持有黑暗(Hold the Dark)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 (邪恶之后如此固执 却说着真理)
2 00:00:50 (——杰拉尔德曼利霍普金斯)
3 00:02:36 亲爱的科尔先生
4 00:02:40 三天前
5 00:02:41 我的儿子贝利被狼群抓走了
6 00:02:47 这样的事已经在这里发生过两次了
7 00:02:50 村里没有人去捕杀狼群
8 00:02:53 我现在孤身一人
9 00:02:57 我读过你的书
10 00:02:59 我知道你捕杀过狼群
11 00:03:03 我心里明白
12 00:03:05 你现在能做到
13 00:03:10 我不指望你能把我的儿子活着救回来
14 00:03:14 但你可以找到把他带走的那匹狼
15 00:03:18 过来帮我杀死它
16 00:03:23 我知道你对于这种动物怀有同情心
17 00:03:28 不要同情它们
18 00:03:31 我的丈夫很快就要从战场回来了
19 00:03:36 我必须要给他一个交待
20 00:03:39 谨致问候
21 00:03:42 梅多拉斯隆
22 00:06:12 哦 你年纪挺大的
23 00:06:31 谢谢
24 00:06:33 我没想到你真的会来
25 00:06:36 给你写信的时候
26 00:06:38 我真的已经走投无路了
27 00:06:42 我对你儿子的遭遇深感遗憾
28 00:06:46 所以你是来杀狼的吗?
29 00:06:50 杀掉那只带走了他的狼?
30 00:06:52 我会尽力提供帮助
31 00:06:56 尽力做些解释
32 00:06:59 你之前捕杀过一只
33 00:07:02 你在书里是这么写的
34 00:07:08 如果能找到那匹狼 我会亲自杀了它
35 00:07:12 我试着找过
36 00:07:15 那群狼可能一共有八到十只真找到它们你可就惨了
37 00:07:21 我能问你一个私人问题吗?
38 00:07:26 你有孩子吗?
39 00:07:31 有
40 00:07:33 我有个女儿
41 00:07:36 她在安克雷奇的一所大学教书
42 00:07:39 她想待在阿拉斯加州
43 00:07:43 安克雷奇可不是典型的阿拉斯加城市
44 00:08:00 你知不知道…
45 00:08:03 窗外的世界是什么样的?
46 00:08:11 天暗到何种程度?
47 00:08:14 整个心都被黑暗填满
48 00:08:19 有人通知你的丈夫了吗?
49 00:08:26 本来有人说要通知他
50 00:08:31 我说我来通知他吧 但我没有
51 00:08:35 我做不到
52 00:08:39 尤其考虑到他还在战场上
53 00:08:44 你不是一个人
54 00:08:51 我带你去看孩子们被抓走的地方
55 00:08:55 你只有这一双靴子吗?
56 00:08:56 是的 我只有这一双
57 00:08:58 你需要一双好一点的靴子
58 00:09:03 你是在村里结识你丈夫的吗?
59 00:09:05 我没有结识过他
60 00:09:07 我从小就认识他了
61 00:09:10 我的每一段记忆里都有他的存在
62 00:09:12 他把我丢在了这里
63 00:09:15 照看着生病的孩子
64 00:09:17 但这里没有战乱
65 00:09:19 广播里有人说这根本不是真正的战争
66 00:09:21 很真实的战争 有很多人战死了
67 00:09:25 他说他永远不会离开我
68 00:09:28 誓言竟然是这么的一文不值
69 00:09:33 第一个男孩就是在那里被抓走的
70 00:09:37 那件事情发生之后他们派人拿着枪在制高点把守
71 00:09:39 然后走路送孩子们上学
72 00:09:44 贝利对此毫不在意
73 00:09:50 第二个被带走的是个女孩 在这里
74 00:09:52 她是齐阳的女儿
75 00:09:53 她滑着雪橇 一只狼从后面突袭
76 00:09:56 又是从北方来的
77 00:10:00 齐阳住在附近吗?
78 00:10:02 是的
79 00:10:04 他是我丈夫的朋友
80 00:10:06 我能和他聊聊吗?
81 00:10:09 不
82 00:10:11 我觉得不行
83 00:10:16 射杀那匹母狼是什么感受?
84 00:10:24 我觉得很糟糕
85 00:10:26 但是…
86 00:10:28 当时我别无选择
87 00:10:33 即便它抓走了一个孩子你也这么想?
88 00:10:40 因为你觉得这是自然法则对吗?
89 00:10:43 自然法则不意味着复仇就是正当的
90 00:10:50 它们和你想的不同 斯隆女士
91 00:10:54 这儿发生的事 非常罕见
92 00:10:59 这儿发生的事
93 00:11:01 发生在了我身上
94 00:11:16 但你曾经在这里生活得很愉快?
95 00:11:19 我们这儿就没有生活愉快这个概念
96 00:11:23 我看见过图片
97 00:11:24 在杂志上
98 00:11:26 女孩们穿着泳衣站在沙滩上我觉得挺陌生的
99 00:11:32 附近有个温泉 走路几个小时就能到
100 00:11:35 这是离我最近的温暖了
101 00:11:39 我现在很想泡温泉
102 00:11:42 那里很适合把自己洗干净
103 00:12:00 谢谢
104 00:12:17 艾米出生后我就戒了
105 00:12:26 她在等着你回家吗?
106 00:12:30 我不知道她对我有什么期待
107 00:12:34 我们已经很久没说话了
108 00:12:38 你的妻子呢?
109 00:12:40 她…
110 00:12:43 没有我她也过得很好
111 00:12:50 我没有钱可以给你
112 00:12:53 有巧克力就够了
113 00:13:00 钱不重要
114 00:13:06 晚安 科尔先生
115 00:13:14 晚安 斯隆女士
116 00:13:44 他在天堂还是在地狱?
117 00:13:50 他在天堂里吗?
118 00:13:53 还是在地狱里?
119 00:13:56 他在天堂还是地狱?
120 00:13:58 该死的恶魔
121 00:14:00 该死的凶手
122 00:14:02 它们就是这样
123 00:14:05 我们看不见的是谁?
124 00:14:07 如果他在天堂 那他至少…
125 00:14:10 安息了
126 00:14:11 他在天堂吗?
127 00:14:14 还是在地狱?
128 00:14:19 他在地狱里吗?
129 00:14:23 还是在天堂?
130 00:14:26 不 不
131 00:19:06 黑色三号被击倒
132 00:19:18 发现目标…
133 00:19:32 待命…
134 00:19:44 你真他妈舍得下狠手啊 斯隆
135 00:20:06 不 24号…
136 00:20:09 派几位工程师去清理路面…
137 00:20:12 收到 这就派他们出发
138 00:21:38 你他妈给我安静点
139 00:21:47 不要啊
140 00:23:54 就是个小伤 斯隆你这臭小子真够幸运的
141 00:23:59 贝利…
142 00:24:00 你马上就能见到他了哥们你要回家了
143 00:25:00 找到它
144 00:25:02 杀了它
145 00:25:40 你是来找狼的吗?
146 00:25:45 走错方向了
147 00:25:49 那女孩能洞察邪恶
148 00:25:52 她会告诉你的
149 00:25:57 她明白的是悲痛 祝你度过愉快的一天 女士
150 00:26:05 你原路返回吧
151 00:33:47 斯隆女士?
152 00:33:56 斯隆女士? 救命!
153 00:35:47 救命啊!
154 00:35:52 救命
155 00:35:55 那个男孩
156 00:35:56 斯隆家的男孩
157 00:36:00 贝利斯隆
158 00:36:02 贝利斯隆
159 00:36:04 那个男孩!
160 00:36:05 那个男孩! 你…
161 00:36:21 你早就知道
162 00:36:25 让我们自生自灭吧
163 00:36:53 她在哪儿?
164 00:37:47 抓走贝利的肯定不是狼
165 00:37:52 科尔先生?
166 00:37:53 这个交给我保管
167 00:38:03 现在几点了?到午夜了吗?
168 00:38:06 下午六点
169 00:38:09 不可能
170 00:38:10 我…
171 00:38:11 我回来的时候天已经黑了
172 00:38:14 是的
173 00:38:16 现在太阳三点半下山
174 00:38:19 十点升起
175 00:38:20 只是你还没适应罢了 她把他给勒死了
176 00:38:32 有人把他勒死了
177 00:38:33 不 就是她干的
178 00:38:36 她的卡车不见了 她收拾了行李就把我留在这里找他
179 00:38:40 她为什么要这么做?
180 00:38:43 你是警察 你他妈还问我?
181 00:38:59 有人需要通知他父亲
182 00:39:01 我们派人通知了
183 00:39:03 你认识他吗?
184 00:39:06 我们认识弗农
185 00:39:08 是的
186 00:39:13 你不能待在这里
187 00:39:19 开车没问题吧?
188 00:39:56 科尔先生?
189 00:39:57 科尔先生 你能在这儿多待几天吗?
190 00:40:00 为什么?
191 00:40:02 可能还有些问题要问你
192 00:40:04 我不…
193 00:40:07 你应该问那些村民
194 00:40:09 我们问了 让我看看
195 00:40:15 梅朵拉斯隆被狼魔附体了
196 00:40:18 这个狼魔叫做托纳克
197 00:40:20 她脱下了自己的皮肤 显出狼的身躯她的血被诅咒了 还有…
198 00:40:24 还有很多
199 00:40:27 这就是询问村民的结果
200 00:40:30 如果他们愿意回答你的话
201 00:40:33 我需要你做一份口供 科尔先生
202 00:40:36 这对我们会有极大帮助的
203 00:40:42 用你自己的话来说
204 00:40:44 很简短的就行
205 00:40:53 你确定是她干的?
206 00:40:55 告诉我原因
207 00:40:57 我…
208 00:40:59 我撞见狼群的时候
209 00:41:01 它们正在吞食一个同类
210 00:41:05 一匹小狼
211 00:41:07 很寻常的行为
212 00:41:10 在资源紧缺
213 00:41:12 或者有其他非自然压力的时候
214 00:41:15 它们可能会杀死一些年幼的同类
215 00:41:17 以保全群体
216 00:41:20 在行为科学上 这种行为叫做残害
217 00:41:26 我们说的可不是动物 科尔先生
218 00:41:31 随你怎么想吧
219 00:41:35 好好休息一下
220 00:41:38 洗个热水澡 把寒气洗掉
221 00:42:14 感觉怎么样?
222 00:42:19 感觉非常好
223 00:42:28 什么?
224 00:42:32 你以前杀过人
225 00:42:35 谁告诉你的?
226 00:42:37 妈妈
227 00:42:40 老师说杀人是不好的
228 00:42:44 没错 你以后会听到很多人这么说
229 00:42:48 所以杀人是好的吗?
230 00:42:51 如果逼不得已的话
231 00:42:53 为什么?
232 00:42:56 为了保护你爱的和你需要的东西
233 00:43:05 我离开之后
234 00:43:07 也会永远和你在一起
235 00:43:16 别说谎
236 00:44:35 你穿的是我的靴子吗?
237 00:44:41 是的
238 00:44:45 你是找到我儿子的那个?
239 00:44:51 是的
240 00:45:00 弗农 听我说…
241 00:45:02 我们会分发她的照片并和骑警沟通
242 00:45:05 我们正在通力协调
243 00:45:07 已经有线索了 有人可能看到她了
244 00:45:11 我们会找到她 她会付出代价的
245 00:45:16 谢谢
246 00:45:17 弗农
247 00:45:19 科尔先生是你妻子叫来的
248 00:45:21 他是个作家
249 00:45:24 研究狼的
250 00:45:25 他是最后一个见到她的人他给我们帮了很大的忙
251 00:45:29 我们想你可能有问题问他所以叫他过来了
252 00:45:35 你会起死回生吗?
253 00:45:41 不会 先生
254 00:45:47 那我没问题要问你了
255 00:45:58 现在去吧 好的
256 00:47:13 记住我
257 00:47:24 记住我
258 00:47:57 弗农 请节哀顺变
259 00:48:02 有消息我会随时通知你的搜捕覆盖全州 发了全境通告 所以…
260 00:48:07 很快就会结束了
261 00:48:21 好吧 研究狼的人
262 00:49:21 你能搞清楚她在想什么吗?
263 00:49:25 上帝啊
264 00:49:27 这么个该死的事情
265 00:49:30 我们到底怎么了?
266 00:49:34 那个…
267 00:49:36 我读到过产后抑郁有时候会持续好几年
268 00:49:38 你他妈给我闭嘴 麦克
269 00:49:40 给你
270 00:49:44 别担心 弗农
271 00:49:46 有人好像在旧矿场附近看到了她的卡车
272 00:49:49 还有好多线索
273 00:49:50 她会接受审判 然后被判死刑的
274 00:49:54 别! 怎么了?
275 00:50:20 没事
276 00:50:26 你介意我调音量吗?
277 00:50:29 没事 调吧
278 00:52:29 学校后面的集热棚
279 00:52:33 蓝色的福特Bronco
280 00:52:36 去吧兄弟 我给你争取时间
281 00:52:41 如果需要一个藏身之处山恩的地方还在
282 00:52:43 不需要
283 00:52:59 我很遗憾阿莱希遇难了
284 00:53:03 不公平 你没有她的遗体
285 00:53:11 这完全不相关
286 00:53:14 你知道的
287 00:53:34 (警戒线 请勿进入)
288 00:53:57 (可能目击:白人女性 30-35岁金发 西北高速第18段)
289 00:55:06 你来惩罚我这个老巫婆了
290 00:55:09 弗农斯隆
291 00:55:12 你以为我之前就知道?
292 00:55:15 你以为我能阻止她?
293 00:55:18 我一个老妇人能行吗?
294 00:55:24 去你父亲的坟上问他吧
295 00:55:28 向上帝发泄你的怒火
296 00:55:30 向狼群发泄
297 00:55:34 向你自己发泄
298 00:55:35 做个了结
299 00:55:37 你本应该战死沙场的
300 00:55:39 但你不接受
301 00:55:42 你非得回来亲眼见见
302 00:56:03 这不是狼群第一次到来了
303 00:56:06 白人管它叫流感
304 00:56:10 我们叫皮拉克
305 00:56:14 我当时还是个小女孩
306 00:56:19 半个村子的人
307 00:56:22 尸体横陈在山间的冰屋里
308 00:56:26 但狼群在晚上到来
309 00:56:31 到了早上
310 00:56:34 山间遍地都是
311 00:56:36 支离破碎的尸体
312 00:56:39 根本无法好好安葬他们
313 00:56:45 这就是我们的历史
314 00:56:51 你不能怪罪于一个老妇人
315 00:57:04 (费卢杰第二场战役肆虐)
316 00:57:09 阿拉斯加大学考古学系
317 00:57:11 请问科尔小姐在吗?
318 00:57:16 你是哪位?
319 00:57:17 我是她的父亲
320 00:57:20 请稍等
321 00:57:23 这里是艾米科尔的办公室
322 00:57:26 请留下您的姓名、电话号码及简短的留言
323 00:57:29 我会尽快回复您
324 00:57:32 祝节日愉快
325 00:57:33 嗨 宝贝
326 00:57:35 是…
327 00:57:37 是我
328 00:57:39 我…
329 00:57:41 我知道我们好久没通话了
330 00:57:43 但我在这儿
331 00:57:45 我…
332 00:57:49 本应该…
333 00:57:51 我很想…
334 00:57:53 很想和你说说话
335 00:57:55 就现在
336 00:57:58 行吗?
337 00:57:59 我的电话是3024025
338 00:58:06 我…
339 00:58:07 我会待在房间里等着
340 00:58:11 我爱你
341 00:58:13 抱歉打扰你工作了
342 00:58:43 天空有点不对劲
343 00:59:28 (一位年长的女性)
344 00:59:53 我是接线员 有何紧急情况?
345 00:59:54 我没有紧急情况
346 00:59:57 我需要和警察局通话
347 01:00:06 喂?
348 01:00:07 埃默里警察局
349 01:00:08 我想找马瑞姆探员
350 01:00:10 马瑞姆不方便接电话
351 01:00:12 有没有人能…
352 01:00:13 先生 你要留言吗?
353 01:00:14 请告诉他
354 01:00:16 我在齐鲁特和一位老年妇女聊过…
355 01:00:49 (采矿营地)
356 01:01:09 临到年末还遇到这种破事太他妈闹心了吧
357 01:01:13 老大?
358 01:01:16 还有
359 01:01:17 -还有一具尸体?-是的
360 01:01:21 还少了一具尸体
361 01:01:39 天哪弗农
362 01:01:43 我们得去齐鲁特
363 01:01:47 现在就去 谁?
364 01:01:53 所有人
365 01:02:46 有人吗?
366 01:02:56 女士? 喂…
367 01:03:38 喂 喂
368 01:03:43 慢着 你好啊 阿尼
369 01:04:09 给我一两分钟的时间
370 01:04:43 我和他们说了要来和你谈谈
371 01:04:46 试试能不能让你乖乖地投降
372 01:04:50 我们虽谈不上是朋友但我们一直挺亲近的 齐阳
373 01:04:53 算是吧
374 01:05:00 -城里死了两个警察-是吗?
375 01:05:03 在这儿警察死了是值得庆祝的事情
376 01:05:06 验尸官也是吗?
377 01:05:09 弗兰克本来下个月就要退休去圣迭戈安享晚年了
378 01:05:14 圣迭戈?
379 01:05:17 没听说过
380 01:05:21 射杀他们的是点45口径的斯普林菲尔德手枪
381 01:05:24 你有一把注册在案
382 01:05:27 我还有很多把枪没有注册在案的
383 01:05:28 我知道
384 01:05:31 但如我所说…
385 01:05:35 我告诉他们让我试着来和你谈谈
386 01:05:39 我太他妈天真了
387 01:05:46 弗农在哪里?
388 01:05:51 那能不能至少告诉我男孩的尸体去哪儿了? 那男孩和你们没有任何关系了
389 01:05:57 他已经不属于这个地球了
390 01:06:00 那梅多拉呢?
391 01:06:01 哦
392 01:06:03 会找到她的
393 01:06:05 但不会被你们找到
394 01:06:06 所以才发生了这些事是吗?
395 01:06:09 这样就没有人阻碍你们的复仇了
396 01:06:13 我看起来很享受回答你这些该死的问题吗?
397 01:06:21 齐阳
398 01:06:22 我知道狼群把你的女儿抓走了
399 01:06:24 我知道你无法安葬她
400 01:06:26 我想不到比这更悲惨的遭遇了
401 01:06:29 -你懂 是吗?-留神!
402 01:06:32 你既然懂 却没帮忙
403 01:06:36 现在你特地开车一小时来看我笑话?
404 01:06:39 当时却不帮那些死在山里的孩子
405 01:06:42 我们出警了
406 01:06:43 你们第二天才来
407 01:06:46 然后就离开了
408 01:06:48 再也没回来过
409 01:06:53 你们这些城里人都他妈一文不值
410 01:06:56 我们几年前来到这里
411 01:06:57 帮你们安装了电网
412 01:06:59 帮你们通了水管 装了电…
413 01:07:01 你现在想要奖杯是吗?
414 01:07:02 就因为让我们能在自己家里拉屎?
415 01:07:05 好吧 你说得没错
416 01:07:08 你说得没错 齐阳这里的事情确实很糟糕
417 01:07:10 我承认 但不要让情况恶化
418 01:07:16 你妻子还要依靠你呢
419 01:07:20 她走了
420 01:07:23 出事之后她再也没回来
421 01:07:28 这里到明年就会变成一座鬼城
422 01:07:32 你瞧好吧
423 01:07:36 停尸房的那些杂种
424 01:07:40 像你我这样的杂种
425 01:07:44 我们被杀之后
426 01:07:46 过去就消失不见了
427 01:07:49 当孩子被杀
428 01:07:53 就是另一码事了
429 01:07:57 孩子被杀了就没有未来了
430 01:08:00 没有生命就不会有未来
431 01:08:03 齐阳 拜托
432 01:08:12 那些小子看起来像是在犹豫是要撒尿还是拉屎
433 01:08:18 我不会和你撒谎
434 01:08:22 他们中大部分都是新手
435 01:08:25 从来没见过这样的事
436 01:08:27 他们被吓到不行 这对你来说很危险
437 01:08:30 你想要我怎么样?
438 01:08:31 高举双手走出去吗?
439 01:08:32 是这样吗?
440 01:08:35 听着
441 01:08:41 绝对不会发生
442 01:08:50 我保证我会确保一切公平的
443 01:09:01 那很好
444 01:09:12 仔细考虑一下我的提议
445 01:09:16 想想你妻子今天会收到的电话吧
446 01:09:20 她的手放在肚子上
447 01:09:23 没有任何东西能阻止那通电话
448 01:09:37 他说了什么?
449 01:09:40 他说了“操你妈” 就这样
450 01:09:42 老天
451 01:09:43 好吧 现在怎么办?
452 01:09:45 我得…
453 01:09:47 等圣十字派遣作战部队来
454 01:09:50 那得等两个小时啊 老大
455 01:09:57 把防御带划好
456 01:09:59 拿点咖啡和三明治
457 01:10:01 喂
458 01:10:02 喂 小心!
459 01:10:06 趴下!
460 01:10:09 二楼窗口!
461 01:10:11 赶快趴下!
462 01:10:18 别起身!
463 01:10:20 找掩护!
464 01:10:37 他受伤很严重!
465 01:11:01 分散武器!
466 01:11:23 他们已经在路上了!
467 01:11:42 -阿尼 我们得走了-好的
468 01:11:43 -现在就走!-好的
469 01:11:54 给我打掩护
470 01:11:55 阿尼 你还好吗?
471 01:12:20 他没子弹了!
472 01:12:21 行动!给我打掩护!
473 01:12:24 我们得走了
474 01:12:25 赶紧的!走了!
475 01:12:26 -好的-趁现在!
476 01:12:29 找掩护!
477 01:12:31 他又来了!
478 01:12:52 你弹夹是满的吗?
479 01:12:54 是的 检查一下
480 01:12:59 瞧?满的
481 01:13:05 听我说 阿尼
482 01:13:08 你藏在这块石头后面
483 01:13:10 他的枪打不穿这块石头的
484 01:13:12 -你留在这里 明白吗?-明白
485 01:13:14 我要冲到房子那里去 我一开始跑
486 01:13:16 你就朝着那扇窗开火在我冲到之前不要停
487 01:13:19 -好的-你要做什么?
488 01:13:22 留在这里…
489 01:13:24 窗户
490 01:13:26 -我一开始跑就开枪-是的
491 01:13:28 我会的
492 01:13:46 -抓住他-把他干掉!
493 01:14:27 救命!
494 01:14:30 救命! 救救我!
495 01:15:00 救命!
496 01:15:01 科瑞!
497 01:15:04 待着别动! 救命!
498 01:15:11 救救我!
499 01:15:15 救救我!
500 01:15:16 你要干什么? 你要干什么?
501 01:16:25 我要死了
502 01:16:26 我要死了
503 01:16:28 你不会死的
504 01:16:34 我进来了
505 01:16:36 找掩护 别开枪
506 01:16:56 停手!
507 01:17:32 你阻止了今天的那通
508 01:17:37 打给你妻子的电话
509 01:17:42 但电话总有一天要来的
510 01:17:47 那通电话
511 01:17:50 总有一天要来的
512 01:17:57 砰!
513 01:20:19 (肯博克和麦卡锡公司)
514 01:20:46 (旅馆)
515 01:20:53 现在应该是旅游淡季了吧?
516 01:20:57 你是从哪儿来的?
517 01:20:59 齐鲁特
518 01:21:03 那儿没有路通到这里
519 01:21:05 没有直达的路
520 01:21:07 是的
521 01:21:14 我小时候来过这里
522 01:21:19 跟着我的父亲来的
523 01:21:22 我们参观过这个营地
524 01:21:26 我记得
525 01:21:38 她来过这里吗?
526 01:21:41 怎么了?齐鲁特没有女人吗?
527 01:21:44 得一路跋涉到这里来找女人?
528 01:21:47 你能帮我吗?
529 01:21:50 我得警告你我们没面包了
530 01:21:52 飞机两周没来了
531 01:21:55 不过我有房间出租 我会确保房间是暖和的
532 01:22:03 好吧 她来过
533 01:22:06 照片里的那位
534 01:22:10 现在已经没人生产那种相片了
535 01:22:14 什么时候?
536 01:22:17 两晚前
537 01:22:19 她说要见见我们的印第安猎人
538 01:22:22 其实并不是印第安人 他就叫约翰
539 01:22:24 为什么?
540 01:22:26 她没告诉我
541 01:22:28 我也没问
542 01:22:29 我想看看她住的房间
543 01:22:31 一共就两个房间
544 01:22:33 另一个是我的房间
545 01:22:36 还没换床单
546 01:22:38 希望你不介意
547 01:23:19 那个印第安猎人呢?
548 01:23:58 来吃吧
549 01:24:16 怀孕几个月了?
550 01:24:21 预产期二月
551 01:24:23 快到了
552 01:24:27 你们知道是男是女吗?
553 01:24:30 -不过他想要个男孩-不是 我…
554 01:24:33 我这么个老古董才有了第一个孩子
555 01:24:37 是男是女我都要
556 01:24:38 你多大了 四十?
557 01:24:41 43 老古董是吗?
558 01:24:45 我愿意和你交换
559 01:24:53 你有孩子吗? 有
560 01:24:59 当父亲是什么感受?
561 01:25:03 很棒
562 01:25:09 我希望我当时懂的多一点
563 01:25:12 我觉得…
564 01:25:14 我觉得我可能没帮上她什么忙
565 01:25:19 你会觉得自己一心扑在孩子身上
566 01:25:22 会告诉别人说:“我愿意为他们做任何事”
567 01:25:26 而且…
568 01:25:29 说这话的时候听起来也挺对的 但是…
569 01:25:35 你只会继续过你的日子
570 01:25:39 她现在在安克雷奇
571 01:25:41 做老师
572 01:25:44 这也是我来这边的一个原因
573 01:25:47 我…
574 01:25:49 我想见见她 但是…
575 01:25:57 到时候再看吧
576 01:26:02 你怎么会是这里的人?
577 01:26:06 你看起来像是北欧人
578 01:26:08 那个女人也是
579 01:26:11 和你一样的头发
580 01:26:13 一样的眼睛
581 01:26:18 她知道你会来找她
582 01:26:21 她是从这里走的吗?
583 01:26:25 我见过母亲杀害自己的孩子
584 01:26:27 在这里见到过很多
585 01:26:29 国家法律管不到这里
586 01:26:35 我帮助那些来寻求帮助的人
587 01:26:41 我记得你 旅行者
588 01:26:44 你上次来的时候还是个小孩子
589 01:26:46 是了
590 01:26:48 我们当时来做什么的?
591 01:26:49 来见我
592 01:26:51 你爸爸想要狼油
593 01:26:54 给你用的 你知道吗?
594 01:26:56 他说你…
595 01:26:59 “不正常”
596 01:27:00 他的原话
597 01:27:02 不正常
598 01:27:07 他村里有个印第安女巫说狼油能治愈你
599 01:27:12 起作用了吗?
600 01:27:13 我把油给他了
601 01:27:17 她去哪儿了?
602 01:27:19 不关我的事
603 01:27:21 我给了她一双我自己做的靴子
604 01:27:27 不过她留下了她的面具
605 01:27:31 不知道她是怎么拿到它的
606 01:27:34 我和旅行者分享我的面具它们似乎总会找到需要它们的人
607 01:27:39 你可以拿一个
608 01:27:54 你上一次戴面具是什么时候了?
609 01:28:19 我看得出来你需要把你的狼性释放出来一点
610 01:28:26 这里的人都需要
611 01:28:28 是真的 这是真理
612 01:30:01 (齐鲁特发生大屠杀)
613 01:30:11 (嫌犯已被击毙)
614 01:31:26 他妈的
615 01:31:31 弗农 你他妈吓死我了
616 01:31:34 叫齐阳出来
617 01:31:36 齐阳?
618 01:31:38 你他妈都去哪儿了?
619 01:31:44 抱歉了老兄
620 01:31:47 我知道你们俩关系不错
621 01:31:51 齐阳本来就不喜欢警察 不过…
622 01:31:53 真是血洗当场了
623 01:32:00 还有另一件
624 01:32:02 关于贝利的事
625 01:32:04 新闻报道了 真他妈是个噩梦啊
626 01:32:07 真是毫无人性
627 01:32:09 操蛋
628 01:32:16 所以是谁射伤了你?
629 01:32:20 一个女人
630 01:32:22 好吧
631 01:32:24 谁没被女人射伤过 对吧?
632 01:32:28 给 把这些吃了
633 01:32:31 来吧
634 01:32:37 喝点这个
635 01:32:41 会痛到哭爹喊娘的
636 01:32:44 别担心 弗农
637 01:32:46 我们会把你治好的
638 01:32:49 然后再给你喝点热汤
639 01:32:51 哪种?
640 01:32:54 什么?
641 01:32:55 哪种汤?
642 01:32:59 金宝汤牌的鸡汤
643 01:33:02 我喜欢喝番茄汤
644 01:33:04 你他妈被射伤了好吗?
645 01:33:07 还他妈的说要番茄汤
646 01:33:23 你之前见过今天这样的场面吗?
647 01:33:29 我有一次突袭了一家制毒工厂
648 01:33:33 有个男的用一把点22口径的枪对着我开了几枪
649 01:33:36 随身带的那种小手枪
650 01:33:37 听起来像泡沫包装
651 01:33:40 没一枪射中的
652 01:33:43 我一辈子没那么害怕过
653 01:33:45 不过…
654 01:33:51 我从没见过今天这种场面
655 01:34:04 不过…
656 01:34:05 你处理得不错
657 01:34:11 我把他想要的东西给他了
658 01:34:19 斯隆杀了那个老妇人
659 01:34:25 是的 为什么?
660 01:34:31 我无法揣测弗农斯隆的想法
661 01:34:36 为什么要做这些?
662 01:34:39 为什么梅多拉要那么做?
663 01:34:42 我不确定这些问题是否有答案
664 01:34:44 有答案
665 01:34:48 这些答案符不符合我们的经验又是另一码事了
666 01:34:54 你怎么看?
667 01:34:58 我不是警察
668 01:35:03 你研究行为学
669 01:35:07 她似乎想要治好他
670 01:35:10 拯救他 我也不知道
671 01:35:14 以摧毁的方式拯救他
672 01:35:17 医学里有这种例子
673 01:35:20 比如化疗
674 01:35:24 从什么当中拯救他?
675 01:35:26 黑暗
676 01:35:29 在她心中的黑暗
677 01:35:31 在他心中的黑暗
678 01:35:34 在她窗外的黑暗
679 01:35:39 她和我提过 但是…
680 01:35:43 我当时没认真听
681 01:35:46 我觉得这就是她给我写信的原因
682 01:35:49 她想要一个见证者讲述她的故事
683 01:35:53 并且…
684 01:35:57 接受惩罚
685 01:36:05 你就是那个讲故事的人
686 01:36:09 至于第二部分
687 01:36:13 她只需要等弗农回家就行
688 01:36:17 如果他抢在我们之前找到她
689 01:36:20 那她的愿望就会成真了
690 01:36:39 我发誓 等这一切都结束之后
691 01:36:41 我要带苏珊去度个假
692 01:36:46 去加勒比海
693 01:36:50 感受滚烫的沙滩
694 01:36:52 碧蓝的海水
695 01:37:02 什么?
696 01:37:06 很适合把自己洗涤干净的地方
697 01:37:13 我不知道
698 01:37:15 从这上面看很难确定
699 01:37:18 是在齐鲁特北边
700 01:37:21 但我不确定我当时走了多久
701 01:37:25 我觉得值得一试
702 01:37:28 就算找不到他如果能找到她也挺好的
703 01:37:31 再次看到的话我能认出来
704 01:37:41 到了吗? 赶紧
705 01:38:21 我们可以永远待在这里
706 01:38:43 不 我的意思是他现在就在这里
707 01:38:45 他在我家里
708 01:38:49 不 他晕过去了我不知道晕了多长时间
709 01:38:51 所以立刻派人过来
710 01:38:53 还有我需要你们给我特殊考虑
711 01:39:00 这是什么玩意儿?现在是圣诞节 不是万圣节
712 01:39:03 快回床上躺着 不然伤口又会流血的
713 01:39:12 我有麻烦了 弗农
714 01:39:15 因为毒品我现在一团糟
715 01:39:17 他们抓到我了
716 01:39:19 我会做很久的牢
717 01:39:21 我本来打算叫醒你的
718 01:39:24 这样我可以凭借良好表现稍微将功抵罪
719 01:39:26 你也能在他们来之前离开
720 01:39:29 一切都会平安无事
721 01:39:33 喂 我可是救了你的命啊你个混账东西
722 01:39:36 好吧?
723 01:39:37 你过来寻求帮助
724 01:39:39 我帮了你
725 01:39:40 哪怕你犯了那么大的事儿
726 01:39:47 我们从小就认识了
727 01:39:52 好吧 见鬼去吧
728 01:39:54 见鬼去吧 你个混账东西
729 01:40:23 稍等一下 喂!
730 01:40:26 你们是要去肯博克营地吗?
731 01:40:38 好的
732 01:40:40 祝你们好运
733 01:40:49 只有我们俩吗?
734 01:40:51 今天早上有人发现了斯隆的一把旧匕首
735 01:40:54 插在一个人的头盖骨上
736 01:40:58 一半的人要去帮忙
737 01:41:01 另一半的人要去搜查营地 所以没错
738 01:41:05 恐怕
739 01:41:07 只有我们俩
740 01:41:09 你目测位置 我来驾驶
741 01:41:17 再说
742 01:41:18 这儿本来就只有两个位置
743 01:41:23 准备好了吗?
744 01:41:25 应该好了吧
745 01:42:15 你要顶着风暴前进吗?
746 01:42:17 别无选择
747 01:42:19 冬至了
748 01:42:21 日光已经不多了
749 01:43:22 那儿有辆雪上汽车
750 01:43:25 在动吗? 没有
751 01:43:28 你看到人了吗?
752 01:43:30 没看到要找的女人
753 01:43:34 我可以回头再兜一圈
754 01:43:40 慢着
755 01:43:44 那个山涧
756 01:43:48 就是那儿了
757 01:43:51 我可以在冰上降落
758 01:44:05 见鬼
759 01:44:29 扶稳了
760 01:45:58 这些是新脚印吗?
761 01:46:01 挺新的
762 01:46:04 一共四匹
763 01:46:06 成年狼
764 01:46:08 每匹大约45公斤重
765 01:46:11 剩下的狼群在哪里?
766 01:46:13 我觉得就在不远处了
767 01:46:15 狼穴肯定就在附近
768 01:46:19 再走远一点?
769 01:46:21 好的
770 01:46:24 如果我们看到什么…
771 01:46:27 就用无线电通报上头 然后回头
772 01:46:31 好的 怎么了?
773 01:46:39 我看到了什么东西
774 01:46:50 他… 唐纳德?
775 01:47:15 唐纳德?
776 01:48:57 梅多拉斯隆
777 01:49:01 听我说
778 01:49:03 他来找你了
779 01:49:05 我们得走了
780 01:49:08 我们现在就得走
781 01:53:17 他们在找你
782 01:53:26 但你找到了我
783 01:53:49 你现在明白天空有什么问题了吧?
784 01:55:55 他们饶了你
785 01:55:58 什么?
786 01:56:01 他们饶了你
787 01:58:22 艾米
788 01:58:28 发生什么事了?
789 01:58:36 我会告诉你的
