亚历山大大帝(Alexander)(CN)Subtitles

Movie:Alexander (2004)4K
Era:2004
Length:175 minute
Country: USA FRA GBR DEU
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:04 亚历山大,军队即将分裂
2 00:03:06 各地即将叛乱,没有你的命令,战争将会爆发
3 00:03:10 我们求你,告诉大家是谁
4 00:04:12 如今,我们的世界已经消逝亚历山大港,公元前285年,40年之后
5 00:04:16 我是硕果仅存的一个
6 00:04:21 不管这是天赐之福,还是诅咒…
7 00:04:24 …只有天晓得
8 00:04:29 但是我已经付出了代价
9 00:04:32 血的代价…
10 00:04:36 梦想破碎的代价…
11 00:04:41 他们都说我们是人类所知最强的军队
12 00:04:48 甚至比远征特洛伊的大军更强大
13 00:04:54 但是该怎么说呢?
14 00:04:56 我该怎么形容呢?
15 00:04:59 年轻的时候,怀有宏大的梦想的样子…
16 00:05:03 一心相信当亚历山大看着你的时候,你什么都能做到
17 00:05:08 无所不能
18 00:05:12 在他的面前,我们就像沐浴在阿波罗的光辉下变得比我们本身更加优秀
19 00:05:20 真的,我的一生中认识不少了不起的人
20 00:05:26 但伟人只有一个
21 00:05:29 只有现在,等我老了…
22 00:05:31 我才真正意识到这种神奇的力量的真相…
23 00:05:41 或者,我真的了解?
24 00:05:43 像亚历山大那样的人真的存在过吗?当然没有
25 00:05:48 是我们膜拜他,拔高了他
26 00:05:52 人类,所有的人类都是盛极则衰…
27 00:05:57 盛极则衰…
28 00:06:05 在东方,辽阔的波斯帝国统治着几乎所有的已知世界
29 00:06:13 在西方,曾经盛极一时的大希腊城邦…
30 00:06:18 底比斯,雅典,斯巴达都丧失了荣耀…
31 00:06:23 一百年来,波斯皇帝们用他们的黄金
32 00:06:28 贿赂希腊人充当他们的雇佣军…
33 00:06:31 是独眼的菲利浦改变了这一切…
34 00:06:36 …他把高地和低地上那些未开化的游牧部落联合起来
35 00:06:41 他靠自己的鲜血和胆量建立了一支职业军队…
36 00:06:46 …让狡猾的希腊人向他屈膝
37 00:06:51 接着他把目光投向了波斯…
38 00:06:53 传说连大流士大帝本人也怀着对菲利浦的恐惧
39 00:06:57 忐忑不安地坐在宝座上…
40 00:07:06 菲利浦的谋杀案…
41 00:07:08 让波斯举国欢庆,多半是他们用钱财收买的结果
42 00:07:12 亚历山大才20岁就变成了马其顿新的统治者
43 00:07:18 宣布要为菲利浦的死复仇
44 00:07:21 亚历山大解放了亚洲西部
45 00:07:25 往南直到埃及的所有城市
46 00:07:28 埃及人尊他为法老…
47 00:07:32 并奉他为神灵…
48 00:07:37 最终,他煽动兴起的民族,发动战争
49 00:07:43 长驱直入,一直攻到波斯帝国的中心地带——巴比伦附近
50 00:07:50 高加米拉,公元前331年,45年前
51 00:07:57 真是疯狂
52 00:07:59 我们仅四万人
53 00:08:01 对方是我们一无所知的野蛮人,人数是我们的几百倍
54 00:08:04 并由大流士本人亲自召集
55 00:08:09 西方和东方在此相遇
56 00:08:12 将决定着已知世界的命运
57 00:08:17 这是亚历山大已经等待了一生的日子
58 00:08:24 神灵的儿子
59 00:08:27 当然,这只是神话
60 00:08:29 至少开头是神话
61 00:08:33 我知道
62 00:08:35 我就在场
63 00:08:37 穿过波斯人阵形的缺口,我们直取敌酋
64 00:08:42 杀掉大流士?
65 00:08:43 诸神终于把他交到我们手里
66 00:08:47 如果我死了,不过是死了一个马其顿人
67 00:08:50 但是波斯人没有大流士的命令就不能行动
68 00:08:54 这里,就在这里,我们可以切断波斯军队的咽喉
69 00:08:58 这完全是发疯,你永远无法靠近他百步以内的
70 00:09:02 你看到他军队的规模了吗?
71 00:09:04 如果你能在左边挡住他们,就能
72 00:09:08 勇敢的帕曼纽,带着你的儿子菲罗塔斯拖住他个把钟头
73 00:09:14 还有你——无法击败的安提柯斯,你负责中央方阵
74 00:09:19 佩迪克斯,勒拉塔斯…
75 00:09:24 …尼阿克斯,波利佩恩…
76 00:09:28 如果你们用人墙在中央方向挡着他们
77 00:09:32 我就可以从右边引出他们的骑兵
78 00:09:35 等英勇的喀山德打开突破口,拉长他们的左翼的阵线
79 00:09:39 然后我就能带着骑兵…
80 00:09:42 尊敬的克雷塔斯
81 00:09:44 …托勒密和赫菲斯提安就会从侧面的缺口冲进去
82 00:09:50 取下大流士的首级
83 00:09:53 阿波罗在上,什么时候骑兵也用来突破步兵战线了?
84 00:09:58 那我们对喀罗尼亚做的呢,帕曼纽?
85 00:10:00 亚历山大,即使有运气、天时和诸神的帮助他们至少是我们的五倍…
86 00:10:04 这意味着我们明天必须击溃他们,彻底歼灭对方军队
87 00:10:08 否则我们在回家的漫长旅途中会被土匪们逐个击破
88 00:10:12 正确
89 00:10:15 你说到回家和撤退…
90 00:10:19 …但是你能理解吗,帕曼纽?
91 00:10:23 巴比伦就是我的新家
92 00:10:29 亚历山大…
93 00:10:30 如果我们必须作战的话…
94 00:10:33 就应该偷袭,好好利用你的部队
95 00:10:35 我们应该在今晚他们最料不到的时候进攻
96 00:10:49 我穿过亚洲不是为了盗取这场胜利,喀山德
97 00:10:54 是的,你太看重荣誉了
98 00:10:57 你从小到大都枕着特洛伊传说睡觉,受的影响太深
99 00:11:03 可你父亲并不是荷马的爱好者
100 00:11:06 你看,(大流士的求和信)幼发拉底河以西的广袤土地,和他女儿的婚约…
101 00:11:10 什么时候希腊人也有这种荣耀了?
102 00:11:13 帕曼纽,这不是荣耀
103 00:11:17 这种贿赂希腊人收取得太久了…
104 00:11:23 你忘了那个杀死我父亲的凶手吗?
105 00:11:25 别这样,亚历山大…
106 00:11:28 我们其实也不清楚是不是波斯人收买他的…
107 00:11:32 这没关系
108 00:11:34 你父亲教导你永远不要感情用事
109 00:11:39 根据我的经验
110 00:11:40 我觉得你应该改变部署
111 00:11:44 撤回岸边,召集更多军队
112 00:11:47 我会这样做,如果我是帕曼纽
113 00:11:52 但我是亚历山大
114 00:11:54 一山不容二虎,亚洲也不能有两个君王
115 00:11:59 这就是我的宣言
116 00:12:00 假如大流士不是躲在自己军队后面的懦夫
117 00:12:05 那么明天他就会来找我
118 00:12:07 当他向希腊低头的时候
119 00:12:12 亚历山大会宽宏大量的
120 00:12:21 阿瑞斯在上,这个人还是个男人呢
121 00:12:26 我的意思是,给这个人他应得的一切,帕曼纽
122 00:12:30 小伙子们,今晚一醉方休,明天我们就要到地府相会了
123 00:12:46 我曾经见过,如今还栩栩如生
124 00:13:04 你在向谁祈祷?
125 00:13:09 福波斯
126 00:13:12 恐惧?
127 00:13:17 恶兆
128 00:13:20 大概是大流士的凶兆
129 00:13:29 我向来相信死亡的恐惧驱迫着所有人,赫菲斯提安
130 00:13:34 这是我们在学校无法学到的
131 00:13:37 这是我们不幸的源头
132 00:13:42 -伟大的格雷塔斯-陛下
133 00:13:45 -你准备好迎接明日了吗?-如果你想问的话,我得说等待的时间太长了
134 00:13:48 这些士兵就像初生之犊一样轻佻还有这些公牛从不闭上它们的臭嘴
135 00:13:53 好,恐惧会让士兵更加勇猛
136 00:13:57 安排好你的岗哨,让他们保持警觉,但也要注意休息
137 00:14:00 你别担心,将军,谁都知道我连睡觉的时候也睁着眼睛
138 00:14:04 也许因为有人想偷他的战利品吧,长官
139 00:14:08 好吧,看来有人该为格雷塔斯的吝啬负责了
140 00:14:11 他既没有买臂铠也没有买毯子来取暖
141 00:14:14 如果你天生优雅,又何须臂铠?
142 00:14:17 如果你可以赤身作战,又何须衣物?
143 00:14:20 他说得对
144 00:14:22 明天以后,你们中间最贫穷的人也可以变成国王
145 00:14:25 诸神站在我们这边,陛下
146 00:14:28 我们会让波斯人的鲜血浸染这片土地,国王
147 00:14:31 明天你会站在最前线,孩子
148 00:14:36 我很确信,亚历山大
149 00:14:39 但是这看起来实在比我们庞大太多了
150 00:14:43 当帕特洛克罗斯和阿喀琉斯在特洛伊并肩作战的时候,有质疑过对方吗?
151 00:14:47 帕特克洛斯先死
152 00:14:50 如果你也如此
153 00:14:53 如果你先倒下,赫菲斯提安,即使马其顿会失去国王
154 00:14:58 我也会为你复仇
155 00:15:00 然后追随你去冥府
156 00:15:03 我也会做同样的事
157 00:15:15 在大战的前夜,孤独一人真是让人难以忍受
158 00:15:24 那也许…
159 00:15:28 也许这就是永别
160 00:15:32 我的亚历山大
161 00:15:35 恐怕不是,赫菲斯提安,我们才刚开始
162 00:16:15 鲜血令世界兴起
163 00:16:20 鲜血令大雨倾盆
164 00:16:26 鲜血令土地生长
165 00:16:31 所有人都在鲜血中出生、死亡
166 00:16:39 鲜血是地下神灵的食粮
167 00:16:59 来吧,布赛佛勒斯,今天我们要迎接命运
168 00:17:06 立正!迎接检阅!
169 00:17:21 列队!向右转!
170 00:17:41 列队!注意!
171 00:18:07 涅佩塔勒玛斯
172 00:18:10 我还记得你拿下了提尔的城楼的那天
173 00:18:13 你是个大力神,今天你会怎样战斗?
174 00:18:22 德希普斯,雅典娜在上
175 00:18:25 上次你在奥运会的摔跤赛里把那人扔了多远?
176 00:18:29 你能配得上你的长矛吗?
177 00:18:36 提曼德,你父亲曼南德是我父亲手下一个优秀的士兵
178 00:18:42 我现在还为你的兄弟埃达欧斯他在哈里卡纳斯死得是那样英勇
179 00:18:47 你出身多么光荣啊,提曼德
180 00:18:50 今天你要为你的家人而战
181 00:18:55 你们都为国家和祖先赢得过光荣
182 00:19:01 现在我们来到亚洲这个偏远的地方
183 00:19:06 就在我们的对面,大流士集结了一支庞大的军队
184 00:19:40 但是问问你们自己
185 00:19:42 是哪一个君王收买了刺客
186 00:19:47 让他杀害了我的父亲,我们的国王
187 00:19:50 手段如此卑劣懦弱
188 00:19:55 是哪一个君王大流士奴役自己的人民,逼他们去战斗?
189 00:20:01 哪一个君王不过是个虚无的君王?
190 00:20:05 这些人不是为了自己的家园而战
191 00:20:08 他们作战是因为这个君王强迫他们
192 00:20:12 他们作战的时候,他们也会化作虚无
193 00:20:16 因为他们对一个奴隶主没有任何忠诚
194 00:20:20 但是我们不是以奴隶的身份出现在这里
195 00:20:24 今天,我们在此
196 00:20:26 是作为马其顿的自由公民
197 00:20:45 尽管他们的人数超过我们
198 00:20:48 但是我要对你们这些深知暴政的苦楚
199 00:20:54 受够波斯人的奴役的人说
200 00:20:58 你们具有与生俱来的力量,来自你们的心灵
201 00:21:03 他们的武器、他们的人数、
202 00:21:06 他们的战车和他们的骏马
203 00:21:10 在奴隶的手里,一钱不值
204 00:21:13 但是你们…
205 00:21:17 …包括我
206 00:21:19 也许不会活着看到今天的太阳落山
207 00:21:25 我会跟你们一样冲在最前线
208 00:21:32 但是请牢记:
209 00:21:35 一个男人能取得的最高荣誉
210 00:21:39 乃是为敢做敢为而生,为保家卫国而死
211 00:21:45 乃是为敢做敢为而生,为保家卫国而死
212 00:21:53 我要告诉你们
213 00:21:56 开天辟地以来每一个战士都明白的道理
214 00:22:00 只要战胜恐惧,我保证你们就会战胜死亡
215 00:22:31 我向你们发誓,总有一天
216 00:22:34 你们的儿子,还有孙子会看着你们的眼睛
217 00:22:41 问起我们是如何勇敢地在高加米拉战斗的时候
218 00:22:46 你们可以用伟大的心灵之力回答他们
219 00:22:53 这一天我在高加米拉…
220 00:22:58 为了希腊的
221 00:23:01 自由和光荣
222 00:23:06 而战!
223 00:23:15 宙斯与我们同在!
224 00:23:45 喀山德!四个纵队,上!
225 00:23:54 他去哪里了?
226 00:23:56 我不知道,陛下
227 00:23:58 包围他,贝萨斯
228 00:24:05 赫菲斯提安,上!
229 00:24:17 纵队!
230 00:24:38 他犯了个错误,帕勒克斯
231 00:24:44 是的,大帝
232 00:25:46 马其顿大军左翼
233 00:25:48 勇敢些,士兵们
234 00:25:52 左方的小伙子们,稳住!
235 00:25:54 挺住,千万别散开
236 00:25:57 注意左边的骑兵
237 00:26:14 马其顿大军右翼
238 00:26:32 加快速度
239 00:26:40 马其顿大军中锋
240 00:26:44 准备迎击战车
241 00:27:22 马其顿大军左翼
242 00:27:25 前进!
243 00:28:14 马其顿大军右翼
244 00:28:17 喀山德!
245 00:28:19 前进,士兵们!
246 00:28:32 转左!步兵!出击!
247 00:29:11 马其顿大军中锋
248 00:29:46 保持阵形!
249 00:29:48 保持阵形!
250 00:30:11 马其顿大军左翼
251 00:30:19 父亲,我们必须撤回去
252 00:30:22 不,坚持住
253 00:30:23 他在哪里?我们的阵形拉得太长了!快去叫亚历山大
254 00:30:27 -快去!-是,大人
255 00:30:37 马其顿大军右翼
256 00:30:48 马其顿士兵!冲啊!
257 00:30:59 冲过缺口!
258 00:31:02 冲过缺口!
259 00:31:26 马其顿大军中锋
260 00:31:38 美迪卡斯王子,带士兵们上!
261 00:31:48 马其顿大军左翼
262 00:32:07 回左翼去!
263 00:32:10 -将军!-回你原来的位置!要快!
264 00:32:15 我看不清楚
265 00:32:16 -菲罗塔斯!-父亲
266 00:32:20 走,你亲自去告诉亚历山大!
267 00:32:22 要是他不肯来救我,你就要活下去,报复他的背叛
268 00:32:30 马其顿大军中锋
269 00:33:08 小心点,小伙子!父亲看守着你!
270 00:33:57 大流士!
271 00:34:00 上马!
272 00:34:18 大流士!
273 00:34:41 撤退!赶紧撤退!
274 00:35:01 日落前我们可以到山那里,连夜追赶,到天明就可以抓住大流士
275 00:35:05 喂马!
276 00:35:09 亚历山大,亚历山大,我父亲快顶不住了
277 00:35:13 他们穿过了侧翼,冲到辎重队里了
278 00:35:16 帕曼纽要被打垮了
279 00:35:18 亚历山大,要是你去追他,就可能在这里失去你的部队
280 00:35:23 可要是我们逮住他,就能赢得一个帝国
281 00:35:35 你可以逃到天涯海角,懦夫
282 00:35:38 可你永远都逃不掉
283 00:35:41 去救帕曼纽!
284 00:36:15 你在流血,陛下
285 00:36:16 -可以帮你疗伤吗?-不,现在不行
286 00:36:20 他们比我严重得多,去帮助他们吧
287 00:36:22 照顾他们
288 00:36:47 这是怎么来的,士兵?
289 00:36:51 标枪
290 00:36:54 但是我杀了两个没种的
291 00:37:00 陛下
292 00:37:02 你真的很勇敢
293 00:37:06 我该怎么称呼你?
294 00:37:08 克劳克斯,大王
295 00:37:12 -克劳克斯,你家在哪里?-伊拉亚
296 00:37:17 放松你的身体
297 00:37:23 想想你的家乡
298 00:37:25 再勇敢一回,克劳克斯
299 00:37:29 你会活在荣耀中
300 00:37:35 亚历山大
301 00:37:47 波斯帝国,迄今为止最大的帝国
302 00:37:51 被摧毁了
303 00:37:58 亚历山大25岁那年成为了万邦之王
304 00:38:17 要是你迟疑不决,她就会咬死你马其顿 佩拉 公元前350年
305 00:38:24 对了
306 00:38:27 它们和人一样
307 00:38:30 即使你爱它们几十年,喂养它们,教育他们
308 00:38:38 它们还是会背叛你
309 00:38:50 别弄伤她
310 00:38:54
311 00:38:58 现在…
312 00:39:06 他还叫我野蛮人
313 00:39:08 他每晚都在侮辱狄俄尼索斯
314 00:39:26 有人说,他的母亲奥林匹亚斯王后是个女巫
315 00:39:30 有些人说亚历山大是宙斯的孩子
316 00:39:34 还有些人说是狄俄尼索斯的孩子
317 00:39:38 只有女人才了解狄俄尼索斯
318 00:39:54 看着这对父子并肩而立
319 00:39:58 马其顿没有一个人不心生疑虑
320 00:40:16 我的小阿喀琉斯
321 00:40:40 躺着,亚历山大,躺下,躺下
322 00:40:45 你在干什么?
323 00:40:47 已经六个月了,你不思念我吗?
324 00:40:49 -不,不要在这儿-傲慢的婊子,我是你的国王
325 00:40:53 什么国王?不过是一群放羊的
326 00:41:01 我是神圣的阿喀琉斯的后裔,我身上流着赫拉克勒斯的血
327 00:41:06 -你不过是个醉鬼-闭嘴
328 00:41:09 你这只地狱来的母狗
329 00:41:10 各位神灵在上,我诅咒你!
330 00:41:15 你以为人们尊敬你
331 00:41:18 你以为他们不知道你是个杂种吗
332 00:41:29 你这该死的巫婆!把他像蛇一样养着
333 00:41:33 我告诉过你不准这样!我告诉过你不准这样!
334 00:41:36 -你必须服从我-永不
335 00:41:39 你必须服从我,不然我就亲手杀了你
336 00:41:46 放开他!不要!爸爸
337 00:41:53 -服从我!-陛下,别这样!
338 00:41:58 诸神在上
339 00:42:00 他永远不会是你的,永远不会!
340 00:42:05 我的肚子里孕育的是我的复仇
341 00:42:16 七年后
342 00:42:19 我相信就在这样的环境下成长
343 00:42:23 亚历山大只有朋友身上才找到健全的心智
344 00:42:28 当你站在前线,面对北方的蛮族时
345 00:42:32 你很容易就能投入战斗
346 00:42:38 勇气并不在你的脚底,佩迪克斯
347 00:42:43 也不在你铠甲的厚度,菲洛塔斯
348 00:42:46 也不在你的肚子里,尼阿克斯
349 00:42:49 它在一个男人的心里
350 00:42:54 你们不用每天都吃饭,也不用每顿都吃饱,托勒密
351 00:42:59 等你急行军完毕后,能喝到一碗热汤
352 00:43:02 我们不用早上都躺在床上,喀山德
353 00:43:07 上啊,亚历山大
354 00:43:10 你就没有勇气把赫菲斯提安的头扭下来吗?
355 00:43:14 是不是他比你强壮?那就攻击他另一面
356 00:43:20 谁会尊你为国王?你以为就因为你的父亲?
357 00:43:23 战争的首要原则,就是让你的士兵听从你,不能多,也不能少
358 00:43:33 太好了,赫菲斯提安,就是这样
359 00:43:34 干得好,摔得真是精彩,赫菲斯提安,这才是我想要的
360 00:43:39 好了,好了
361 00:43:41 你做得不错,但是你还是输了
362 00:43:43 现在你们两个人互相祝贺下,来…
363 00:43:49 要我让你赢吗,亚历山大?
364 00:43:53 你没做错
365 00:43:56 但是我向你发誓,有天我会打败你的,赫菲斯提安
366 00:44:06 后来有人说,亚历山大从来没有输过
367 00:44:10 只败在赫菲斯提安的腿下
368 00:44:12 虽然波斯人是劣等民族
369 00:44:15 但是他们还是控制了已知世界的4/5
370 00:44:21 南到埃塞俄比亚和埃及…
371 00:44:23 北到高加索山脉和两个内海
372 00:44:26 菲利浦从雅典请来亚历士多德这样的老师来教导我们粗野的人民
373 00:44:31 他们教导,我们像青蛙一样围坐在旁
374 00:44:35 -老师?-怎么?
375 00:44:37 -老师!-说啊
376 00:44:38 -为什么波斯人那么残暴?-哦,得了,尼阿克斯
377 00:44:41 这不是今天的话题
378 00:44:43 不过东方民族的确以他们的野蛮
379 00:44:49 和对感官的过分投入而闻名
380 00:44:51 这还不算,他们阉割像你们一样大的幼童
381 00:44:55 就为了满足他们的色欲
382 00:44:59 是的,穷奢极欲让人毁灭
383 00:45:05 这就是我们希腊人更高贵的原因
384 00:45:07 我们努力控制自己的欲望
385 00:45:10 我们讲究的是节制
386 00:45:12 那阿喀琉斯在特洛伊又算什么呢,老师?
387 00:45:16 -他不过分吗?-阿喀琉斯只是缺少约束
388 00:45:21 即使因为失去爱人而退出战斗
389 00:45:25 他仍然支配着所有人
390 00:45:29 他将自己的部队陷入极大的危险中,他真是个极端自私的人
391 00:45:34 那你能说阿喀琉斯和帕特洛克罗斯的爱是腐朽的
392 00:45:39 如果男人出于性欲同床共枕,那是对情感的屈服
393 00:45:43 对我们的卓越毫无帮助
394 00:45:46 其他的放纵也是如此,喀山德,嫉妒也是
395 00:45:52 但是同床共枕的男人之间交流的是知识和美德
396 00:45:57 那就是纯粹而高尚的
397 00:46:00 他们会争先引出对方最好的一面
398 00:46:05 正是这种男人之间的爱建立城邦
399 00:46:09 使我们摆脱坐井观天的处境
400 00:46:14 但是男人能同样爱一个女人吗,老师?
401 00:46:17 女人?当然不能
402 00:46:19 女人都是情感的奴隶,赫菲斯提安
403 00:46:21 哦,一般都有例外,但是我们必须尊敬她们
404 00:46:25 比如智慧和战争女神雅典娜
405 00:46:29 但是永远别忘记,她也是从宙斯腰部出生的,而不是头部
406 00:46:34 现在,小家伙们,你们思考下
407 00:46:37 希腊文明的未来
408 00:46:42 取得荣耀是最高目的
409 00:46:47 控制我们的基础情感
410 00:46:49 跟随我们非凡的部分——理智
411 00:46:53 是的
412 00:46:55 热爱卓越就是热爱神灵
413 00:47:01 现在,你就不要再打扰我了
414 00:47:03 让我们回到地理和已知事物上来
415 00:47:06 有无可能埃及的母亲河——尼罗河
416 00:47:12 是从这些偏远的群山中发源的?
417 00:47:16 如果是这样,那么有经验的航海家就可以找到水道
418 00:47:22 沿着这条河向东,深入印度的大平原
419 00:47:27 到达世界尽头的东大洋
420 00:47:32 再沿这条路线从尼罗河北上
421 00:47:36 回到埃及,再进入地中海回到希腊
422 00:47:42 只要你们这些孩子肯放眼看看外面的世界
423 00:47:46 在中央履行自己选择的职务
424 00:47:50 希腊就能统治世界
425 00:47:52 老师,为什么在神话里你提到的地方都是已知的?
426 00:47:59 赫拉克勒斯和狄俄尼索斯都去过印度
427 00:48:04 所有去过东方的人,忒修斯、伊阿宋、阿喀琉斯都是成功者
428 00:48:10 他们的故事世世代代都在流传
429 00:48:14 为什么?除非其中包含着真相
430 00:48:17 亚马孙的传说?弥诺陶洛斯,梅杜萨?伊卡罗斯飞向太阳?
431 00:48:23 不,亚历山大,只有普通人才会相信这些传说,因为他们什么都信
432 00:48:27 我们现在就是要通过教育摆脱这种愚昧
433 00:48:32 但是按你所说,我们比波斯人高等,为什么我们不能统治他们
434 00:48:37 希腊人一直梦想着去东方
435 00:48:42 你的父亲长久以来也是如此
436 00:48:45 东方会吞噬人们和他们的梦想
437 00:48:51 但是,想到正是这些神话带领我们实现最伟大的荣耀
438 00:48:57 那实现它们又有什么错误呢?
439 00:49:00 我只能警示你,不能教导你
440 00:49:04 对你梦想的东西要警惕
441 00:49:08 神灵会惩罚这种的自大
442 00:49:22 他现在更加雄心万丈,计划着攻打波斯
443 00:49:33 你就只能做到这样,克雷塔斯?回队伍里去吧,我亲自来驯服它
444 00:49:37 没人能上那畜牲的背,陛下
445 00:49:40 你当然不行
446 00:49:43 他弹跳得太厉害
447 00:49:46 高贵的国王,它是只性格高傲的动物,当然了
448 00:49:49 高傲才配得上马其顿的菲利浦
449 00:49:53 三个半塔兰特
450 00:49:55 因为是你,我可是一分钱也没赚
451 00:49:58 为什么我非要这样一匹畜牲,有我老婆还不够吗?
452 00:50:03 我看起来很老吗
453 00:50:11 -镇定,镇定-拉住他!
454 00:50:28 骑它肯定会摔断脖子的,它在战场上会过于紧张的,把它卖给屠夫吧
455 00:50:33 替我买下它吧,父亲,我要骑它
456 00:50:41 如果你不能呢?
457 00:50:42 -我自己付钱-用什么付?你的歌喉?
458 00:50:46 我会还你的
459 00:50:48 我说,这匹马肯定不能骑,小伙儿,它是疯的
460 00:50:54 它可以驯服的,我就能
461 00:50:57 如果你能做到,我就买下它
462 00:51:00 …一半价钱
463 00:51:03 那匹马会害死他的,菲利浦
464 00:51:05 -它会把那个孩子摔成两半儿-它能?
465 00:51:07 也许它会让他变成个乐师
466 00:51:25 你不喜欢自己的影子,是不是?
467 00:51:29 就像黑暗精灵要向你扑来
468 00:51:33 你能看见吗?是我们两个
469 00:51:38 这是阿波罗的诡计
470 00:51:41 他是太阳神
471 00:51:49 我会教你怎么战胜他,我们两个一起就行
472 00:52:03 那孩子甚至没带工具,菲利浦,他会受伤的
473 00:52:06 他得自己吃点苦头才会学会教训,是时候了
474 00:52:11 好主意
475 00:52:13 我真怀疑他是不是你的血脉
476 00:52:16 -我只担心…-怎么了?
477 00:52:19 没什么
478 00:52:21 我注意到你和欧律狄刻在一起时,人们看你们的眼神
479 00:52:29 你上,孩子
480 00:52:32 你要是能驯服这匹马,那宙斯在上,你肯定能统治这个世界
481 00:53:00 布赛佛勒斯
482 00:53:03 这是我给你起的名字,强大而坚定
483 00:53:09 布赛佛勒斯和亚历山大
484 00:53:14 来吧,我们一起冲
485 00:53:50 他和泰坦差不多!
486 00:53:52 阿特拉斯,克雷塔斯,宙斯在上,他打败你们了
487 00:54:02 现在,布赛佛勒斯,让他们看看
488 00:54:38 我的儿子!
489 00:54:40 我的儿子!
490 00:54:51 马其顿 佩拉的洞穴
491 00:54:53 你记得普罗米修斯吗?
492 00:54:55 那个偷走了火种,送给人类的男人
493 00:54:59 宙斯大发雷霆
494 00:55:02 把普罗米修斯用锁链捆在高加索山的悬崖上
495 00:55:05 每天,他的鹰都会来啄食这可怜人的肝脏
496 00:55:10 每天晚上它又会长出来,好在第二天接着让鹰来吃
497 00:55:15 多么悲惨的命运
498 00:55:18 俄狄浦斯刺瞎双眼…
499 00:55:24 当他发现自己杀害了父亲
500 00:55:26 娶了母亲,知晓得太晚了
501 00:55:31 伊阿松…
502 00:55:34 他远征东方,带回金羊毛
503 00:55:37 娶了一个蛮族老婆美狄亚
504 00:55:40 后来,他为了个更年轻的老婆,抛弃了她
505 00:55:45 为了报复,美狄亚撕碎了他们的两个孩子
506 00:56:01 我的母亲才不会伤害我
507 00:56:11 亚历山大,我们都很难逃脱自己的母亲
508 00:56:15 你一辈子都要小心女人,她们比男人更可怕
509 00:56:29 你一定记得特洛伊的阿喀琉斯
510 00:56:32 -他是我最崇拜的英雄-为什么
511 00:56:36 因为他爱帕特洛克罗斯,而且为他的死报了仇
512 00:56:40 因为他生而无畏,宰掉了赫克托耳
513 00:56:43 有人说他是个狂躁的傻瓜
514 00:56:45 只为自己而战,而不是为了希腊
515 00:56:47 但是他是个英雄,特洛伊最伟大的英雄
516 00:56:51 他的命运呢?
517 00:56:53 他必定英年早逝,但是会取得巨大的荣耀
518 00:56:57 他有别的选择吗?
519 00:56:59 有的,他可以长寿,但是没有荣耀
520 00:57:08 亚历山大,你母亲鼓励你荣耀
521 00:57:13 但是不经过磨难是得不到荣耀的,她终有一天会自食其果的
522 00:57:16 她会让我软弱
523 00:57:20 神灵从来不会轻易放过人类
524 00:57:22 看,赫拉克勒斯
525 00:57:28 尽管他完成了十二项任务
526 00:57:33 还是因为在疯狂中杀死自己的三个孩子而受到惩罚
527 00:57:39 可怜的赫拉克勒斯
528 00:57:43 伟大的赫拉克勒斯
529 00:57:45 一切伟大必定来自牺牲
530 00:57:48 即使是你,有一天诸神也会做出苛刻的裁断
531 00:57:54 当我成为你一样的国王,父亲?
532 00:57:57 不要让那天过早来临,你会赌上一切
533 00:58:01 我父亲在我还不懂怎么战斗的时候就把我扔进战场
534 00:58:06 我杀掉第一个人的时候他对我说:
535 00:58:08 “现在,你懂了”
536 00:58:11 当时我恨他,可我现在明白了
537 00:58:15 国王不是天生的,亚历山大
538 00:58:18 是靠磨难和钢铁造就的
539 00:58:23 一个国王必须懂得怎样伤害他爱的人
540 00:58:31 很寂寞,问问赫拉克勒斯就知道了
541 00:58:34 问问他们中间任何一个,命运是残酷的
542 00:58:39 没有一个男人或女人会因为强大或美貌就免于灾祸
543 00:58:45 它们会在你得意时大笑,会一时意气毁掉你的一切
544 00:58:52 它们给你的荣耀,最终又会夺走
545 00:58:57 它们使我们成为奴隶
546 00:59:17 真相存于我们心间,除了你父亲,没人会告诉你
547 00:59:21 人类憎恨神灵
548 00:59:25 我们膜拜他们的唯一原因只是因为我们更害怕他们
549 00:59:31 什么是更差的?
550 00:59:33 泰坦
551 00:59:35 如果他们一旦得到自由
552 00:59:38 我们将见到前所未见的黑暗
553 00:59:41 他们会回来吗
554 00:59:44 宙斯能把泰坦永远镇压在奥林匹亚山下吗?
555 00:59:47 据说宙斯用光明弩箭将他们烧成灰烬的时候
556 00:59:53 他们带走了泰坦的骨灰
557 00:59:56 出于冷血的报复,把它们和人类混合在一起
558 00:59:59 为什么?
559 01:00:04 谁知道呢
560 01:00:07 有天,事情会改变的
561 01:00:11 人类会改变的
562 01:00:14 但还是神灵先改变
563 01:00:23 但是你不会记得这些的,亚历山大
564 01:00:26 这就是我们称其为“神话”的东西
565 01:00:30 我们不忍记住这些
566 01:00:32 我会记住的
567 01:00:34 总有一天,我也会像他们一样出现在墙上
568 01:00:46 亚历山大曾经对我说
569 01:00:48 “我们和神话相随的时候,我们是最孤独的。”
570 01:00:53 列队!巴比伦,公元前331年,13年后
571 01:00:56 就这样子,渐渐消逝在梦中
572 01:00:59 就像阿喀琉斯在特洛伊的失败一样是个谜
573 01:01:04 在这个光荣的时刻
574 01:01:07 亚历山大赢得了所有人的爱
575 01:01:13 到了最后,我终于相信巴比伦是个太容易征服
576 01:01:18 却难以离开的荡妇
577 01:02:12 斯坎达,斯坎达(波斯口音)
578 01:02:40 亚里士多德叫他们蛮族,但是他从没见过巴比伦
579 01:02:45 这里的黄金可以够马其顿军队活三辈子
580 01:02:50 马其顿会很快腐朽的,喀山德
581 01:02:53 -太多的财富会引来乌鸦的-对战斗的人来说,可不是这样
582 01:02:59 我们会好好犒赏他们,不过为了将来,不能把他们变成雇佣军
583 01:03:03 你的口气像菲利浦
584 01:03:06 菲利浦从没见过巴比伦
585 01:03:08 对,他没见过,赫菲斯提安
586 01:03:12 -你好!-你好!
587 01:03:14 亚历山大,我知道你觉得我是个老顽固
588 01:03:18 可不管我们有什么分歧,你要知道
589 01:03:21 今天,你父亲会为你感到非常自豪
590 01:03:26 谢谢,帕曼纽
591 01:03:28 我也要请你原谅我的怒火和傲慢
592 01:03:33 它们蒙蔽了我的双眼
593 01:03:39 这了不起的杰作来自上世纪
594 01:03:43 黄金时代,亚历山大,对雅典和其他联盟有极大价值
595 01:03:48 把属于我们的东西带走
596 01:03:51 但是把属于波斯的留下
597 01:03:57 是的,我们是世界上最有钱的人了,朋友们
598 01:04:03 -如果你别把它们都送出去的话-牧羊人的孙子…
599 01:04:08 统治了两百万平方英里土地
600 01:04:13 但是…
601 01:04:15 可是,你们就没一个害怕这笔横财可能把我们都毁掉吗?
602 01:04:21 你把我们看得太高了
603 01:04:23 只要大流士还有一口气在,他就是亚洲的正统君王
604 01:04:27 我不过是个空架子
605 01:04:29 可他已经没有力量了,亚历山大,他逃进深山连军队都没有
606 01:04:35 只要他躲着,菲洛塔斯,就还会有人信奉他
607 01:04:38 只有找到他才能结束
608 01:04:43 看来你已经下定决心了,亚历山大
609 01:04:45 我们一定要完成在高加米拉没有做到的事
610 01:04:49 就算天涯海角我们也要追到大流士
611 01:04:51 你父亲不会赞同的
612 01:04:57 我不是我父亲
613 01:04:59 天佑勇者
614 01:05:05 难怪大流士跑了,他还打算回来享受这个呢
615 01:05:08 一年可以每天换一个
616 01:05:38 见过这个,我还怎么回到月神身边去呢?
617 01:05:40 我建议你不要碰,我来帮你解决
618 01:06:03 亚里士多德也许预见到了
619 01:06:09 这些绮丽的景象会使我们的灵魂堕落
620 01:06:44 大帝,巴高斯,大流士的男孩
621 01:06:47 -巴高斯-陛下,阉割得不错吧
622 01:06:52 这是最成功的,他是皇帝最宠爱的
623 01:07:00 有多大了?好多年来都保持着美貌
624 01:07:06 你多大了,巴高斯?18还是19?
625 01:07:10 -他从哪里来?-北方,大人
626 01:07:15 苏萨附近的山区
627 01:07:17 你会说我们的语言
628 01:07:19 -很好,我也想学习你们的语言-很好学,陛下
629 01:07:36 那告诉我,巴高斯…
630 01:07:39 我的眼睛出卖了我的心
631 01:07:42 但只要你想的话,你可以回到家乡,重获自由
632 01:07:48 我的家人死去很久了,大帝
633 01:07:51 如果你允许,我会留下
634 01:07:58 很好,巴高斯
635 01:08:01 托勒密,你来负责
636 01:08:06 我的话对后宫里所有的女人和太监都适用
637 01:08:10 愿意回家去的人,让他们走
638 01:08:14 什么?
639 01:08:15 -听见了吗,小伙子们?-他解放我们了
640 01:08:52 亚历山大大帝
641 01:08:58 千朵玫瑰之公主
642 01:09:01 前王大流士的大女儿
643 01:09:05 斯塔蒂娜
644 01:09:08 尊贵的亚历山大
645 01:09:17 我来…求您给我的姐妹
646 01:09:23 我的母亲、我的祖母放一条生路
647 01:09:30 你没错,斯塔蒂娜公主
648 01:09:35 他也是亚历山大
649 01:09:40 求您
650 01:09:43 我求您放过我的家人
651 01:09:48 把我卖为奴隶吧,大帝
652 01:09:51 看着我的眼睛
653 01:09:54 公主殿下
654 01:09:58 告诉我
655 01:09:59 您希望得到怎样的待遇?
656 01:10:04 按我的身份
657 01:10:07 公主身份
658 01:10:12 那么这样吧
659 01:10:15 您和您的家人将会得到和我的家人一样的待遇
660 01:10:21 您在这宫殿里愿住多久就住多久
661 01:10:25 您对我还有别的请求吗?尊贵的公主?
662 01:10:31
663 01:10:33 我希望的一切
664 01:10:37 我已经…请求过了
665 01:10:41 您确实…
666 01:10:43 像一位王后
667 01:10:51 是的,她绝对配得上你,可你却什么也没做
668 01:10:57 你已经在巴比伦呆了3个月,却把我扔在佩拉
669 01:11:00 由于你众多的敌人都没来惹事生非
670 01:11:04 安提帕特现在对你分给他的职位已经习惯了
671 01:11:08 任由你众多的敌人摆布
672 01:11:18 我肯定他正在暗地联络帕曼纽,他们都是危险人物
673 01:11:23 和你最亲近的人也要保持警惕
674 01:11:26 他们就像蛇
675 01:11:29 可能会反噬
676 01:11:30 格雷塔斯将军
677 01:11:35 喀山德是安提培特的儿子
678 01:11:40 你甚至还要小心你父亲最宠爱的克雷塔斯
679 01:11:43 托勒密是你的朋友没错
680 01:11:46 可是要当心那些心眼太多的人
681 01:11:49 他们可能被自己蒙蔽
682 01:11:55 只有赫菲斯提安我可以不考虑
683 01:11:58 可是你让这些人都发了财
684 01:12:01 却让你妈妈我和你自己过苦日子
685 01:12:07 为什么你就不相信我呢?
686 01:12:11 只有像我这样阴暗的头脑才能了解人心的秘密
687 01:12:16 因为人心本来就是黑暗的
688 01:12:19 如此黑暗
689 01:12:22 但是你——宙斯的儿子
690 01:12:26 你的心就像光辉照耀着大地
691 01:12:29 你的同伴就像地下的阴影
692 01:12:33 当你的名字永垂史册
693 01:12:37 闪耀着最辉煌,最激励人的光辉,永远青春,永不消失
694 01:12:42 再不会有第二个亚历山大出现
695 01:12:46 亚历山大大帝
696 01:12:49 记得你曾承诺我,带我去巴比伦
697 01:12:53 我只会帮你,因为如果他们敢伤害你
698 01:12:57 就要面对我--巴比伦女王的怒火
699 01:13:02 为了我在她肚里借住的九个月,她收取的租金可真高
700 01:13:06 带她来吧,亚历山大
701 01:13:08 -让她高兴下-高兴?
702 01:13:12 我只会让她梦想破灭
703 01:13:18 今晚跟我待在一起,赫菲斯提安
704 01:13:27 我自己沐浴
705 01:13:30 谢谢你,巴高斯
706 01:13:40 你怎么了?
707 01:13:43 在她身上我看到自己所有的恐惧
708 01:13:48 而且我不清楚那都是什么
709 01:13:57 她对于我是宙斯的儿子如此执着
710 01:14:01 为什么?赫菲斯提安
711 01:14:05 我觉得,世上总有超出想象的事,比如光明
712 01:14:11 比如奇异的传言
713 01:14:17 我从不怀疑
714 01:14:20 那你告诉我…
715 01:14:22 我们的命运…我的命运是?
716 01:14:28 如果我是帕特洛克罗斯,我会先死
717 01:14:33 然后,你——阿喀琉斯
718 01:14:42 将领们都很不安
719 01:14:46 不知道为什么你对大流士这么执着
720 01:14:50 他们说你做亚细亚之王没什么意义
721 01:14:53 很正常
722 01:14:55 他们只想带着大笔黄金回家可是我看到了未来,赫菲斯提安
723 01:14:59 我一千次地看到它,每一次都不同
724 01:15:03 这些人民想要…
725 01:15:06 需要改变
726 01:15:09 -亚里士多德误解了他们-怎么?
727 01:15:14 看看这些我们征服的人
728 01:15:16 他们让死去的人暴尸荒野
729 01:15:18 他们敲开敌人的头骨当杯子用
730 01:15:21 他们在大庭广众之下性交
731 01:15:23 既然他们没有人识字,又怎么可能思考、歌唱、写作?
732 01:15:28 可是作为亚历山大的部队,他们可以到从没想过的地方去
733 01:15:33 他们可以成为士兵,在城市里工作
734 01:15:36 从埃及到海边的亚历山大城
735 01:15:41 我们可以把这些土地和人民都连成一片,赫菲斯提安
736 01:15:46 有人说这些亚历山大城正成为亚历山大本人的延伸
737 01:15:52 人们被赶进这些城里当奴隶
738 01:15:55 可是我们从波斯统治下解放了他们原本在波斯居住的每个人都是奴隶
739 01:16:02 解放全世界的人民
740 01:16:05 这光荣将会超越阿喀琉斯,超越赫拉克勒斯
741 01:16:10 可以和普罗米修斯相媲美
742 01:16:13 他一直是人类的朋友
743 01:16:16 你要记住这些英雄的命运,他们经受了巨大的苦难
744 01:16:19 我们都在受难
745 01:16:23 你父亲、我父亲
746 01:16:28 他们的时代都结束了
747 01:16:30 一切结束的时候,重要的是你做了什么
748 01:16:35 你曾经说过:“死亡的恐惧驱迫着所有人。”
749 01:16:40 就没有其它力量了吗?
750 01:16:43 你的人生中没有爱吗?
751 01:16:48 亚历山大?
752 01:16:53 如果你真的到达了世界的尽头,你还能做什么?
753 01:17:00 我就回过头来,征服另一半
754 01:17:08 有时我真怀疑,你是不是在逃避你母亲
755 01:17:14 你逃了这么多年,这么远的路
756 01:17:20 到底在害怕什么?
757 01:17:23 谁知道
758 01:17:27 在我还小的时候,我的母亲认为我是非凡的,我的父亲却觉得我是软弱的
759 01:17:35 我是哪种人,赫菲斯提安
760 01:17:38 非凡还是软弱?
761 01:17:44 我只知道…
762 01:17:46 在这世上我只信任你
763 01:17:49 我思念你
764 01:17:51 我需要你
765 01:17:55 我爱的人是你,赫菲斯提安
766 01:17:59 不是别人
767 01:18:05 你就是我关心的一切
768 01:18:08 阿佛洛狄忒的甜蜜气息为证
769 01:18:12 我非常嫉妒,你想要的世界会夺走你
770 01:18:16 你永远不会失去我,赫菲斯提安
771 01:18:19 我会永远和你在一起
772 01:18:23 直到最后
773 01:18:34 波斯东北部,公元前329年-公元前327年
774 01:18:38 波斯东北部的战斗
775 01:18:41 演变成为持续近三年的艰苦游击战
776 01:18:48 我们把大流士赶到大夏
777 01:18:51 但是就差一点点就抓住他
778 01:18:57 我们找到他的时候他已经快死了,陛下
779 01:19:00 他向我们要水喝
780 01:19:02 喝了水就死了
781 01:19:11 大流士大帝死在自己的指挥官手上
782 01:19:44 厚葬他的尸体以后
783 01:19:46 亚历山大追赶着那些指挥官进入未知地域
784 01:19:52 甚至渡过奥克苏斯河,进入了索格地亚纳
785 01:20:01 我们最远在锡西厄和他们作战
786 01:20:06 那是只有传说中的英雄到过的地方
787 01:20:09 侦查兵说我们到了欧洲和亚洲的交界处
788 01:20:15 实际上,我们完全迷失了方向
789 01:20:20 亚历山大在这里建立了第十座亚历山大城
790 01:20:23 安置了老兵、他们的女人,以及那些敢于镇守边防的人
791 01:20:29 由于不能接受任何形式的失败
792 01:20:32 亚历山大坚持要击败任何一个抵抗的部落
793 01:20:37 直到有一天,他收到了最后一个投降的敌军头目的人头
794 01:20:46 在亚历山大看来,亚洲的王位不容有人觊觎
795 01:20:51 这包括了索格地亚纳和大夏地区
796 01:20:56 大夏,巴克特里亚
797 01:20:59 在这里,他做出了生平最难以解释的决定
798 01:21:06 十年来,他的母亲一直催促他娶一位马其顿淑女,结果…
799 01:21:11 通过我们的联姻
800 01:21:13 希腊人与蛮族
801 01:21:16 将共享和平
802 01:21:18 世界上权力最大的男人娶了一个没什么政治背景的女子
803 01:21:29 为什么?
804 01:21:31 有人说是为了和部落结盟
805 01:21:37 有人说是为了满足成功的欲望
806 01:21:41 有人说亚历山大陷入了真正的恋爱
807 01:21:48 罗克珊娜是什么样的人
808 01:21:50 我们中间没有一个人看透过她那双深潭般的眼睛
809 01:21:57 在这辉煌的时刻
810 01:22:02 我提议为我们伟大军队干杯,他们已经作出太多的贡献
811 01:22:05 为了向你们中间从七年前就跟随我们的人表示敬意
812 01:22:09 我宣布,将用国库的钱为你们偿还所有债务
813 01:22:15 亚历山大万岁!
814 01:22:21 为了向我的新娘表示敬意
815 01:22:26 我美丽的新娘…
816 01:22:29 我们会承认和我们共同度过这漫漫征程的妇女们
817 01:22:34 赋予她们体面的婚姻和相当的嫁妆
818 01:22:46 那我们的男孩们呢?
819 01:22:49 最后
820 01:22:51 最后,诸神要求我们
821 01:22:54 至少在我们的保护下,你们的孩子将会得到
822 01:22:58 体面的希腊式教育和军事训练
823 01:23:02 作为我们帝国将来在亚洲的新士兵
824 01:23:25 你父亲在坟墓里肯定也不能安息的到头来居然是一个蛮族头头的女儿
825 01:23:31 这样的乡下婚礼,你能称其为合法婚姻?!
826 01:23:33 你忘了我父亲自己也娶了一个蛮族王后?
827 01:23:36 是的,但是没人说那是桩幸福美满的婚姻
828 01:23:40 问题是,亚历山大,她是个俘虏
829 01:23:43 让她当你的情妇吧
830 01:23:45 因为我想要个儿子,见你的鬼,菲洛塔斯
831 01:23:49 那么你的贵族们一半都有姐妹,可以成为优秀的马其顿母亲
832 01:23:54 让一个亚洲人做我的王后,而不是俘虏
833 01:23:57 这表示我尊重我们的臣民
834 01:23:59 这能促进我们的统一
835 01:24:02 并不表示我将来不会再娶一个马其顿妻子
836 01:24:04 作为侧室?这是对马其顿的侮辱
837 01:24:08 我们的人民永远不会承认她的儿子是国王
838 01:24:13 发现自己的丈夫全娶了蛮族老婆,他们已经够生气了
839 01:24:17 那他们会学着接受
840 01:24:18 雅典娜作证,这女孩子很有性格
841 01:24:22 她会生个勇敢的儿子
842 01:24:24 亚历山大!
843 01:24:27 事关帝国的尊严
844 01:24:29 完全正确,这有什么好处,亚历山大?
845 01:24:32 我们来到亚洲是为了惩罚他们的罪孽,我们已经做到了
846 01:24:35 我们已经离家七年,在一个又一个偏远的地区间漂泊
847 01:24:39 马其顿人流血牺牲,追逐着游民和盗匪
848 01:24:43 为了什么?为了在亚洲修路?
849 01:24:46 -为了给这些人建造城市?-还让他们建立军队?
850 01:24:50 建造城市和开疆拓土,可不是漂泊,帕曼纽
851 01:24:53 -那对马其顿有什么好处?-它已经比从前富裕得多
852 01:24:56 -那看看你给他们的-看在你一把年纪的份上我才不提,帕曼纽
853 01:24:58 在高加米拉,你的侧翼被击溃时要是打得再好一点,我们早就抓住大流士了
854 01:25:02 -你怎敢这么说,尼阿克斯!-是尼阿克斯将军,小子
855 01:25:06 亚历山大把我们的阵形摆得太单薄我父亲和你们中任何人都没办法
856 01:25:09 菲洛塔斯!
857 01:25:18 亚历山大,我从你一生下来就认识你了
858 01:25:21 你父亲死时我支持了你
859 01:25:24 看在宙斯的份上
860 01:25:27 我至少出力让议会选你为王
861 01:25:30 给我们一个马其顿的继承人吧
862 01:25:33 马其顿的继承人
863 01:25:41 -你的话我听清楚了-但是…
864 01:25:43 帕曼纽!婚礼结束后你就带两个旅回巴比伦
865 01:25:49 你在那里,安提培特在希腊维护我们的帝国,并为这次远征供应给养
866 01:25:54 我会在马拉坎德过冬
867 01:25:56 我向阿波罗祈祷,你能尽快明白你已经从你父亲的道路上偏离了多远
868 01:26:01 诸神和你的阿波罗在上,见你的鬼去吧,帕曼纽
869 01:26:04 我父亲也像你一样冥顽不灵吗?
870 01:26:07 他从来不会如此渴望战争或者是热衷于战争
871 01:26:11 他会按马其顿的方式,请教议会里的同僚和贵族
872 01:26:16 他不会仅凭个人欲望作出决定
873 01:26:19 我带领大家取得的成就已经远远超过我父亲的梦想
874 01:26:23 老头…
875 01:26:24 世道已经变了
876 01:26:28 亚历山大,理智点吧!
877 01:26:31 他们打算和我们平起平坐吗?
878 01:26:34 分享我们的成果?
879 01:26:36 你该记得亚里士多德的话
880 01:26:38 亚洲人?
881 01:26:40 对一个从不对希腊守信的民族,婚姻的誓言又算什么?
882 01:26:44 -让亚里士多德见鬼去吧!-亚历山大!
883 01:26:46 宙斯和诸神在上…
884 01:26:48 你凭什么比他们优秀,喀山德?
885 01:26:52 比实际的你还要优秀,你和那些和你一样的人不过如此
886 01:26:58 亚历山大
887 01:27:02 最让我恼火的不是你们对我的判断力缺乏尊重
888 01:27:10 而是你们对一个远比我们古老的世界的恶意
889 01:27:46 谁有空来杀掉我,我给一人五个
890 01:27:49 再喝一杯吧,克雷塔斯
891 01:27:52 -你不是和国王有承诺吗?-克雷塔斯
892 01:27:56 亚历山大,你不接受这些荣誉会显得软弱的
893 01:28:01 我明白,亲爱的岳父,但是这和希腊的传统不符
894 01:28:03 那希腊的传统是软弱的
895 01:28:07 我老觉得这场交易是她占了大便宜
896 01:28:10 我的女儿——罗克珊娜
897 01:28:13 她会成为你的好妻子
898 01:28:15 她会为你杀人
899 01:28:22 坏家伙,天上和地上之王
900 01:28:36 为了向这场伟大的联合致敬
901 01:28:40 我——俄克雅特斯给你准备了份大礼
902 01:28:45 我代表我的人民向你敬酒
903 01:28:54 早上好,大人
904 01:29:16 我们会为你战斗,亚历山大
905 01:29:19 会非常血腥
906 01:29:23 谁是那熊?
907 01:29:27 帕曼纽
908 01:29:29 你得完全控制自己的供给线
909 01:29:32 他的悲观思想可是会传染人的
910 01:29:35 他会忠诚的
911 01:29:39 只要他儿子还跟着我们
912 01:31:58
913 01:32:07 她的眼睛告诉我,她在意你,亚历山大
914 01:32:13 也许太在意了
915 01:32:19 按我国的说法
916 01:32:22 爱得太深的人会失去一切
917 01:32:27 爱得轻佻的人
918 01:32:31 反而能持久
919 01:33:23 我在埃及找到这个
920 01:33:28 把它卖给我的人说
921 01:33:30 它来自人们崇拜太阳和星星的时代
922 01:33:40 我一向把你看成太阳
923 01:33:43 亚历山大
924 01:33:45 我祈祷你的梦想能照耀到所有人
925 01:33:58 我希望你能有个儿子
926 01:34:02 你是个伟大的人
927 01:34:09 许多人都爱你,亚历山大,但是没有一个人如此纯粹和深刻…
928 01:34:29 你…
929 01:34:31 爱他?
930 01:34:41 他是赫菲斯提安
931 01:35:04 谢谢你,巴高斯
932 01:35:12 你的男孩?
933 01:35:13 爱有很多种方式,罗克珊娜
934 01:35:17 过来
935 01:35:34
936 01:35:35 不,不
937 01:35:53 不,不
938 01:36:27 你没有恐惧
939 01:36:31 太合适了
940 01:36:34 一个男人寻找大地上的女人
941 01:36:37 并且找到了她
942 01:36:57 神话变成了现实
943 01:37:10 伟大的人,斯坎达
944 01:37:14 我现在可以杀了你
945 01:37:21 来啊
946 01:37:23 结束这一切,我会…
947 01:37:26 我也一样,为这段爱情
948 01:37:31 死得像个傻瓜
949 01:38:21 我的生命现在交给你了
950 01:38:48 你会帮我生个儿子
951 01:39:46 这个你称为王后的女人是谁,亚历山大?一个山地姑娘?
952 01:39:54 你自有教养
953 01:39:56 她强势野蛮的天性已经为自己招来不少敌人
954 01:40:05 别把我们混作一谈
955 01:40:07 我从不像菲力浦说的那样是个野蛮人
956 01:40:11 我们都有阿喀琉斯高贵的血统
957 01:40:15 宙斯是你的父亲
958 01:40:20 哦,我能理解,她给你带来些许快乐
959 01:40:25 但是她怎么帮助你?
960 01:40:27 你肯定知道她都不能以你的名义说话
961 01:40:30 你的名义只属于你自己
962 01:40:35 严守这个秘密
963 01:40:38 你要听从我的话,行动起来
964 01:40:41 赶快行动起来
965 01:40:43 七年了,人们会疑惑:
966 01:40:45 “国王亚历山大是谁?”
967 01:40:48 我给你提供了充分的证据安提帕特每天都在暗中削弱你的权威
968 01:40:54 回到巴比伦去,巩固你的帝国中心
969 01:40:58 或者回马其顿来重新部署
970 01:41:00 不要再往遥远的东方去
971 01:41:03 追逐你的梦想了
972 01:41:05 这关系到你和我的生命
973 01:41:10 记住
974 01:41:11 我一切都是在为你着想
975 01:41:15 你也必须面对自己伟大的命运
976 01:41:20 你也要为我想想
977 01:41:22 为我安排好一切
978 01:41:24 在你离开的时候,让我不受你的敌人伤害
979 01:41:29 永远要记住
980 01:41:32 我爱你超过任何人
981 01:41:41 但愿你身上没有我母亲…
982 01:41:45 …隐约的影子
983 01:41:58 马其顿,10年前
984 01:42:06 这么快就怀上了,小娼妓
985 01:42:10 春天酒神节时他就会和她结婚
986 01:42:14 等她生下第一个儿子
987 01:42:17 她那亲爱的叔叔阿特拉斯就会说服菲力浦把那个孩子指定为继承人
988 01:42:23 他自己则当摄政王
989 01:42:25 你呢
990 01:42:28 派你去完成不可能办到的任务
991 01:42:32 去迎击一些北方凶暴的部落
992 01:42:35 死于某次毫无意义的蛮族战斗
993 01:42:40 而我将不再是王后,我会和你妹妹
994 01:42:44 还有我们家其他人一起被处死
995 01:42:48 妈妈,我希望你有时也能看到光明的一面
996 01:42:53 事实是他拿走的东西没有一样不是你早就失去的
997 01:43:00 唯一的办法就是抗争
998 01:43:02 马上宣布你和一个马其顿女子结婚
999 01:43:06 有了血统纯正的孩子,他就会成为他们其中一员,而不是我这边的人
1000 01:43:10 这样他就别无选择,只能选你为国王
1001 01:43:13 你还可以娶卡娜恩
1002 01:43:17 本来欧律狄刻是最好的选择,如果你父亲那头猪没有先糟蹋她的话…
1003 01:43:21 别说我父亲了
1004 01:43:24 听到了吗?别说了
1005 01:43:28 你是对的
1006 01:43:31 原谅我
1007 01:43:33 母亲总是爱得太过分
1008 01:43:42 我在晚上还能再给谁唱摇篮曲?
1009 01:43:50 我只希望,只希望我们多呆在一起
1010 01:43:56 就像从前那样,你那时候是最可爱的男孩
1011 01:44:06 不会再有那种时光了,母亲
1012 01:44:09 我从小就准备成为最优秀的人
1013 01:44:14 我可怜的孩子,就像阿喀琉斯一样
1014 01:44:19 因为伟大而受诅咒
1015 01:44:26 是的,接受我的力量
1016 01:44:34 你绝对不能把你的感情
1017 01:44:38 和责任混淆起来,亚历山大
1018 01:44:42 国王在平民面前要有公开的形象
1019 01:44:47 我了解,但是你到今年夏天就19岁了
1020 01:44:50 但是女孩子们都说你还不喜欢她们,你更喜欢赫菲斯提安
1021 01:44:55 我能理解,对年轻人来说这很正常
1022 01:44:59 可要是你不留下继承人就去亚洲,就有可能失去一切
1023 01:45:03 赫菲斯提安爱我,爱的只是我这个人
1024 01:45:09 而不是我的身份
1025 01:45:12 爱?爱?
1026 01:45:18 狄俄尼索斯在上
1027 01:45:22 看在你自己份上,弄清楚菲力浦的想法吧
1028 01:45:28 你的人生正在紧要关头
1029 01:45:33 我了解这种事,亚历山大,你对他来说什么也不是
1030 01:45:39 他的探子甚至深入你的朋友圈…
1031 01:45:44 察看你是否有策划反对他
1032 01:45:47 但是你还在沉睡不醒
1033 01:45:52 如果你不有多行动,甚至活不过今年
1034 01:45:56 别说了!
1035 01:45:59 我是唯一配得上他的儿子
1036 01:46:02 你这疯女人
1037 01:46:05 他永远不会伤害我
1038 01:46:09 即使欧律狄刻生了男孩,他也要等他长到20岁才能让他继位
1039 01:46:13 是啊,你那时就40岁了
1040 01:46:17 就像帕曼纽一样又老又睿智,但是菲力浦的小儿子才20岁
1041 01:46:24 就像你现在这样,却是由他亲自带大,他自己的骨血
1042 01:46:31 他永远不会让你继位了,亚历山大
1043 01:46:34 永远不会
1044 01:46:38 你想要我做什么?
1045 01:46:41 不惜一切手段
1046 01:46:47 你在哪儿得到的这么个馊主意?
1047 01:46:50 这样会引起战争,宗族混战
1048 01:46:53 不错,但是你会取得胜利
1049 01:46:56 因为年轻人们爱你,视你若神灵
1050 01:46:59 我不许你再说这样的话
1051 01:47:01 作那种事的人会终身被复仇女神追逐
1052 01:47:04 不过杀了个篡位者
1053 01:47:08 在他杀掉你自己和母亲之前
1054 01:47:12 你干吗害怕复仇女神?
1055 01:47:15 你为什么就不相信我呢?
1056 01:47:18 菲力浦不需要你
1057 01:47:22 你曾经呼吸有点问题
1058 01:47:24 他就要把你扔到山上
1059 01:47:27 让老鹰啄食你的眼睛
1060 01:47:31 这些你都不知道而已,我可怜的孩子
1061 01:47:34 拉奈克(亚历山大的保姆)可不知道这个
1062 01:47:37 拉奈克?
1063 01:47:39 我就在场
1064 01:47:42 拉奈克没有!
1065 01:47:45 不,亚历山大
1066 01:47:47 宙斯才是你父亲
1067 01:47:51 那天晚上我和他一起躺在风中,他像凡人男子一样真实
1068 01:47:56 我从没像当时一样做过爱
1069 01:48:00 够了
1070 01:48:02 一半的希腊母亲都有这样的幻想
1071 01:48:07 我警告你,母亲
1072 01:48:09 别犯错
1073 01:48:12 你要视这个女孩如无物,就像他别的妻子一样
1074 01:48:17 你要表现得和我们以往一样
1075 01:48:20 就像一开始
1076 01:48:32 我在想
1077 01:48:36 你是不是爱过他?
1078 01:48:41 什么?
1079 01:48:45 我不会罢手的
1080 01:48:50 索格地亚纳,波斯东北部,10年后
1081 01:49:21 这是什么,俄瑞提斯?
1082 01:49:28 我请求你的原谅,我的王
1083 01:49:31 我没有参与这件事
1084 01:49:34 谁干的?
1085 01:49:39 告诉我
1086 01:49:41 -说!-赫默纳斯!
1087 01:49:55 所有的暴君都该死!
1088 01:50:01 我没做过!
1089 01:50:04 我了解你,我爱你
1090 01:50:09 你再找不到一个像我一样忠实的人
1091 01:50:12 这场密谋
1092 01:50:15 极大地困扰了亚历山大
1093 01:50:17 不仅因为那些分享他梦想的年轻人参与其中
1094 01:50:21 更深层次的,因为菲洛塔斯——他童年时的伙伴也牵扯进来
1095 01:50:27 一个卫兵坦白说,几天前,他告诉菲洛塔斯…
1096 01:50:32 -亚历山大-…谋反…
1097 01:50:36 记住我是谁
1098 01:50:39 我当然记得,菲洛塔斯,但是你好像不记得自己是谁
1099 01:50:45 根据你情妇的交代,在我和在场的人看来
1100 01:50:51 你心中充满了野心
1101 01:50:55 不是
1102 01:50:56 我们都觉得这不仅仅是他的情人在和他闹矛盾
1103 01:51:00 亚历山大想要真相,但是菲洛塔斯的回答缺乏价值
1104 01:51:05 把他带走
1105 01:51:06 亚历山大让菲洛塔斯的同僚们举行了一个迅速而平静的审判
1106 01:51:11 无论是阴谋还是巧合,菲洛塔斯被判处叛国罪
1107 01:51:15 -不,亚历山大,不!-带走他
1108 01:51:17 嫌疑犯都被处决了
1109 01:51:20 我们没有一个人为菲洛塔斯辩护
1110 01:51:23 但是说到底,我们也没有一个人喜欢他
1111 01:51:31 当然他的军队被我们剩下的人瓜分掉了
1112 01:51:38 在他死前,我们拷打他
1113 01:51:40 就为了知道他父亲帕曼纽是否知情
1114 01:51:43 但是我们永远也不知道了
1115 01:51:46 如何处置帕曼纽还有他手下看守着我们供给线的二万士兵…
1116 01:51:50 是一个更棘手的问题?他真的完全不知情吗?
1117 01:51:54 或者他打算在年老力薄前及时行动?
1118 01:51:59 -士兵们会追随他们的国王-亚历山大并不在那里
1119 01:52:04 亚历山大必须有所行动
1120 01:52:07 他在对菲洛塔斯的指控出现后一小时内就封闭了军营
1121 01:52:14 你们去吧,安提柯斯,克雷塔斯
1122 01:52:18 尽快动身
1123 01:52:23 三天艰苦的疾驰,安提柯斯和克雷塔斯
1124 01:52:27 到了菲力浦最忠心的将军——帕曼纽身边
1125 01:52:39 他的士兵接受了对帕曼纽有罪的指控
1126 01:52:42 因为他们也清楚地知道复仇的规则
1127 01:52:45 家族的首领有责任为这种行为负责
1128 01:52:52 我们中许多人都很高兴能摆脱这棵自以为是的荆棘——帕曼纽…
1129 01:52:56 而且亚历山大慷慨地提升了我们所有人的地位
1130 01:53:16 如果我们以亚历山大的名义发行金条,遇到抵制的话…
1131 01:53:21 克雷塔斯,安提柯斯
1132 01:53:24 帕曼纽
1133 01:55:13 马其顿 九年前
1134 01:55:39 来,亚历山大,酒能解愁
1135 01:55:42 如果干渴能赶走悲伤就好了,托勒密
1136 01:55:48 只有一件东西比打胜仗还棒,儿子
1137 01:55:53 那就是新妇的味道
1138 01:55:56 比自怜自哀甜蜜多了
1139 01:56:01 -帕塞亚斯,你让我厌烦-亚历山大!
1140 01:56:03 -自己走开-亚历山大,我给你找了个好女孩
1141 01:56:07 -亲爱的,你叫什么名字?-安缇珈
1142 01:56:09 -你叫什么名字?-安缇珈
1143 01:56:13 -我爱你-我也爱你,克雷塔斯
1144 01:56:17 -求你,别!-来吧
1145 01:56:23 我会睡在自己的坟墓里,赫菲斯提安
1146 01:56:26 活着的时候,我宁愿跳舞
1147 01:56:29 帕塞亚斯
1148 01:56:31 你的新伙伴是谁?
1149 01:56:33 -这就是你的新伙伴-请别
1150 01:56:35 别,求你们,不要,不要!
1151 01:56:48 敬酒
1152 01:56:50 敬酒!
1153 01:56:52 为了我们的希腊朋友,和我们的新联盟
1154 01:56:57 同样伟大的马其顿和希腊,干杯!
1155 01:57:06 敬菲力浦,我们的国王,没有他这个联盟不可能成立
1156 01:57:12 过来,阿特拉斯,给大厅留点该死的空气吧
1157 01:57:17 最后,敬国王和我的侄女欧律狄刻的婚姻
1158 01:57:23 她会成为我们都为之骄傲的马其顿王后
1159 01:57:29 敬菲利浦和欧律狄刻
1160 01:57:33 敬他们合法的儿子!
1161 01:57:38 别!
1162 01:57:39 那我算什么?你这狗崽子,来啊
1163 01:57:53 真丢脸
1164 01:57:56 闭嘴!
1165 01:57:58 -所有人都闭嘴!-请闭上嘴
1166 01:58:00 这是我的婚礼,不是你们吵架的地方
1167 01:58:03 无礼的小畜生
1168 01:58:05 宙斯在上,在你让我丢脸前赶紧道歉
1169 01:58:08 你替一个叫我妈妈为贱货叫我为杂种的男人辩护
1170 01:58:12 -你觉得是我丢你的脸?-你听起来像你母亲
1171 01:58:15 阿特拉斯现在是我的家人,和你一样
1172 01:58:18 那你挑选亲戚要再谨慎点
1173 01:58:20 别希望我坐在这里看你自取其辱
1174 01:58:24 -你侮辱我!-我侮辱你?!
1175 01:58:27 这个人不配舔我母亲走过的土地
1176 01:58:30 -你这该死的,竟然怀疑你的王后-羞耻?
1177 01:58:33 我可以和任何我想要的女人结婚,我要多少儿子就有多少
1178 01:58:39 你和你那个妖精妈妈阻止不了
1179 01:58:44 为什么,醉鬼,你以为…
1180 01:58:46 …我说的我做的都是母亲教的吗?
1181 01:58:49 因为我知道从赫拉那里知道她的心…
1182 01:58:52 …我在你的眼睛里看见她
1183 01:58:54 你太想要这个王位了
1184 01:58:58 我们都知道你那个豺狼一样的母亲希望我死掉
1185 01:59:04 你们都在做梦,小孩子
1186 01:59:06 菲利浦,这是醉话。别管那孩子了,以后再说
1187 01:59:09 现在!
1188 01:59:12 我命令你
1189 01:59:15 向你的亲人道歉
1190 01:59:26 道歉
1191 01:59:28 不是我的亲人
1192 01:59:34 晚安,老头
1193 01:59:37 我妈妈改嫁的时候,我会邀请你参加婚礼的
1194 01:59:42 你这个杂种!
1195 01:59:50 你要听我的话,快道歉
1196 02:00:11 这就是将要带你们离开希腊去波斯的男人吗?
1197 02:00:14 他甚至无法从一张桌子跳到另一张
1198 02:00:17 离开我的王宫,你被流放了,小杂种!
1199 02:00:22 禁止你出现在这片土地,你不受欢迎
1200 02:00:26 你不是我儿子!
1201 02:00:59 兴都库什山,10年后
1202 02:01:12 在春天,亚历山大集结了15万大军…
1203 02:01:16 …穿越了兴都库什的关卡…
1204 02:01:20 …来到未知的世界
1205 02:01:23 在他的梦想中,这里就是有希望到达世界尽头的通道
1206 02:01:28 我们现在是一个移动王国…
1207 02:01:30 …从希腊伸延了十万英里的路
1208 02:01:34 厨师和建筑师,医生,探路人…
1209 02:01:37 …借债人和妻子…
1210 02:01:39 …孩子,情人,娼妓
1211 02:01:42 和奴隶…
1212 02:01:44 …不知名的奴隶——作为这头新生野兽的脊梁,弯着腰辛劳工作着
1213 02:01:49 破坏,扩张,变得更好,或者更坏…
1214 02:01:54 …任何被占领的土地都无可能再保持原样
1215 02:02:02 虽然已经娶了罗克珊娜…
1216 02:02:04 但亚历山大去她帐篷的次数逐渐减少了…
1217 02:02:07 一年、两年过去,他们仍然没有后代
1218 02:02:13 这很伤亚历山大的自尊
1219 02:02:17 探路人说那里是宙斯绑缚普罗米修斯的地方
1220 02:02:20 在那些洞穴的其中一个
1221 02:02:24 他们说那只巨鹰的巢穴就在洞穴的正上方
1222 02:02:27 可能它每晚都下来啄食普罗米修斯的肝脏
1223 02:02:34 你记得亚里士多德告诉我们关于这些山脉的事吗?
1224 02:02:38 是的,我记得
1225 02:02:41 当我们爬上这些高山
1226 02:02:43 …回头可以看见座落在西边的马其顿…
1227 02:02:46 …还有东方辽阔的外海域
1228 02:02:53 但我恐怕这个世界远比任何人都要想像的广大
1229 02:02:58 泰坦的世界
1230 02:03:01 调查人员已经勘察过每一条已知小道,亚历山大
1231 02:03:05 没有可以翻越的路
1232 02:03:08 除非去南方,到印度
1233 02:03:12 如果我们是神,就可以打破这些壁垒直接去东海
1234 02:03:16 我们可以的,亚历山大
1235 02:03:18 几年之后,我们就可以回来
1236 02:03:21 但首先士兵们要找到归属
1237 02:03:26 你找到你的归属了吗…
1238 02:03:28 …托勒密?
1239 02:03:35 我越来越肯定,我的归属是亚历山大城
1240 02:03:40 至少那里是炎热的
1241 02:03:43 并且泰丝…
1242 02:03:46 …她喜欢那个地方
1243 02:03:50 女人总能给男人一个归属
1244 02:03:53 -我却没那种感觉。-你有了巴比伦,亚历山大
1245 02:03:58 那里有你的母亲在等待着你的邀请
1246 02:04:01 是的,我有巴比伦
1247 02:04:03 但是每当我踏上一片土地,越过一条分界线时…
1248 02:04:08 就会又丢掉一个幻想
1249 02:04:12 我感觉死亡是最后的归属
1250 02:04:17 所以我继续更加艰苦的努力…
1251 02:04:20 …去找到我的归属
1252 02:04:29 我们的鹰飞到哪去了?
1253 02:04:35 我们必须前进,托勒密
1254 02:04:39 直到我们找到终点
1255 02:06:29 印度 - 公元前327年印度,太阳升起的国度…
1256 02:06:33 …神话里号称比波斯更富有的地方…
1257 02:06:36 …从未被探索或征服
1258 02:06:40 从这时开始,我们努力想统一这片没有中心的土地
1259 02:06:46 这里的国王们彼此勾心斗角
1260 02:06:49 错综复杂的部落在狂热信徒和贤哲的鼓动下
1261 02:06:53 …为了他们的异神灵可以成千上万的去死
1262 02:07:02 我们见到的是从未想像过和难以形容的
1263 02:07:06 我们发现鸟可以说话而人却不行
1264 02:07:11 先锋部队的格雷塔斯,和长着长毛的敌人战斗…
1265 02:07:15 …他们体形很小,居住在树上
1266 02:07:23 -那里!-他们是动物
1267 02:07:26 直到赫菲斯提安使我们确信那些只是模仿人类的动物…
1268 02:07:30 …不过穿着自己的皮
1269 02:07:33 他们管这个部落叫“猴子”
1270 02:07:37 猴子。猴子
1271 02:07:41 我们发现它们和其中生活的部落没有什么不同
1272 02:07:46 -看他的手-很像我们的
1273 02:07:53 你好,小人们
1274 02:07:55 -他们能说话?-不,但是他们可以唱歌和制造噪音…
1275 02:08:00 …来自森林的树屋顶
1276 02:08:06 我们看见那些人都公然裸体行走…
1277 02:08:09 或是花几个小时凝视而什么也不做
1278 02:08:13 有些人已经活了200年
1279 02:08:18 随后,大雨来临了
1280 02:08:26 我们从来没见过天神降下这么多的水…
1281 02:08:30 …整整六十个日夜
1282 02:08:33 好了,今天
1283 02:08:37 确认女人和小孩有供给
1284 02:08:45 你更清楚,马卡塔斯
1285 02:08:51 你儿子要说什么?
1286 02:08:53 振作起来,伙计,你是老当益壮
1287 02:08:55 是的,国王,你是我的领路马,亚历山大
1288 02:08:59 我将伴你左右
1289 02:09:04 在大雨中所有东西都腐烂了…
1290 02:09:06 …很多人不幸的死于小小的毒蛇…
1291 02:09:10 …这里到处都透着邪恶
1292 02:09:16 -出什么事了?-挨到脖子了
1293 02:09:17 哦,不,宙斯,不
1294 02:09:20 坚持住,坚持住
1295 02:09:24 勇敢些
1296 02:09:26 勇敢些
1297 02:09:28 哦,宙斯
1298 02:09:32 我们对黄金和荣誉的渴望化为了泡影
1299 02:09:35 因为我们意识到这里什么也得不到
1300 02:09:38 心情愈加恶劣
1301 02:09:40 我们屠杀了所有反抗的印度人
1302 02:09:43 当地的水源腐坏了
1303 02:09:46 …我们只能狂饮烈酒
1304 02:10:42 在我们向东南移动过程中…
1305 02:10:45 …亚历山大经常向那些被我们征服的国王归还土地…
1306 02:10:50 以此来和他们结为盟友
1307 02:10:52 但是将士们对此不太乐意
1308 02:10:56 …大家开始疑虑:
1309 02:10:58 我们在这里是为了财富?还是亚历山大…
1310 02:11:01 …出于顽固和疯狂的需求在模仿赫拉克勒斯的荣耀…
1311 02:11:05 …从而忘记了他们?
1312 02:11:08 军队们第一迅速反映起来的就是…
1313 02:11:11 …那些神灵是怎么样遭受到打击的
1314 02:12:42 亲他!
1315 02:13:08 -敬巴高斯-敬巴高斯
1316 02:13:16 -敬我母亲的神,狄俄尼索斯…-狄俄尼索斯!
1317 02:13:21 …印度的首领告诉我们早在赫拉克勒斯之前,他就曾经来过这里…
1318 02:13:25 …大约6000年前
1319 02:13:28 为英雄干杯!
1320 02:13:30 为英雄干杯!
1321 02:13:51 罗克珊娜
1322 02:14:00 你真丢脸
1323 02:14:02 这些印度人…
1324 02:14:04 他们是下贱,邪恶的人
1325 02:14:06 你不要去试图了解他们
1326 02:14:09 我要试
1327 02:14:11 但是我知道,亚历山大
1328 02:14:14 在波斯,你是伟大的王
1329 02:14:18 这里…
1330 02:14:19 …他们恨你
1331 02:14:24 让我们回巴比伦吧
1332 02:14:28 那里,你才是强大的
1333 02:14:32 我们迟些时候再谈这个
1334 02:14:35
1335 02:14:36 迟些时候
1336 02:14:38 再说
1337 02:14:42 我会来
1338 02:14:44 今晚
1339 02:14:47 我会等你
1340 02:14:50 晚安,我的王
1341 02:14:54 陛下
1342 02:14:58 过来,亚历山大,和我们一起喝酒
1343 02:15:03 -亚历山大-亚历山大
1344 02:15:08 我记得曾经有段时间你很厌恶你父亲的酗酒
1345 02:15:13 现在我知道为什么了
1346 02:15:17 狄俄尼索斯是英雄
1347 02:15:22 但他也是个疯子
1348 02:15:26 他破坏我们的自我控制
1349 02:15:30 自我控制就像情人,我对他了解很深,托勒密
1350 02:15:37 奋斗在骨子里时刻提醒我
1351 02:15:41 成功是腐败和失败的开端
1352 02:15:45 但是狄俄尼索斯,愿他古老的灵魂…
1353 02:15:50 …让我自由
1354 02:15:53 然后,我会上升
1355 02:15:59 我是单纯的,亚历山大
1356 02:16:06 我要向巴高斯敬酒
1357 02:16:10 向三万美丽的波斯男孩们…
1358 02:16:14 我们训练他们在这支伟大的军队里战斗…
1359 02:16:20 为了纪念菲利浦
1360 02:16:22 如果他还活着,看着他的马其顿人民…
1361 02:16:25 …被改造成了一支…
1362 02:16:28 …漂亮的军队
1363 02:16:32 敬菲利浦
1364 02:16:34 敬真正的英雄
1365 02:16:36 菲利浦!
1366 02:16:41 敬克雷塔斯,他已经被任命为大夏总督了
1367 02:16:46 克雷塔斯
1368 02:16:49 你挑了个好时候告诉我,托勒密
1369 02:16:52 但是我们到时候就知道什么是养老和流放…
1370 02:16:55 …在干了30年之后
1371 02:16:58 流放?
1372 02:17:00 从哪?克雷塔斯?
1373 02:17:01 从我们的家,亚历山大,马其顿
1374 02:17:04 你曾经问过我余生想在哪里度过
1375 02:17:08 你认为管理这个主省叫做流放?
1376 02:17:12 陛下曾经给过他任何亲密的战友…
1377 02:17:16 …一个如此远离家乡的省吗?
1378 02:17:19 所以你不想做一个好的总督,是吗,克雷塔斯?
1379 02:17:25 就是这样
1380 02:17:27 让我在马其顿的破衣旧食中腐烂…
1381 02:17:31 也好过在…
1382 02:17:33 …这华丽的东方蛮国
1383 02:17:36 我不想跟那些拍马屁的人一样围在你周围卑躬曲膝
1384 02:17:40 赫菲斯提安,尼阿克斯,佩迪克斯
1385 02:17:44 都是我们广大的亚洲土地上的长官
1386 02:17:49 …克雷塔斯,难道你不懂如果波斯臣民…
1387 02:17:54 …在我面前鞠躬是因为这对他们很重要?
1388 02:17:57 我有坚持让希腊人也这么做吗?
1389 02:18:00 希腊人都说你是宙斯的儿子,你不是接受了?
1390 02:18:07 只有他们愿意说的时候
1391 02:18:09 那你为什么不拒绝这些没有意义的奉承?
1392 02:18:12 向你鞠躬也是自由?
1393 02:18:15 你不是也向赫拉克勒斯鞠躬吗?他也是凡人
1394 02:18:17 …但是宙斯的儿子
1395 02:18:19 你这么年轻怎么能和赫拉克勒斯相比?
1396 02:18:24 为什么不行?
1397 02:18:29 我得到的成就已经比他多
1398 02:18:31 去的一样远
1399 02:18:33 也许更远
1400 02:18:34 赫拉克勒斯是凭自己的力量做到的
1401 02:18:37 你征服亚洲是完全靠你个人吗?亚历山大?
1402 02:18:40 谁计划进军亚洲…
1403 02:18:42 …当你还在被我姐姐拉奈斯追着打屁股的时候?
1404 02:18:46 不是你父亲吗?
1405 02:18:48 还是他的血脉不够高贵了?
1406 02:18:50 -那就宙斯-阿蒙?-你侮辱我,克雷塔斯
1407 02:18:54 你嘲笑我的家人。当心点
1408 02:18:57 你父亲可从来没把蛮人当朋友…
1409 02:19:01 …让我们和他们平等一起战斗
1410 02:19:04 我们不再出色了吗?
1411 02:19:06 我记得…
1412 02:19:08 …我们曾经可以直视着对方眼睛说话
1413 02:19:11 不会像这样低声下气
1414 02:19:14 我记得我们曾经去打猎…
1415 02:19:17 …一起在广场的土地上摔跤
1416 02:19:20 现在你去亲他们?
1417 02:19:23 娶一个不育的蛮女让我们叫她王后?
1418 02:19:31 快走,克雷塔斯,在你送掉你的命之前
1419 02:19:39 你已经傲慢自大到连神都不敬了吗?
1420 02:19:43 这支军队…这支军队是你的心血!
1421 02:19:47 没有他们,你什么也不是!
1422 02:19:54 你不再被允许为这次出征效力!
1423 02:19:58 -让他离开我的视线!-我不是为你效力?!
1424 02:20:01 那我在高加米拉救了你这只小狗的时候算是为谁效力?
1425 02:20:05 宙斯的儿子?要是我当时把你丢弃在那的尘土里呢?
1426 02:20:08 你认为我们还能在这里被迫跟那些猿猴们坐在一起?
1427 02:20:12 亚历山大!
1428 02:20:14 叫护卫来!以判国罪逮捕他!
1429 02:20:22 -我和他一起走-亚历山大
1430 02:20:24 -谁和你一起?-不
1431 02:20:25 谁和他一起?
1432 02:20:28 我要请宙斯做见证
1433 02:20:30 我会在他面前举行审讯!
1434 02:20:32 我要看着你的阴谋败露!
1435 02:20:35 -抓住他!-以神之名,带他走!
1436 02:20:38 看看你自己!伟大而又愚蠢的驴,亚历山大
1437 02:20:42 躲在他的神父后面
1438 02:20:44 或者你太自大已经连我救了谁的命都不记得了?
1439 02:20:50 -我比你更像一个人,永远!-带他走!
1440 02:20:57 -他已经走了。他已经走了-亚历山大
1441 02:21:01 过来!
1442 02:21:02 你这个暴君!你已经成了邪恶的暴君了,亚历山大
1443 02:21:07 你在说阴谋反对你吗?那可怜的帕曼纽呢?
1444 02:21:11 出去!
1445 02:21:12 他忠心的跟随你。看看你是怎么回报他的
1446 02:21:15 你让我去暗算他,你不羞愧吗?
1447 02:21:18 你这个薄情的人!没有一个人哪怕是中伤我的敌人,也没有像你这样对我讲话
1448 02:21:22 介意我说什么?好一个暴君
1449 02:21:27 你和你的野蛮母亲都生活在羞耻中
1450 02:21:54 克雷塔斯
1451 02:21:56 哦,我的克雷塔斯,克雷塔斯
1452 02:22:06 -让我过去-谁也不能进来
1453 02:22:07 我是皇后
1454 02:22:17 我要见他,我已经等了三天了
1455 02:22:20 他不见任何人,包括你
1456 02:22:23 -他需要我-不,他不需要
1457 02:22:27 难道他需要你?
1458 02:22:31 赫菲斯提安,你犯了个错误
1459 02:22:36 军队开始变得不稳定,疑惑重重
1460 02:22:42 亚历山大
1461 02:22:46 他们需要你的安抚
1462 02:22:49 可憎的…
1463 02:22:51 他们就像旧情人一样会原谅你,但永远不会忘记
1464 02:22:55 -他是个老酒鬼-他是我朋友
1465 02:23:02 他姐姐拉奈斯一直照顾我
1466 02:23:05 我要怎么去和她讲?
1467 02:23:09 两个兄弟死了,死在我的手上
1468 02:23:13 她最后的血亲
1469 02:23:19 她会在我出生那天怎样的哭泣?
1470 02:23:24 来。你要知道很多人…
1471 02:23:27 …做了最疯狂的事也不会后悔
1472 02:23:32 你是亚历山大
1473 02:23:34 后悔和悲伤只会毁掉你
1474 02:23:37 我是不是太傲慢以至于瞎了眼?
1475 02:23:43 有时候,希望每个人做到最好…
1476 02:23:49 …就是一种傲慢
1477 02:23:52 克雷塔斯说的是真的,我已经成了暴君
1478 02:23:58
1479 02:24:02 应该说是奇人
1480 02:24:06 你走得太远
1481 02:24:09 他们不再了解你
1482 02:24:14 他们现在说起菲利浦的样子…
1483 02:24:18 …就像我是一片浮云…
1484 02:24:22 …很快就会被忘记
1485 02:24:26 我失败了…
1486 02:24:28 …完全的
1487 02:24:32 你是凡人
1488 02:24:34 他们了解
1489 02:24:36 他们会原谅你因为你令他们骄傲
1490 02:24:41 菲利浦曾经说过…
1491 02:24:46 …我们之中有一个泰坦
1492 02:24:50 那是他们等待的,从我们的骨灰中诞生的
1493 02:24:58 这不是因为酒的问题,我杀了人
1494 02:25:01 因为我想要这么做
1495 02:25:15 马其顿,公元前336年-九年后
1496 02:25:32 菲利浦,马其顿王…
1497 02:25:35 …希腊的领袖
1498 02:25:38 我这一生都在等着希腊人恭敬的来马其顿
1499 02:25:44 今天终于等到了
1500 02:25:51 他们已经说菲利浦是个伟大的将军…
1501 02:25:54 …但亚历山大却是伟大的本身
1502 02:25:59 可是你要是再侮辱我一次…
1503 02:26:02 …我会杀了你
1504 02:26:10 我很想念你
1505 02:26:11 春天在波斯的时候
1506 02:26:14 你将指挥我的右翼骑兵
1507 02:26:16 我的荣幸,父亲。我不会错过…
1508 02:26:19 即使用全世界的黄金和我交换
1509 02:26:21 总有一天你会得到
1510 02:26:40 他自立为第十三神
1511 02:26:43 我看他是喝了太多的酒,我可怜的菲利浦,失去了他的意志
1512 02:26:50 -陛下-阿特拉斯
1513 02:26:57 我希望王子也会欣赏这个场面…
1514 02:27:00 …就像我们的摄政王
1515 02:27:03 他很累了
1516 02:27:09
1517 02:27:14 -帕塞亚斯,把其他卫兵带走。-御前护卫!
1518 02:27:17 朝竞技场,前进!
1519 02:27:20 没有护卫,陛下?和这么多人?
1520 02:27:23 -周围都是希腊人-克雷塔斯,克雷塔斯
1521 02:27:27 我的克雷塔斯
1522 02:27:29 这个人你可以一直信任,亚历山大
1523 02:27:32 对待他就像对待我一样
1524 02:27:34 他可以保护你的后背
1525 02:27:37 是,父亲
1526 02:27:39 今天有足够的人保护我
1527 02:27:42 让那些希腊人自己看看,我能走到我的人民中间
1528 02:27:45 让他们叫我暴君!
1529 02:27:47 主力卫队等我进去再进
1530 02:27:51 克雷塔斯,你要保证一整天都有足够的美酒
1531 02:27:55 我要让他们喜爱我
1532 02:28:04 不是告诉你了?我要单独进去
1533 02:28:07 去跟着卫队
1534 02:28:09 去啊
1535 02:28:13 -去啊-父亲,我最好还是跟着你
1536 02:28:19 你想要所有人都看见你是我的继承人
1537 02:28:22 是她叫你这样做?
1538 02:28:25 别整天看起来一副受委屈的样子,亚历山大,像个男人
1539 02:28:28 你今天要在公众面前表现出你是被幸运眷顾的
1540 02:28:36 赫拉克勒斯,宙斯,众神在上…
1541 02:28:38 …听我这一回!
1542 02:28:42 勇气伴随你,父亲
1543 02:28:45 当你走过每一步…
1544 02:28:47 …你可以想起你的英勇
1545 02:29:25 现在,我们被爱戴的菲利浦王…
1546 02:29:29 …将做为比赛开场的主持人
1547 02:29:50 帕塞亚斯,我告诉你--
1548 02:30:02 谁是你的新伙伴?
1549 02:30:03 这是你的新伙伴
1550 02:30:06 不!住手!不!
1551 02:31:48 国王还活着!
1552 02:31:51 亚历山大,菲利浦的儿子!
1553 02:31:54 神在保佑着国王!
1554 02:32:01 亚历山大是王!
1555 02:32:06 你现在是王了。你是国王!
1556 02:32:09 亚历山大万岁!
1557 02:32:14 -亚历山大!-亚历山大王!
1558 02:32:18 亚历山大!
1559 02:32:23 亚历山大是国王!
1560 02:32:29 神在保佑亚历山大!
1561 02:32:34 神在保佑着王!
1562 02:32:38 亚历山大!
1563 02:32:50 印度,9年后
1564 02:32:57 你伤了我的心,你们这些人
1565 02:33:00 可怕
1566 02:33:03 你一定很恐惧
1567 02:33:05 我们都在恐惧…
1568 02:33:06 …因为之前没有人走过这么远的路
1569 02:33:10 现在我们离环绕陆地的大洋只有几周的路程,那是我们的发源地
1570 02:33:15 我们会造一支舰队…
1571 02:33:16 …沿着尼罗河去埃及
1572 02:33:20 从亚历山大港出发到家只要几星期
1573 02:33:23 可以和我们的亲人团聚
1574 02:33:26 和他们分享财富和亚洲的故事
1575 02:33:29 接受永不磨灭的荣光
1576 02:33:35 -跟着亚历山大-我跟着你
1577 02:33:44 什么?
1578 02:33:46 -沉默?-我们和你一起,亚历山大!
1579 02:33:49 格雷塔斯
1580 02:33:53 格雷塔斯
1581 02:33:55 和另外一个人
1582 02:34:08 我的王
1583 02:34:09 我是一个战士
1584 02:34:11 我不是要抱怨,也不容许我的部队这样做
1585 02:34:17 我损失了很多人
1586 02:34:20 年轻的小伙子们,还从来没碰过女人
1587 02:34:24 一些死于疾病
1588 02:34:27 有人在奥克苏的河边被砍死
1589 02:34:31 有人死的荣耀
1590 02:34:33 有人死于运气不好
1591 02:34:37 但他们都死了
1592 02:34:40 八年前我和四万人一起跟着你
1593 02:34:43 我们已经跟随你征战了十万英里的路
1594 02:34:49 在烈日和暴雨中,大家为了你而战斗
1595 02:34:53 这里的一些人,已经参与了五十场左右的战争
1596 02:34:57 我们杀了很多蛮族
1597 02:35:01 看看四周,还剩下多少熟悉的脸?
1598 02:35:06 现在你还要我们在东方和更多的疯狂猴子般的部落战斗
1599 02:35:10 我们能听到穿越上百条河流传来…
1600 02:35:13 …成千上万大象怪物的怒吼
1601 02:35:17 格雷塔斯,说的好,格雷塔斯
1602 02:35:22 有哪一个会比你说的更动听?你是最高尚的人
1603 02:35:28 可是你们知道不知道我的身上没有一处不骨折或者没带过伤疤
1604 02:35:32 被那些刀剑刺,石头砸,驽炮和棍棒打我和你们每个人都经受着同样的苦
1605 02:35:38 是的,我的国王,所以我们因为这些而拥戴你
1606 02:35:43 但是死的人已经太多了
1607 02:35:47 你没有孩子,亚历山大,我们只是…
1608 02:35:51 …卑贱的凡人,不想惊扰诸神,我们全部的愿望…
1609 02:35:55 回去看看我们的孩子,妻子和孙子,见最后一次…
1610 02:36:02 …在我们像那些兄弟一样去那个叫冥府的黑屋子报道之前
1611 02:36:10 格雷塔斯,你说的对
1612 02:36:14 是我疏忽了
1613 02:36:18 我应该尽快送你们这些老兵回家,我将尽快
1614 02:36:21 首先是近卫部队
1615 02:36:23 然后是所有服役七年的人,所有养老金由我来发
1616 02:36:30 受人尊敬,富有,被人爱戴
1617 02:36:34 在你们的余生中都会被妻子和孩子们当成英雄来崇拜…
1618 02:36:39 最后平静的死去
1619 02:36:44 但是你的梦想,格雷塔斯
1620 02:36:47 你的纯朴,早在你和波斯女人生孩子之时…
1621 02:36:52 …在你用金银和珠宝充斥你的腰包时就完结了
1622 02:36:57 因为你迷上了人生中所有可以毁掉你作为一个男子汉的东西
1623 02:37:03 难道你没有看见?
1624 02:37:06 你我都清楚…
1625 02:37:10 岁月流逝会使记忆淡忘…
1626 02:37:14 …你所有的胜利都会褪色…
1627 02:37:17 人们会永远记得,你在亚洲抛弃了你的王!
1628 02:37:23 我会继续前进,和我的亚洲士兵
1629 02:37:29 -和你的走狗们一起去吧,亚历山大-我们为你前进,而你抛弃我们
1630 02:37:34 -耻辱!-我们要回家,亚历山大
1631 02:37:36 我们已经对荣誉疲惫了
1632 02:37:38 我们想在死前见到我们的妻子和孩子
1633 02:37:43 我已经有了孩子可我还从未见过
1634 02:37:49 我想见我的孩子
1635 02:37:52 我出钱养你们的小杂种,我自己什么也没有拿
1636 02:37:56 我所要的只是你们再跟随我一个月
1637 02:37:58 -耻辱-那是你的国王
1638 02:38:02 你的父亲会说什么?
1639 02:38:03 我实现了我父亲和你们父亲的梦
1640 02:38:06 所以回家吧。让那些野蛮人来打,他们有勇气
1641 02:38:12 我去东方
1642 02:38:13 他想让我们去死,我们没办法形容他的罪恶
1643 02:38:16 -谁说的?-我们永远不会回马其顿
1644 02:38:18 你这下流的懦夫,到前面来
1645 02:38:20 -当着大家的面说-为什么,想让我们去死吗?
1646 02:38:23 宙斯的儿子,你亵渎了你父亲的名声
1647 02:38:26 -或者你要谋杀他就像谋杀克雷塔斯?-躲在里面吧,因为我要宰了你
1648 02:38:42 你们侮辱了我的自尊,我父亲的名声,阻止他!
1649 02:38:47 还有他,是的,还有你,声音最大的德米特里厄斯
1650 02:38:51 你叫我凶手?我的双手从未染过血
1651 02:38:55 还有他,是的,你会知道叛逆的痛苦
1652 02:39:00 你因为克雷塔斯嘲笑我的羞耻还说我侮辱了我父亲高贵的名声
1653 02:39:04 阻止他!我为你们做了这么多,你们这些猪猡!
1654 02:39:08 懦夫,叛徒
1655 02:39:13 过来啊,你们的短剑在哪里?
1656 02:39:17 在粉碎了兵变和惩罚了领头人之后…
1657 02:39:22 在我看来他做的只是任何将军都会在战争中做的事
1658 02:39:27 但很明显的,军队分裂了
1659 02:39:32 亚历山大不再受所有人的拥护了
1660 02:39:38 他继续南去寻找海洋
1661 02:39:45 我承认失望了
1662 02:39:47 特别是这些关于你继续东行的报告
1663 02:39:52 要知道这样的行径来自骄傲情绪的滋长
1664 02:39:58 我毕竟经历世事如此长久…
1665 02:40:02 …敢于质疑…
1666 02:40:04 …什么时候开始这么多人对你如此不满
1667 02:40:10 我只希望你可以继续当我一开始了解的那个十二岁少年
1668 02:40:17 一定要变回那种人,亚历山大,你才不会跌倒
1669 02:40:22 虽然你一直这么看我
1670 02:40:27 但也许你会证明我这个老实利主义者
1671 02:40:30 不过是个梦想家而已
1672 02:40:53 马其顿大军中锋保持镇定
1673 02:40:54 马其顿大军中锋只要保持一致我们就神一样强大
1674 02:40:58 左手防护,右手狠狠的打
1675 02:41:06 恐惧是种腐败,浪费时间
1676 02:41:15 盾牌手!
1677 02:41:19 战斗队形
1678 02:41:24 前进
1679 02:41:34 勇士们,准备好你们的武器
1680 02:41:38 跟着我
1681 02:41:52 用力打,孩子们,用尽全力
1682 02:41:56 马其顿大军右翼
1683 02:42:13 来吧,马其顿人。为什么退缩?快点
1684 02:42:18 骑兵!
1685 02:42:29 分裂至第三队,重组包围
1686 02:42:34 马其顿大军中锋
1687 02:42:51 保持队伍
1688 02:42:56 我们必须躲!
1689 02:43:00 马其顿大军右翼
1690 02:43:36 -哦,不,骑兵压上我了-跟着亚历山大
1691 02:43:45 冲锋,冲锋,冲锋
1692 02:43:52 我们的方阵很危险
1693 02:43:54 墨勒根,去找法内客斯,告诉他回到中央来
1694 02:43:58 叫岸上的赫菲斯缇安带所有骑兵到中央来
1695 02:44:02 我们必须尽快赶到格雷塔斯那里
1696 02:44:06 马其顿大军中锋
1697 02:44:28 赫菲斯提安,到中间来
1698 02:44:31 马其顿大军右翼
1699 02:44:34 冲啊!马其顿人,冲!
1700 02:44:37 冲!
1701 02:45:36 科纳斯!快离开那!
1702 02:45:40 不!
1703 02:46:12 -马不肯走了-用脚走
1704 02:46:21 退后,所有人!退后!
1705 02:46:26 来吧,布塞佛勒斯
1706 02:46:33 不要怕,我的朋友
1707 02:46:37 布赛佛勒斯
1708 02:46:39 这只是太阳的影子
1709 02:46:44 布赛佛勒斯和亚历山大
1710 02:46:46 这是最后一次,你和我
1711 02:46:50 又是一次选择,借着伟大的勇气生存下去
1712 02:46:53 还是带着湮灭的火焰死去?
1713 02:46:57 来啊,马其顿人,为什么要退后?
1714 02:47:00 你们想要得到永生吗?
1715 02:47:22 以宙斯的名义,进攻
1716 02:47:25 进攻
1717 02:47:39 亚历山大
1718 02:49:13 -国王倒下了!-快救国王!
1719 02:50:39 这是他最血腥的一战
1720 02:50:47 纯粹的屠杀
1721 02:50:54 我们不再是人类
1722 02:52:04 马其顿,9年前
1723 02:52:15 出去
1724 02:52:18
1725 02:52:24 你怎么能在众人面前表现的毫不动容?
1726 02:52:27 因为这是必须的
1727 02:52:30 我不想因为这种手段成为国王
1728 02:52:32 -没人责备你。-他们在背后指责我!秘密的!
1729 02:52:36 -诽谤不会成为阻碍-那羞耻呢?
1730 02:52:41 谁杀了我父亲?
1731 02:52:43 告诉我
1732 02:52:45 告诉我,否则我将你送入谋杀审判
1733 02:52:48 -波斯人-他有帮手!
1734 02:52:51 你帮他了吗?
1735 02:53:00 不,从来没有
1736 02:53:03 为什么?为什么是我?
1737 02:53:07 很多人都想他死
1738 02:53:08 希腊人,波斯人,无数的男人和女人
1739 02:53:11 如果他没有得罪的神灵我还会觉得奇怪呢
1740 02:53:14 最后多么的讽刺…
1741 02:53:16 …一个他曾经那么宠幸的男孩给了他绝妙的回报
1742 02:53:19 你是疯狂的,邪恶的
1743 02:53:22 你没有点燃那些愤怒,你不知道他们的力量
1744 02:53:24 现在是谁在夸大其词?
1745 02:53:28 即使这是你心中的愿望…
1746 02:53:31 这是谎言!他是我父亲!我爱他!
1747 02:53:34 他不是你父亲!
1748 02:53:36 你和他没有任何血缘
1749 02:53:38 你骗我骗我骗我!
1750 02:53:41 你就像个巫师一样骗了我很多次,让我迷惑
1751 02:53:44 看看你,看看你
1752 02:53:48 你没有一处像他
1753 02:53:51 他是粗野的,你是高贵的
1754 02:53:55 他是凡人,而你是王
1755 02:53:59 他甚至无法控制自己…
1756 02:54:01 …而你可以掌握这个世界
1757 02:54:05 你这样说会被所有的神诅咒
1758 02:54:08 如此的不敬…
1759 02:54:11 …对你的丈夫没有一丝悲痛
1760 02:54:13 悲痛…
1761 02:54:14 …他?
1762 02:54:17 关于菲利浦你知道多少?
1763 02:54:21 不,亚历山大,宙斯才是你父亲
1764 02:54:26 -就像这样-我第一个念头就是要杀了你!
1765 02:54:31 你掐杀了摇篮中的我
1766 02:54:33 你在仇恨中生下了我
1767 02:54:36 憎恨那些强大过你的人
1768 02:54:38 -憎恨占有你的人-我告诉你我的心,亚历山大!
1769 02:54:42 宙斯和狄俄尼索斯在上,你很优秀
1770 02:54:45 让你怪力乱神的灵魂去死吧
1771 02:54:48 你的灵魂是我的,亚历山大
1772 02:54:52 不!不!
1773 02:54:54 你从我这里拿走了一切,你!用所谓的爱控制我
1774 02:54:58 停!不许像个小男孩无理取闹!
1775 02:55:01 你是王!要有王的样子
1776 02:55:03 帕曼纽暂时还站在我们这边
1777 02:55:05 处决阿特拉斯,不要犹豫
1778 02:55:07 没收他们的领地并且永远的驱逐他们的家族
1779 02:55:10 欧律狄刻?绝不
1780 02:55:12 笑吧,你这个怪物
1781 02:55:13 你这个伤心的人
1782 02:55:15 你想要在外面过这样的生活?
1783 02:55:18 -你从菲利浦那里什么也没学到吗?-不,是从你这里,母亲
1784 02:55:26 最强的人
1785 02:55:38 我究竟做了什么使你如此恨我?
1786 02:55:45 总有一天,你会明白
1787 02:55:50 我心里只有你一个人
1788 02:55:56 我知道你想要什么
1789 02:56:00 现在时机到了
1790 02:56:03 神在保佑你
1791 02:56:05 不计其数的财产,力量,征服
1792 02:56:09 所有你希望的
1793 02:56:11 整个世界都是你的!
1794 02:56:13 去拿吧!
1795 02:56:20 去拿吧!
1796 02:56:44 他再也没有见过他的母亲
1797 02:56:51 从他离开,向北方部落征战开始…
1798 02:56:54 …奥林匹亚斯杀死了菲利浦的另一位妻子欧律狄刻和她的婴儿
1799 02:57:01 必要的,亚历山大处决了她的叔叔阿特拉斯
1800 02:57:46 他还活着了!亚历山大!
1801 02:58:12 马其顿的人们…
1802 02:58:15 …我们回家
1803 02:58:18 -什么?-什么?
1804 02:58:22 -家?-我们回去了
1805 02:58:30 我们要回家
1806 02:59:39 他的生命应该在印度结束…
1807 02:59:42 …但这是神话
1808 02:59:45 实际上,赫拉克勒斯死于有毒的衣服,来自他善嫉的妻子
1809 02:59:51 伟大的宙斯…
1810 02:59:52 …我们在鲜血中敬拜你
1811 02:59:56 请慈悲地照看我们回家的步伐…
1812 02:59:59 …请对我们的背影露出微笑
1813 03:00:06 当后来者看着这座祭台,他们可以知道…
1814 03:00:12 …泰坦族曾经来过这里
1815 03:00:30 在伟大征途结束的时候,向诸神献祭…
1816 03:00:34 …亚历山大告别了东方带着军队一直向西…
1817 03:00:39 …穿越了格德罗西亚大沙漠…
1818 03:00:41 …寻找最近的路回巴比伦
1819 03:00:47 这里,他看见了自己军队面临悲惨的重创
1820 03:00:52 不是来自人类军队…
1821 03:00:55 …而是自然
1822 03:00:59 到目前为止,已经有数不清的人死去
1823 03:01:03 这是他生命中最大的错误
1824 03:01:08 在他终于抵达巴比伦,整整东征六年后…
1825 03:01:13 …亚历山大又重新燃起了对世界的渴望,在他娶了两个妻子后
1826 03:01:20 现在亚历山大拥有三位妻子,两个情人…
1827 03:01:23 …一个有争议的母亲,一个动乱的希腊…
1828 03:01:26 …一些省份的忠诚的总督们…
1829 03:01:30 …将军们怀疑他的每一项举措
1830 03:01:33 在这之下,每一个希腊人掌管一支由十个亚洲人组成的军队…
1831 03:01:40 …一起由一个不稳定的国家线掌控着
1832 03:01:43 他们试了另一种方案。港口只能挖掘20英尺
1833 03:01:46 他们采取了腓尼基人的第二种意见,现在挖得深些了
1834 03:01:50 亚历山大,我们的舰队拥有超过12000人的精英只穿着木甲
1835 03:01:55 他们的装甲花费浩大
1836 03:01:59 -换个角度想,我们可以支持他们-怎么做?
1837 03:02:02 我们的装甲,我们的国库…
1838 03:02:03 从我们的将来,喀山德,我们拥有最好的资本
1839 03:02:06 虽然如此,我很严肃的怀疑那些腓尼基人能及时提供木材的来源
1840 03:02:11 也许我们可以用很少的船出航或者迟延到春天--
1841 03:02:14 不会有迟延,尼阿克斯
1842 03:02:17 -托勒密,我们的图书馆怎么样?-那些树已经按我们说的砍倒了
1843 03:02:21 很好,我们不能忘记我们的图书馆
1844 03:02:24 我要所有的亚历山大城都有图书馆
1845 03:02:35 -从昨晚开始他就这样了-是因为水,陛下
1846 03:02:38 他在里面掺了酒
1847 03:02:42 但怎么会这样的?
1848 03:02:44 -印度的伤寒?-我不是在责怪你,陛下
1849 03:02:48 好好休息几个晚上就行,不过不能喝酒吃冷肉
1850 03:02:53 只要按我所嘱咐的休养方法…
1851 03:02:57 走吧,医生
1852 03:03:11 我感觉好些了
1853 03:03:14 一会儿就能起来
1854 03:03:19 我们春天要离开去阿拉伯,我不能没有你
1855 03:03:23 阿拉伯
1856 03:03:29 你想让我扮成阿拉伯酋长一样…
1857 03:03:35 …挥舞你的木军刀
1858 03:03:37 你是唯一一个我赢不了的人
1859 03:03:41 只有你对我一直说实话
1860 03:03:45 你拯救了我
1861 03:03:50 不要离开我,赫菲斯提安
1862 03:04:02 我记得有一个年轻人渴望成为阿喀琉斯…
1863 03:04:07 …然后他成功了
1864 03:04:10 今后会发生什么?
1865 03:04:12 我们的人生是使那些年轻人相信是一个神话
1866 03:04:16 -但这神话是多么美丽啊-我们登上顶峰,又跌下
1867 03:04:24 赫菲斯提安
1868 03:04:32 -我很担心你没有我会怎么样-没有你我什么都不是
1869 03:04:39 振作起来,赫菲斯提安
1870 03:04:43 我们要死在一起
1871 03:04:48 我们会一起有孩子,我们的孩子会在一起玩就像曾经的我们一样
1872 03:04:55 我们会从这里发动一千艘船,赫菲斯提安
1873 03:04:59 我们将要环绕阿拉伯海湾直达埃及
1874 03:05:05 我们要从那里修建穿越沙漠的大道,通向地中海
1875 03:05:09 然后我们要去迦太基,还有那个大岛西西里,他们会大量的进贡
1876 03:05:15 然后是罗马,优秀的战士,我们会打败他们
1877 03:05:20 然后探索北方森林…
1878 03:05:23 …把赫拉克勒斯的柱子竖立在大西洋
1879 03:05:27 然后有一天,当各民族自由的融合和交往时
1880 03:05:31 亚洲和欧洲会合二为一
1881 03:05:36 然后我们会变老,赫菲斯提安
1882 03:05:40 …在我们的露台上看着我们的新世界
1883 03:05:53 赫菲斯提安?
1884 03:05:56 赫菲斯提安?
1885 03:05:59 不!
1886 03:06:06 -那医生在哪?-我也不知道该怎么解释,陛下
1887 03:06:10 -这是不可能的,我向阿波罗发誓-处决他!
1888 03:06:16 把他带出去然后处决他!
1889 03:06:19 -起来吧,起来吧-骗子,骗子,你们都恨他,你们所有人
1890 03:06:24 滚!全都滚!
1891 03:06:36 滚开
1892 03:06:38 你们都走开!滚!滚出去!
1893 03:06:44 你又喝醉了?
1894 03:06:45 -出去-他死了
1895 03:06:47 -谁?-很多人恨他…
1896 03:06:50 …但我想不出谁敢这么做
1897 03:06:55 赫菲斯提安死了?
1898 03:07:01 等一下
1899 03:07:05 你这个怪物
1900 03:07:07 -你疯了?-你害死了我生命中最爱的人
1901 03:07:11 狠毒的复仇女神,你这狠心的女人去死吧!
1902 03:07:16 亚历山大,我有了你的孩子,亚历山大
1903 03:07:22 -亚历山大,我们有孩子了-不
1904 03:07:26 -孩子-不,陛下,不
1905 03:07:29 亚历山大,我有了你的孩子亚历山大,我的丈夫,我的王
1906 03:07:36 我们有一个儿子
1907 03:07:39 我可怜的,悲惨的儿子
1908 03:07:44 不要再碰我
1909 03:07:49 不!
1910 03:07:56 最后一声咒语!
1911 03:08:02 在黎明之前
1912 03:08:11 给我的老朋友们
1913 03:08:32 -还要给我的传说-我的神话传说
1914 03:09:04 是的,继续吧,结束它
1915 03:09:29 到下一个黎明之前
1916 03:10:07 我的小阿喀琉斯
1917 03:10:31 -祝福你,亚历山大-王,我们爱你
1918 03:10:35 祝福你,亚历山大
1919 03:10:45 我的王,这些药草来自德尔斐
1920 03:10:48 他们救过我的兄弟
1921 03:10:51 -好好休息-谢谢你
1922 03:10:54 我们都爱你,亚历山大
1923 03:11:02 亚历山大
1924 03:11:06 亚历山大
1925 03:11:11 我们都爱你,亚历山大…
1926 03:11:15 …和你的子孙
1927 03:11:20 保持距离,大家--继续走,别停下,大家
1928 03:11:27 对,来这里
1929 03:11:30 来巴比伦,我等着你,你是受尽宠爱的独生子
1930 03:11:42 为了人类
1931 03:11:44 巴高斯
1932 03:11:52 你能扶我起来吗?扶着我
1933 03:12:05 我从来没这么懒散过
1934 03:12:07 舰队无法在春天开动了,我必须去
1935 03:12:28 你给了我一切
1936 03:12:32 -巴高斯。-你给予了我…
1937 03:12:35 …我生命中最幸福的时光,亚历山大
1938 03:12:40 幸福?什么是幸福?
1939 03:12:47 当你的身心承受不住,即将崩溃…
1940 03:12:51 …你不知道下一步该干什么
1941 03:12:55 然后当你回过头来…
1942 03:12:58 …才发现幸福就在那里
1943 03:13:02 在于怎么做而不是怎么想
1944 03:13:07 但你仍然,让我有了幸福
1945 03:13:20 结束了,巴高斯
1946 03:13:25 结束了
1947 03:13:50 等等,我们有他的儿子
1948 03:13:53 亚历山大,等等
1949 03:13:57 等等
1950 03:14:00 雄鹰,等一等
1951 03:14:02 我们有他的儿子
1952 03:14:04 刚刚三个月
1953 03:14:07 请活下来
1954 03:14:11 亚历山大,军队要分裂了
1955 03:14:14 总督辖区发生叛乱。失去控制的话,就要开战了
1956 03:14:18 我们请求你,告诉我们是谁
1957 03:14:23 谁将代替你统治这个广大的帝国?
1958 03:14:25 -你希望是谁,亚历山大?-我们请求你,告诉我们
1959 03:14:30 神话传说成真了
1960 03:14:49 宙斯是你的父亲
1961 03:14:57 谁将是下一任国王?
1962 03:15:00 请求你告诉我们,是谁?
1963 03:15:05 -他说了什么?-“最强的人”
1964 03:15:09 -他说,“最强的人”-什么?
1965 03:15:12 -不,他说,“是格雷塔斯”-是格雷塔斯?
1966 03:15:14 为什么他会说格雷塔斯?
1967 03:16:19 在6月10日,还差一个月就是他33岁生日…巴比伦,波斯,公元前323年6月
1968 03:16:23 …亚历山大的雄心停止了跳动
1969 03:16:28 他遵守誓言,追随赫菲斯提安去了
1970 03:16:35 但在他短暂的生命里,毫无疑问,他取得了…
1971 03:16:38 …和他的先祖阿喀琉斯一样神话般的光荣,甚至是更多
1972 03:16:48 奥林匹亚斯参与了谋杀其父亲的逆反罪…
1973 03:16:51 …在我看来,只是可能
1974 03:16:54 在他,却是负担
1975 03:16:59 亚历山大太执着于光荣,所以不愿意去盗取它
1976 03:17:07 但是仅仅从血缘关系看,他是有罪的
1977 03:17:12 不!
1978 03:17:24 -闩上门-遗体得留在巴比伦
1979 03:17:27 -遗体属于马其顿-仅仅几个小时…
1980 03:17:31 —我们就像豺狼一样围绕着他的尸体打了起来
1981 03:17:35 世界大战开始了,40年来,纷争不止,尚不停歇
1982 03:17:40 喀山德取得了希腊,格雷塔斯和安提柯斯占领了西亚
1983 03:17:44 塞琉古和佩迪克斯在东方,而我则是埃及
1984 03:17:49 我们将他的广大帝国一分为四
1985 03:17:52 先生们,我们不是野蛮人
1986 03:17:55 -我们是未来的…-滚出去!
1987 03:17:57 我想亚历山大一定对我们相当失望
1988 03:18:03 很自然的,开始有流言传播说他是由于将军之间的派系内讧所以被毒杀…
1989 03:18:08 …但真相很快就淹没在时间的洪流中
1990 03:18:16 咯山德为了自己的权力需要…
1991 03:18:21 …将亚历山大塑造成了恶心和傲慢的酗酒者
1992 03:18:26 很多人选择相信,为了摆脱对他的怀疑亚历山大港,公元前285年,四十年后
1993 03:18:33 他当然也证明了他在政治和谋杀方面的手段…
1994 03:18:38 …七年后他处死了奥林匹亚斯
1995 03:18:45 她以充分的勇气迎接了自己的死
1996 03:18:49 再五年--不,再六年之后…
1997 03:18:54 …喀山德彻底消灭了亚历山大的血脉…
1998 03:19:00 …他毒死了罗克珊娜…
1999 03:19:03 …和亚历山大13岁大的儿子…
2000 03:19:09 …帝国真正的继承人
2001 03:19:16 但罗克珊娜,非常像奥林匹亚斯…
2002 03:19:19 …在严酷的统治下,得到了一些将军的支持
2003 03:19:25 亚历山大死后没多久,她毒死了斯塔蒂娜
2004 03:19:32 有足够的理由可以相信…
2005 03:19:34 …她是使赫菲斯提安突然去世的幕后者之一
2006 03:19:38 但我无法证明它的真实性
2007 03:19:41 巴高斯从历史上完全消失了…
2008 03:19:44 …这也许是一种明智的离去
2009 03:19:48 但我要说的是,他为亚历山大所付出的爱…
2010 03:19:53 …是特别的而且无庸置疑的
2011 03:20:04 现在我保有他的躯体…
2012 03:20:08 在这里用埃及的防腐技术…
2013 03:20:12 我跟随他成为了法老王,到现在已经统治了40年
2014 03:20:20 我有两个儿子,他们互相警惕着对方的能力
2015 03:20:28 但他们会成长为优秀的父亲和丈夫
2016 03:20:32 我相信他们仅仅会处理这些琐事
2017 03:20:38 但他们再也不会看到…
2018 03:20:41 …伟大的高加米拉骑兵…
2019 03:20:44 …或者是兴都库什的山脉…
2020 03:20:48 …那个我们集结了十万军队遍布印度的时代
2021 03:21:00 他是神,卡德摩斯…
2022 03:21:04 …或者是我所知最接近神的人
2023 03:21:07 “暴君!”他们很轻易地这样称呼他,而我笑了
2024 03:21:11 没有任何一个暴君赐予人民如此多的东西
2025 03:21:14 他们知道多少关于这个世界,这些学校里的孩子们?
2026 03:21:17 强者们才能统治
2027 03:21:20 亚历山大远不止这些成就,他是普罗米修斯人类之友,他改变了这个世界
2028 03:21:27 在他之前,这里是仅仅是部落…
2029 03:21:30 …在他之后,一切都有了可能
2030 03:21:35 可以由一个国王统治世界,而且统治得更好…
2031 03:21:39 …的理念产生了
2032 03:21:44 他建立的18个亚历山大城遍布世界
2033 03:21:48 这是一个帝国,不是土地与黄金的帝国,而是精神的帝国
2034 03:21:55 这是希腊的文化…
2035 03:21:58 …向所有人开放
2036 03:22:06 但真相往往不那么简单
2037 03:22:10 …而真相是
2038 03:22:13 真相是…我们杀了他
2039 03:22:20 我们都默认了这个主意
2040 03:22:23 因为…
2041 03:22:26 因为我们不想再前进了
2042 03:22:28 为什么,阿瑞斯在上,我们一直抱着希望前进但最后却无法避免像克雷塔斯一样被抛弃
2043 03:22:34 这么多年,我们放弃财富去亚洲,藐视疾病的侵扰
2044 03:22:39 融合,协调不同民族
2045 03:22:43 哦,他就是这样说的…
2046 03:22:46 …但亚历山大真正想要的不就是希望再有更多人臣服他吗?
2047 03:22:53 我从来没相信过他的梦想
2048 03:22:56 我们没有人相信
2049 03:23:00 那就是他人生的真相
2050 03:23:03 梦想让我们疲惫
2051 03:23:06 在我们被梦想杀死之前,梦想必须先死
2052 03:23:11 把所有的那些都扔了,卡德摩斯
2053 03:23:14 这是个老傻瓜说的胡话
2054 03:23:19 你应该写上,他死于热病和身体虚弱
2055 03:23:25 是,法老
2056 03:23:27 也许他可以呆在马其顿的家里和东方家庭结亲
2057 03:23:32 他会做为名人死去
2058 03:23:37 但这就不是亚历山大了
2059 03:23:41 他一生都在为摆脱恐惧而奋斗
2060 03:23:47 只是因为这样他得到了自由
2061 03:23:54 我见过的最自由的人
2062 03:24:00 他的悲剧就是和不理解自己的人们在一起
2063 03:24:05 …孤独和烦躁日积月累
2064 03:24:09 如果他的愿望…
2065 03:24:12 …希腊人和蛮族和解的心愿失败了…
2066 03:24:19 什么失败!?
2067 03:24:23 他的失败都要高于其他人的成功
2068 03:24:34 我已经活了…
2069 03:24:36 我已经活了很长时间了,卡德摩斯…
2070 03:24:38 但光荣和荣誉是属于…
2071 03:24:41 …属于那些追逐伟大梦想的人们
2072 03:24:46 他们所有人中最了不起的,他们现在称呼他为…
2073 03:24:53 亚历山大大帝
2074 03:24:58 这个世上最伟大的人
2075 03:25:10 随着时间的流逝,亚历山大城的图书馆被大大小小的火灾所摧毁。托勒密关于亚历山大的回忆录,还有许多关于古希腊世界的回忆录,