人类清除计划4(The First Purge)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 你生谁的气Who are you angry at?
2 00:00:59 所有人Everyone.
3 00:01:02 所有事Everything.
4 00:01:03 你生气的时候都干什么What do you do when you get angry?
5 00:01:07 我嗑药I pipe up!
6 00:01:12 他妈的 让我的肺充满烟雾Fuck my lungs with smog.
7 00:01:15 你有没有办法去释放这种愤怒 如果你...Do you have an outlet to release this anger if you...
8 00:01:19 - 不能嗨起来 - 没有- can't get high? - No.
9 00:01:22 我想释放愤怒I want to lash out.
10 00:01:25 释放这... 这该死的愤怒Release this... this deep fucking hate
11 00:01:28 我恨所有人 所有事I have for everyone
12 00:01:31 就是他妈的为了清除Just to fucking purge
13 00:01:34 所有这些困扰我的东西all this shit that eats me up!
14 00:01:38 "清除""Purge."
15 00:01:40 用词很有趣Interesting term.
16 00:01:42 你会有机会参与清除计划的You may have a chance to purge soon.
17 00:01:56 全国失业率上升Unemployment rising across the nation.
18 00:01:58 股票市场又降低了2000点Stock market down another 2
19 00:02:00 跌幅之大 前所未有in the largest drop in its history.
20 00:02:02 本次次贷危机比2008年还要严重A subprime mortgage crisis worse than 2008.
21 00:02:05 全国的居民Neighborhoods across the country
22 00:02:06 卷入毒品泛滥的旋涡当中destroyed by an opioid epidemic.
23 00:02:09 上帝将他的恩赐给你...God shed his grace on thee...
24 00:02:13 示威活动席卷全国Protests across the nation.
25 00:02:15 美国民众在这动荡不安的时代Americans are looking for a necessary change
26 00:02:17 寻求做出必要的改变in these tumultuous times.
27 00:02:18 经济状况愈发萧条Citizens growing angry as they face
28 00:02:21 民众越来越生气a collapsing economy.
29 00:02:22 一个新的政党正在崛起A new party is arising
30 00:02:24 作为民主党和共和党的替代品as a substitute to the Republicans and Democrats
31 00:02:26 该党名为"美国新开国元勋"calling themselves the New Founding Fathers of America.
32 00:02:29 该政党成员的选票数正逐渐上升The New Founding Fathers
33 00:02:30 美国全国步枪协会现在rising in polls with the NRA now endorsing them
34 00:02:34 通过资金支持他们and supporting them financially
35 00:02:36 为该政党提供大量竞选资金with large donations to the NFFA war chest.
36 00:02:38 该党能控制住局面吗Can the NFFA seize control?
37 00:02:40 他们频出"危言" 能让美国民众信服么Will Americans fall for their fear mongering?
38 00:02:42 作为民选总统As your elected president
39 00:02:44 我和党内成员一起with my fellow New Founding Fathers
40 00:02:46 郑重宣誓we make this promise.
41 00:02:49 我们会实现祖国伟大复兴We will revive this country.
42 00:02:52 美国梦已经死了The American dream is dead.
43 00:02:54 我们会竭尽所能 让你们重拾希望We will do whatever it takes to let you dream again.
44 00:02:58 美国 美国Usa! Usa!
45 00:03:23 我们现在离开始这项We are now only days from this
46 00:03:25 引发争议的实验只有几天了 人们称之为"清除计划"controversial experiment
47 00:03:28 在那天夜晚犯罪是合法的that people are now calling the Purge.
48 00:03:31 全国抗议活动频发And there are protests all over.
49 00:03:33 今天早些时候 反对清除计划的抗议者Conflict between anti-Purge protesters
50 00:03:35 与清除计划的支持者在北卡罗来纳州发生冲突and Purge supporters broke out early today in North Carolina.
51 00:03:39 是的 苏珊 我在夏洛特市Yes
52 00:03:41 目前为止有20个人遭到逮捕There's been about 20 arrests so far
53 00:03:43 抗议活动还在继续 我们会继续and we'll keep you informed as protests
54 00:03:45 向你们报道最新情况are continuing.
55 00:03:48 选择了斯塔恩岛作为试验场地Staten Island
56 00:03:50 全世界的注意力都集中在这个岛上has become the focus for the entire world.
57 00:03:53 岛上有很多记者We have reporters across the island
58 00:03:55 他们会实时报道接下来几天的情况who will be giving live updates for the next several days.
59 00:03:58 我们现在连线在派克山的记者范·琼斯Let's go now to correspondent Van Jones
60 00:04:01 好的 詹姆斯 我现在在派克山塔外面Yes
61 00:04:04 一项低收入家庭计划 而我能看到民众在...a low-income housing project
62 00:04:06 以赛亚 我们这边上新闻了Isaiah
63 00:04:08 你说真的吗Are you serious?
64 00:04:15 去他妈的Goddamn it.
65 00:04:29 德洛丽丝 早上好Dolores. Good morning.
66 00:04:30 你看见托尼了吗Have you seen Tony?
67 00:04:32 水槽又漏水了My sink is leaking again.
68 00:04:33 早上好 亲爱的Good morning
69 00:04:35 我真不愿意住在这该死的楼里了I'm so sick of this piece of shit building.
70 00:04:37 那该死的电梯又坏了The damn elevator's down again
71 00:04:39 就像我哮喘发作时那么糟糕 我满头大汗 就像他妈的小毛贼一样As bad as my asthma is
72 00:04:42 这破楼至少要五六个人才能管的过来We need five or six supers in this raggedy motherfucker.
73 00:04:45 要是让我遇见他了 我肯定让她好看I'll let him know what's up if I see him.
74 00:04:48 - 谢谢 - 不客气 亲爱的- Thank you. - You're welcome
75 00:04:50 嗨Hey.
76 00:04:52 那个狗屁实验真的开始了么This bullshit experiment really happening
77 00:04:59 - 晚点和你说 行吗 - 好的 亲爱的- Talk to you later
78 00:05:01 教皇继续谴责清除计划The Pope has continued his condemnation of the Purge.
79 00:05:05 法国总统 默西埃 已经呼吁...And France's president
80 00:05:07 晚点见你 兄弟 我先走了I'll see you later
81 00:05:10 - 晚上见 - 好的- I'll see you tonight. - A'ight.
82 00:05:12 ... 如果NFFA不阻止...if the NFFA doesn't stop this
83 00:05:14 "野蛮实验""Barbaric experiment."
84 00:05:15 当地情况方面 抗议者已经开始聚集在Locally
85 00:05:18 计划评估设施at the evaluation sites
86 00:05:20 和当地政府机关附近as well as outside local government offices.
87 00:05:21 目前为止So far
88 00:05:23 尚未发现暴力行为的迹象there has been no sign of violence
89 00:05:25 但离实验开始时间越来越近 气氛也越来越紧张but tensions are high as the clock ticks.
90 00:05:28 你是一个易怒的人吗Are you an angry person?
91 00:05:31 谁不是呢Who ain't?
92 00:05:33 你就告诉我 我怎么样才能得到报酬Just tell me what I need to do to get paid.
93 00:05:36 如果你在实验期间一直呆在斯塔恩岛的话If you remain on Staten Island during the experiment
94 00:05:39 你会得到5000美元的金钱补偿you will receive monetary compensation of $5
95 00:05:45 你会给我5000美元You'll give me $5
96 00:05:48 就为了让我在实验的时候待在家里吗just to stay home during this thing?
97 00:05:53 你怎么知道我有没有待在那里How would you know if I stayed?
98 00:05:55 我们会把一个定位设备植入你胳膊里We would implant a tracking device in your arm.
99 00:05:57 对人体无害的Not harmful.
100 00:05:59 如果你决定参与更多活动And if you decide to participate beyond that
101 00:06:01 你就能得到更多报酬there would be further compensation.
102 00:06:05 你说的 "参与" 什么意思What do you mean
103 00:06:07 走出家门 释放你的愤怒Go out
104 00:06:12 你的意思是杀人吗You mean kill someone?
105 00:06:14 如果你觉得必须杀人才能释放愤怒的话If you feel compelled.
106 00:06:19 行 就这么干吧Okay. Let's do this.
107 00:06:22 我需要这笔钱I need the money.
108 00:06:26 我们开始报道我们新闻四台Let's go to our News Four
109 00:06:28 在公园山塔现场的记者on-the-scene reporter at the Park Hill Towers.
110 00:06:30 岛上有十二个报名点This is one of a dozen sites
111 00:06:32 这只是其中之一 市民正在这里报名being set up across the island where citizens are signing up
112 00:06:36 参加这次实验to participate in the experiment.
113 00:06:39 在参加清理计划之前They are also being psychologically evaluated here
114 00:06:43 他们会在这里接受心理评估to determine their mental status
115 00:06:44 得出他们的精神状况before they purge.
116 00:06:46 实验结束后 如果他们活着的话And they will be evaluated again
117 00:06:49 他们会再次接受评估after the experiment
118 00:06:52 进而分析这个晚上的经历给他们带来了什么影响to see how they were affected by the night
119 00:06:54 人们称这次实验是为了"净化社会"that is being described as a "Societal catharsis."
120 00:06:59 你生气吗Are you angry?
121 00:07:00 算你说对了Damn straight.
122 00:07:02 我们这辈子都在受人嘲讽People around here been making fun of us our whole lives.
123 00:07:05 我们老实本分 但他们就是不肯放过我们We keep to ourselves
124 00:07:07 你有没有萌生过伤害别人的想法Are you ever inclined to hurt someone?
125 00:07:10 你觉得呢 医生What do you think
126 00:07:13 选择这座岛是因为岛上的人口情况The island was chosen because its demographic
127 00:07:15 可以完美体现...is a perfect representation...
128 00:07:22 斯塔恩岛上有数不清的There are numerous
129 00:07:24 毒品和街头暴徒drug and street gangs on Staten Island.
130 00:07:26 很多人在想要不要参加这次实验Many are wondering if they'll participate.
131 00:07:28 许多市民正在离开斯塔恩岛Many citizens are leaving.
132 00:07:30 对于那些留下的人而言For those staying
133 00:07:32 金钱奖励似乎成了他们留下来的动力seems to be the incentive.
134 00:07:34 尽管天气状况不佳Despite the weather conditions
135 00:07:35 抗议者仍然在外面示威the protesters are out.
136 00:07:37 他们举着牌子 振臂高呼They have their signs
137 00:07:39 他们反对正在进行的这项清除计划They are against the Purge experiment that is happening.
138 00:07:42 这是错的This is wrong!
139 00:07:43 拒绝清除计划 拒绝清除计划Do not purge! Do not purge!
140 00:07:45 拒绝他们的钱Walk away from their money!
141 00:07:47 拒绝清除计划Do not purge!
142 00:07:49 不要参加 拒绝清除计划Do not participate! Do not purge!
143 00:07:51 拒绝清除计划Do not participate!
144 00:07:53 和我在一起的这位阿尔洛·赛比恩So we are here with Arlo Sabian.
145 00:07:55 是NFFA的参谋长He is the chief of staff for the NFFA.
146 00:07:57 他促使国会通过了清除计划的议案He got this whole thing pushed through Congress.
147 00:08:00 你看这里到处都是抗议者Well
148 00:08:02 我们这项清除计划已经经过了多年的分析Please. The idea of the Purge was analyzed for years.
149 00:08:05 我们允许岛上居民投票决定是否参与We allowed island citizens to vote on participation.
150 00:08:07 - 他们投了同意 - 的确如此 但你知道为什么他们会同意么- They voted yes. - Yeah
151 00:08:09 因为很多人觉得他们没有钱Because a lot of those people felt coerced by the fact
152 00:08:12 而你们提供钱 这是用钱胁迫他们参加they don't have money and you're offering money.
153 00:08:13 那么 你有什么话 想对这些今晚So
154 00:08:15 冒着生命危险在这参加实验的低收入群体说么who are out here risking their lives tonight?
155 00:08:17 好吧 凡 这就像其他科学实验一样Well
156 00:08:19 参加的人能得到回报those who participate receive payment.
157 00:08:21 我现在想问问你 厄普代尔医生You know
158 00:08:22 你就是那个You are the behavioral scientist
159 00:08:24 提出这个计划的行为科学家who actually came up with this whole experiment.
160 00:08:26 关于这项计划 不少人表示担忧A lot of people have a lot of concerns about this
161 00:08:29 有一个问题引发了很多人关注and one concern comes up over and over again.
162 00:08:31 我想听你如实回答I want the truth from you.
163 00:08:33 清除计划是一个政治工具吗Is the Purge a political device?
164 00:08:36 我不是在为NFFA工作I do not work for the NFFA.
165 00:08:38 我构思实验不是为了他们I did not conceive of the experiment for them.
166 00:08:41 只是NFFA有勇气去尝试罢了The NFFA had the courage to test it
167 00:08:43 但他们的这种大胆尝试并非出于政治目的but the conceit is not a political one.
168 00:08:46 而是出于心理目的It is a psychological one.
169 00:08:48 如果人们不用担心暴力行为带来的后果 好处就是The benefit of acting violently without worry of consequence
170 00:08:51 - 这就是"自由的暴行" - "自由的暴行"- that's a freeing violence. - "A freeing violence."
171 00:08:54 好吧 这个术语 对我来说很陌生Okay
172 00:08:55 我有一个问题I have a question for you.
173 00:08:56 你觉得这次实验要达到什么效果才能算作成功What is your definition of success?
174 00:08:58 好吧 要看住在某些区域人们的参与程度Well
175 00:09:00 这很关键in certain areas is key.
176 00:09:01 比如说 公园山塔Uh
177 00:09:03 是这个社区的中心are the center of this community.
178 00:09:06 如果那里有很多民众积极参与If there's considerable participation there
179 00:09:07 我认为那就很能说明问题I think that'll be a strong indication
180 00:09:09 说明今晚能取得圆满成功that this night is a great success.
181 00:09:10 - 好吧 我们走着瞧 - 他们用钱来-Well
182 00:09:12 - 鼓励谋杀 - 是啊-and incentivized murder. -Yeah!
183 00:09:15 - 远离他们的臭钱 - 没错-Walk away from their money! -Yeah!
184 00:09:18 在那些富有的居民区 人们脑子很清楚The wealthy areas are already clearing
185 00:09:20 但是NFFA知道我们"穷人们"but the NFFA knew that we
186 00:09:24 会忍受不了金钱的诱惑would stay if there was monetary gain.
187 00:09:27 他们这是在通过另一种方式This is another way
188 00:09:29 压迫我们这些黄种人还有黑人to keep the brown and black people down!
189 00:09:31 没错Yes!
190 00:09:36 拒绝清除计划Do not purge!
191 00:09:38 不要参加 拒绝清除计划Do not participate! Do not purge!
192 00:09:41 绝不参加Do not participate!
193 00:09:43 拒绝清除计划Do not purge!
194 00:09:44 你看看Look at all of this.
195 00:09:46 大家都想成为当恶棍Everybody want to be a gangster.
196 00:09:48 你真的认为这些寻常百姓You really think these regular folk
197 00:09:50 等到实验开始的时候 会像匪徒一样自相残杀么gonna pop each other like gangsters when the time comes?
198 00:09:52 当然 民众都很愤怒Shit yeah. People pissed.
199 00:09:54 他们既没钱也没食物They ain't got no money. They ain't got no food.
200 00:09:56 - 他们肯定会宣泄怒火 - 净扯-They gotta release their anger. -Bullshit.
201 00:09:58 他们加入 就为了钱而已They participate
202 00:10:01 - 相信我 - 不-Trust me. -Nah.
203 00:10:02 这些人会闹事People gonna riot.
204 00:10:04 他们会偷东西 就像小丑那样满街献丑They gonna steal
205 00:10:06 但不会死很多人的but there ain't gonna be that much killing.
206 00:10:08 不 杀戮源于内心 BNah
207 00:10:10 - 是啊 - 只有内心伤痕累累才会大开杀戮-Yeah. - A damaged heart.
208 00:10:13 这些人 他们还没有走火入魔These people
209 00:10:15 绝不加入 拒绝净化Do not participate! Do not purge!
210 00:10:17 - 相信我 - 绝不参加-Believe me. -Do not participate!
211 00:10:19 绝不参加 拒绝清除计划Do not purge! Do not participate!
212 00:10:21 - 拒绝清除计划 - D-Do not purge! - D!
213 00:10:23 你来看热闹的吗You come to see the show?
214 00:10:25 哦天Og.
215 00:10:27 你们三个老男人今天都来了All three of you old men out today?
216 00:10:29 什么情况啊 我是不是...What's the occasion? Am I...
217 00:10:31 我是不是全世界最幸运的人Am I the luckiest man in the world?
218 00:10:32 三个国王为你效劳Three kings at your service.
219 00:10:34 说笑了 我们最聪明的三个男人Nah
220 00:10:36 哥们 你他妈在逗我吗Man
221 00:10:37 今天可是最美好的一天 我们三个配角登场了We the Three Stooges on our best day.
222 00:10:39 莫 拉里 杰里Moe
223 00:10:46 你对这一切有什么看法 弗雷德What you think about all this here
224 00:10:48 哦 天Oh
225 00:10:50 看这Look here.
226 00:10:51 全球最有意思的闹剧正在这里上演This is the greatest shit show on Earth.
227 00:10:54 他们把我们的岛屿变成了古罗马They turning our island into ancient Rome.
228 00:10:57 我们的社区就像斗兽场 现在的问题是Our hood into the Colosseum. Now
229 00:10:59 我们要扮演的角色是基督徒还是狮子Are we gonna be the Christians or the lions?
230 00:11:02 角斗士还是奴隶 是吗Gladiators or the slaves
231 00:11:06 你们仨注意安全Stay safe
232 00:11:08 如果你需要什么...If you need anything...
233 00:11:09 我们仨好得很 兄弟We three okay
234 00:11:11 我们见怪不怪了We done seen it all and then some.
235 00:11:13 我们仨 经历了很多We three
236 00:11:16 你们都好好的Y'all be easy.
237 00:11:20 嘿 硬汉Hey
238 00:11:22 你到这来是为了参加实验还是抗议You here to participate or protest?
239 00:11:24 还是在为正义而战啊 女人Still fighting the good fight
240 00:11:27 为正义而战才能算得上是战斗Fighting the only fight.
241 00:11:28 哦 我懂了Oh
242 00:11:30 没有警察 没有法律No cops
243 00:11:32 听起来像是你这样的人梦寐以求的事Sounds like a dream come true for a man in your business.
244 00:11:36 你误会我了You got me wrong on this one
245 00:11:37 我不喜欢这个I don't like it.
246 00:11:39 为什么Why not?
247 00:11:40 我不知道这是什么情况I don't know what it is.
248 00:11:42 如果我搞不清楚这是什么情况...When I don't know exactly what something is...
249 00:11:45 那我就不会相信它I don't trust it.
250 00:11:48 完全不信Not one bit.
251 00:12:05 继续走啊 伙计Keep it moving
252 00:12:07 嘿 你 快把钱拿出来Hey
253 00:12:09 然后赶紧把那些家伙送走 好吗And then send these niggas on their way
254 00:12:12 兄弟 听我说Man
255 00:12:14 我们在德米特里帮之所以能混得开 是因为我们能办成事We one of Dmitri's top corners 'cause we keep shit moving.
256 00:12:17 好吧A'ight.
257 00:12:19 我们走吧 兄弟Let's go
258 00:12:20 爱赛亚Isaiah.
259 00:12:23 你妹妹知道你在这吗Your sister know you here?
260 00:12:27 你可以做比这更好的事 孩子You're better than this
261 00:12:34 来商店这边吧 你需要个工作Come by the shop
262 00:12:43 你他妈的干啥呢 哥们The fuck you doing
263 00:12:45 有一个顾客来找你了You got a customer.
264 00:12:46 这个顾客The customer.
265 00:12:48 绝无仅有The-the one and only.
266 00:12:49 你需要什么 骷髅王What you need
267 00:12:51 呃 是啊 我闻到了你的汗味Mmm
268 00:12:54 一脸无辜的以赛亚真是...Innocent Isaiah just...
269 00:12:56 清新又新鲜fresh-fresh.
270 00:12:57 你他妈在说什么呢 黑鬼What the fuck you talking about
271 00:12:59 啊 你是新手Ah
272 00:13:00 这是我们的第一次做生意Our first transaction's on you
273 00:13:03 是不是把你那漂亮妹妹也交出来A little initiation fee to get my biz
274 00:13:06 就算是交了一点入行的费用了with your fine-ass sister.
275 00:13:08 哟 去你妈的 走开Hey
276 00:13:11 从我面前滚开 伙计Get the fuck out of my face
277 00:13:16 用鲜血为英诺森一世洗礼A blood baptism for Innocent I.
278 00:13:19 好吧Sure enough.
279 00:13:20 看 那个医生就是这么吩咐的See
280 00:13:23 我这是正式参加实验了呢And I'm the practicing practitioner!
281 00:13:29 哟 抓住他Yo
282 00:13:33 哟 你 哟 我们走Yo
283 00:13:34 嘿 快去Hey
284 00:13:36 嘿 你 过来 以赛亚 过来Hey
285 00:13:38 - 过来 - 他割伤了我 哥们-Come on. -He cut me
286 00:13:39 搞什么鬼For real?
287 00:13:42 我把你们召集过来讨论一下这个实验的事I called y'all here to discuss this experiment.
288 00:13:45 我他妈的才不在乎别人在这清除之夜干什么I don't give a shit what other people do during Purge night.
289 00:13:48 我在意的是你们会去干什么I care about what you all do.
290 00:13:50 你们受伤或是死了 我就损失钱了You get hurt or you die
291 00:13:54 - 但我并不想亏本 - 说得对-And I don't lose money. -Word. Word.
292 00:13:56 - 而且我们有敌人 对不 - 对的-And we got enemies
293 00:13:59 敌人很有可能趁着夜色袭击我们Niggas might use the night to make a move on us.
294 00:14:01 也许警察也会利用这次机会Maybe the police might use the night
295 00:14:04 来干掉我们to take out motherfuckers like us.
296 00:14:05 谁知道呢Who knows?
297 00:14:07 重点是 我们要为这一切做好准备Point is
298 00:14:10 所以我们低调行事So we lay low.
299 00:14:12 我们待在里面 我们保护We stay inside
300 00:14:14 - 那些需要我们保护的东西 - 对-what needs protecting. - Word.
301 00:14:16 保证我们自己和家人的安全Our kin
302 00:14:20 我们的货还有我们的钱our product and our money.
303 00:14:23 D 我们都应该去布鲁克林Yo
304 00:14:25 你明白我的意思么 我们不冒这个险You know what I mean? So we don't even take a chance.
305 00:14:27 不不 我们不能转移我们的金钱Nah. Nah
306 00:14:30 还有我们在岛上的货 风险太大了or our stash off the island. It's too risky.
307 00:14:32 -也会让他们看扁我们 - 拜托 G-And it'll make us look weak. - Come on
308 00:14:35 这都是扯淡的 我想参与这次实验 兄弟This is bullshit. I want to fucking purge
309 00:14:38 我想要搞点事情好好乐呵一下I want to tear shit up and have some fucking fun.
310 00:14:41 这可是我人生中第一次For the first time in my life
311 00:14:42 我干坏事还是合法的了I could be a law-abiding citizen.
312 00:14:49 哦Oh!
313 00:14:58 如果你眨一下眼睛If you so much as blink
314 00:15:00 布莱斯会把你的脸刮花 肥猪Blaise will remove the skin from your face
315 00:15:04 她会照我说的做She does exactly what I say.
316 00:15:06 你知道为什么吗You know why?
317 00:15:09 我们是一家人We're family.
318 00:15:10 我把食物放到她桌上I put food on her table
319 00:15:12 我把钱放进她的口袋and I put money in her pocket.
320 00:15:14 我只问你一个问题My only question for you is:
321 00:15:17 我把食物放在你的桌上I put food on your table.
322 00:15:19 为什么你就这么Why don't I get the same type of discipline
323 00:15:21 不守规矩呢from your big ass?
324 00:15:22 我的错 DMy bad
325 00:15:24 我会待在家I'll stay home.
326 00:15:30 好孩子Good boy.
327 00:15:33 我们熬过这个扯淡的清除之夜Let's get through this Purge bullshit
328 00:15:35 然后我们的生活就能恢复平静so we can get back to business as usual.
329 00:15:42 DD.
330 00:15:44 出了点事There's been an incident.
331 00:15:46 爱赛亚 兄弟Isaiah
332 00:15:49 你在想什么呢What you thinking?
333 00:15:52 爱赛亚 在家吗Isaiah
334 00:15:55 在 我在洗澡呢 小妹Yeah. I'm just showering
335 00:15:58 你听说第四区的事儿了吗Did you hear what happened at Fourth and...
336 00:16:01 爱赛亚 发生什么了Isaiah
337 00:16:02 为什么地上有血迹 你还好吗Why's there blood on the floor? Are you good?
338 00:16:04 是的 我 我刮胡子的时候刮到自己了Yeah
339 00:16:06 你得脸上有胡子才能刮啊 小子You need facial hair in order to shave
340 00:16:08 开门 不然我踹门了啊Open up the door
341 00:16:10 你知道我会的You know I will.
342 00:16:13 好吧A'ight.
343 00:16:16 哦我的老天 你脖子怎么了Jesus Christ
344 00:16:21 打 打 打Jab
345 00:16:25 全神贯注 投入点Get it out
346 00:16:27 这就对了There you go.
347 00:16:28 嘿 嘿Hey
348 00:16:30 我们的人会荷枪实弹 封锁这边It's all locked and loaded.
349 00:16:31 我们至少会派20个人We're gonna have at least 20 soldiers
350 00:16:32 守着这个地方surrounding this place
351 00:16:34 保证清洗实验时的安全keeping it secure during the experiment.
352 00:16:36 我和布莱斯将会在隐藏屋里Me and Blaise will be at the stash house
353 00:16:38 屋外会有二十几个人with about two dozen niggas on the perimeter.
354 00:16:40 我们会得到很好的保护We'll be protected.
355 00:16:45 哦Oh!
356 00:16:47 注意眼神 特伦斯The eyes
357 00:16:49 眼神 眼神The eyes
358 00:16:51 你的眼神一直盯着伊赛普Your eyes went right to Aesop.
359 00:16:52 现在 我 你 所有人都知道你要防他Now
360 00:16:54 你什么都没说就已经告诉我一切了,伙计You ain't talking
361 00:16:57 控制一下Let's pay attention to that.
362 00:16:58 其他你都做的很好 好吗Everything else is good money
363 00:16:59 好了继续吧 伙计们Let's keep up the pace
364 00:17:01 哇 你在干嘛Whoa
365 00:17:02 -谢谢 D 真的很感谢 -不用客气- Thanks
366 00:17:03 从顶部把它运上来 -让我过去- Run it from the top. - Let me through!
367 00:17:04 让我过去 把你的手从我身上拿开Let me through! Get your hands off of me!
368 00:17:07 -不要碰我 -哟- Don't touch me. - Yo.
369 00:17:08 如果你的手再碰到我一次Put your hands on me one more time
370 00:17:10 相信我 我会把你的蛋蛋撕掉I'll rip your fucking balls off. Believe that.
371 00:17:11 哦Ooh.
372 00:17:13 我该做什么To what do I owe this...
373 00:17:15 收起你的废话 我立刻需要和你聊聊Cut the shit. I need to talk to you now.
374 00:17:20 去我的办公室My office.
375 00:17:37 你这狗娘养的You son of a...
376 00:17:39 -哟 哟 哟 - 我不相信你- Yo
377 00:17:40 这是什么 发生什么了What is it? What's up?
378 00:17:41 以赛亚刚在你的地盘里被Isaiah was just cut
379 00:17:43 一些瘾君子给砍了by some junkie off one of your corners.
380 00:17:45 -什么 他还好吗 -他会没事的- What? Is he all right? - He's going to be fine.
381 00:17:47 他不想去医院He didn't want to go to the hospital
382 00:17:49 因为他害怕我会发现'cause he was too afraid I was going to find out
383 00:17:51 他一直没有去上学he's been hooking school
384 00:17:52 过去几个星期他一直在你的地盘上工作working the corner for the past week.
385 00:17:54 我完全不知道他由参与这些 娜雅I had no idea he was involved
386 00:17:55 -哦 别扯淡了 -你认为我知道- Oh
387 00:17:57 到底有谁在我的地盘里工作 娜雅 拜托 娜雅who works my corners? Nya
388 00:17:59 我绝不会让以赛亚接近这个行业。I would never let Isaiah get anywhere close to the business.
389 00:18:02 你知道的You know that.
390 00:18:03 我看着他长大I watched that boy grow up.
391 00:18:07 为什么他 为什么他会这么做Why'd he... why'd he do it?
392 00:18:09 还有什么为什么Why else?
393 00:18:10 他厌倦了苟延残喘He's sick of struggling.
394 00:18:11 他想多赚点钱He wanted to make life a little bit easier for us
395 00:18:13 -让我们活得轻松一点 -我记得我说过- with some extra cash. - And I told you I would
396 00:18:14 -我会给你们钱让你们过的好 -住口- give you money for that. - Stop.
397 00:18:16 我永远也不会用你这些带血腥的钱I'll never take your blood money.
398 00:18:18 你是知道的You know that.
399 00:18:20 我 我会试着和他谈谈I-I tried talking to him.
400 00:18:21 我试过了 我试过充当他的母亲I tried... I tried being his mother
401 00:18:23 他的父亲 他的兄长 他的姐姐 但是显然his father
402 00:18:26 -我做的还不够好 -娜雅 娜雅 嘿- I'm not doing a good enough job. - Nya
403 00:18:27 -显然 我可以 - 嘿 嘿 嘿 嘿- Clearly
404 00:18:29 没事了 我明白了It's a'ight. I got you.
405 00:18:34 我希望在清除计划实施的时候你能和我呆在一起 好吗I want you to stay with me during the Purge
406 00:18:38 你和以赛亚You and Isaiah.
407 00:18:42 至于那个As far as that...
408 00:18:43 至于那个伤害你兄弟的恶魔as far as that fiend who hurt your brother
409 00:18:46 我会处理的 好吗I'm-a take care of that
410 00:18:52 你会处理Take care of it?
411 00:18:54 是的Yeah.
412 00:18:55 你要做什么What you gonna do?
413 00:18:57 -你是不是打算伤害他 杀了他 - 拜托- You gonna hurt him
414 00:18:59 不 不 不 不 因为你对所有事情的回答都是这个No
415 00:19:02 是吧 你就是这样的人Right? That's who you are.
416 00:19:05 今天 是我们认识的两个人Today
417 00:19:08 但是每天 都至少有两个人but every day
418 00:19:09 因为你而受伤 Dwho are hurt 'cause of you
419 00:19:13 我不知道还有别的什么方法I know no other way.
420 00:19:15 拜托Come on.
421 00:19:16 我也在这里长大I grew up here
422 00:19:17 我们都必须在人生中作出选择We all have to make choices in life
423 00:19:19 去治愈或者去伤害 然而你选择了后者to heal or to hurt
424 00:19:23 你难道真的在乎Don't you care
425 00:19:24 这项清洗亦或者是这个计划能对我们的社区有什么帮助about this Purge or what it could do to our community?
426 00:19:27 我的意思是I mean...
427 00:19:29 更自私的废话More selfish bullshit.
428 00:19:32 喔Wow.
429 00:19:37 现在 清洗只是一天而已Now
430 00:19:40 你 德米特里You
431 00:19:44 一年364天都在摧毁这个社区destroy this community 364 days a year.
432 00:19:50 你以前不是这样的You weren't always like this.
433 00:19:55 那个多年前我了解并且深爱的男人The man I knew and loved years ago
434 00:19:57 他有胆量也有灵魂had courage and had soul.
435 00:20:02 我想念那个男惹I miss that man.
436 00:20:08 但是也谢谢你的邀请But thank you for the invite.
437 00:20:10 我 恩 恩I
438 00:20:11 没有你我们也会没事We're gonna be fine without you.
439 00:20:12 -哦 -恩- Oh. - Uh
440 00:20:15 德米特里 你他妈的离我们远一点Stay the fuck away from us
441 00:20:29 你生气吗And you're angry.
442 00:20:32 是的Yes.
443 00:20:33 我生气了I'm angry.
444 00:20:34 非常生气Very angry.
445 00:20:36 你想要释放这种怒气吗You want to release that anger?
446 00:20:39 我需要I need to.
447 00:20:41 感谢你的诚实的回答Thank you for your honest answers.
448 00:20:45 首先这里有一些表格First
449 00:20:48 赝靛 是这项实验的官方花Baptisias
450 00:20:52 他们代表着重生They represent rebirth.
451 00:20:54 在这个盒子里 有一副记录设备In the box
452 00:20:56 隐形眼镜Contacts.
453 00:20:57 如果你决定积极参与Should you choose to actively participate
454 00:21:00 晚上带上它们wear them on the evening
455 00:21:01 然后它们会录下你所做的所有事情and they'll document everything you do.
456 00:21:04 正如我说的 更多的参与会带来As I said
457 00:21:06 更多的经济补助yields greater financial compensation.
458 00:21:09 接着 我们会植入一个跟踪设备Next
459 00:21:12 然后 你就装备齐全了 就如他们说的After that
460 00:21:15 去清洗to purge.
461 00:21:33 这是什么意思 意思是我没 办法摆脱了What do you mean
462 00:21:34 不 让我过去No
463 00:21:36 掉头 你需要出来Turn around. You gotta get out.
464 00:21:37 -不 -让我离开这个岛- No. - Let me off this island!
465 00:21:54 很多你认识的人都会在那里 好吗A lot of people you know are gonna be there
466 00:21:57 为什么我们就是不能呆在家里呢Why can't we just stay home?
467 00:21:59 赛琳娜 因为我们不能 行了吧Selina
468 00:22:01 这是这里一带最安全的地方了This is the safest place in the neighborhood.
469 00:22:03 -我害怕 -我会保护好你的- I'm scared. - I'm gonna take care of you.
470 00:22:05 我不会让任何事情发生的 好吗 玛咪塔I won't let anything happen
471 00:22:07 好Okay.
472 00:22:08 嘿Hey.
473 00:22:10 -好的 来吧 -好的- Okay
474 00:22:12 文佳 文 我们抓紧Venga
475 00:22:22 -嘿 -嘿- Hey. - Hey.
476 00:22:23 路易莎 赛琳娜Luisa
477 00:22:25 嘿 哦 我没想到会看到你Hey. Oh
478 00:22:27 我以为你早就离开了这里I thought you would have left the island by now.
479 00:22:29 哦 我本是这么打算的 但是 你知道的 钱Oh
480 00:22:32 留下有5000美金$5
481 00:22:33 对我们来说是改变了人生That's life-changing for us.
482 00:22:34 -我们需要这笔钱 -是的- We need it. - Yeah.
483 00:22:36 阿莫里牧师对所有人都开放了教堂Pastor Almory opened up the church to everyone.
484 00:22:38 -恩 -好吗 我们有婴儿床- Mm-hmm. - Okay? We got cots.
485 00:22:40 在门口会有保安 有食物There's gonna be security at the door
486 00:22:42 牧师将在今晚晚些时候布道And Pastor's going to deliver a sermon later tonight.
487 00:22:45 哦 上帝 原谅我Oh
488 00:22:47 牧师是个伟大的人Pastor's a wonderful man
489 00:22:48 但是他的布道让我想死but his sermons bore me to death.
490 00:22:50 就像颗巨型安眠药,好吗?It's a goddamn snooze fest
491 00:22:52 是的Yeah.
492 00:22:54 不如你随意一点Why don't you make yourselves at home?
493 00:22:55 -这儿什么都有 -你会没事的- Anything you need. - You'll be all right.
494 00:22:57 谢谢你的到来Thank you for coming.
495 00:22:58 真的非常感谢你Thank you so much.
496 00:22:59 感谢你的到来Thank you for coming.
497 00:23:01 当然 我发自内心的感恩Of course. I appreciate it.
498 00:23:03 嘿 你们都好吗Hey
499 00:23:04 我们都会没事的We gonna be all right.
500 00:23:12 姐姐Sis.
501 00:23:14 你到了吗Are you there yet?
502 00:23:15 我 我已经到布鲁克林了 姐姐I'm-I'm already in Brooklyn
503 00:23:17 离舅舅的住所一个街区 T舅舅的地方A block away from Uncle... Uncle T's place.
504 00:23:19 恩 我坐了最后一班离开斯坦顿岛的车Um
505 00:23:21 是的 我真希望你此时和我在一起Yeah
506 00:23:24 我知道 我知道I know. I know.
507 00:23:25 但是我要想办法让更多的人But I just had to get as many people
508 00:23:27 从街道离开去教堂off the street and into the church as I could.
509 00:23:29 保持安全Stay safe.
510 00:23:30 我会没事的I'll be fine.
511 00:23:32 好吧A'ight.
512 00:24:48 你说什么 骷髅What you say
513 00:25:04 全国各地都有There are candlelight vigils
514 00:25:05 烛光守夜happening all over the country.
515 00:25:07 现在让我们来看看安妮刚刚拍摄的镜头Now let's go to Anne with footage from just moments ago.
516 00:25:10 这是最后一班离开岛屿的车That is the last of the buses leaving the island.
517 00:25:13 最后一艘船刚驶出不久The last ferry left minutes ago.
518 00:25:16 我们现在只有几分钟的路程We're just minutes away now
519 00:25:18 和每个人心中始终存在的and the questions on everyone's mind
520 00:25:20 疑惑remain the same.
521 00:25:23 大家会参与吗Will people participate?
522 00:25:25 史坦顿岛民会证明Will Staten Islanders prove
523 00:25:26 这是美国需要的一个夜晚吗that this is a night America needs?
524 00:25:29 谢谢 安 我们现在Thanks
525 00:25:31 为你带来白宫的现场直播to take you live to the White House
526 00:25:32 布拉肯总统将会带领where President Bracken will address
527 00:25:34 斯坦顿岛的公民和整个国家the citizens of Staten Island and the nation
528 00:25:37 开启第一次实验for the start of the first experiment.
529 00:25:40 这些勇敢的斯坦顿岛的公民...The courageous citizens of Staten Island...
530 00:25:44 这些开拓者们...将会成为those pioneers... will be part of something
531 00:25:47 一个伟大变革中的一部分that could bring about great change.
532 00:25:51 今晚我们都是斯坦顿岛民We are all Staten Islanders tonight.
533 00:25:54 祝你好运Good luck.
534 00:26:03 这是测试This is not a test.
535 00:26:05 这是紧急广播系统This is your Emergency Broadcast System
536 00:26:06 宣布新开国元勋社会实验announcing the commencement of the NFFA Social Experiment
537 00:26:10 在纽约斯坦顿岛开始on Staten Island
538 00:26:13 四级及以下的武器Weapons of class four and lower
539 00:26:15 已被允许在实验过程中使用have been authorized for use during the experiment.
540 00:26:18 所有的犯罪行为 包括谋杀All crime
541 00:26:21 将 在接下来的12个小时内完全合法will be legal for 12 continuous hours.
542 00:26:24 祝福我们新开国元勋们Blessed be our New Founding Fathers
543 00:26:26 祝福美国 一个重生的国家and America
544 00:26:29 望上帝与我们同在May God be with you all.
545 00:27:10 为了我们的国家For our country.
546 00:29:02 骷髅头的清洗开始了Skeletor's purge is on.
547 00:29:10 傻逼Motherfucker.
548 00:29:12 今晚是我的舞台 宝贝Tonight's my night
549 00:29:14 我从你这儿取钱不是都要收费吗You been charging me money to take out my money?
550 00:29:16 去你妈的 我他妈要拿回我的钱Fuck that. I want my fucking money back.
551 00:29:18 20块的 50块的 100块的 管它多大面额20s
552 00:29:22 我现在就要拿回我的钱I want that shit right back.
553 00:29:30 你看到我了吗 新开国元勋You see me
554 00:29:33 这是今晚死的第一个吗Is this the first of the night?
555 00:29:35 第一名Number one.
556 00:29:39 我在赚钱了Making my money.
557 00:29:46 - 今晚会越来越糟糕的 兄弟 - 是啊- Shit going down tonight
558 00:29:48 我们要去参加清洗了We gonna purge.
559 00:29:50 一定很好玩Gonna have some fun.
560 00:29:51 这是在三月份过圣诞节啊It's Christmas in March
561 00:29:54 我拿到我的清单了 你们都拿了吗I got my list. Y'all got yours?
562 00:29:55 - 是的 - 喂 哟 从今晚起- Yeah! - Hey
563 00:29:57 不用再忍受no more bullshit.
564 00:29:58 任何人的狗屁From nobody.
565 00:29:59 什么东西都不行No one
566 00:30:02 从现在开始 我们自己当家做主From now on
567 00:30:04 去他妈的德米特里 这是我的地盘Fuck Dmitri! This is my kingdom.
568 00:30:07 今晚是我们的 兄弟们 你们都准备好大干一场了吗It's our night
569 00:30:08 - 当然 - 那就开始吧 黑鬼们- Hell yeah! - Let's go then
570 00:30:10 我们从斯坦顿岛切回演播室And just back from Staten Island
571 00:30:13 今晚和我一起的是安娜and joining me here in the studio is Anne.
572 00:30:14 安娜 外面的气氛如何呢Anne
573 00:30:16 嗯 就 你知道的 它...Uh
574 00:30:17 大家在... 他们想知道People were... they wanted to see
575 00:30:19 这个是否有效if this could work.
576 00:30:21 以暴制暴This violence fighting violence.
577 00:30:22 我与反清洗的抗议者I spoke to both the anti-Purge protesters
578 00:30:24 与大清洗的支持者都有过交谈...and the Purge supporters...
579 00:30:25 厄戴尔博士Dr. Updale?
580 00:30:27 我们拍到些东西We have something.
581 00:30:32 我们相信这是今晚的第一起清洗We believe that this is the first purge of the evening.
582 00:30:47 好的Okay.
583 00:30:49 把它播出去Get it out there.
584 00:30:50 遵命 长官Yes
585 00:31:38 哟Yo.
586 00:31:40 佐 这边怎么样Zo. How we doing?
587 00:31:42 冷静 冷静Quiet
588 00:31:43 锁了 都搞定了Locked down
589 00:31:46 噢 噢 还有一件事Oh
590 00:31:47 胖子今天没来工作Fat-ass Cap A didn't show up to work today.
591 00:31:49 我猜你这傻逼在外面参加清洗吧Bet you this motherfucker out there purging.
592 00:31:52 还有什么事What else?
593 00:31:53 如果你想有人陪陪 有姑娘们已经在来的路上了If you need company
594 00:31:57 - 我没兴趣 - 是吗 好吧- I'm not interested. - Yeah
595 00:32:00 别让她们走太远 万一你无聊了呢you should keep 'em around just in case you get bored.
596 00:32:02 还需要其他东西的话就打给我 兄弟Call me if you need anything else
597 00:32:14 我问你们大家 我们要自甘堕落吗I ask you
598 00:32:17 在这个绝望的夜晚 我们要自甘堕落吗On this dreaded night
599 00:32:21 还是我们保持高尚Or do we ascend?
600 00:32:24 那是一个我们都要问问自己的问题That is the question that we all must ask ourselves.
601 00:32:28 圣经《诗》第23篇说道The 23rd psalm says
602 00:32:31 “我虽然行过死荫的幽谷"Although I walk through the valley
603 00:32:32 - 也不怕遭害" -看看这个- in the shadow of death..." - Check this out.
604 00:32:34 我在牧师办公室找到了他的秘密存货I found Pastor's secret stash in his office.
605 00:32:37 - 那简直是个小酒吧 -你在开玩笑吗- He's got a whole bar up there. - Are you kidding me?
606 00:32:40 感谢上帝Thank the Lord.
607 00:32:41 光玩大富翁可熬不过今晚Monopoly is not gonna get me through this night.
608 00:32:43 他会看到你的Oh. He gonna see you.
609 00:32:45 - 嗯 -...没有人能只有神能- Mm-hmm. - ...no man but God.
610 00:32:49 这尝起来像老男人的屁眼It tastes like old-man ass.
611 00:32:51 别问我怎么知道的Don't ask me how I know.
612 00:32:54 你确定你不想痛饮一口吗You sure you don't want a swig?
613 00:32:55 不了 谢谢 多洛雷斯No
614 00:32:57 随你便 漫漫长夜啊Okay. Gonna be a long night.
615 00:32:59 每个昏暗的夜晚Every dark night
616 00:33:00 也终会迎来黎明the sun shall rise in the morning.
617 00:34:01 今晚 年轻的血液Tonight
618 00:34:08 从这里滚出去Get the fuck out of here.
619 00:34:12 你他妈在看啥The fuck you looking at?
620 00:34:28 你看到我杀了这傻逼了吗 孩子You see me kill that motherfucker
621 00:34:30 难搞的家伙Tough guy.
622 00:34:32 你认为你会怎么做呢What you think you're gonna do with that?
623 00:34:34 - 把枪放下 混蛋 - 哟- Stand down
624 00:34:36 拿走你们所有的商品是我参加清洗的权利I'm exercising my right to purge by taking all your merch.
625 00:34:39 如果你再挡着 我就弄死你And if you stand in my way
626 00:34:42 混蛋Motherfucker.
627 00:34:44 - 我们他妈的来清洗吧 大家 - 对- Let's fucking purge
628 00:34:47 我要为了我的狗屎自由I'm coming for my free shit.
629 00:34:51 - 退后 退后 兄弟 - 喂 你退后 黑鬼- Get back
630 00:34:55 喂 喂 喂 喂 冷静 冷静Whoa
631 00:34:56 倒退 哟 以赛亚Fall back. Yo
632 00:34:57 放松 是我 凯尔斯Chill. It's me
633 00:35:00 靠 凯 吓屎我了 孩子Damn
634 00:35:02 兄弟 你他妈自己一个人Man
635 00:35:04 在外面干啥 喂out here by yourself
636 00:35:06 还有为啥你带这那些隐形眼镜And why you wearing those contacts?
637 00:35:07 什么 你在参加清洗吗 小伙子What
638 00:35:09 噢 我明白了 你在外面找骷髅 是不是Oh
639 00:35:13 那傻逼把你搞得像一个小婊子一样Motherfucker made you look like a little bitch.
640 00:35:15 现在你想去挽回面子Now you trying to save some face.
641 00:35:17 天 去他妈的这堆破事 哟Man
642 00:35:19 和我们一起干Roll with us.
643 00:35:21 下个街区有个清洗派对There's a Purge party down the block.
644 00:35:22 清洗派对他妈是个什么玩意儿What the hell is a Purge party
645 00:35:24 不清楚 虽然可能挺好玩的Nigga
646 00:35:25 一起去看看吧Let's go find out.
647 00:35:27 可能你的骷髅男在那呢Maybe your boy Skeletor's there.
648 00:35:29 一起去吧 大家 我们出去吧Let's go
649 00:35:32 没什么事情发生There's nothing happening.
650 00:35:34 看这Look at this.
651 00:35:37 某种街道派对Some kind of block party.
652 00:35:39 岛上确实有情侣There are actually a couple across the island.
653 00:35:42 开派对Parties?
654 00:35:47 你是在逗我吗Are you kidding me?
655 00:36:38 CNB突发新闻CNB breaking news from Staten Island.
656 00:36:41 刚刚收到斯坦顿岛传回的影像This footage just came in.
657 00:36:43 据称这是今晚清洗的It's being reported as the first kill
658 00:36:46 第一例死亡事件or purge of the evening.
659 00:36:48 接下来的图像含有暴力元素The following is graphic and contains violent images
660 00:36:51 - 不适合少数人观看 - 瑟琳娜- that might not be suitable for minors. - Selina.
661 00:36:53 喂 跟我来Hey
662 00:36:54 帮我看着其他孩子Help me with the other kids.
663 00:36:58 这世界里有些事There's something wrong
664 00:36:59 不太对劲 对不对 娜雅with the world
665 00:37:03 有些不对劲 瑟琳娜There is something wrong
666 00:37:07 不过我们会一直尝试去纠正它But we have to keep trying to fix it.
667 00:37:17 拜托 天哪Please
668 00:37:18 这非常令人不适This is very disturbing
669 00:37:19 不过这正是我们今晚所期望看到的but it is what we expected to see tonight.
670 00:37:21 我们很难对图像进行处理.It is very hard to process that...
671 00:37:24 因为事实上 我们现在所看到的 在今晚完全合法what we are looking at here is actually legal
672 00:37:27 这种非人道的行为不会受到任何惩罚that there is no punishment for this inhumane act.
673 00:37:30 这几乎与平常是另一个世界This is almost an alternate reality.
674 00:37:35 嗨 我还好Hi. I'm good.
675 00:37:38 你见过这个吗Have you seen it?
676 00:37:39 不 这是什么No
677 00:37:40 你是个怪物You're a freak!
678 00:37:42 - 是什么啊 - 噢 靠 来看这个- What is it? - Oh
679 00:37:45 哟 怎么样Yo
680 00:37:50 你在看这个 兄弟Yo
681 00:37:53 天哪Holy shit.
682 00:37:54 喂 哟 塞Hey
683 00:37:55 看看这个Check this out
684 00:37:57 这是今晚第一起谋杀It's the first kill of the night.
685 00:37:58 已经有20万观看次数20 million views already.
686 00:38:00 靠 那真是禽兽不如Damn
687 00:38:01 真是些讨厌的狗屎 哟That's some nasty shit
688 00:38:04 不过我要出去了 我要去找到个疯子But I'm out. I'm-a go find that psycho.
689 00:38:05 喂 哟 哟 哟 小心点 小子Hey
690 00:38:07 那家伙他疯了That motherfucker crazy.
691 00:38:10 - 对 -你们全都看到了吗- Yeah. - Y'all see that?
692 00:38:16 对 你的女王们准备好跟国王一起去派对了哦Yeah
693 00:38:18 操 喂Fuck
694 00:38:19 哇Whoo!
695 00:38:22 - 好 - 对- Ay! - Yeah!
696 00:38:23 哟Yo.
697 00:38:24 你好啊 尤物What up
698 00:38:27 如果你需要什么 打给我Call me if you need anything.
699 00:38:29 - 好 好的 - 就这么说- All right
700 00:38:30 祝你好运 老七Good luck
701 00:38:34 你们随意Make yourselves at home.
702 00:38:36 你们知道吧台在哪里You already know where the bar is.
703 00:38:46 嘿你 有人看到骷髅了吗Hey
704 00:39:35 -宝贝我等不及了 -喔-Can't wait
705 00:39:38 你们都明白了吧Y'all getting it poppin'.
706 00:39:43 这是干什么 你们两个一起上吗So
707 00:39:44 是的Yes.
708 00:39:45 -怎么了老爹 -哦-What up
709 00:39:46 怎么了What's up?
710 00:39:51 哦他已经准备好了Oh
711 00:39:56 哦...Oh...
712 00:40:26 看看她有多性感Look how sexy she is.
713 00:40:29 你喜欢吗You like what you see?
714 00:40:31 -你想要我 -真辣-You want me? -So hot.
715 00:40:32 嗯Mmm.
716 00:40:57 嗯 札德Mmm
717 00:42:02 开国元勋们...Founding Fathers...
718 00:42:04 给我钱吧pay me!
719 00:42:06 拯救我吧Save me!
720 00:42:14 你他妈的开玩笑呢You gotta be fucking kidding me.
721 00:42:16 谁派你们来的 多少钱Who and how much?
722 00:42:20 A给的钱Capital A.
723 00:42:21 好多钱 我们做鸡十辈子A lot. More money than we'd see
724 00:42:24 也赚不了那么多in ten lifetimes doing the shit we do.
725 00:42:26 对事不对人 DWasn't personal
726 00:42:28 这是我们唯一的出路It was our way out.
727 00:42:34 清洗之夜Purging.
728 00:42:36 小樱桃Cherry.
729 00:42:39 小樱桃 他们在看着呢Cherry
730 00:42:41 赚那五千块Make that money.
731 00:42:43 玷污你的灵魂 杀了清白的我Soil that soul
732 00:42:54 你要去哪儿 以赛亚Where you gonna run to
733 00:42:56 你逃不出我手掌心的You can't run from me.
734 00:42:58 我是黑夜之王 以赛亚I'm the night
735 00:43:00 我会找到你的I'm gonna find you.
736 00:43:04 开始了It's starting.
737 00:43:06 道德原则必须放弃The basic tenets of morality have to be abandoned.
738 00:43:09 宗教信条也要忘却Religious dogma must be dropped.
739 00:43:12 人们都开始参与进来了People are beginning to participate.
740 00:43:15 别太得意了Don't get too excited.
741 00:43:18 到现在为止我们看到的And to this point
742 00:43:19 大部分是抢劫和破坏 整个岛上mostly looting and vandalism
743 00:43:23 只有几起极少数的真正的暴力活动of real violence across the island.
744 00:43:24 比如 大家都在看着Take for example
745 00:43:26 希尔公园高塔大楼the center of the community.
746 00:43:28 社区中心Many people are looking at them
747 00:43:30 它们是清洗是否成功的标志as a gauge of the Purge's success
748 00:43:33 可到现在为止 还是静悄悄的but so far
749 00:43:38 你要去哪儿Where you gonna go?
750 00:43:41 我无处不在 以赛亚I'm everywhere
751 00:43:44 你别想躲You can't hide from me!
752 00:43:54 我看到你了I see you!
753 00:44:11 -你听到了吗 -抓住那个混蛋-You hear that? -Get that motherfucker!
754 00:44:16 我告诉过你 他就在那里I told you
755 00:44:18 你 这边Yo
756 00:44:57 你 那里Yo
757 00:45:01 我们会抓到你的 混蛋We gonna get you
758 00:45:06 -我猜他走了 -没有-I think he left. -Nah.
759 00:45:07 我们去后面看看Let's check out back.
760 00:45:16 你藏在哪儿了 兔崽子Where you hiding
761 00:45:17 我们知道你在这儿We know you're here.
762 00:45:21 妈的...Mother...
763 00:45:24 嘿 只是问问你这边怎么样Hey. Just calling to check in.
764 00:45:26 布鲁克林区还好吗 T叔叔呢How's Brooklyn? How's Uncle T?
765 00:45:28 娜雅 我不在布鲁克林区Nya
766 00:45:30 什么What?
767 00:45:32 那你在哪儿Where are you?
768 00:45:35 好 我马上过来Okay
769 00:45:46 那个混蛋耍我们 DThat motherfucker tried us
770 00:45:49 他要是想活就最好别耍我们For his sake
771 00:46:29 不要不要No
772 00:46:32 把这个破东西拿走 你在干什么Get the fuck off of me! What are you doing?
773 00:46:37 让我走Let go of me!
774 00:46:39 什么东西 把你...What the fuck? Get the...
775 00:46:41 把你脏手挪开Get your fucking hands off of me!
776 00:46:44 不要No!
777 00:46:54 操蛋的狗娘养的Pussy-grabbing motherfucker!
778 00:46:57 我告诉过你 他在那儿I told you
779 00:47:00 快过来Come on!
780 00:47:26 这边This way.
781 00:47:31 你在哪儿Where you at?
782 00:47:39 这里Yo
783 00:47:41 我猜他跑上楼了I think he went upstairs!
784 00:48:05 姐姐弟弟啊Brother and sister.
785 00:48:11 -什么.. -你弟弟在哪儿 嗯?-What the...? - Where's your brother
786 00:48:13 狗屁东西Fuck them!
787 00:48:15 我不想等下去了And I don't want to wait.
788 00:48:17 等不了了Can't wait.
789 00:48:18 等不了 你看 我要拿到我的钱No more. See
790 00:48:20 等不了了No more!
791 00:48:23 操Fuck!
792 00:48:26 操你妈Motherfucker!
793 00:48:45 呦呦Oh
794 00:48:46 我的姑娘们My girls.
795 00:48:49 我还以为你们肯定搞砸了呢I didn't think y'all was gonna pull it off.
796 00:48:51 很佩服你们I am impressed.
797 00:48:53 我现在是国王I'm the king now.
798 00:48:56 你们都是我的皇后And y'all are my queen.
799 00:48:59 告诉我So tell me
800 00:49:01 那个傻逼黑鬼有没有跪地求饶that bitch-ass nigga beg for his life?
801 00:49:11 年轻的国王Young king!
802 00:49:14 你的大限到了 AYour time is up now
803 00:49:17 皇帝当得太短了些It was short.
804 00:49:18 皇冠戴得舒服吧Hope the crown felt good.
805 00:49:20 嘿DYo
806 00:49:21 你以为乘着清洗You thought that you could use their purge
807 00:49:23 可以顺便弄死我 不过...to take my ass out
808 00:49:26 没人告诉你吗 ADidn't anybody tell you
809 00:49:28 我不知道怎么去死I don't know how to die.
810 00:49:31 你不能清洗掉我 只能我清洗掉你You can't purge me
811 00:49:36 一目了然In plain sight.
812 00:49:40 DYo
813 00:49:41 再聊ALater
814 00:49:43 操Fuck you!
815 00:49:50 宰了这些傻子Take care of these fools
816 00:49:55 把女孩子放了And let the girls walk.
817 00:49:57 让她们记住以后再也But make sure that they know
818 00:49:59 别上这个岛了never to step foot on this island again.
819 00:50:18 这些数据到底有多准How accurate are these figures?
820 00:50:20 刚刚更新过 长官They were just updated
821 00:50:21 你预测了过高的参与度You predicted a much higher level of participation.
822 00:50:24 我们应该预测到意外事件We should have expected the unexpected.
823 00:50:26 这只是一个实验This is an experiment.
824 00:50:28 肯定会有变数差异There are variables.
825 00:50:29 -变数 -人性如此-Variables? -Human nature.
826 00:50:31 行为模式因环境不同有差异Behavioral patterns vary according to environment.
827 00:50:34 数据表明 这个社会群体没有像Data suggests that this socioeconomic group
828 00:50:36 我预测的那样做出反应is not reacting the way that I predicted.
829 00:50:39 问题是 为什么Question is: Why?
830 00:50:40 我才他妈的不管为什么呢I don't give a shit why.
831 00:50:43 新开国元勋们对今晚非常关注The NFFA put a lot of faith into this evening.
832 00:50:45 如果今晚清洗效果不佳 那么If it's deemed ineffective
833 00:50:46 整个政权都可能被颠覆could be judged as a failure.
834 00:50:48 我告诉过你 科学可不会I told you that science
835 00:50:50 遵从政治规律does not obey the laws of politics.
836 00:50:52 我的工作只是分析数据My job is to analyze this data
837 00:50:55 稍等Excuse me.
838 00:50:57 我要接个电话I have to take this.
839 00:50:59 是的长官Yes
840 00:51:02 是的长官 我们正在看数据Yes
841 00:51:06 我们去教堂We've gotta get to the church.
842 00:51:07 那里安全We'll be safe there.
843 00:51:13 所以So?
844 00:51:16 什么What?
845 00:51:17 你骗了我 以赛亚You lied to me
846 00:51:20 你差点没命了Almost got yourself killed.
847 00:51:21 我们要谈谈还是怎么样Oh
848 00:51:24 你要我说什么What do you want me to say?
849 00:51:25 说我错了 对不起That I'm wrong and I'm sorry?
850 00:51:27 我得到了教训That I learned my lesson tonight?
851 00:51:29 或者说我就是个大蠢蛋Or that I was just being plain-ass stupid?
852 00:51:31 是的 这就是我要你说的Yeah
853 00:51:33 我都说了I just said it.
854 00:51:37 我好讨厌我们的房子 娜雅I fucking hate our apartment
855 00:51:39 漏水 有蟑螂The leaks
856 00:51:41 其实我们从来没有得到过好东西The fact that we never have anything for anything.
857 00:51:43 我也不喜欢 但是总有别的出路的I don't like it
858 00:51:45 有吗Are there?
859 00:51:47 我怎么没看到'Cause I ain't seeing 'em.
860 00:51:48 我没看到其他的出路 娜雅I ain't seeing a way out
861 00:51:53 我和德米特里在一起的时候 看够了蠢事When I was with Dmitri
862 00:51:59 人们迷失自己People getting hooked.
863 00:52:00 朋友们锒铛入狱Friends getting locked up.
864 00:52:02 我以前也走过这种下坡路I've been down this road before
865 00:52:04 后来我发现有别的出路and I saw a way out.
866 00:52:05 让我来帮你Just let me help you see it
867 00:52:09 答应我Deal?
868 00:52:12 答应你Deal.
869 00:52:15 嘿Hey
870 00:52:19 别这样 兄弟 我们不想找麻烦Come on
871 00:52:20 -闭嘴 -好吧- Shut up! - Okay.
872 00:52:26 别...Don't...
873 00:52:27 她是我妹妹Hey
874 00:52:35 -不要不要啊 -不-No. No
875 00:52:38 别 别 求你了 别 求你了Please. Please
876 00:52:40 不 不 别这样 求你了No
877 00:52:49 逗我呢吧What the fuck?
878 00:52:50 走吧Let's just go.
879 00:53:01 耶Yeah!
880 00:53:02 该死 过来Shit. Come on.
881 00:53:22 耶Yeah!
882 00:53:32 他们又是从哪冒出来的Where the hell did they come from?
883 00:53:35 我们发现了今晚We are seeing an interesting trend
884 00:53:37 存在一个有趣的趋势emerging tonight.
885 00:53:39 一些暴力清洗的参与者Some of the people participating in violence
886 00:53:42 被发现配戴了面具及其他伪装have been seen wearing masks and disguises.
887 00:53:45 整个世界都在关注并疑惑...The whole world is watching and wondering...
888 00:54:10 心理学家已经对这一行径And psychologists are already
889 00:54:12 做出了推测speculating about why they're doing this
890 00:54:14 为什么他们要隐藏自己的身份呢why they're disguising their identities.
891 00:54:17 是因为他们为自己的欲望感到羞耻Is it that the participants are ashamed of this need
892 00:54:20 为自己暴力的行径感到羞耻吗ashamed that they want to commit these acts of violence?
893 00:54:23 - 你见到头儿了没?- 还是说面具- Have you seen the chief? - Or is the regalia
894 00:54:25 只是为了给这没有法律存在的一夜just a chance for them to add ceremony and jubilee
895 00:54:29 增添一些节日的仪式感to this night of lawlessness?
896 00:54:40 所以我...So I...
897 00:54:42 我释放我的愤怒 对吗I release my anger
898 00:54:44 我 我... 我也进行清洗 对吗I'm-I'm... I purged
899 00:54:46 - 然后我就成为新的自己了 对吗 - 嗯哼- I'm a new man now
900 00:54:48 -扯淡呢这不是 老哥Fuck
901 00:54:50 - 简直就是扯淡 -老大 我刚刚在想- That's dumb shit
902 00:54:51 要不要我今晚再找几个妹子You want me to try to find some new girls
903 00:54:53 去你办公室吗to bring up to your office tonight?
904 00:54:57 去你的吧 老七Fuck you
905 00:54:58 给我用七种不同的方式滚开Fuck you seven different ways
906 00:55:01 哦 我靠Oh
907 00:55:02 看这对跟游戏规则反着干的俩人 喔Look at these crazy fuckers bucking the system
908 00:55:04 我去 其实Oh
909 00:55:06 这样做也是违法的 所以他俩也是在参加清洗咯that's illegal
910 00:55:08 喔 那我愿意每天晚上都参加清洗Yo
911 00:55:12 哦Oh!
912 00:55:28 冲轮子打 把这群混蛋炸飞Fire at will! Light those motherfuckers up!
913 00:55:30 老七 老七 老七Seven. Seven. Seven.
914 00:55:37 听我的 一个攻左 一个攻右All right
915 00:55:39 上Advance!
916 00:55:43 补充弹药Reload!
917 00:55:57 佐 我们需要帮助Zo
918 00:56:03 走Go.
919 00:56:09 看着腿Watch your leg.
920 00:56:12 来Come on. Yeah
921 00:56:13 - 你没事吧? -没事- You good? - Yeah.
922 00:56:15 教堂就在前面The church is right ahead.
923 00:56:40 哦 我的天Oh
924 00:56:44 好了 我们走All right
925 00:56:47 我杀了五个 兄弟们I got like five of 'em
926 00:56:49 能赚不少呢Money's good tonight.
927 00:56:54 行了 走吧All right
928 00:56:56 我都闻到金钱的味道了I can taste that money.
929 00:57:00 我们在多杀几个去Let's get some more
930 00:57:01 走吧Come on.
931 00:57:03 在主路和三号路A large group of people
932 00:57:05 一大批人加入了清洗的行列are participating on Main and Third.
933 00:57:06 黑帮活动覆盖了全岛各个屏幕Gang activity across the island on multiple screens.
934 00:57:09 参与率不断攀升Participation levels increasing.
935 00:57:10 各个屏幕均显示暴力在上升Increasing violence on various screens.
936 00:57:12 遍地皆是清洗者们 低收入地区尤为明显Purgers everywhere
937 00:57:15 所有的数据都显示暴力行径应该是All data supported early violent behavior
938 00:57:17 早期明显但不断降低的and then a downturn.
939 00:57:18 这不合理啊This doesn't make any sense.
940 00:57:20 这些黑帮是从哪来的Where are these gangs coming from?
941 00:57:22 为什么他们一开始没有出现Why weren't they out earlier?
942 00:57:23 当我们目睹这一波波暴力的同时Islanders are now taking to the streets
943 00:57:27 整个区的as we are witnessing waves of violence
944 00:57:29 岛民正涌上街头all across the borough.
945 00:57:31 地方长官明日将派出500名州警The governor is sending 500 state troopers tomorrow...
946 00:57:34 别疑神疑鬼了Don't question it.
947 00:57:35 这对咱俩都好This is a good thing for both of us.
948 00:57:42 娜雅 我们不能进去Nya
949 00:57:51 娜雅Nya!
950 00:57:52 对不起 对不起 没事 没事Sorry
951 00:57:54 - 是我们 - 我的天- It's us. - Jesus Christ.
952 00:57:55 你吓死我了You scared the shit out of me.
953 00:57:57 你们没事吧Are you okay?
954 00:57:58 这到底发生了什么What the hell happened in there?
955 00:57:59 一群混蛋闯了进来Bastards went inside.
956 00:58:02 然后差多不十来个人开始向我们疯狂扫射About a dozen of them started shooting at everyone.
957 00:58:05 我们装死才躲过一劫We had to pretend we were dead.
958 00:58:07 我们把其他人的血抹在了自己身上We covered ourselves in somebody else's blood.
959 00:58:10 谢天谢地你们没事I'm so glad you're okay.
960 00:58:14 德洛莉丝 德洛莉丝D-Dolores. Dolores.
961 00:58:15 德洛莉丝在哪 你们见她了吗Where's Dolores? Have you seen her?
962 00:58:16 我们也不知道 我们也不知道她去哪了We don't know. We don't know where she is.
963 00:58:18 她在之前离开了 去找你去了She left earlier. She went looking for you.
964 00:58:20 以赛亚 打德洛莉丝的手机试试 看看能不能找到她Isaiah
965 00:58:22 - 别 别 - 别- No
966 00:58:23 别进去No!
967 00:58:25 有些人逃出来了 娜雅Some people got out
968 00:58:27 但不是所有人But not everyone.
969 00:58:30 娜雅Nya.
970 00:58:33 她手机关机了Her phone's off.
971 00:58:35 我们不能在这久留We can't be out here anymore.
972 00:58:36 我们去我的公寓吧Let's get to my apartment now.
973 00:58:38 - 好 - 走- Okay. - Come on.
974 00:58:39 小心Be careful.
975 00:58:47 看这个Check this out.
976 00:58:50 他们都有相同的纹身They all got the same ink.
977 00:58:52 这是啥What is it?
978 00:58:53 外国雇佣兵Mercs.
979 00:58:55 我参军之后在国外见过这些混球Saw these fuckers overseas after I enlisted.
980 00:58:58 他们是雇佣兵They badasses for hire.
981 00:59:00 只要钱给够了They'll work for anyone anywhere
982 00:59:01 他们就帮忙干活as long as the cash is correct.
983 00:59:04 类似原来的黑水公司 【Blackwater:伊拉克的黑水公司,一个私人军事,安全顾问公司】Like Blackwater back in the days.
984 00:59:05 一般都是退伍军人 不一定都是美国人Usually ex-military
985 00:59:09 这些混蛋们可都是些狠角色These fuckers are the real deal.
986 00:59:17 给我看公园和第四大道十分钟前的录像Show me Park and Fourth ten minutes ago.
987 00:59:22 搞定Here.
988 00:59:23 跟上这些卡车Follow those trucks backwards.
989 00:59:26 动用无人机 道路监控 不管用什么方法Use drones
990 00:59:29 给我搞清楚这群人是从哪来的to see where the hell they came from.
991 00:59:31 现在整个城市都在清洗There's purging going on all over the city.
992 00:59:34 形势改变了It's turning.
993 00:59:36 - 我就知道一定会的 -长官- I knew it would. - Sir.
994 00:59:38 有人从内部的一个私人办公室进入了监控We have a breach inside a private office.
995 00:59:44 我一路跟着这些卡车I tracked those trucks all the way
996 00:59:46 穿过整个小岛到这个地方across the island to here:
997 00:59:47 一个偏远地区的废弃工厂a remote area of abandoned factories.
998 00:59:48 看这个Watch this now.
999 00:59:50 在差不多午夜的时候 奇怪的事发生了At around midnight
1000 00:59:58 我在所有系统上搜索了这些车排号I did a vehicle search on all systems
1001 00:59:59 每一个最后都到了希尔公园and every one of these vehicles ended up in Park Hill
1002 01:00:02 西雅图水手港和斯泰普尔顿Mariners Harbor and Stapleton.
1003 01:00:04 岛上的低收入人群地区The low-income areas of the island.
1004 01:00:05 他们在不断地攻击人多的地点And they're attacking crowded places:
1005 01:00:07 教堂 公寓 清洗派对churches
1006 01:00:10 这群黑帮因为植入的跟踪系统The gangs know where people are gathering
1007 01:00:11 知道人们会在哪聚集because of the tracking implants.
1008 01:00:13 黑帮怎么会知道How would gangs know how to monitor
1009 01:00:15 如何操控我们的跟踪系统的呢the tracking implants?
1010 01:00:18 他们并不是黑帮They're not gangs.
1011 01:00:20 我要所有的影像存到一个U盘里I want all this footage on a flash drive.
1012 01:00:22 你真的觉得自己可以在一栋新开国元勋的大楼里Did you really think you could just snoop around
1013 01:00:24 - 随意窥探吗? - 我知道你干的好事了- an NFFA building? - I know what you're doing.
1014 01:00:27 你把士兵送到岛上You're sending soldiers into the island
1015 01:00:29 假装是黑帮 假装是平民disguised as gangs
1016 01:00:30 {\fad(500disguised as gangs
1017 01:00:30 根据追踪系统追杀其他人hunting people down using the tracking implants.
1018 01:00:34 你想让清洗活动看起来有很多人参与You're making it look like people are participating
1019 01:00:36 因为实际上没有足够的人参加清洗because there wasn't enough purging.
1020 01:00:40 {\fad(500because there wasn't enough purging.
1021 01:00:41 但是他们不是士兵But they're not soldiers.
1022 01:00:42 他们是世界各地的雇佣兵They're mercenaries from all over.
1023 01:00:43 {\fad(500They're mercenaries from all over.
1024 01:00:45 这个国家承受不了这么多人口了 博士This country is overpopulated
1025 01:00:47 罪犯横生There's too much crime
1026 01:00:49 - 太多的失业问题... - 这是真的吗 还是你又- too much unemployment... - Is that even true
1027 01:00:50 - 捏造了那些数据 - 破产的政府- falsify those numbers
1028 01:00:52 连它自己的公民都没钱照顾that can't afford to care for its own citizenry.
1029 01:00:54 大家不想我们提高税率People don't want us to raise taxes?
1030 01:00:56 我们的财政赤字已经翻了三翻了 我们什么都付不起了Our debt has tripled. We can't pay for anything.
1031 01:01:00 我们 新开国元勋们We
1032 01:01:02 我们一上任就接下这么一个烂摊子we inherited all this mess.
1033 01:01:05 行吧 总有一些事情是要完成的All right
1034 01:01:09 - 不是这样完成 - 那怎样- Not like this. - Well
1035 01:01:10 你告诉我 因为我们真的什么都试过了You tell me
1036 01:01:13 我需要这个方法奏效I need for this to work.
1037 01:01:17 我需要把这个方法推广到全国范围I need to sell this on a country-wide scale
1038 01:01:18 因为这是我们最后的希望了because this is our last hope.
1039 01:01:20 你想通过清除低收入人群人口You're trying to depopulate the lower classes
1040 01:01:22 来减轻新开国元勋的财政负担just so the NFFA doesn't have to support them.
1041 01:01:25 得了吧Come on.
1042 01:01:26 你我都知道还有...We both know there's...
1043 01:01:28 没有哪个简单的方法能让所有人都满意there's no easy answer where somebody...
1044 01:01:31 总有人...或一群人要付出代价some group doesn't suffer.
1045 01:01:35 我都干了些什么What have I done?
1046 01:01:39 你救了我们You saved us.
1047 01:01:41 对此我致以谢意I thank you for it.
1048 01:01:45 不 不No. No.
1049 01:01:46 别 别这样做Don't-don't do this.
1050 01:01:47 美国人民不会想要这样的The American people don't need this.
1051 01:01:49 - 不要把这一切建立在谎言之上 -我实在抱歉- Do not build this on a lie. - I'm terribly sorry.
1052 01:01:51 - 我错了 -新开国元勋和美国- I was wrong. - The NFFA and America
1053 01:01:53 他们会记住你 把你视为国家英雄will remember you fondly as a hero to your nation.
1054 01:02:07 他妈的毛子?Fucking Russian?
1055 01:02:08 有些事不对劲 DSomething funky going down
1056 01:02:10 A小队正在撤离阿姆斯特丹和奥斯瓦尔德Alpha unit leaving Amsterdam and Oswald.
1057 01:02:12 那儿有我们认识的人 快走We know people on that corner. Let's go.
1058 01:02:14 明白 完毕Roger that. Over.
1059 01:02:15 现在 赶快Now. Come on!
1060 01:02:57 外面打的越来越激烈了 DIt's getting hot out here
1061 01:03:08 注意眼神 特伦斯The eyes
1062 01:03:15 注意眼神The eyes.
1063 01:03:21 走吧 DCome on
1064 01:03:23 我们不能再在这条街待下去了We got to get out these streets.
1065 01:03:24 我们得回家了 现在 快Got to get home
1066 01:03:31 我们不回家We're not going home.
1067 01:03:46 他妈的Holy shit.
1068 01:03:50 我们得继续走We need to keep moving.
1069 01:04:39 走吧 兄弟们Come on
1070 01:04:40 我们快到了We're almost there.
1071 01:04:41 快 快Come on
1072 01:04:43 放松 放松 轻松Easy
1073 01:04:51 嘿 快跑Hey! Run!
1074 01:05:03 以赛亚Isaiah!
1075 01:05:04 快Come on!
1076 01:05:18 快Come on.
1077 01:05:26 快进去Come inside.
1078 01:05:33 你救了我们的命 娜雅You're a lifesaver
1079 01:05:37 你还好吗驴T煤 est谩s bien?
1080 01:05:38 我很好S铆.
1081 01:05:38 - 你还好吗 - 我很好- 驴T煤 est谩s bien? - S铆.
1082 01:05:40 我们可以Can we...?
1083 01:05:41 当然Of course.
1084 01:05:44 距离这次实验结束还有两个小时Only two hours left in this experiment
1085 01:05:46 而斯坦顿岛已经变成了战场and the island is a war zone.
1086 01:05:49 是的 苏珊 新开国元勋已经公布了一部分参与者的Yes
1087 01:05:52 在这次清洗中的录像firsthand footage from some of the participants.
1088 01:05:54 娜雅Nya.
1089 01:05:56 米拉Mira.
1090 01:05:59 一些镜头看起来就像是他们在火拼Some of the footage looks like a battle zone.
1091 01:06:02 以赛亚有一次把脖子弄伤了Isaiah injured his neck the other day.
1092 01:06:03 流了好多的血 我It was a lot of blood. I...
1093 01:06:05 我以为我把那些血全清干净了I thought I cleaned it all up.
1094 01:06:07 听着 你完全没有必要去担心Look
1095 01:06:10 抱歉 我有点过分担心了Oh
1096 01:06:12 只是It's just...
1097 01:06:14 这实在太过疯狂了This is so crazy.
1098 01:06:15 没事 跟我来Okay. Come with me.
1099 01:06:17 这实在是太疯狂了This is so crazy.
1100 01:06:19 放松 没事的Come on. It's okay.
1101 01:06:21 我 看看她I look at her
1102 01:06:23 想想今天晚上and I think about this night.
1103 01:06:27 他们对我们做了什么What they're doing to us.
1104 01:06:29 他们对这个国家做了什么What they're doing to this country.
1105 01:06:31 我为这个国家感到担忧I am worried about this country.
1106 01:06:33 我很担心我们的未来 你知道吗I'm worried about our future
1107 01:06:37 没事 听着Okay. Listen.
1108 01:06:39 我们不会让任何不好的事情发生在她身上We are not going to let anything happen to her.
1109 01:06:44 他们不会赢的This night will not win.
1110 01:06:48 好的Okay.
1111 01:06:51 大家全副武装好Gear up and load the trucks.
1112 01:06:53 每一个人都到自己的岗位上面去Every soldier we have is on their way.
1113 01:06:55 看看这个Check this out.
1114 01:06:57 我这周弄到了很多新装备I got some brand-new shit this week.
1115 01:07:00 枪贩子说 我们从一个匿名供货商那里Gun dealer said we got a big new batch
1116 01:07:01 搞到了一大堆from an unknown supplier.
1117 01:07:03 这个便宜 还是最新科技This shit was cheap
1118 01:07:05 我把所有的都抢过来了 哈哈I snatched it all up
1119 01:07:07 这是什么鬼玩意The hell is this?
1120 01:07:09 这是引爆装置This is an explosive device.
1121 01:07:10 就像是一个C4炸弹有了一个手持的引爆器It's like C-4 with a handheld detonator.
1122 01:07:15 新开国元勋把这些全放在街上了NFFA been putting all this shit in the streets
1123 01:07:18 希望我们互相把对方炸翻hoping that we'd off each other.
1124 01:07:20 我们没这么做 而现在 他们又想了另外一个恶心的方式We didn't
1125 01:07:22 来燃起这把火in another motherfucking way.
1126 01:07:24 我们的街坊邻居正在被围攻 先生们Our neighborhood is under siege
1127 01:07:26 是一个一点都不在乎我们的政府干的from a government who doesn't give a shit about any of us.
1128 01:07:30 现在 有很多需要我们保护的好人Now
1129 01:07:32 还在外面who we're gonna have to protect now.
1130 01:07:33 看 新开国元勋们看起来忘记了这一点See
1131 01:07:36 他们忘了我们They forgot about us.
1132 01:07:41 这里是我们的家This is our home.
1133 01:07:43 所以 让我们给这群白种猪瞧瞧厉害So let's show these white-haired motherfuckers
1134 01:07:46 别他妈在我们的地盘撒野never to fuck with our island again.
1135 01:07:51 - 走吧 - 走- Let's go. - Let's go.
1136 01:07:59 谢谢你 先生 这比我们想象的还要多Thank you
1137 01:08:02 嗯 这看起来 人们Yeah
1138 01:08:04 人们真的需要这个people really needed this.
1139 01:08:05 好的Okay.
1140 01:08:35 把这段视频删了Now make that footage disappear.
1141 01:08:39 是我It's me.
1142 01:08:41 - 是多洛雷斯 快开门 - 怎么了- It's Dolores! Open up! - What the fuck?
1143 01:08:43 好吧 让我来猜猜 没有人想我 是吗Well
1144 01:08:45 多洛雷斯 你还好吧Dolores
1145 01:08:47 不 我不好No
1146 01:08:49 我在外面找你们I was out there looking for your little narrow ass.
1147 01:08:51 我很怕我就死在外面I was scared to death out there.
1148 01:08:53 我他妈把我手机丢了I lost my damn cell phone.
1149 01:08:54 我也没办法打电话求助I couldn't call nobody for help.
1150 01:08:55 之后我终于鼓足勇气 往家跑Then I get the bubble guts
1151 01:08:58 之后我意识到 这真是个馊主意That was a bad idea 'cause I realized
1152 01:08:59 我没带我的哮喘药I don't have my asthma pump.
1153 01:09:01 哦 但是现在好多了Oh
1154 01:09:02 因为我拉了点屎在我自己身上'Cause I shit on myself a little bit
1155 01:09:04 在回家路上的时候when I was on my way home.
1156 01:09:06 我的肠道同样参加了清洗My fucking bowels done joined the Purge
1157 01:09:22 我们安全了We're safe.
1158 01:09:25 暂时安全For now.
1159 01:09:43 我们有三个四人小队We have three four-man fire teams
1160 01:09:46 都装备了M4突击步枪all equipped with M-4 assault rifles
1161 01:09:48 手榴弹 火箭筒还有闪光弹frags
1162 01:09:50 收到Copy that.
1163 01:09:52 市民们在第四大道和停车场组织了一支抵抗队伍Citizens are mounting a resistance
1164 01:09:54 来对付C队against Charlie team on Fourth and Bay.
1165 01:09:55 E队去帮忙Echo
1166 01:09:57 E队正在路上Echo heading that way.
1167 01:10:00 好吧 行吧 计划是这样的A'ight
1168 01:10:10 他妈的Motherfuckers!
1169 01:10:19 去你妈的Fuck you!
1170 01:10:23 我中弹了I'm hit!
1171 01:10:27 - 哦 妈的妈的 - 别这样 别这样- Oh
1172 01:10:32 妈的Shit.
1173 01:10:37 来 把它摁在这里Here. Put that on there.
1174 01:10:42 走 走Move! Move!
1175 01:10:48 我没子弹了I'm out!
1176 01:10:50 我也是Me
1177 01:10:51 我没子弹了I'm out!
1178 01:10:56 所有人 趴下Everybody
1179 01:11:13 走Move!
1180 01:11:15 哦 妈的Oh
1181 01:11:19 往右走 往右走To the right! To the right!
1182 01:11:21 连接队伍 立刻连接队伍Link. Right now. Link.
1183 01:11:23 他们来了They coming.
1184 01:11:24 这Here.
1185 01:11:25 - 给 - 给我一个- Here. - Give me one.
1186 01:11:29 你尽全力 能杀死几个就杀死几个You kill as many of them motherfuckers as you can.
1187 01:11:34 砍准点You make it count.
1188 01:11:36 来吧Let's do this.
1189 01:12:46 嘿 往后站Hey. Stay back.
1190 01:12:56 好吧 就当我活着呢吧Well
1191 01:12:59 - 居然见到了恶魔本人 - 他会出现的- The devil himself. - He shall appear.
1192 01:13:02 让我们给这些聪明人多点武器Let's get these Wise Men some more weapons.
1193 01:13:04 B队待命 你跟E队一起去塔楼Beta on Second
1194 01:13:06 好的 DYo
1195 01:13:08 你会听到这个You gotta hear this.
1196 01:13:09 十分钟后抵达ETA ten minutes.
1197 01:13:11 继续在主楼还有隔间进行挨家挨户清洗Proceed to housing project towers on Main and Bay.
1198 01:13:15 娜雅Nya.
1199 01:13:21 走吧Let's go.
1200 01:13:24 这他妈现在是什么情况What the hell is going on now?
1201 01:13:33 妈的Shit.
1202 01:13:36 哦 天哪Oh
1203 01:13:51 这些混蛋已经在这了These motherfuckers is here already.
1204 01:13:56 下一步是什么 DWhat's the move
1205 01:13:57 我们比他们任何一个人都更熟悉这个塔楼We know these towers better than whoever they are.
1206 01:14:00 老七 我希望你跟布莱斯绕到后面去 行吗Seven
1207 01:14:03 穿过庭院Through the courtyard.
1208 01:14:04 让所有人都从紧急出口出去了吗、Have everyone else come out the emergency exits
1209 01:14:05 然后在在主住宅区外面on the south side and wait for me and Zo.
1210 01:14:07 南边拐弯口等我和佐 行吗Outside the main quarter
1211 01:14:08 我和佐 我们会从Me and Zo
1212 01:14:10 趴下Get down!
1213 01:14:16 佐Zo!
1214 01:14:27 不 不No. No!
1215 01:14:32 妈的Fuck.
1216 01:14:42 他妈的Shit.
1217 01:14:46 他妈的Shit.
1218 01:14:56 妈的Fuck!
1219 01:14:59 老七 我抓住你了Seven
1220 01:15:00 - 你伤到哪了 你伤到哪了 - 没有 没事- Where you hit? Where you hit? - No
1221 01:15:02 不 你要到塔那边No
1222 01:15:05 娜雅Nya.
1223 01:15:06 你得走了You gotta go.
1224 01:15:09 快走Go.
1225 01:15:19 伙计们 这不是一个帮派Co帽o
1226 01:15:20 这是一支军队It's like a goddamn army.
1227 01:15:22 不 这是一个糟透了的计划No
1228 01:15:23 这他妈的是军队That's a fucking militia.
1229 01:15:24 - 我们得开溜了 - 咋溜- We need to try to sneak out of here. - How?
1230 01:15:26 各个出口都是他们的人They're coming in through all the exits.
1231 01:15:28 四面八方的Front
1232 01:15:29 那怎么办So
1233 01:15:30 是时候抄家伙和他们干了We hole up and arm ourselves
1234 01:15:31 管他什么东西 能砍人就行with anything we can find
1235 01:15:33 不能坐以待毙We are not giving up.
1236 01:15:36 好Okay.
1237 01:15:41 按我说的做 娜雅Here's what's gonna happen
1238 01:15:43 他们肯定是一间接一间的搜They're gonna move from floor to floor
1239 01:15:44 一个活口都不留killing as many as they can
1240 01:15:45 你在14楼 暂时还到不了你那里You on the 14th floor
1241 01:15:47 你现在去公寓尾部I want you to move to the back of the apartment
1242 01:15:49 - 找个安全的地方藏起来 明白么 - 好- and you find a safe place to hide
1243 01:15:52 别怕 娜雅Stay strong
1244 01:15:53 我马上就来I'm coming.
1245 01:17:22 蹲下 蹲下Stay down
1246 01:17:36 安全All clear.
1247 01:17:41 好了 帮我一把All right
1248 01:17:44 快点 快点Come on
1249 01:17:47 - 喔 - 喔- Whoa. - Whoa.
1250 01:17:50 把它抵到门上去 来Push it against the door. Come on.
1251 01:17:52 对的 把门堵上Yeah
1252 01:17:54 好嘞Okay.
1253 01:17:56 以赛亚 拿上这个Isaiah
1254 01:18:04 三 二 一Three
1255 01:18:20 快打开 快打开Open it up! Open it up!
1256 01:19:43 滚出我的地盘Fuck out my neighborhood.
1257 01:20:35 突破Breach!
1258 01:20:44 什么情况The fuck?
1259 01:20:47 防御阵型Defensive positions!
1260 01:20:49 丧失视野 队长Lost visual
1261 01:20:50 塞缪尔 什么情况Samuels
1262 01:20:56 这他娘的怎么回事What the fuck is going on?
1263 01:20:57 - 我问话呢 - 鬼都看不见- Someone tell me! - Can't see shit!
1264 01:21:32 我们有麻烦了We've got a problem.
1265 01:21:37 娜雅 棒球棍呢Nya
1266 01:21:39 - 柜子里 - 瑟琳娜 看一下柜子- Closet. - Selina
1267 01:21:41 嘿 这都是什么鬼东西Yo
1268 01:21:42 咱几个是在这儿烧烤呢还是怎么的We having a fucking barbecue or something?
1269 01:21:44 哎我去 给整忘了 你们Oh
1270 01:21:46 - 等下 看看这个 - 瑟琳娜 看看里面有什么- Wait. Check this out. - Selina
1271 01:21:49 - 呼啊 - 我天- Whoa. - Jesus.
1272 01:21:51 一把手枪That's a hand cannon.
1273 01:21:53 我不是小姑娘了 这个我搞的定I'm a big girl. I can handle it.
1274 01:21:54 别逗了 德洛丽丝 你以前用过这把枪么No way
1275 01:21:56 用过I have.
1276 01:21:59 前男友Old boyfriend.
1277 01:22:00 我看看Let me see that.
1278 01:22:01 天Geez.
1279 01:22:03 里面就五发子弹There's only five bullets in here.
1280 01:22:05 那也拿锅铲强It beats a damn spatula.
1281 01:22:07 她说的对She's right.
1282 01:22:08 来Come on.
1283 01:22:49 他们等下会走进这个门They'll be coming through this door.
1284 01:22:50 而且是穿着防弹衣的They're going to have on body armor.
1285 01:22:51 所以瞄低点 打腿I'm-a shoot low
1286 01:22:53 以赛亚 然后你轮到解决他们了Isaiah
1287 01:22:54 - 好好用你的刀 - 没问题- with a knife. - Got you.
1288 01:22:55 瞄准没有保护的脖子Aim for the neck above the armor.
1289 01:22:57 嘿 听说你还有前男友呢啊Yo
1290 01:22:59 其他人都进柜子里去Everybody else
1291 01:23:00 - 不- No.
1292 01:23:02 - 咱们不会分开的 - 不论发生什么- We're in this together. - No matter what happens
1293 01:23:04 你待在柜子里 照看好瑟琳娜you stay in that closet.For Selina.
1294 01:23:07 快去Go. Go.
1295 01:23:09 我不去 坚决不进柜子里Nah
1296 01:23:10 我要和你待在一起I'm staying out here with you.
1297 01:23:11 - 快进去 - 这架我必须打 别废话了- Go. - Yo
1298 01:23:15 好吧All right.
1299 01:23:16 那就搞起Let's do it.
1300 01:23:24 撞开 撞开Breach! Breach!
1301 01:23:30 贴紧墙Hug the wall.
1302 01:23:31 左边有情况Good on left!
1303 01:23:33 围起来Link it up.
1304 01:23:35 快上Link!
1305 01:23:42 - 左侧安全 - 右侧安全- All clear to left. - Clear on right.
1306 01:24:06 往后退Get back!
1307 01:24:08 把绳子拉开Pull the strap!
1308 01:24:10 - 拉不到啊 - 把他胳膊也抓住- I can't. - Get his arm
1309 01:24:18 喂 这到底什么鬼Yo
1310 01:24:20 我搞不懂了I'm confused.
1311 01:24:21 这有什么搞不懂的Nothing to be confused about.
1312 01:24:23 - 支援来了 - D 你还好吧- Help has arrived. - D.You a'ight?
1313 01:24:25 好的很Yeah.
1314 01:24:28 好 我可惨了Well
1315 01:24:30 娜雅女士和德米特里?泽姆贝尔Little Miss Nya and Dmitri Cimber
1316 01:24:32 希尔公园的狠角色the big fucking dog of Park Hill.
1317 01:24:34 这下我知道你为什么Well
1318 01:24:36 - 那么会用那把枪了 - 怎么样 D- so damn good. - What up
1319 01:24:37 完事儿我得和你好好谈谈We got a lot of talking to do after all this is done
1320 01:24:40 3组 14楼什么情况Unit three
1321 01:24:43 呼叫3组Three
1322 01:24:45 待那别动Stay here.
1323 01:24:53 他在这儿呢He's up here.
1324 01:24:55 干掉了我们半个队Took out half our team.
1325 01:24:56 杀掉这一层所有人Kill everyone on this floor.
1326 01:25:08 - 还有别人吗 - 在柜子有- Is there anyone else here? - Yeah
1327 01:25:10 - 娜雅 你快进去 - 为什么啊 怎么了- You'll be joining them
1328 01:25:12 来不及解释了 以赛亚来帮忙把尸体移开No time to explain. Help me with this body
1329 01:25:13 - 争取时间 - 娜雅 他们来了- Make time. - They coming
1330 01:25:15 人很多A lot of 'em.
1331 01:25:17 有一个机会 但我必须一个人动手I got one chance to stop it
1332 01:25:19 - 就你自己 你疯了吧 - 来不及解释了- What are you talking about
1333 01:25:21 - 快进柜子里去 - 可是 D 时间马上快到了- Get in the closet now. - But
1334 01:25:23 今晚早就没有"马上"这个词儿了 走起"Almost" Doesn't count tonight
1335 01:25:24 争取时间 别乱动Make room. Do not move.
1336 01:25:26 也别出声Do not make a sound.
1337 01:25:27 不论你听到什么 都别出来Do not come out
1338 01:25:29 - 听见了没 问你呢 - 嗯- Understand? Understand?! - Yes.
1339 01:25:30 - 有我呢 - 好吧- I got you. - Okay
1340 01:25:32 你这是干嘛呢Why you doing this?
1341 01:25:35 你得走了You gotta go.
1342 01:25:36 - 好 就是现在 - 不- A'ight
1343 01:25:38 我不走 我铁了心了待在这I'm with you. And don't you try
1344 01:25:39 别想把我赶走 没用的to talk me out of it
1345 01:25:49 准备Ready!
1346 01:25:51 - 往前推进 - 继续- Move forward! - Move it!
1347 01:25:52 继续推进 继续推进Move forward! Move forward!
1348 01:25:54 卧倒Get down!
1349 01:26:17 拿着Here.
1350 01:26:27 - 装弹 - 装弹- Load it up! - Load it!
1351 01:26:31 等一下Wait!
1352 01:26:34 你出去会被打死的You're going to get killed out there.
1353 01:26:38 - 发射 - 发射- Light him up! - Light him up!
1354 01:26:46 混账东西Motherfuckers!
1355 01:26:48 这些人只有我能杀Brother and sister are mine!
1356 01:26:52 你们不能碰Not yours!
1357 01:26:53 过来 你只要把它扔出去就好Come here. I want you to just throw it
1358 01:26:56 然后我一枪打爆它and I'm-a shoot it
1359 01:27:02 快去Go!
1360 01:27:17 娜雅Nya!
1361 01:27:42 天哪Jesus Christ.
1362 01:27:44 不全是我的血 我没It's not all my blood. I'll be...
1363 01:27:46 我会没事的I'll be fine.
1364 01:27:50 嗨Hey.
1365 01:27:55 谢谢你Thank you.
1366 01:28:07 是我谢谢你Thank you.
1367 01:28:14 - 娜雅 - 娜雅- Nya. - Nya.
1368 01:28:16 - 去帮他 帮他 - 你没事儿吧- Help him up. Help him. - You all right?
1369 01:28:18 慢点儿慢点儿Slow. Slow
1370 01:28:23 有我呢I got you.
1371 01:28:26 好Okay.
1372 01:28:50 结束了么It's over?
1373 01:28:54 暂时的For now.
1374 01:29:03 德洛丽丝 跟上Dolores
1375 01:29:05 我们得确保大家都没事We need to make sure nobody else needs help.
1376 01:29:10 好了 都让一下All right
1377 01:29:12 来 全都往后退一步Come on
1378 01:29:16 - 没事儿吧宝贝儿 你们都可以的- You okay
1379 01:29:17 - 谢了 D - 你们都坚强点- Thanks
1380 01:29:20 - 都坚强点 - 往后退- Stay strong
1381 01:29:21 - 这就对了 德米特里 - 听不见吗都- Way to go
1382 01:29:23 我们安全了 宝贝儿Saved us
1383 01:29:24 帕克公园的大黑狗驾到Big dog of Park Hill is coming through.
1384 01:29:27 小心点儿 D 我们欠你的Looking out
1385 01:29:28 - 纯爷们 - 娜雅 谢了- Real soldier. - Thank you
1386 01:29:31 往后退 我不想再重复一遍Move back. I'm not gonna ask twice.
1387 01:29:33 我受够了 真是个难熬的晚上I've had a very
1388 01:29:36 谢了DThanks
1389 01:29:37 真的太感谢了Thank you so much.
1390 01:29:39 我的天呐Oh
1391 01:29:40 现在怎么办So
1392 01:29:43 现在Now...
1393 01:29:44 接着战斗we fight.
1394 01:29:49 走吧Come on.
1395 01:29:52 坚强点 好么Stay strong
1396 01:30:34 好吧 清洗的结果比我们预计的更加严重Well
1397 01:30:37 斯坦顿岛的公民们已经证明了Staten Island and its citizens have proven
1398 01:30:40 这个实验的存在是必要的that this experiment was necessary.
1399 01:30:43 我们当然还会继续分析这次的数据Uh
1400 01:30:46 不过我们已经收到了布拉肯总统的命令but
1401 01:30:50 现在我们准备将清洗推广到全国范围that we're considering a nationwide Purge
1402 01:30:52 正如人们的诉求uh
1403 01:30:55 最早明年吧uh
1404 01:30:57 每个美国公民都可以参加One where every U.S. Citizen can participate.
