you copy? - Yeah! - Go left
855 01:34:05 好的 穿过你正前方这条街OK
856 01:34:14 伊森 他离你越来越远了 再跑快点Ethan
857 01:34:48 你快追上他了 直走You're gaining on him! Go straight.
858 01:34:53 直走 保持直线Straight! Keep moving straight!
859 01:34:55 直走 直走 走直线Go straight. Go straight. Straight! Straight!
860 01:34:58 - 现在右转 - 右边?OK
861 01:35:02 - 现在吗 - 是的 右转 - 你确定吗Now?! - Yes
862 01:35:05 是的 不 是左转 快左转 抱歉 我拿反了Yes
863 01:35:14 左转Left?
864 01:35:19 谢谢Thank you.
865 01:35:26 - 你在等什么 - 我正要跳出窗户What are you waiting for?! - I'm jumping out of a window!
866 01:35:29 什么跳窗户What do you mean you're jumping out of...?!
867 01:35:33 噢 不好意思 我没调成3D 祝你好运Oh
868 01:36:11 在桥的尽头左转 你就快抓到他了At the end of the bridge turn left! You've almost got him.
869 01:36:17 快 快 快点 伊森 追上他Come on
870 01:36:36 就在那儿 他就在你前面 抓住他 抓住他That's it! He's right in front of you! Get him! Get him!
871 01:37:14 你不能杀我 对吧You can't do it
872 01:37:16 除非你得到钚Not until you get your plutonium.
873 01:37:18 是的 你的好戏还没结束No
874 01:37:23 我要你去自首 并且承认你是约翰·拉克You're gonna turn yourself in and admit you're John Lark.
875 01:37:25 然后在你那黑暗的小牢房里 看着旧世界毁灭Then watch the old world implode from your dark little cell.
876 01:37:29 如果我不同意呢And if I don't?
877 01:37:44 我是她的守护天使 亨特I'm her guardian angel
878 01:37:47 如果再让我看见你 她就会死If I see you again
879 01:37:50 如果你试着警告她 她也会死If you try to warn her
880 01:37:53 你输了Know when you're beat.
881 01:39:06 这是从德布鲁克博士在柏林的实验室里 找到的设计图These are the designs we recovered from Dr. Debruuks lab in Berlin.
882 01:39:10 那是一个五吨重的核装置That's a five mega- ton nuclear device.
883 01:39:12 这会比整个二战期间爆炸释放的能量还要巨大That's greater than all the explosive energy released in WW2.
884 01:39:15 想要正常解除它 我们必须剪断里面的引线To disarm it normally we'd cut the fuse wire here.
885 01:39:18 - 什么叫正常拆除 - 沃克和连恩有两个钚核What? Normally? - Walker and Lane have two plutonium cores.
886 01:39:23 - 也就有两个炸弹 - 并且都连着微型自动防故障装置Meaning two bombs. - Yeah
887 01:39:27 它的精确度在十分之一秒以内which is accurate to within 1/10 of a second.
888 01:39:29 试图拆除一颗炸弹 会自动引爆另一颗Any attempt to defuse one bomb automatically triggers the other.
889 01:39:33 意味着炸弹一旦启动 就无法拆除Meaning once armed the bombs can't be disarmed.
890 01:39:36 一个远程遥控会开始倒计时 也是防故障的装置The countdown is started by a remote detonator which is also a fail- safe.
891 01:39:41 如果倒计时开始Meaning once the countdown starts...
892 01:39:44 就无法停下来...it can't be stopped.
893 01:39:47 那么解决方案是So solution for this is?
894 01:39:51 我们在想办法We're working on it.
895 01:39:55 那么So...
896 01:39:56 所以说 这是一项自杀式任务Technically this is a suicide mission?
897 01:40:10 怎么了What is it?
898 01:40:11 过来吧Come and see. Please.
899 01:40:18 我认识伊森这么多年 他只对两个女人动过情In all the years that I've known Ethan he's only been serious about two women.
900 01:40:24 一个是他的妻子One was his wife.
901 01:40:26 - 他结婚了? - 前妻He's married? - No
902 01:40:30 发生什么了Was? What happened to her?
903 01:40:32 她被想要抓住伊森的人绑架了Well
904 01:40:37 当然 他把她安全救出来了It's OK. He got her back in one piece.
905 01:40:40 然后他就辞职了Then he quit the game.
906 01:40:43 他们在一起度过了一段快乐的时光They were happy for a while.
907 01:40:45 但每当世界上有坏事发生的时候But every time something bad happened in the world
908 01:40:48 伊森都会觉得 "我应当站出来"Ethan would think: I should have been there.
909 01:40:51 她就会想 "当伊森照看着我的时候 谁来照看这个世界呢"And she would wonder: Who's watching the world while Ethan is watching me?
910 01:40:56 他们内心都明白 总有一天Deep down they both knew that someday
911 01:40:59 某些真正可怖的事情会发生something truly terrible was going to happen.
912 01:41:04 全因为他们在一起All because they were together.
913 01:41:07 所以So...
914 01:41:11 - 她现在在哪 - 她现在是个幽灵 隐藏得很好Where is she now? - She's a ghost. Good at it too.
915 01:41:15 我亲自教她的Taught her myself.
916 01:41:18 有时她会给伊森发消息 来让他知道她很安全Every now and then she sends up a signal to let Ethan know she's safe.
917 01:41:21 那就是伊森前行的动力And that keeps him going.
918 01:41:25 你为什么要告诉我这些Why are you telling me this?
919 01:41:30 我们陷入这个困境 是因为伊森不愿让我死We're in this mess because Ethan wouldn't let me die.
920 01:41:36 他是个好人He's a good man.
921 01:41:39 他很在乎你 尽管他不会承认And he cares about you. More than he can admit.
922 01:41:43 这是他现在又一个无法处理的忧虑That's one more worry than he can handle right now.
923 01:41:50 如果你在乎他 你就应该离开If you care about him
924 01:41:57 卢瑟If only...
925 01:41:59 没错Serves me right.
926 01:42:13 我和你一起去I'm coming with you.
927 01:42:23 我懂I know.
928 01:42:29 我们该怎么找到他So
929 01:42:31 微型追踪器 可以通过卫星追踪到世界任何地方Microwave transponder. Traceable via satellite anywhere in the world.
930 01:42:36 连恩的脖子里也有一个Lane had one of these in the back of his neck.
931 01:42:39 我们在巴黎给他取掉了We removed it in Paris.
932 01:42:40 - 同时 我们给他装入了我们自己的 - 找到了Same time
933 01:42:46 计划三十六小时延迟启动 以防使徒扫描他36 hour delayed activation. In case Lanes Apostles scan him.
934 01:42:52 - 是你们计划让他逃走的吗 - 是的 虽然不是用这种方式So you planned on letting him go? - Not this way
935 01:42:56 - 他会带我们找到钚核 - 你怎么能确定He's gonna lead us to the plutonium. - How can you be sure?
936 01:43:00 他陷害我的计划泡汤了His plan to put me in prison went to hell.
937 01:43:03 所以现在他会在终点和我最后一战Now he's gonna want me there for the end.
938 01:43:06 - 所以什么时候追踪器才启动 - 找到了 我找到了So when does this transponder activate... - I got it! I got it! I got it!
939 01:43:09 - 他正以500迈的速度向东穿越欧洲 - 他在飞机上He's traveling east over Europe at 500 mph. - He's airborne.
940 01:43:12 我们应该通知中情局吗Should we inform the CIA?
941 01:43:14 中情局被敌人渗透了 我不相信除了我们的任何人CIA has been infiltrated. I don't trust anybody outside this room.
942 01:43:19 我们得自己行动We're gonna have to go alone.
943 01:43:23 去哪儿So
944 01:43:45 我们该怎么做 班吉How're we doing
945 01:43:47 我知道有办法拆除这个炸弹 但我找不到If there's a way to defuse this bombs I can't find it.
946 01:43:49 你会找到的 我相信你可以You'll figure it out. I know you will.
947 01:43:53 该死 伊森 我们失去信号了Damn! Ethan
948 01:43:56 连恩一定找到了我们的信号发射器Lane must have found our transmitter.
949 01:43:58 - 他最后的位置是哪儿 - 东北方向约三十英里What's his last position? - About 30 miles north- east.
950 01:44:01 那正是他想让我们去的地方Than that's where he wants us to go.
951 01:44:04 - 那是什么地方 - 努布拉河谷 只有一个医疗营What's there? - The Nubra river valley. There's only a medical camp there.
952 01:44:07 海外人道主义援助的营地Humanitarian Aid Overseas.
953 01:44:10 连恩为什么要以医疗营为目标Why would Lane target a medical camp?
954 01:44:14 天花Smallpox.
955 01:44:16 - 什么 - 天花 这些使徒曾用天花肆虐克什米尔What? - Smallpox. The Apostles triggered smallpox outbreak in Kashmir.
956 01:44:20 连恩选择那个营地 一定是有原因的Lane must've wanted that camp there for a reason.
957 01:44:23 - 但到底是为了什么 - 噢天 - 怎么了But what? - Oh my God! - What is it?
958 01:44:28 努布拉河位于锡亚琴冰川的底部Well
959 01:44:31 因此核爆炸将会辐射So nuclear blast there would irradiate the
960 01:44:33 世界上最大的自然灌溉系统largest natural irrigation system in the world.
961 01:44:36 危及从中国边境到印度和巴基斯坦的淡水Fresh water from the border of China to India and Pakistan.
962 01:44:42 他们这是要饿死世界三分之一的人They're gonna starve one third of the worlds population!
963 01:44:44 劫难越大The greater the suffering...
964 01:44:46 就越和平... The greater the peace.
965 01:44:49 我还是不明白连恩为什么要选择那个医疗营I still don't understand why Lane wants a medical camp there.
966 01:44:51 这不重要 现在最重要的是找到拆除炸弹的方法It doesn't matter. All that matters now is that we find a way to defuse those bombs.
967 01:44:56 我可能找到了I think I've found it.
968 01:44:58 炸弹操作系统似乎有一个缺陷Maybe. But there appears to a flaw in bombs operating system.
969 01:45:02 遥控引爆器需要发射密匙 如果删除这个密匙The remote detonator requires that firing key. If you remove that key
970 01:45:05 那么就会使保险机制短路 让我们可以切断两条保险丝then it should short- out the fail- safe and allow us to cut both fuses.
971 01:45:09 所以需要一个人去取得引爆器 然后删除密匙So one of us needs to get the detonator and remove that key.
972 01:45:12 - 对 但是 - 其他人得去切断两枚炸弹上的保险丝Yeah
973 01:45:15 - 小意思 - 对 但是Simple. - Yeah
974 01:45:18 但是什么But what?
975 01:45:19 为了成功解除炸弹 在倒计时开始之前Well in order to make this work we can't remove the key
976 01:45:23 我们不能删除密匙或者切断保险丝or cut the fuses until after the countdown starts.
977 01:45:28 等等 我再重复一遍 唯一安全解除两颗核弹的方式Wait
978 01:45:31 是让倒计时开始?both bombs is to let the countdown start?
979 01:45:35 然后删除密匙And then remove that key.
980 01:45:46 好吧OK.
981 01:46:05 这两个装置 现在都连接到了引爆器Both devices are now connected to the detonator.
982 01:46:09 十五分钟足够你到达最低安全距离15 minutes should give you enough time to reach minimum safe distance.
983 01:46:16 我无需再四处奔波了My running days are over.
984 01:46:19 这就是我的最终归宿This is where it ends for me.
985 01:46:50 这儿到处都有辐射信号I'm getting signals all over the place.
986 01:46:52 是医疗营 X光机That's why the medical camp. X- ray machines
987 01:46:54 造影扫描仪 辐射信号到处都是CAT- scanners
988 01:46:57 - 看起来像大海捞针 - 捉迷藏游戏Looks like a needle in a haystack. - Process of elimination.
989 01:47:00 一次找一个 我们分头行动 保持联络One at a time. Let's split up. Stay on comms.
990 01:47:13 伊森Ethan?
991 01:47:20 茱莉娅Julia?
992 01:47:26 那是Is that?
993 01:47:31 茱莉娅Julia!
994 01:47:35 他知道吗Does he know?
995 01:47:38 - 嘿 - 这是我丈夫 艾瑞克Hey. - This is my husband
996 01:47:41 - 这位是 - 罗布·索恩博士This is... - Rob
997 01:47:45 - 我之前和茱莉娅一起在... - 在麻省总医院工作 我去纽约之前I worked with Julia at... - Mass General
998 01:47:49 - 这么巧 - 是啊 什么风把你吹来了Oh
999 01:47:53 我之前在图图克 离这里不远I was in Turtuk
1000 01:47:56 听说这里需要帮助And heard help is needed.
1001 01:47:59 实际上 救助刚刚结束了Oh
1002 01:48:02 整个村庄都接种了疫苗 但是The whole village is inoculated but...
1003 01:48:05 你在图图克做什么What were you doing at Turtuk?
1004 01:48:08 罗布正在度假Rob's on vacation.
1005 01:48:10 不 我在工作No... No
1006 01:48:14 你们为了工作 离家很远了You're a long way from home.
1007 01:48:17 对 多亏了我们的守护天使Yeah
1008 01:48:19 什么守护天使Guardian?
1009 01:48:20 我们在达尔富尔远郊 运营着一家野战医院Well
1010 01:48:23 当疫情爆发时when outbreak happened here.
1011 01:48:25 一个匿名的好心人毫无征兆地来电Here comes this phone call from an anonymous donor. Out of the blue.
1012 01:48:28 他说会为整个活动买单 但有一个条件And he says he's ready to underwrite the entire operation. One condition...
1013 01:48:33 要由我们全权负责We run the whole thing.
1014 01:48:35 你能相信这一切吗Can you believe that?
1015 01:48:37 当然了I certainly can.
1016 01:48:40 - 毫无征兆 - 确实Out of the blue. - Out of the blue.
1017 01:48:45 - 这很有意义 - 是啊 在遇到茱莉娅之前 我从未旅行过It's quite a full life. - Yeah
1018 01:48:49 我甚至没离开过纽约I never even left New York.
1019 01:48:51 从未离开医院 一周七天加班 也没有假期Never left the hospital. 7 days a week
1020 01:48:55 伊森 我可能有发现Ethan
1021 01:48:57 我正在详细检查 电路保持在50 心跳55I was just patient checking. You keep the circuit at 50. Heart attack at 55.
1022 01:49:00 她说服我放弃一切And she convinced me to let it all go.
1023 01:49:03 去最需要帮助的地方提供帮助 从那以后我们一直在四处奔忙Help where it's needed most. So we've been on the go ever since.
1024 01:49:08 我从未如此满足过I've never been more fulfilled.
1025 01:49:11 我为你们高兴I'm happy for you.
1026 01:49:14 就在那儿Right there.
1027 01:49:17 我们该走了 还有很多东西需要打包Well
1028 01:49:20 不用 我来处理 你们俩聚聚Oh
1029 01:49:22 不 我就不打扰了Oh no
1030 01:49:24 开什么玩笑 你再呆会儿吧Are you kidding? You should stick around.
1031 01:49:26 很抱歉 你大老远过来 我也没帮上什么忙I'm just sorry you came all this way for nothing.
1032 01:49:30 不如这样 我们收拾行李 然后载你去图图克I'll tell you what. We'll pack and why don't we give you a ride back to Turtuk.
1033 01:49:35 你们可以在车上好好聊聊You two can catch up in the car.
1034 01:49:37 好吗Yeah?
1035 01:49:38 你真客气You're very kind.
1036 01:49:40 说好咯Settled.
1037 01:49:42 一会见See you soon.
1038 01:49:45 见到你真好It was good to see you.
1039 01:49:47 我很抱歉 茱莉娅 我真的很抱歉I'm so sorry
1040 01:50:12 开走直升机Take those helicopters.
1041 01:50:14 禁止任何人离开No one else leaves.
1042 01:50:25 小心 千万小心Careful
1043 01:50:31 设备已经装好了 倒计时还没开始It's armed but the countdown hasn't started yet.
1044 01:50:33 网络信号强 意味着另一个设备就在附近The network signal's strong which means the other device is close by.
1045 01:50:36 还有引爆器 就在这个方向半公里以内And the detonator. By half km in that direction.
1046 01:50:40 他们还在这里They're still here.
1047 01:50:43 卢瑟 搞定这个 你们两个跟我来Luther
1048 01:50:47 没问题 我来搞定这个Oh
1049 01:50:50 别担心老卢瑟Don't worry about old Luther.
1050 01:51:15 沃克扫描中
1051 01:51:26 该死 伊森 倒计时开始了 我们只有十五分钟Walker.
1052 01:51:28 武器已连接LINKED ARMED
1053 01:51:33 引爆器在沃克手上Damn! Ethan
1054 01:51:37 快Walker has the detonator!
1055 01:51:49 - 我们必须疏散这些人 - 没时间了Come on!
1056 01:51:52 整个山谷将在十五分钟内化为灰烬We have to evacuate this people! - There's no time!
1057 01:51:54 太迟了This whole valley is gonna be incinerated in 15 minutes!
1058 01:52:01 不It's too late!
1059 01:52:02 - 我去拿引爆器 - 什么 你要怎么拿No.
1060 01:52:03 我会想到办法的I'm gonna get the detonator! - What? How?!
1061 01:52:06 你去找连恩和另一枚炸弹I'll figure it out!
1062 01:52:08 - 他到底在干什么 - 最好不要看You find Lane and find the other bomb!
1063 01:52:11 卢瑟 怎么样What to hell is he doing?! - I find it's best not to look.
1064 01:52:49 炸弹绊线到处都是 没人能帮我How're we doing
1065 01:52:52 - 好好加油 - 伊森在哪儿 - 他去追引爆器了Just make it out! - Where's Ethan? - He's gone after the detonator.
1066 01:52:56 等等 引爆器在哪儿Wait! Where's the detonator?
1067 01:53:36 卢瑟Luther.
1068 01:53:37 茱莉娅Julia.
1069 01:53:38 - 你不该来这儿的 - 噢 老天You shouldn't be here. - Oh my God!
1070 01:53:41 老天爷Oh my God!
1071 01:53:43 - 是不是我想的那样 - 卢瑟 把她弄出去Is that what I think it is? - Luther
1072 01:53:46 弄她去哪儿Where's she gonna go?
1073 01:53:49 好吧All right.
1074 01:53:49 我能做什么吗What can I do?
1075 01:53:53 - 帮我拿工具包里红色手柄的钳子 - 你疯了吗In the kit. The pliers with the red grip. - Are you insane?!
1076 01:53:56 - 管好你自己的事 班吉 - 这就是我的事Mind your business
1077 01:55:42 - 班吉能听到吗 - 伊森Benji
1078 01:55:45 - 伊森 你在哪儿 - 我开直升机去追沃克Ethan
1079 01:55:48 等等 你是怎么进直升机的Hold on! How did you get in the helicopter?
1080 01:55:50 - 你会开直升机吗 - 你说直升机吗What? You can fly a helicopter?! - Did you say helicopter?
1081 01:55:53 你在直升机上干什么What the hell are you doing in a helicopter?
1082 01:55:54 你 你找到另一枚炸弹了吗Did you...? Hey
1083 01:55:58 我们还在找 但Well
1084 01:55:59 除非有引爆器 否则找到了炸弹也毫无意义isn't gonna matter unless we have the detonator.
1085 01:56:01 我知道 我知道 我一定会拿到它I know
1086 01:56:04 如果他在另一架直升机上If he's in another helicopter...
1087 01:56:06 - 你怎么拿 - 我会想办法的...how're you gonna get it? - I'll figure it out.
1088 01:56:09 你找炸弹 我拿引爆器 我不会让你失望的You find the bomb. I'll get the detonator. I won't let you down.
1089 01:56:14 我不会让你们失望的I won't let you down.
1090 01:56:15 - 准备好 - 听着 伊森 回复我Be ready. - Look
1091 01:56:20 - 班吉 - 回复 - 班吉 卢瑟Benji! - Come in! - Benji! Luther!
1092 01:56:23 听到吗Anybody?
1093 01:56:26 我能做到I can do this. I can do this!
1094 01:56:28 我应该做什么 这是空速表What do we got here? We got airspeed.
1095 01:56:31 空速表 好的 这是电源Airspeed. OK
1096 01:56:42 载荷 怎么扔掉这个载荷Payload! How do I get rid of this payload?
1097 01:56:46 有效载荷PAYLOAD
1098 01:56:53 来吧Power!
1099 01:57:09 - 给我剥线器 - 我是个医生 不是很懂电工Wire stripper. - I'm a doctor
1100 01:57:11 不好意思 给我绿色把手的那个钳子Sorry. - The thing with a green grip.
1101 01:57:14 - 好 - 剪掉左边这根线 - 黑色这根吗Got it. - The wire in my left hand. - The black one?
1102 01:57:16 - 我左手这根 - 这才是你左边 - 好吧 另外那一根My left hand. - That's your left hand. - Sorry
1103 01:57:20 - 红色这根吗 - 对的 剪吧 - 确认一下The red one? - Yes
1104 01:57:24 我挺喜欢她的I like her.
1105 01:57:39 接着 兄弟Hold this for me
1106 01:57:43 靠Shit!
1107 01:57:49 我去Dammit!
1108 01:57:51 快 往上Get up there!
1109 01:58:01 这就对了That's right.
1110 01:58:03 小刺头Prick!
1111 01:58:13 我去Shit!
1112 01:58:20 狗娘养的Son of a bitch!
1113 01:58:25 找到了Got it!
1114 01:58:34 动手吧Do it! Do it!
1115 01:58:37 卧槽Shit!
1116 01:58:38 请上升 请上升Pull up! Pull up!
1117 01:58:41 指令延误 指令延误 请上升Delaying! Delaying! Pull up! Pull up!
1118 01:58:47 - 我再试试 我再试试 - 指令延误I'm trying
1119 01:59:08 我什么都找不到 是不是找错地方了I can not find anything. I think we're looking in the wrong place.
1120 01:59:11 到处都有标志 这无疑是个完美的藏匿地点Signature's everywhere. This is the perfect place to hide it.
1121 01:59:14 但是连恩这个人That's the point. I know Lane.
1122 01:59:15 如果我们一直在这儿找If we're looking here...
1123 01:59:18 只是因为 他希望我们耗在这儿而已It's because he wants us to.
1124 01:59:23 - 我要去村子那边看看 - 你先等我去找你行吗I'm heading to village. - Just wait for me. Alright?
1125 01:59:29 伊尔莎 我好像找到了什么Ilsa
1126 01:59:35 把这根线剪掉Cut this wire
1127 01:59:38 逆时针 非常慢地 拧动这颗螺丝Turn that screw counterclockwise very slowly.
1128 01:59:46 所以So...
1129 01:59:49 他过得怎么样How's he?
1130 01:59:50 你知道他的 还是老样子Well
1131 02:00:02 老天Jesus!
1132 02:00:07 卧槽Shit!
1133 02:00:08 别别别No
1134 02:00:19 班吉 我看到连恩了Benji
1135 02:00:20 - 什么 在哪儿 - 他在村子入口处的一间房子里What?! Where? - He's in a house at the enter to the village.
1136 02:00:23 我知道了 你好好等我过来Alright. Just wait for me. OK?
1137 02:00:25 伊尔莎 我叫你等着我Ilsa
1138 02:00:37 不No!
1139 02:00:43 核弹Nuclear bomb.
1140 02:00:56 我去Dammit!
1141 02:01:40 班吉 我找到了另一个炸弹Benji
1142 02:01:42 - 伊尔莎 你在哪里 - 我已经在屋子里了Ilsa
1143 02:02:08 你他妈到底要干嘛Hey! What the hell are you doing?!
1144 02:02:10 你是不是疯了 我都不知道是个什么情况You're out of your mind! I don't know what's down there!
1145 02:02:17 升高 升高Pull up! Pull up!
1146 02:02:29 这个混蛋想要把我们撞死 快解决了他This crazy son of a bitch is trying to ram us! Go!
1147 02:02:50 太好了Yes!
1148 02:02:51 班吉 这个已经搞定了 现在需要找出另一个炸弹Benji
1149 02:02:57 - 你说还有炸弹 - 班吉 听到吗Did you say other bomb? - Benji
1150 02:03:00 我正在找I'm working on it!
1151 02:03:02 伊尔莎 你在哪里Ilsa
1152 02:03:22 他没法搞定这个 你明白吗He can't stop it. Understand? There's nothing he can do.
1153 02:03:27 等计时器清零之后 伊森·亨特就一无所有了When the clock runs out Ethan Hunt will loose everything...
1154 02:03:31 包括他所在意的And everyone...
1155 02:03:34 每一个人...he ever cared about.
1156 02:03:38 - 伊尔莎 伊尔莎 - 班吉Ilsa
1157 02:03:40 - 班吉 - 伊尔莎你在哪里Benji! - Ilsa
1158 02:03:44 你不会想要看到他的下场的You don't want to see this.
1159 02:03:48 班吉Benji!
1160 02:03:49 - 伊尔莎 - 班吉Ilsa? - Benji!
1161 02:03:51 班吉 别管我Benji
1162 02:03:53 不 不No
1163 02:04:22 班吉Benji!
1164 02:04:48 不 不 不 我去No
1165 02:05:30 帮帮我 帮帮我Stay with me! Stay with me!
1166 02:05:35 求你了 别这样 我离他这么近了 帮帮我No! Not when I'm this close. Not when I'm this close! Come on! Come on!
1167 02:05:40 太好了Yes!
1168 02:07:25 谢谢Thank you.
1169 02:07:26 帮他包扎一下Tie him up.
1170 02:08:31 去死吧你Why won't you just die?
1171 02:08:55 这一切你也帮不了什么忙There's nothing else you can do.
1172 02:08:59 回家和你老公好好呆着吧Go be with your husband.
1173 02:09:02 卢瑟Luther...
1174 02:09:04 去吧Go.
1175 02:09:18 班吉 你在哪里Benji
1176 02:09:20 卢瑟 我们已经打开了 该怎么做OK
1177 02:09:21 - 把红色的那根线固定到底板上 - 好You should keep the red wire attached to the motherboard. - Yeah.
1178 02:09:24 同时把它和旁边的那根绿色的线 一起剪掉You need to cut that and the green wire next to it simultaneously.
1179 02:09:29 准备好了没 剪OK. Ready? Set? Cut.
1180 02:09:34 我早告诉你们 没用的 它不能被暂停I told you it can't be stopped. There's nothing you can do.
1181 02:12:56 - 班吉 逆时针拧那颗螺丝 - 好Benji
1182 02:13:01 - 取下面板你就会看到要处理的线路 - 好的Remove that panel and you'll see the power and ground wires for the fuse. - Got it.
1183 02:13:06 - 到时候再剪掉绿色的线 现在还不能动 - 收到When the time comes cut the green wire. Do not cut it yet! - OK
1184 02:13:16 伊森 你能听到吗 我们准备剪了Ethan
1185 02:13:20 伊森 你在吗Ethan
1186 02:13:21 班吉 我们怎么能确定他拿到钥匙了呢Benji
1187 02:13:24 - 他会拿到的 - 但我们如何确定呢 - 他一定会拿到的He'll get it. - Yeah
1188 02:13:35 我们没时间了 只能希望他真的拿到了We're out of time! We just have to hope he has it!
1189 02:13:36 - 好 我们准备好了 - 还有两秒的时候动手OK. We're ready. - Two seconds we cut!
1190 02:13:39 - 等等等等 为什么不是一秒 - 太冒险了吧Wait
1191 02:13:41 这可是生死攸关的一秒啊Well
1192 02:13:43 - 别吵了 决定一个时间吧 - 好好好 就一秒的时候吧Wait! Can we make a decision on this?! - Alright! We'll do it on one!
1193 02:13:46 - 一秒的时候吗 - 准备好Cutting on one? - Yes
1194 02:13:51 3Cutting on one? - Yes
1195 02:14:33 好OK.
1196 02:14:46 老天My man.
1197 02:15:40 伊森Ethan?
1198 02:15:45 你能听见我说话吗Can you hear me?
1199 02:15:50 不 别这样 别这样No
1200 02:15:53 别乱动Don't try to move.
1201 02:15:55 别动Don't move.
1202 02:15:56 你摔得真惨You're pretty banged up.
1203 02:16:00 你很幸运You're a lucky man.
1204 02:16:02 你没在那样的撞击下死掉 真是个奇迹It's a miracle that crash didn't kill you Dr. Thorn.
1205 02:16:05 如果你的朋友没找到你 一小时后你就会因暴晒死掉If your friend didn't find you an hour later you would've died from exposure.
1206 02:16:08 - 我的朋友 - 对.My friend? - Yeah.
1207 02:16:12 你走之后没多久 她就过来了She got here not long after you left.
1208 02:16:15 后面还跟着半支印度军队Right in front of half the Indian army.
1209 02:16:18 能让我们单独呆几分钟吗Can you give us just a few minutes
1210 02:16:22 待会儿见See you later
1211 02:16:31 茱莉娅Julia
1212 02:16:34 我很抱歉I'm sorry.
1213 02:16:36 - 你没必要和我道歉 - 不There's no reason to be sorry. - No.
1214 02:16:38 真的很对不起你I'm sorry...
1215 02:16:41 这一切...for everything. I...
1216 02:16:45 看着我Look at me.
1217 02:16:47 看着我Look at me.
1218 02:16:49 我的人生因为你变得更好Look at my life.
1219 02:16:52 我热爱我的工作 如果没有遇见你的话 这一切都不复存在I love what I do and I never would've found this if I hadn't met you.
1220 02:16:58 我们经历的每件事Everything that happened...
1221 02:17:01 都给我指明了出路 也告诉了我 我能做什么...though me a way and showed me what I'm capable of and I...
1222 02:17:08 我活下来了I'm a survivor.
1223 02:17:11 但是这儿发生的事But what happened here...
1224 02:17:14 - 是我... - 正因为你在危急时刻赶来 才没有坏事发生It was my... - Nothing happened. Because you were here.
1225 02:17:20 而知晓你永远都会在危急关头赶来 我才每晚都能安眠And I sleep soundly at night knowing you always will be.
1226 02:17:32 你快乐吗You're happy?
1227 02:17:34 非常快乐Very.
1228 02:17:39 我找到了自己的归宿I'm exactly where I should be.
1229 02:17:43 你也一样And so are you.
1230 02:18:24 按照你的要求Per your request.
1231 02:18:27 我们正押解所罗门·连恩回军情六局I'm handing Solomon Lane back to MI6.
1232 02:18:35 当然 通过一个掮客Trough a broker
1233 02:18:39 这是我们计划的一部分Part of our ongoing arrangement.
1234 02:18:47 在巴黎那些事情发生之后After what happened in Paris
1235 02:18:50 我们将倾向于放低姿态 保持低调we prefer to keep a low profile.
1236 02:18:55 你朋友和英国情报组织的旧账 也一笔勾销了And that closes your friends account with British intelligence.
1237 02:19:01 肋骨 小心肋骨The ribs. Watch the ribs.
1238 02:19:04 我现在知道 为什么亨利这么信任你了I understand now why Hunley believed in you.
1239 02:19:08 世界需要不可能任务小组The world needs the IMF.
1240 02:19:11 我们需要你这样的人We need people like you.
1241 02:19:13 就像尊重数百万条生命那样Who care about the one life
1242 02:19:16 尊重一个人的生命as much as they care about the millions.
1243 02:19:21 这样我永远也不会担心That way I never have to.
1244 02:19:25 你还好吗You're OK?
1245 02:19:27 - 你看上去格外帅 - 别开玩笑You've never looked better. - Don’t!
1246 02:19:32 离失败差多少How close were we?
1247 02:19:37 像平时一样The usual.
1248 02:19:42 平时一样?Usual?
1249 02:19:45 别逗我笑了Please
