别担心,他不会走远的(Don t Worry, He Won t Get Far on Foot)(CN)Subtitles
Movie:Don't Worry, He Won't Get Far on Foot (2018)4K
Era:2018
Length:114 minute
Country: FRA USA
Language:English
Era:2018
Length:114 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:00 Corky 给我们讲讲你的故事吧
2 00:01:04 好的 你们都知道
3 00:01:06 我的故事并没那么悲剧
4 00:01:09 除非你们认为
5 00:01:10 无聊也是一种悲剧
6 00:01:13 我 呃
7 00:01:15 你们知道 我结婚了
8 00:01:16 我拥有最舒适的人生
9 00:01:21 我觉得这样的人生是有意义的
10 00:01:25 从此 我不再想去任何聚会
11 00:01:31 也不想和我的小姐妹们
12 00:01:35 一起去打网球
13 00:01:37 我想说一句
14 00:01:38 我觉得 在任何时候 熨床单
15 00:01:40 比打网球要有趣得多
16 00:01:42 当我还是十一岁的小孩时
17 00:01:46 我和祖母住在黑森林附近
18 00:01:50 在一栋小房子的二楼
19 00:01:53 我养了一只猫
20 00:01:55 猫咪名字叫菲菲
21 00:01:58 我确实得过俄勒冈州文化遗产奖
22 00:02:01 这些奖并没有那么重要
23 00:02:04 - 拜托 - 好的
24 00:02:06 我有安定药的处方
25 00:02:08 药物让度日如年的我
26 00:02:11 能快点过完每一天
27 00:02:13 嗯 有块这么大个儿的石头
28 00:02:15 石头上都是沟槽
29 00:02:18 就像各种凸起一样
30 00:02:21 我说 Janey姑妈 这是什么
31 00:02:24 她说 你不知道吗
32 00:02:26 我说 我不知道啊
33 00:02:27 她说 这是我的奶子石啊
34 00:02:29 我说 什么奶子石
35 00:02:31 她说 对啊 奶子石
36 00:02:33 当你跟女同学打起架来
37 00:02:35 就用这个奶子石 砸她们的奶子
38 00:02:36 没开玩笑 这是真事儿
39 00:02:38 有一天
40 00:02:41 我脱得一丝不挂 就那么走在大街上
41 00:02:47 然后
42 00:02:49 邮递员
43 00:02:50 发现了我
44 00:02:52 他送我回家
45 00:02:53 给我丈夫打电话 把我当个小孩一样
46 00:02:56 你看 我还戴着我的婚戒
47 00:02:59 但我
48 00:03:01 现在已经离婚了
49 00:03:03 我也更开心了
50 00:03:04 可能人生本不应该像我们想的那样
51 00:03:08 有意义吧
52 00:03:12 谢谢你 Corky
53 00:03:57 别担心 他不会走很远的翻译 RioLiv & Ash十架 @微博
54 00:04:50 女士们 先生们
55 00:04:52 下面有请波特兰的明星漫画家
56 00:04:56 John Callahan上台
57 00:05:14 你们好 我是John 我是个酗酒者
58 00:05:16 你好 John
59 00:05:19 能来到这里我很高兴
60 00:05:21 还记得我最后一次用双脚走路
61 00:05:23 那天 我没有宿醉
62 00:05:31 还记得我最后一次用双脚走路那天 我没有宿醉
63 00:05:34 因为前一天晚上的酒 我还没醉完
64 00:06:00 我知道 在所有那些紧张的
65 00:06:04 戒断症状到来之前
66 00:06:08 我还有一个小时左右的时间来享受
67 00:06:23 万一我失控了 抽风了怎么办
68 00:06:27 该死
69 00:06:35 离我最近的酒铺
70 00:06:37 是在一个大的交叉路口附近
71 00:06:52 - 你好吗 - 进来乘凉吗
72 00:06:54 - 外面很热吧 是不是 - 嗯
73 00:06:55 这天儿适合去海滩
74 00:06:57 我试图跟店员交流
75 00:06:59 试着表现得正常一点
76 00:07:02 我在阿尔瓦拉多室内装饰工作
77 00:07:03 我们很忙的啊
78 00:07:05 表现得像自己能够掌控一切一样
79 00:07:08 但是
80 00:07:10 瞎子都能看出来 我的手一直在抖
81 00:07:14 呃 给我来瓶那个
82 00:07:18 对 龙舌兰酒
83 00:08:07 嘿 你们好啊
84 00:08:09 今天天儿不错呢 对吧
85 00:08:11 是的
86 00:08:13 大浪要来了
87 00:08:15 天越来越蓝了
88 00:08:16 它一定会唱浑水之歌的
89 00:08:18 什么意思
90 00:08:21 我是个作曲家
91 00:08:23 我常听各种不同的音乐
92 00:08:26 想喝一杯吗
93 00:08:28 呃 不用了
94 00:08:30 呃 后会有期吧
95 00:08:32 啊 好
96 00:08:40 Callahan 你有毛病啊
97 00:08:45 对于我的生母 我知道关于她的三件事
98 00:08:47 她是爱尔兰血统的美国人她一头红发
99 00:08:50 她在学校当老师
100 00:08:52 哦 对了
101 00:08:55 还有 她不想要我了
102 00:08:57 好吧
103 00:08:58 这其实是四件事
104 00:09:01 那个时候 一个非常规出生的天主教婴儿
105 00:09:04 在出生那一刻 就会被从母亲身边带走
106 00:09:07 由修女照顾他们半年
107 00:09:09 以防那些母亲改变主意 又想要孩子了
108 00:09:14 我妈妈是女王吗
109 00:09:16 又或者是个妓女吗
110 00:09:18 我能否找到她 给她一个惊喜
111 00:09:20 透过银行出纳员的窗口 跟她说
112 00:09:22 帮我兑一下这张支票好吗 妈妈
113 00:09:56 糟糕 救命啊
114 00:10:02 - 你们好 - 哥们儿 你倒大霉了
115 00:10:04 帮我个忙行吗
116 00:10:06 - 好了 - 你们慢点
117 00:10:08 慢点哦 别急
118 00:10:09 别臭显摆
119 00:10:12 来这边 转个身
120 00:10:13 好了
121 00:10:14 小心点
122 00:10:16 - 小心点 - 好了
123 00:10:18 把他身子抬起来
124 00:10:20 - 你们闻到了吗 - 哦 这什么味道
125 00:10:22 真臭啊
126 00:10:24 把右腿抬起来
127 00:10:26 这里吗
128 00:10:27 你能行的
129 00:10:29 把右边裤腿拉上去
130 00:10:30 勇敢一点
131 00:10:32 把它跟那个白色的连接起来
132 00:10:35 好了
133 00:10:37 - 谢谢 - 这是你画的吗
134 00:10:39 是的
135 00:10:40 - 你看懂了吗 - 画的真棒 哥们儿
136 00:10:45 小伙子们 别担心
137 00:10:46 他走不远的
138 00:10:48 这是个轮椅吧
139 00:10:50 他走不远 因为他受伤了 对吗
140 00:10:51 - 对啊 是的 - 嗯 是啊
141 00:10:53 呃
142 00:10:54 我的祖母也坐轮椅 所以
143 00:10:56 是吗
144 00:10:57 - 真抱歉 - 嗯
145 00:10:59 我靠画这些漫画为生 但是
146 00:11:01 有些人也会被这些题材内容惹恼
147 00:11:02 - 怎么会这样 - 我们不会为此生气的
148 00:11:04 - 那好啊- 这个画得太棒了吧
149 00:11:05 - 这是车祸现场吗 - 是啊
150 00:11:07 - 那是什么- 一个死人尸体 在车底下
151 00:11:09 这都是酒什么的吧
152 00:11:10 哇
153 00:11:11 在我衬衣左边口袋里
154 00:11:13 有五块钱
155 00:11:14 能再帮我买瓶小酒吗
156 00:11:34 哦 他们就敢这么做 而且就在那里做
157 00:11:45 你好 Snickers
158 00:11:46 今天过得怎样
159 00:11:48 有空健身吗
160 00:11:58 你个大傻逼
161 00:12:00 你他妈迟到了
162 00:12:02 我就在这儿坐了他妈一整天
163 00:12:03 我他妈尿了一裤子
164 00:12:05 也拉了一裤子 还他妈的没有酒喝
165 00:12:08 你个傻逼连酒都不给我留一瓶
166 00:12:10 都他妈三个小时了
167 00:12:11 你他妈干嘛去了
168 00:12:13 我当的是你的护工 不是你的奴隶好吧
169 00:12:17 你就知道瞎指挥我
170 00:12:20 你让我做事 总他妈得给我点时间吧
171 00:12:22 我告诉过你 我他妈最讨厌你使唤我
172 00:12:25 老子想做的时候 才会帮你做事 John
173 00:12:27 懂不懂
174 00:12:28 你想想 如果我整天这么逼着你你会是什么感受
175 00:12:34 我马上就给你洗澡
176 00:12:36 我要放松一下 给你
177 00:12:39 庆祝一下你的独立吧
178 00:12:54 在我们NBC新闻媒体的投票中
179 00:12:56 卡特总统的支持率又下降了
180 00:13:00 并没有非常明显的下落 但是下降趋势是持续的
181 00:13:03 这个发现是基于上周
182 00:13:05 我们针对全国一千六百人的电话抽样调查
183 00:13:27 因为喝酒 我跌到了谷底
184 00:13:31 然后我继续喝 又跌下去了
185 00:13:35 我必须对自己承认 酒精使我软弱
186 00:13:38 我得做点别的什么[你 没 有 病]
187 00:13:41 你真的想去匿名戒酒会吗 John
188 00:13:45 我觉得那种东西都是骗人的
189 00:14:05 哦 你真可怜
190 00:14:07 但是 呃 我们这里从没见过你这么奇怪的人哦
191 00:14:12 老天哦 我是Reba
192 00:14:14 你好 我是John
193 00:14:16 欢迎来到阿拉诺俱乐部
194 00:14:20 我以为你是认真的
195 00:14:22 我以为这里四肢瘫痪者和狗禁止入内呢
196 00:14:24 没有啦 拜托
197 00:14:35 上帝 请赐予我宁静
198 00:14:37 让我接受无法改变的事实
199 00:14:40 请赐予我勇气 让我改变可能改变的事实
200 00:14:43 请赐予我智慧 让我意识到改变
201 00:14:47 有没有戒酒还不满三个月的
202 00:14:51 你们好 我是Felix 我是一名酗酒者
203 00:14:54 你好 Felix
204 00:14:56 - 你们好 - 欢迎加入我们
205 00:14:58 今天是我戒酒的第十四天
206 00:15:00 真棒
207 00:15:06 你们好 我是Joseph
208 00:15:08 我是一名酗酒者
209 00:15:09 你好 Joseph
210 00:15:11 今天是我第五十六天戒酒
211 00:15:13 真好
212 00:15:18 这真的很难 因为以前
213 00:15:20 我总是觉得 人们很好奇 想知道
214 00:15:22 你戒酒有几年了
215 00:15:24 但是 来到这里
216 00:15:26 你们让我记起了 我能走到这一步有多重要
217 00:15:30 我记得 以前我觉得一个月不喝酒都是不可能的
218 00:15:33 但现在我也做到了 谢谢你们
219 00:15:42 还有其他人想发言吗
220 00:15:44 我是John Callahan
221 00:15:46 我不知道我的亲生母亲是谁
222 00:15:47 车祸让我四肢瘫痪
223 00:15:52 还有
224 00:15:54 我是一名酗酒者
225 00:15:57 你好 John
226 00:15:59 很高兴认识你 John Callahan
227 00:16:01 酗酒者 John Callahan
228 00:16:04 你来对地方了
229 00:16:07 我是Donnie 我是一名酗酒者
230 00:16:09 你好 Donnie
231 00:16:11 你们好
232 00:16:13 当我刚开始戒酒的时候
233 00:16:16 我有两条裤子
234 00:16:19 一条全是屎 一条是干净的
235 00:16:24 那时 我才不在乎自己穿的是哪条裤子
236 00:16:30 今天 我庆祝自己的平庸
237 00:16:34 我从床上醒来 穿上那条干净的裤子
238 00:16:38 去买杯咖啡
239 00:16:42 那咖啡超级好喝
240 00:16:44 今天 我过得很不错
241 00:16:47 很不错 直到我来到这里看到了你们大家
242 00:16:53 继续讲你的故事吧 John
243 00:16:55 哦 对
244 00:16:57 我的故事
245 00:17:00 下午四点的时候 我回到家
246 00:17:05 看到了阿尔瓦拉多
247 00:17:09 也就是我的老板
248 00:17:16 该死
249 00:17:19 John 怎么了
250 00:17:23 来认识一下Bill
251 00:17:27 残疾限制了我的
252 00:17:32 小镇生活经验
253 00:17:35 - 你好吗 John - 我很好
254 00:17:37 老板想让我看看他的笔
255 00:17:41 你看这个
256 00:17:44 把它倒过来看
257 00:17:50 呃 然后我又进去喝了些酒
258 00:17:54 我回来是因为有活动
259 00:17:57 天呐 我居然没接到
260 00:17:59 你们好吗
261 00:18:00 - 我的鞋子啊 - 你好 John
262 00:18:02 这是Bonnie
263 00:18:04 我听说你是从俄勒冈来的
264 00:18:05 对啊
265 00:18:06 在俄勒冈 你们有什么乐子吗
266 00:18:08 其实俄勒冈没什么好玩的
267 00:18:10 所以 那里一部分的人口会开车南下
268 00:18:12 到长滩来找工作
269 00:18:13 今天晚上我们要去一个派对你想一起来吗
270 00:18:16 真的吗
271 00:18:17 嗯
272 00:18:18 你开车送我们去吧
273 00:18:20 我是说 我
274 00:18:28 今晚我们要惹上麻烦了
275 00:18:30 我开心吗
276 00:18:32 当然不
277 00:18:34 我要离婚吗 当然
278 00:18:36 现在我跟好多男人约会
279 00:18:38 我现在正在做疗程呢 你做过吗
280 00:18:40 对你有好处 真的
281 00:18:43 不要吃肉
282 00:18:44 也不要吃奶制品
283 00:18:46 现在我在尝试连鸡蛋都不吃了
284 00:18:49 我得去个卫生间
285 00:18:52 - 你能在这儿等我嘛 - 嗯
286 00:19:17 嘿 Terry 刚才跟我聊天的女孩呢
287 00:19:20 那个红发女孩么
288 00:19:23 我想 她刚跟几个朋友走了吧
289 00:19:24 她走了吗
290 00:19:26 哦 那好吧
291 00:19:28 - 她要去别的地方吧- 好事是 你们还在这里啊
292 00:19:30 你只能跟我们在一起了
293 00:19:32 真他妈刺激啊 我是Dexter
294 00:19:35 我是Dexter
295 00:19:38 John
296 00:19:41 那姑娘怎么说
297 00:19:43 辣哦
298 00:19:46 她走了
299 00:19:47 她很痴迷你呢
300 00:19:50 她想带你回家
301 00:19:52 滚个高端大气的洛杉矶式床单
302 00:19:55 不是的 她只想跟我谈她的结肠
303 00:19:58 洛杉矶人就喜欢谈这个 他们的结肠
304 00:20:02 因为他们是一帮混蛋
305 00:20:04 你是哪里人
306 00:20:07 妈的 快关掉这个破歌
307 00:20:11 - 听着恶心- 你在胡说些什么
308 00:20:12 - 鲍勃迪伦听着耳朵都长茧子了- 耳朵长茧子?
309 00:20:14 你就胡说八道吧 你都不知道自己说了些什么
310 00:20:16 - 答案就在那个风中飘呀飘- 迪伦是个诗人 哥们儿
311 00:20:17 答案就在风中飘呀飘呀飘呀飘
312 00:20:20 你真的跟个傻逼一样的
313 00:20:22 答案就在风中飘呀飘呀飘呀飘
314 00:20:24 飘呀飘呀飘呀飘
315 00:20:26 有人给他口活(blow可作口活的意思)
316 00:20:28 他居然还不爽了
317 00:20:30 那个歌的意思并不是有人给他口活啦
318 00:20:32 - 他是被风吹着飘起来了 白痴- 我知道
319 00:20:36 我就跟你开个玩笑而已
320 00:20:41 你以为我傻到连这个都不知道
321 00:20:43 Johnny
322 00:20:44 听我说
323 00:20:46 我是认真的
324 00:20:48 我知道有地方在开派对 比这个垃圾地方好玩十倍
325 00:20:51 我们一起去玩吧 那里的姑娘也比这里好看十倍
326 00:20:55 我们去米拉格罗田玩一圈吧
327 00:21:01 就咱俩
328 00:21:03 来吧
329 00:21:04 就这么一个承诺
330 00:21:08 我们都觉得
331 00:21:12 城市那一边的女孩子比这边的更好看
332 00:21:15 于是我离开了Terry和她的朋友
333 00:21:18 我们去了另一个派对
334 00:21:22 在路上 我们又喝了更多的酒
335 00:21:26 嘿 干杯吧
336 00:21:31 接着上啊 兄弟
337 00:21:38 有人说 我长得像伯特·雷诺兹
338 00:21:39 我不觉得
339 00:21:41 你看出来没
340 00:21:43 - 看出来了 - 谢谢
341 00:21:45 - 你很性感的 - 谢谢你
342 00:21:47 你好性感啊
343 00:21:50 我不想总动嘴 你就一直给我们上酒就行了
344 00:21:55 我知道 今天有很多人要你服务
345 00:21:58 但要记住 你主要的客人是谁
346 00:22:00 直接给我们上一瓶吧 行吗
347 00:22:02 直接给我们上一瓶吧
348 00:22:04 直接给我们上一瓶吧
349 00:22:06 这么多钱 行不行啊
350 00:22:09 - 不要难过 - 没难过
351 00:22:11 人生还很精彩
352 00:22:15 接着倒酒啊 我跟你说过了
353 00:22:23 把着方向盘
354 00:22:27 我回来了
355 00:22:30 漱漱口
356 00:22:36 你猜猜跟你坐在这个车里的是谁
357 00:22:38 我是橘子郡的口活之王
358 00:22:41 一般情况下 我就对着她们的阴道嚎叫
359 00:22:48 哦 该死 是斯科特的冒险乐园
360 00:22:51 斯科特的冒险乐园
361 00:22:53 那是啥
362 00:22:55 你不知道那地方
363 00:22:57 我们去看看
364 00:22:58 掉个头
365 00:23:00 我们翻墙过去就行
366 00:23:27 拔枪
367 00:23:29 认真的吗
368 00:23:31 不要犯蠢 哥们儿
369 00:23:32 你惹了不该惹的牛仔
370 00:23:39 你个贱人
371 00:23:41 不要
372 00:23:43 不要死
373 00:23:55 - 我的车 我来开- 你都成这样了 不能开车
374 00:23:57 - 我的车 我来开- 把他妈的钥匙给我
375 00:23:59 钥匙我自己拿着哦
376 00:24:02 你们两个这样子不能开车啊
377 00:24:21 美女啊
378 00:24:43 事情就是这样
379 00:24:45 Dexter误把电力公司的灯柱当成了出口
380 00:24:49 以时速九十英里撞了上去
381 00:25:09 你准备好了吗
382 00:25:12 数三下 一 二 三
383 00:25:20 你好John我是Mirione医生
384 00:25:26 光线太强了
385 00:25:28 周围太吵了 对吗
386 00:25:30 对于将死和已死之人来说
387 00:25:32 这里实在不够安静
388 00:25:34 我要死了吗
389 00:25:36 重伤病人的平均危险期是十二小时、
390 00:25:39 你开的大众车遭遇了惨重车祸
391 00:25:43 我看到车祸现场了
392 00:25:44 非常的惨啊
393 00:25:50 我听不到 你大点声说话
394 00:25:52 司机怎么样了
395 00:25:54 Dexter怎么样了
396 00:25:56 你问Dexter Marzynski?
397 00:25:57 他就擦伤了几处 没事
398 00:26:00 他实在是很幸运 很幸运
399 00:26:03 上帝啊
400 00:26:05 我为你感到难过
401 00:26:07 你这样大概一辈子瘫痪了
402 00:26:11 不过 日出还是很美的
403 00:26:19 Susan Henry请到护士站来
404 00:27:15 嘿
405 00:27:18 我们来这里看一下
406 00:27:22 这是一个C5/C6高位截瘫病例
407 00:27:24 这个是完全的C6脊柱损伤
408 00:27:28 肩部活动还不错
409 00:27:30 但是躯干和双腿完全瘫痪
410 00:27:33 手指不能移动 但
411 00:27:34 我不是装的
412 00:27:37 - 我真的四肢瘫痪了- 从上往下数
413 00:27:39 脊柱的第五和第六节椎骨
414 00:27:41 被切断
415 00:27:43 我现在处于十项全能冠军和尸僵之间
416 00:27:46 ——他一半的三角肌和横膈膜
417 00:27:49 但如果不小心的话 还是可能窒息死亡的
418 00:27:52 这一位是C4/5神经完整的脊柱损伤
419 00:27:58 是胫骨平台骨折
420 00:28:01 这个伤并不是特别严重
421 00:28:16 你好 John
422 00:28:18 我是Annu
423 00:28:21 哇
424 00:28:22 你长得真好看
425 00:28:34 你还好吗 John
426 00:28:37 我不好
427 00:28:40 真的不好
428 00:28:43 我动不了
429 00:28:45 感觉不到自己的身体
430 00:28:47 能感觉到的地方都在疼
431 00:28:50 我没法尿尿
432 00:28:52 我觉得自己快要崩溃了
433 00:28:54 嗯
434 00:28:56 情况确实不妙啊
435 00:28:59 是的 不好
436 00:29:02 非常糟糕
437 00:29:03 我不知道自己该怎么——
438 00:29:08 我不知道该怎么继续自己的人生
439 00:29:10 看不到任何的未来
440 00:29:14 医生也不告诉我到底是怎么回事
441 00:29:16 但是我的人生就这样了
442 00:29:21 我真不明白
443 00:29:23 这一点都不公平
444 00:29:25 John 你是个很特别的人
445 00:29:29 我能看出来
446 00:29:32 我给你带了花
447 00:29:34 希望你会喜欢
448 00:29:36 谢谢
449 00:29:38 让我闻闻它们 可以吗
450 00:29:44 真好闻 谢谢
451 00:29:46 我帮你揉揉肩膀吧
452 00:29:49 好的
453 00:29:52 外面天气很好
454 00:29:54 很热
455 00:29:56 我开着敞篷车过来的
456 00:29:58 你真的觉得我长得好看吗
457 00:30:01 是的 你真的好看 不会因为瘫痪而改变
458 00:30:04 而且你的能量惊人
459 00:30:06 你会过上精彩的人生 我知道
460 00:30:09 希望吧
461 00:30:13 我会向上帝祈祷 知道吗
462 00:30:15 我记得 自己跟上帝承诺过
463 00:30:18 也跟魔鬼做过交易
464 00:30:23 就像狄更斯写的角色 或罗丝玛丽的婴儿一样
465 00:30:27 我希望能改变历史 过上更好的人生
466 00:30:30 逃离悲惨的命运
467 00:30:32 你跟上帝说了什么
468 00:30:36 我说 请不要让我瘫痪
469 00:30:40 我不能瘫痪啊
470 00:30:42 John Callahan会好起来的
471 00:30:44 我不能瘫痪了呀
472 00:30:47 我做不到
473 00:30:50 那你跟魔鬼又说了什么 John
474 00:30:56 我说 我会用自己的一切 你想要什么都行
475 00:30:59 换我不瘫痪
476 00:31:03 你是从俄勒冈来的吗
477 00:31:06 那是你的家乡吗
478 00:31:08 是的
479 00:31:09 是的
480 00:31:13 从峡谷地来的
481 00:31:22 是一个很土的小镇
482 00:31:28 我们都是村炮
483 00:31:31 村炮 那是什么意思
484 00:31:34 你说这个词真好听
485 00:31:39 我不知道 我觉得 就是——
486 00:31:42 你知道 就是说你从乡下来的
487 00:31:44 很土的意思 贬义词
488 00:31:46 啊
489 00:31:47 你是哪里人
490 00:31:49 我来自斯德哥尔摩
491 00:31:51 那里很多人都以钓鱼为生 有很多鳟鱼
492 00:31:53 哦 峡谷地也是这样
493 00:31:57 - 是吗 - 嗯 很多鳟鱼
494 00:32:00 现在我们有了共同点啦
495 00:32:02 我们的共同点很多呢 John
496 00:32:04 对 鳟鱼
497 00:32:06 我们都是村炮
498 00:32:10 还有呢 John
499 00:32:12 我会看日出
500 00:32:15 日出很美的
501 00:32:17 让我内心平静
502 00:32:21 我一直在看那里的体操运动员
503 00:32:37 我得走了 还有其他事
504 00:32:39 我们会再见的
505 00:32:41 - 什么时候 - 下周的某一天吧
506 00:32:45 很高兴见到你 John
507 00:32:48 我也很高兴见到你 Annu
508 00:32:50 谢谢你的花
509 00:32:53 再见
510 00:32:56 再见
511 00:33:04 能认识Annu 我很高兴
512 00:33:06 那我们呢 John 认识我们 你高兴吗
513 00:33:09 John不喜欢我们
514 00:33:11 我当然喜欢你们了
515 00:33:12 只是你们不能跟我滚床单啊
516 00:33:15 你试过吗
517 00:33:19 对啊 你试过吗
518 00:33:23 一 二 三
519 00:33:25 好了
520 00:33:27 可以了
521 00:33:28 我数三下 调整一下
522 00:33:30 一 二 三
523 00:33:32 可以了
524 00:33:34 都好了
525 00:33:39 电源按钮在这里
526 00:33:41 好好玩吧
527 00:35:18 啊 好球
528 00:35:20 - 嘿 你好吗 - 不错 你呢
529 00:35:23 很好 我们在打篮球呢
530 00:35:25 真棒
531 00:35:26 我是John
532 00:35:28 - 我是Charles-Marie 欢迎你- 幸会 谢谢
533 00:35:41 性行为给你一个机会
534 00:35:44 重新认识你自己
535 00:35:46 也是一个机会 重建你的信心
536 00:35:49 John 在车祸之后
537 00:35:52 你的身体就不再有神经性的勃起能力了
538 00:35:54 所以这时你就需要反射性的勃起
539 00:35:57 反射性勃起
540 00:36:00 真让人感性趣
541 00:36:02 那么我怎样才能有反射性的勃起呢
542 00:36:05 - 你能展示一下吗 - 别捣乱
543 00:36:07 你跟你的小护士说过吗
544 00:36:09 想让她试着坐在你的脸上 John
545 00:36:12 Lilly 我能求你件事吗
546 00:36:15 说吧 你想要什么
547 00:36:18 你能坐在我的脸上吗
548 00:36:21 很惊人的想法 但还挺好玩的
549 00:36:27 我没有问过她
550 00:36:28 但这么问合适吗
551 00:36:30 谁在乎合不合适啊
552 00:36:32 John
553 00:36:33 你觉得行 是吧
554 00:36:39 晚安
555 00:36:44 你听到了吗
556 00:36:45 你行啊
557 00:36:47 还没成呢
558 00:36:49 她一会就会回来的
559 00:36:51 我的任务就是让你勃起
560 00:36:53 我只在乎这个
561 00:36:54 最坏的情况 不过就是她拒绝你嘛
562 00:36:57 如果她拒绝了你 你可以回来让我坐啊
563 00:36:59 说定了
564 00:37:01 反射性的意思就是
565 00:37:03 必须要有身体的触碰 明白吗
566 00:37:06 如果她坐在这里
567 00:37:08 这种触碰 就会刺激向这里流的血液
568 00:37:10 从而引起你的勃起
569 00:37:14 懂吗
570 00:37:19 - 真的吗- 因为你不可能单纯地运用想象了
571 00:37:21 想象是不能让你勃起的
572 00:37:33 - 你看懂了吗 - 嗯
573 00:37:34 对 那是以前我长丁丁的地方
574 00:37:41 拉伸一下
575 00:37:42 我要试着再拉一下
576 00:37:45 放下
577 00:37:47 你能做到吗
578 00:37:48 Annu 有时我真的只想喝酒
579 00:37:51 我们现在连酒都不能喝 实在不公平
580 00:37:56 知道吗
581 00:37:57 周末我们可以去小酒馆
582 00:38:00 喝个痛快
583 00:38:02 知道吗 他们看见我这么可怜
584 00:38:03 说不定还能给我免单
585 00:38:05 我们就占了便宜啦
586 00:38:10 你都不知道那天晚上发生了什么
587 00:38:12 我们从小酒馆出来
588 00:38:15 我和Charles-Marie 我们要回来
589 00:38:17 需要经过一条铁道
590 00:38:21 Charles-Marie的轮椅卡住了
591 00:38:24 就卡在铁道上
592 00:38:26 该死
593 00:38:29 他说 让我死吧
594 00:38:33 我死了对大家都好
595 00:38:35 让我死吧 我死了对大家都好
596 00:38:38 抓住我的轮椅
597 00:38:43 你知道最好笑的是什么吗
598 00:38:45 他真的想死
599 00:38:48 我觉得 在那一瞬间 他真的想去死
600 00:38:53 John 这不好笑
601 00:38:54 这很危险的
602 00:39:00 这就是四肢瘫痪的一天
603 00:39:14 你好
604 00:39:15 你好 是Donnie吗
605 00:39:17 哪位
606 00:39:19 Donnie 我是John Callahan
607 00:39:20 我是外太空那个炫酷瘸子
608 00:39:23 哦 橘子色头发的那个
609 00:39:25 好吧 我还以为我头发是电橙色呢
610 00:39:29 看来只有我自己这么认为
611 00:39:30 听着 我得到了你的电话
612 00:39:34 我打给你 是因为
613 00:39:36 我需要一个扶助人
614 00:39:38 我现在确实有很多小猪仔
615 00:39:41 啥是猪仔 我想要的是扶助人
616 00:39:43 我扶助的人就是猪仔
617 00:39:46 好好笑啊
618 00:39:48 你想让我帮你戒酒 是吧
619 00:39:50 我听了你的讲话
620 00:39:53 我很喜欢你那一番理论
621 00:39:55 两条裤子啊 女人啊什么的
622 00:39:57 听着 John 我懂——
623 00:39:59 我不知道你是不是认真的
624 00:40:01 上帝啊
625 00:40:02 嗯 我叫他鸡仔
626 00:40:03 什么
627 00:40:05 我不知道 John Callahan——
628 00:40:07 我是认真的
629 00:40:08 我爱开玩笑 只是因为我太紧张了
630 00:40:10 但我真的需要这个
631 00:40:15 你知道吗
632 00:40:16 每天下午四点
633 00:40:21 我都会准时开始抑郁
634 00:40:24 我每天一睁眼就开始抑郁了
635 00:40:26 - 我理解你- 听着
636 00:40:28 周六下午 在我家 我们有一个小组讨论会
637 00:40:32 你过来看看 怎么样
638 00:40:33 讨论会
639 00:40:35 我们谈谈鸡仔
640 00:40:36 其他的猪仔下午一点就会到
641 00:40:38 Johnson西北街4014号
642 00:40:40 - 不要迟到- Tim 快记下来
643 00:40:41 Johnson西北街4014号
644 00:40:43 - 下午一点- 你是在跟我说话吗
645 00:40:45 - 好的 谢谢 到时见- 好
646 00:40:47 多喝热水 再见
647 00:40:53 等等 地址是什么来着
648 00:40:54 - Johnson西北街4014号- 好
649 00:40:56 走吧
650 00:40:59 嘿 Sam 回去整理好那烂摊子
651 00:41:02 滚出去 锻炼锻炼再回来
652 00:41:04 你咋不去锻炼呢
653 00:41:06 你好
654 00:41:08 抱歉
655 00:41:09 没事
656 00:41:10 你好 我是Debbie
657 00:41:11 - 我是John - 你好吗
658 00:41:13 我想去公园转转
659 00:41:15 你想跟我一起来吗
660 00:41:17 糟糕 今天是周一
661 00:41:19 - 当然想了! - 真的?
662 00:41:21 谢谢 好吧 我们走
663 00:41:23 好的
664 00:41:30 ♪ Gonna havea funky, good time... ♪
665 00:41:33 你做到了 你做到了
666 00:41:38 ♪ Gonna havea funky, good time ♪
667 00:41:41 ♪ Gonna have a funky,good time ♪
668 00:41:44 ♪ Take 'em up ♪
669 00:41:45 ♪ Gotta take you ♪
670 00:41:47 ♪ Higher ♪
671 00:41:52 ♪ Gotta take you higher... ♪
672 00:42:00 ♪ Gonna havea funky, good time... ♪
673 00:42:04 ♪ Gonna havea funky, good time... ♪
674 00:42:07 对 就这样
675 00:42:08 你跳得真棒
676 00:42:11 ♪ Play it, Georgia ♪
677 00:42:12 ♪ Gonna havea funky, good time ♪
678 00:42:14 ♪ Take 'em up ♪
679 00:42:15 ♪ Gotta take you ♪
680 00:42:17 ♪ Higher ♪
681 00:42:23 ♪ Gotta take you ♪
682 00:42:24 ♪ Higher ♪
683 00:42:35 你好
684 00:42:36 Donnie在吗
685 00:42:37 他在
686 00:42:39 - 你们好 我是John - 你好 John
687 00:42:41 - 抱歉 我们迟到了 - 你好吗
688 00:42:44 John 欢迎你加入我们
689 00:42:46 谢谢 我们迟到了 对不起
690 00:42:47 Tim以为是西南街呢
691 00:42:49 - 根本就不是西南街 怎么搞的- 没事
692 00:42:51 我是以为是西南街来着 不过我们也赶来了 不是吗
693 00:42:53 这是Reba 你们已经认识了
694 00:42:55 他们是Martingale, Corky, Hans, Mike
695 00:42:59 - 你们好 - 你好
696 00:43:00 欢迎你
697 00:43:01 这是Tim
698 00:43:03 欢迎你 Tim
699 00:43:04 你好 Tim
700 00:43:06 现在大家都彼此认识了
701 00:43:09 你们这周过得怎样
702 00:43:10 有谁想说说吗
703 00:43:12 我想说
704 00:43:14 John 你是新来的 可能还不知道
705 00:43:16 我是个诗人
706 00:43:17 街头诗人
707 00:43:19 还是同志活动家
708 00:43:21 我去了彭德尔顿集会
709 00:43:23 还念了一首自己创作的诗歌
710 00:43:27 诗里都是对年轻丁丁的形容
711 00:43:30 我要念了
712 00:43:32 热啊
713 00:43:35 这夏天的日头
714 00:43:37 劳作整日 堆起干草
715 00:43:41 它们变得越来越硬(harder可指劳作艰难 也指丁丁勃起)
716 00:43:43 越来越硬
717 00:43:46 越来越硬
718 00:43:48 准备冲破裤链的束缚
719 00:43:51 冲出来了
720 00:43:53 冲啊
721 00:43:54 我们听懂了 冲出来了
722 00:43:57 - 这就是在写黄诗啊- 别说了
723 00:44:00 然后有个牛仔不让我念了
724 00:44:03 说我的诗太重口味
725 00:44:05 你觉得不重口味吗
726 00:44:07 当然不觉得
727 00:44:09 这可是血红的纯种美国诗
728 00:44:11 好吧
729 00:44:13 那牛仔不让我念诗 我跟他说
730 00:44:15 我是一个美国人 念着美国诗
731 00:44:18 这是关于美国社会的诗
732 00:44:21 他不喜欢罢了
733 00:44:22 他觉得我喝多了
734 00:44:25 我跟他说 老子戒酒三年了
735 00:44:28 老子是匿名戒酒会的荣誉会员
736 00:44:31 然后我扭头就走了
737 00:44:32 对Martingale的故事 有人想表达意见吗
738 00:44:36 这些诗会让直男愤怒的
739 00:44:38 - 我不愤怒 Hans- 看到了吧
740 00:44:41 但你得意识到 这种愤怒
741 00:44:43 对你恢复健康没有好处
742 00:44:46 我们都知道
743 00:44:49 享乐 不喝酒的享乐是很重要的
744 00:44:52 那感觉很不错
745 00:44:54 但是这种诗
746 00:44:56 晚上在希腊小饭馆里
747 00:44:58 念给你认识的人听 是一回事
748 00:45:00 但是在骑马会上念给那些红脖听又是另一回事了
749 00:45:03 这很危险的
750 00:45:05 我觉得他很勇敢啊
751 00:45:07 是的 Martingale 我也这么认为
752 00:45:08 干死那些红脖
753 00:45:10 - 对的- 喂 我可是个莫西干头的红脖
754 00:45:11 可以干死你们的哦
755 00:45:13 你们知道我很厉害的
756 00:45:14 John 有什么想说的吗
757 00:45:16 John
758 00:45:18 我想知道的是
759 00:45:20 你写了这么多诗
760 00:45:22 不可能每一首诗都是关于丁丁的吧
761 00:45:24 你是见过不少好看的丁丁 但是——
762 00:45:26 我相信
763 00:45:27 在我们离不开酒精的日子里
764 00:45:31 大家都过着喧嚣混乱的人生
765 00:45:33 我认为 因为冒险玩乐制造的混乱
766 00:45:37 和因为依赖成瘾制造的混乱
767 00:45:40 这两者之间是有差别的
768 00:45:45 John来了以后还没说话
769 00:45:47 大概他觉得自己高人一等吧
770 00:45:49 John 给我们讲讲你酗酒的故事
771 00:45:56 我要不要说 我是酗酒者啊
772 00:45:59 讲讲酗酒的故事就可以了
773 00:46:06 我 呃
774 00:46:08 我十三岁开始喝酒
775 00:46:16 我从Diane姑妈那里偷了一瓶杜松子酒
776 00:46:21 我很喜欢喝
777 00:46:25 非常喜欢
778 00:46:27 从那时起 我就没有停止过喝酒
779 00:46:30 好的
780 00:46:31 呃
781 00:46:34 继续说
782 00:46:36 我就一直在喝酒
783 00:46:41 可能是因为我是被收养的
784 00:46:44 我是被收养的
785 00:46:46 呃
786 00:46:49 所以我对这种事一点都不在乎
787 00:46:52 又或许——
788 00:46:57 我不知道
789 00:46:59 Corky酗酒 因为她叫Corky
790 00:47:05 我喝酒因为我的鞋子挤脚
791 00:47:07 知道吗
792 00:47:09 你还能笑得出来 真好
793 00:47:12 John 我们想说的是
794 00:47:13 对于酗酒 人人都有自己的借口
795 00:47:15 这是我童年最痛苦的一段日子
796 00:47:17 我是个孤儿
797 00:47:20 你却把它看作是一个借口我讨厌这样
798 00:47:24 我是说 在座各位没有我这样的
799 00:47:28 你看 我瘫痪了
800 00:47:30 从胸口往下都不能动
801 00:47:32 这他妈算不算借口
802 00:47:34 - 你在笑什么- 我们就等你提这个呢
803 00:47:38 我们预料到你肯定会说这个
804 00:47:40 你妈逼
805 00:47:42 痛苦从你的身体里爬上来
806 00:47:43 将你吞噬 这些你都感受不到
807 00:47:45 你怎么敢这么说
808 00:47:46 对不起哦
809 00:47:50 事实上 我心脏有癌症
810 00:47:57 让我告诉你
811 00:47:58 你这样自怨自艾
812 00:48:01 不停地说着 我真可怜啊
813 00:48:03 最终 你就会发现 脱口而出的是
814 00:48:05 我真可怜 给我倒杯酒吧
815 00:48:06 事实上
816 00:48:09 我第一次来的这里的时候我是一无是处的肥母猪、
817 00:48:12 当我按照十二步勒戒法去做的时候
818 00:48:14 我开始有了自己的人生
819 00:48:17 对不起 Reba
820 00:48:20 我向大家道歉
821 00:48:22 - 没事的 - 就知道会发生这种事
822 00:48:23 没关系
823 00:48:27 宝贝 大家都是这样过来的
824 00:48:30 我想告诉你 你能来这里真好
825 00:48:32 - 谢谢- 你能来这里真好
826 00:48:41 我真喜欢你们大家
827 00:48:43 你疯了吧
828 00:48:49 我们也喜欢你
829 00:48:51 行吧 你们了解我后就不会这么说了
830 00:49:39 喂 哥们儿
831 00:49:40 能给我们来一杯吗
832 00:49:42 该死 我甚至连一口都没喝上
833 00:49:46 我右边口袋里还有一瓶
834 00:49:48 外套口袋里 来拿吧 还有一夸脱
835 00:50:04 好的 很好
836 00:50:06 谢谢
837 00:50:08 进去吧 Katz可以见你了
838 00:50:10 谢谢
839 00:50:19 午安
840 00:50:21 午安
841 00:50:23 谢谢你抽空见我
842 00:50:25 没事的
843 00:50:27 - 你需要什么帮助- 我叫John Callahan
844 00:50:29 我一九五零年在老圣文森特医院出生
845 00:50:33 关于我妈妈 我知道三件事
846 00:50:36 她是爱尔兰血统的美国人她一头红发
847 00:50:38 她在学校当老师
848 00:50:40 还有 她不想要我了
849 00:50:43 所以其实是四件事
850 00:50:45 我希望你能帮我找到她
851 00:50:47 我画了一张画 给你看看她的样子
852 00:50:52 可能会有帮助
853 00:50:59 真不错
854 00:51:00 Callahan
855 00:51:02 是的 我叫John
856 00:51:03 老圣文森特医院
857 00:51:06 我去找找
858 00:51:17 那是我的档案吗
859 00:51:18 嗯 就是这个
860 00:51:20 T是吗 让我看看
861 00:51:21 我们回去看
862 00:51:25 好吧
863 00:51:34 上面说什么
864 00:51:39 Callahan先生 我帮不上什么忙
865 00:51:41 等等 不对 你看到什么了
866 00:51:43 - Callahan先生- 上面写了什么 你看到了什么
867 00:51:45 俄勒冈州有法律规定
868 00:51:47 拜托 还讲什么俄勒冈州的法律
869 00:51:49 Callahan先生 这样我会失业的
870 00:51:50 - 我帮不上忙- 等等 上面写了什么
871 00:51:53 写的是Maggie Lynch吗
872 00:51:55 - 我不能透露 - 那是她的名字吗
873 00:51:57 我真的不能说
874 00:51:59 什么叫你不能说 白纸黑字写着呢
875 00:52:00 我看到了 那是她的名字吗 Maggie Lynch?
876 00:52:02 Callahan先生 我真的会丢了工作
877 00:52:05 去你的工作
878 00:52:06 过去二十五年来你一直都在这桌子后面杵着
879 00:52:08 Callahan先生
880 00:52:09 - 滚出去 - 你的人生真可悲
881 00:52:10 - 做个人吧! - 出去
882 00:52:12 我草泥马
883 00:52:30 可能是电池或者哪根线出了问题吧
884 00:52:34 好了
885 00:52:36 你有零钱吗
886 00:52:38 234...
887 00:52:41 2459
888 00:52:45 好了
889 00:52:46 谢谢你 先生
890 00:52:47 不用谢
891 00:52:49 残障资源中心
892 00:52:51 我是John
893 00:52:52 请稍等
894 00:52:55 我是Suzanne
895 00:52:56 喂 Suzanne 我是John
896 00:53:00 我的轮椅坏了
897 00:53:02 能不能找人来帮帮我
898 00:53:05 John 这几个月
899 00:53:06 你的轮椅已经坏了三次了
900 00:53:08 新总统上任以来
901 00:53:09 我们收到的拨款大幅削减
902 00:53:11 - 我们也自身难保- 拜托 又来这套
903 00:53:13 别说这个 Suzanne...
904 00:53:16 John 抱歉 规矩不是我定的
905 00:53:18 我招你惹你了
906 00:53:20 我欠你什么了 让你这么生气
907 00:53:23 你干嘛要这样对我
908 00:53:24 我听说 你坐着轮椅 积累了好多里程数啊
909 00:53:27 超出了很多一般的瘫痪者的平均里程
910 00:53:28 是啊 因为我是一个活跃的工作者
911 00:53:30 我不是温室里的植物人
912 00:53:32 我只想寻求一些帮助 不可以吗
913 00:53:35 - 保重 John- Suzanne
914 00:53:36 求你了 我他妈求求你了
915 00:53:39 - 求求你原谅我- 好好照顾自己 好吗
916 00:53:41 求你了
917 00:53:53 我们举办小组讨论的主要目标之一
918 00:53:55 就是为了唤醒留存在大家心中的
919 00:53:58 不想要或不必要的情感问题
920 00:54:03 如果这些问题不被解决的话
921 00:54:04 当我们独处时
922 00:54:07 它们就会迅速脓肿溃烂 变成酗酒
923 00:54:10 吸毒 赌博
924 00:54:13 等等一些坏习惯
925 00:54:15 还有什么坏习惯
926 00:54:17 什么都有可能
927 00:54:19 囤积癖 抢银行 自杀
928 00:54:22 这些都是有可能的 朋友
929 00:54:24 Mike
930 00:54:25 说说你的故事
931 00:54:28 关于你的工作 从头开始讲
932 00:54:30 那公司叫什么名字
933 00:54:33 燃边探索系统技术公司
934 00:54:36 缩写是BEST(最好的)
935 00:54:38 我——
936 00:54:40 有个领导 我本来对她没感觉
937 00:54:44 后来出了事 打仗了
938 00:54:46 她根本就不在乎 我们是赢是输
939 00:54:48 只是日复一日地让我们干脏活累活
940 00:54:49 慢慢说 Mike
941 00:54:51 - 她 是指你的领导吗- 是的
942 00:54:55 是的 她——
943 00:54:56 她坐在自己的办公室隔间里
944 00:55:01 我们只听到她的声音
945 00:55:02 是提前录制好的 在广播里播放
946 00:55:04 你能再多讲讲这个领导吗
947 00:55:08 好的 一开始
948 00:55:10 我们作战单位有一个警卫兵——
949 00:55:12 该死
950 00:55:15 抱歉 Donnie
951 00:55:17 我们能不谈这个了吗
952 00:55:19 不行
953 00:55:20 她给你什么样的感觉
954 00:55:22 我们就像一家人一样
955 00:55:24 懂吗 当你跟家人呆久了
956 00:55:26 你就会想掐死他们 对吧
957 00:55:29 我能问件事吗
958 00:55:31 问吧 Corky
959 00:55:33 在你执行任务的时候 身边有女性吗
960 00:55:36 有
961 00:55:37 就是这个领导 但我们没见过她
962 00:55:41 我很好奇 你的故事中总是没有女性
963 00:55:44 你的童年和成长中没有
964 00:55:48 工作中也没有
965 00:55:50 能控制和指挥你的 一定是女性
966 00:55:57 因为女性不可能在那种条件下生存
967 00:55:59 懂吗 让我告诉你
968 00:56:01 在座的所有人
969 00:56:02 都不可能在那里活下去
970 00:56:04 Mike 喂
971 00:56:07 这是小组讨论
972 00:56:09 Martingale 坐下Mike坐下
973 00:56:11 不坐下的话 都滚出去
974 00:56:13 抱歉
975 00:56:16 - 你们都太认真了吧- 对不起 Donnie
976 00:56:18 周日的时候你们去圣卢克教堂
977 00:56:20 做礼拜 我保证
978 00:56:23 在那里你们都能找到自己的救赎
979 00:56:25 Tim 你真可爱
980 00:56:27 但你现在能不能闭嘴没人问你的意见 懂吗
981 00:56:32 大家深呼吸
982 00:56:34 Mike 你还好吗
983 00:56:37 Tim 你能不能帮我脱了裤子
984 00:56:38 我不想再盯着我的裤链看了
985 00:56:46 好了 兄弟
986 00:56:53 你还没给我开瓶盖
987 00:56:56 Tim!
988 00:56:57 别锁门
989 00:57:11 该死
990 00:57:15 你能帮我开瓶盖吗 Snickers
991 00:57:17 该死
992 00:57:20 不
993 00:57:24 妈的
994 00:58:29 真他妈的
995 00:59:18 拜托 拜托
996 01:00:09 Snickers
997 01:00:27 妈妈
998 01:00:35 你在哪里
999 01:00:39 你该死的
1000 01:00:41 贱人
1001 01:00:47 你把我一人留在这里
1002 01:00:52 我现在残疾了
1003 01:00:57 你在哪儿
1004 01:01:19 你是个好人John
1005 01:01:24 你自己能行
1006 01:01:27 你能戒酒的
1007 01:01:29 a你能变得快乐 健康
1008 01:01:34 我知道你一直在找我
1009 01:01:36 我爱你
1010 01:01:42 请不要叫我贱人
1011 01:01:57 你好 Tim
1012 01:02:00 刚才——
1013 01:02:02 发生了一件很神奇的事
1014 01:02:07 哦——
1015 01:02:09 那很好
1016 01:02:11 我不想再喝酒了
1017 01:02:13 我想吃点饼干 行吗
1018 01:02:18 行吗
1019 01:02:20 可以
1020 01:02:21 - 随便拿 - 谢谢
1021 01:02:23 这里怎么了 一团糟
1022 01:02:25 Snickers去哪儿了
1023 01:02:26 我跟你说了
1024 01:02:28 你也不会信的
1025 01:02:33 Donnie 你为什么叫他们猪仔
1026 01:02:35 因为我是三重白羊座啊
1027 01:02:38 因为他们让我这么叫他们啊
1028 01:02:42 再见
1029 01:02:43 因为猪仔是胆小羞怯的动物
1030 01:02:46 但又一直努力做到勇敢
1031 01:02:47 甚至时而能够克服自己的恐惧
1032 01:02:50 听着 你只需要做到四件事
1033 01:02:52 坚持参加集会 读这本书
1034 01:02:54 不要喝酒 当你想喝酒的时候
1035 01:02:57 先给我打电话 不要喝完才给我打
1036 01:03:41 在过去的两周
1037 01:03:42 我们谈论了艺术和手工
1038 01:03:47 所有的艺术都由手工创作
1039 01:03:48 所有的手工都是一种艺术
1040 01:03:51 但是手工追求的是完美
1041 01:03:55 而艺术追求的是表达
1042 01:03:58 这就是为什么
1043 01:04:00 手工匠人的工作总是在重复
1044 01:04:04 日复一日
1045 01:04:08 这就是为什么蒙娜丽莎没人再画出第二张
1046 01:04:14 不过有人说
1047 01:04:18 蒙娜丽萨只是凑巧画出来的而已
1048 01:04:19 当我跟着戒酒会的
1049 01:04:21 步骤一步步地做的时候
1050 01:04:23 我感到了一种巨大的动力
1051 01:04:26 我突然感到 自己应该
1052 01:04:30 并且一直都应该
1053 01:04:32 成为一名幽默漫画家
1054 01:05:47 - 给你 - 谢谢
1055 01:06:22 我管自己的叫鸡仔
1056 01:06:24 因为神这个词已经不能满足我了
1057 01:06:26 知道吗 就像那个恐怖片里的角色一样
1058 01:06:29 并不是因为我害怕自己的神
1059 01:06:33 而是因为我发现我的神高深莫测
1060 01:06:39 我的小猪仔 我说这个 是想告诉你们
1061 01:06:42 我们不能控制宇宙
1062 01:06:45 事实上 没有了我们 宇宙还会照转
1063 01:06:49 只有认识到 有人在帮助我们
1064 01:06:50 我们才能得到想要的帮助
1065 01:06:53 你们必须明白这一点
1066 01:06:56 你求助的对象 并不一定是上帝
1067 01:06:59 也不是佛 也不是凡娜·怀特
1068 01:07:01 那我能选拉蔻儿·薇芝的阴道吗
1069 01:07:04 我不建议哦 Callahan
1070 01:07:07 为什么
1071 01:07:08 因为这并不好笑
1072 01:07:10 如果你不能跳出自己的框架
1073 01:07:12 你找不到神 那你就完了
1074 01:07:17 谢谢 Donnie
1075 01:07:19 再见
1076 01:07:20 - 再见 John - 再见 Hans
1077 01:07:23 别用球棒惩罚自己 用羽毛就可以了
1078 01:07:28 我先出去抽根烟
1079 01:07:31 对于信仰这东西 不要犹豫太久
1080 01:07:33 找对了就马上开始信仰
1081 01:07:34 相信你的神 开始净身
1082 01:07:37 拿上这本书
1083 01:07:40 看看吧 是老子的书
1084 01:07:42 里面有很多有价值的格言警句
1085 01:07:47 好的
1086 01:07:50 你需要什么呢
1087 01:07:52 你能不能帮我看一下这幅画
1088 01:07:55 - 说说你是怎么想的 - 好的 等等
1089 01:07:57 我看看
1090 01:07:59 议员 听说你以前吃屎 是不是真的
1091 01:08:05 - 这个挺好的- 我能看出来 你不喜欢
1092 01:08:07 看看这个
1093 01:08:11 你不会相信的 他们要在你的菊花里开一家星巴克呢
1094 01:08:21 你喜欢这个吗
1095 01:08:22 - 喜欢- 好的
1096 01:08:24 真的很棒
1097 01:08:25 - 嗯 这是我最喜欢的一幅了- 很好笑
1098 01:08:27 - 谢谢- 真的很好
1099 01:08:30 嘿 Annu?
1100 01:08:34 - John?- 是你吗?
1101 01:08:37 看看你
1102 01:08:40 你真帅
1103 01:08:44 你怎么样?
1104 01:08:46 挺好的...
1105 01:08:47 天啊 你真美
1106 01:08:49 这什么?
1107 01:08:51 哦我找了新工作 现在在北欧航空工作
1108 01:08:53 哇 北欧航空呢
1109 01:08:56 真了不起
1110 01:08:57 是吗
1111 01:08:59 我升职了 当领班了
1112 01:09:01 领班啊
1113 01:09:03 那你现在都在头等舱
1114 01:09:05 - 伺候那些性感的商务男士咯?- 是的
1115 01:09:08 但我并不喜欢他们
1116 01:09:09 你今天要飞吗?
1117 01:09:12 会在城里待一会儿吗?
1118 01:09:13 想吃点什么吗?
1119 01:09:15 我在中途休息
1120 01:09:16 - 真的么?- 一起吃个饭挺好
1121 01:09:18 好吧 那我们就找个地方一起...
1122 01:09:22 "休息"一下
1123 01:09:26 "就这么跟你说吧
1124 01:09:27 别买沙包袋了"
1125 01:09:30 真好笑
1126 01:09:31 - 这是你吗?- 是的
1127 01:09:33 等等 你真的觉得好笑吗?
1128 01:09:35 - 真的吗?- 是啊
1129 01:10:13 我要高潮了
1130 01:10:17 要高潮了!
1131 01:10:18 - 要高潮了!- 哦 上帝!
1132 01:10:20 我去你妈的! John ...
1133 01:10:23 抱歉 天啊 真抱歉
1134 01:10:29 你得保证
1135 01:10:30 Tim每天早晨
1136 01:10:32 都同一时间来给你送早饭
1137 01:10:34 好的
1138 01:11:28 Donnie 我在草坪上看到体操运动员翻跟头
1139 01:11:30 可能他们在为下届奥运会训练呢
1140 01:11:34 我他妈认真的
1141 01:11:36 从我开始身体恢复时就能看见他们了
1142 01:11:38 哦 那他们可能是你戒酒的化身显灵了
1143 01:11:42 第一次看到他们是在急救室
1144 01:11:44 大概他们跟着你是想得到他们所求的
1145 01:11:47 他们想要他妈的什么?
1146 01:11:49 想要你跟他们走
1147 01:11:51 去哪儿啊?
1148 01:11:54 他们总是跟我招手 你知道吗?
1149 01:11:57 去天国花园啊
1150 01:11:59 他们可能是从另一个世界在召唤你呢
1151 01:12:02 是啊 我就怕这一出
1152 01:12:04 我还不想上天国呢
1153 01:12:06 Callahan 别老去想那些体操运动员了
1154 01:12:09 去戒酒会 别再喝酒 读戒酒册子
1155 01:12:12 你专注于这些就好了
1156 01:12:14 现在你要进行第二步了
1157 01:12:16 要相信 有一个比我们自身更强大的力量
1158 01:12:19 能够使我们恢复神智清醒和健康
1159 01:12:22 好好好
1160 01:12:25 我知道 我知道
1161 01:12:27 那啥 你要怎么跟体操运动员玩儿呢 Callahan?
1162 01:12:32 - 说真的- 太好笑了
1163 01:12:35 明天我要飞去纽约
1164 01:12:37 去好好玩一下
1165 01:12:39 那对你有好处
1166 01:12:41 - 你应得的- 谢啦
1167 01:12:43 那我怎么联系你呢?
1168 01:12:51 这是你画的?
1169 01:12:53 是的 这是哪幅? 是的
1170 01:12:54 全是我画的 哦这张 这是我爸
1171 01:12:58 真的很棒啊 哥们 画得很棒
1172 01:13:03 那...?
1173 01:13:04 好的 哥们 我们会给你个专栏
1174 01:13:06 真的?
1175 01:13:16 嗨 警官 给你看个东西
1176 01:13:24 真不错
1177 01:13:25 不错吧? 谢谢
1178 01:13:27 嗨 John 你好吗?
1179 01:13:29 我很好 给你看这个
1180 01:13:31 是什么?
1181 01:13:34 哇 Lisa 快看 John登上了先驱报
1182 01:13:44 - 谢谢- 我喜欢你画的这个魔镜
1183 01:13:47 好吧
1184 01:13:49 你想看看吗?看呀 狗狗 看这报纸
1185 01:13:51 - 这是你画的吗?- 是
1186 01:13:53 "请帮帮我吧 我是黑人盲眼者 但不是音乐家"
1187 01:13:58 这太冒犯了!
1188 01:14:00 冒犯谁了?
1189 01:14:05 嗨 艺术家同行们
1190 01:14:07 看看这个 来看看
1191 01:14:09 我不是卖东西推销的
1192 01:14:10 只是想让你们看看...
1193 01:14:12 我的漫画上报纸了 你们这群傻逼!
1194 01:14:15 ["Shake Your Groove Thing"by Peaches & Herb]
1195 01:14:19 ♪ Shake it, shake it ♪
1196 01:14:26 ♪ Shake it, shake it ♪
1197 01:14:29 ♪ Groovin' loose ♪
1198 01:14:30 ♪ Or heart to heart ♪
1199 01:14:32 ♪ We put in motionevery single part ♪
1200 01:14:36 ♪ Funky sounds, wall to wall ♪
1201 01:14:39 ♪ We're bumpin' booties,having us a ball, y'all ♪
1202 01:14:43 ♪ Shake your groove thing ♪
1203 01:14:45 ♪ Shake your groove thing ♪
1204 01:14:46 ♪ Yeah, yeah... ♪
1205 01:14:49 喂?
1206 01:14:51 我真的受不了了
1207 01:14:53 我要杀掉Tim 杀掉我的护工
1208 01:14:55 Callahan 你知道的 如果没人愿意的话
1209 01:14:57 你是不能请求帮助的
1210 01:15:01 知道 可我求助的是你啊 Donnie
1211 01:15:03 - 所以我才打电话给你啊- 那好 办不了
1212 01:15:05 Donnie半个小时以后要坐飞机去纽约了
1213 01:15:08 周一才会回来
1214 01:15:11 那边有家新开的基佬夜店叫"圣人"
1215 01:15:13 我要在那里跟霍华德·罗森曼和安迪·沃霍尔
1216 01:15:15 一起度过人生最美好的时光
1217 01:15:17 - 获得功成名就的机会...- 我才不在乎你的性生活 Donnie
1218 01:15:21 告诉我 我该怎么办
1219 01:15:23 十二步戒酒法的前三步是什么
1220 01:15:26 Donnie 拜托了
1221 01:15:27 第一步是?
1222 01:15:30 第一步 我承认在对付酒精上 我自己已经无能无力
1223 01:15:32 我的生活已经搞得不可收拾
1224 01:15:34 要相信 有一个比我自身更强大的力量
1225 01:15:36 这力量能使我恢复神智清醒和健康
1226 01:15:38 作出一个决定 把我的意志和生活
1227 01:15:40 托付给我所认识的上帝
1228 01:15:42 那么你相信你无能为力吗?
1229 01:15:45 是的
1230 01:15:46 你相信有更为强大的力量
1231 01:15:48 能使你恢复清醒健康吗?
1232 01:15:50 是的
1233 01:15:51 那你作出决定把意志和生活
1234 01:15:53 交付给你所认知的上帝了吗
1235 01:15:55 不过你的"上帝" 拉蔻儿·薇芝是个婊子(六七十年代性感女神 角色多以比基尼形象著称)
1236 01:15:57 记住 你选的这个"上帝"
1237 01:15:58 我不赞同
1238 01:16:00 - 是的- 很好
1239 01:16:01 现在你该把这个紧迫问题
1240 01:16:03 交给鸡仔去解决了吧?
1241 01:16:04 是的
1242 01:16:06 现在已经感觉好些了吧?
1243 01:16:11 好吧 是的 但是你耍了我 Donnie
1244 01:16:15 我知道你刚耍了我
1245 01:16:16 没有啊 Callahan 我没有 妈的
1246 01:16:19 你做一个上帝之篮
1247 01:16:20 在纸上写下你的问题 揉成团
1248 01:16:23 将它们扔进篮子
1249 01:16:24 多喝热水
1250 01:16:26 *上帝之篮*
1251 01:16:30 我很害怕 谁能来保护我呢?
1252 01:16:42 Tim?
1253 01:16:44 嘿
1254 01:16:46 你能帮我捡起那张纸
1255 01:16:47 然后扔进我的上帝之篮吗?
1256 01:16:56 哦 好样的
1257 01:16:58 嘿 这其实很好玩的
1258 01:17:00 John 作为波特兰州先驱报的编辑
1259 01:17:05 我们中有些人很欣赏你的幽默感
1260 01:17:08 但也有一部分人担心
1261 01:17:09 那些玩笑有点过分了
1262 01:17:13 我们收到55封学生来信
1263 01:17:16 内容都是投诉您的漫画
1264 01:17:18 "Callahan先生 您让我感到恐惧:那些简笔的涂鸦
1265 01:17:22 您对幽默的误解
1266 01:17:24 以及您鲁莽的想法..."
1267 01:17:26 - 真的吗?- "...竟然认为读者会喜欢您的漫画"
1268 01:17:28 是的 这封信来自俄勒冈州伍德本
1269 01:17:30 我们还有很多这样的来信
1270 01:17:32 好吧 听着
1271 01:17:33 我知道有很多人来到编辑室
1272 01:17:36 来投诉我的漫画
1273 01:17:38 甭管是基督徒 基佬 教师
1274 01:17:39 外国侨民 看门的 还是高材生
1275 01:17:41 都觉得我冒犯了什么人我觉得...
1276 01:17:45 是件好事...是件好事吗?
1277 01:17:47 我们还收到一些威胁的文字
1278 01:17:49 这儿有个威廉梅特周报上的文章
1279 01:17:51 John 这文章真的 很震惊
1280 01:17:54 啥 就是那家刊登Gary Larson漫画的报纸吗?
1281 01:17:57 是的 他们愿意让你刊登自己的连载专栏
1282 01:18:03 我们觉得这可太过分了
1283 01:18:05 你认真的吗?
1284 01:18:08 谁拿个拖把来?
1285 01:18:09 怎么了?
1286 01:18:10 去拿个拖把
1287 01:18:12 有拖把吗?
1288 01:18:14 等一下 别拍先...
1289 01:18:15 - 别连尿一起拍进去- 噫 恶心
1290 01:18:18 他们决定刊登你的漫画
1291 01:18:19 我们是百分之百认真的
1292 01:18:20 - 我还以为你们在逗我玩- 没有
1293 01:18:24 这是搞笑类的
1294 01:18:28 不
1295 01:18:32 这张是给Annu的
1296 01:18:38 真的很好笑
1297 01:18:47 为什么叫他鸡仔?
1298 01:18:50 为什么不呢?
1299 01:18:52 你知道吗 当我不再喝酒的那天...
1300 01:18:55 我感到一只手在我肩膀上
1301 01:18:58 但当我转身去看那只手时
1302 01:19:01 却什么都没有可那不是我想象出来的
1303 01:19:07 "大方无隅
1304 01:19:13 大音希声
1305 01:19:20 大象无形"
1306 01:19:26 这是谁说的?
1307 01:19:28 埃尔顿·约翰吗?
1308 01:19:31 是老子
1309 01:19:32 鸡仔啦
1310 01:19:37 哇 哇 哇
1311 01:19:39 你的新欢吗 Donnie?
1312 01:19:43 哦 不是的
1313 01:19:45 他长得不错 但是那话儿小了点
1314 01:19:48 也许你身体上的残疾
1315 01:19:49 是为了让你变得更强大 Callahan
1316 01:19:51 你这么想过吗?
1317 01:19:56 启蒙之路的入门就在于认识你自己
1318 01:20:00 我怎么才能认识自己呢?
1319 01:20:03 忘掉自己
1320 01:20:10 对了 医生怎么说?
1321 01:20:12 我正想告诉你我在印度时候的事呢
1322 01:20:15 让我先给你讲讲吧 不然一会儿忘了
1323 01:20:17 我正往北驾车驶往孟买
1324 01:20:20 去跟孟买希尔顿的老师们见面...
1325 01:20:21 哦 别说了
1326 01:20:22 这个故事你已经给我讲过了
1327 01:20:25 有吗?
1328 01:20:26 有
1329 01:20:27 就是那个女乞丐的故事
1330 01:20:29 我不记得讲过诶
1331 01:20:34 Donnie
1332 01:20:37 医生怎么说?
1333 01:20:46 我完蛋了
1334 01:20:55 我得多喝热水
1335 01:21:19 嗯 感觉太好了 谢谢
1336 01:21:27 "亲爱的Callahan先生我们很遗憾地通知您
1337 01:21:29 虽然您的漫画很有前景
1338 01:21:32 但并不适合我们的杂志《纽约客》刊登
1339 01:21:36 感谢您的投稿"
1340 01:21:38 现在谁还看《纽约客》啊?
1341 01:21:43 "Callahan先生 您该用您的另一只手画画
1342 01:21:46 或者干脆去当水管工算了"
1343 01:21:49 "真诚的 Robert"
1344 01:21:51 这封还蛮有创意的
1345 01:21:59 你觉得如果我画成草履虫 狗鲨 黑猩猩
1346 01:22:01 山顶洞人 人类 这样的排列会不会更好笑些?
1347 01:22:06 还是画成...
1348 01:22:08 草履虫 三叶虫 猛禽 狐猴 山顶洞人 人类
1349 01:22:12 这样更好?
1350 01:22:15 我也不知道
1351 01:22:18 这张就放在 "不确定"分类里吧
1352 01:22:36 你好
1353 01:22:38 John 我能进来吗?
1354 01:22:39 Suzanne
1355 01:22:41 嗨
1356 01:22:43 真是个惊喜
1357 01:22:49 你哪来的钱买这些海报?
1358 01:22:51 朋友 家人给的
1359 01:22:52 你得记下来
1360 01:22:54 任何的礼物 财务捐赠都要汇报的
1361 01:22:57 那么...
1362 01:22:58 那天我在老城区跟别人讨了一根烟抽
1363 01:23:01 要不要也汇报一下?
1364 01:23:03 抱歉 Callahan先生
1365 01:23:05 我不是在给你定规矩
1366 01:23:06 只是想让你明白这件事的严肃性
1367 01:23:10 你画画所得可能会导致你的福利被终止
1368 01:23:12 那我怎么办才能不让它终止?
1369 01:23:14 我也不知道
1370 01:23:16 但是 情况不太乐观
1371 01:23:19 那这事我该找谁说?
1372 01:23:23 我是说 不过是这个月挣了点小钱而已
1373 01:23:25 干嘛要因此受罚?
1374 01:23:29 Callahan先生 我们有理由相信
1375 01:23:31 你这人内心有点阴暗 好吧?
1376 01:23:33 我只是不想你的福利被断掉
1377 01:23:36 每封信开头都是一样的
1378 01:23:39 永远是你的错
1379 01:23:41 知道吗 就...我认识个人
1380 01:23:44 他以前是个社区工作者
1381 01:23:46 我们俩成了朋友
1382 01:23:48 他告诉我说任何一个有主见的客户
1383 01:23:53 在他的档案里都会被认定为
1384 01:23:55 爱惹事的神经病
1385 01:23:58 你能相信吗?
1386 01:24:00 爱他妈惹事的神经病
1387 01:24:04 John 我们这里不是投诉部
1388 01:24:08 我们不想听你的社区工作者故事
1389 01:24:11 讲讲你自己的故事 说说你自己
1390 01:24:13 可这就是我的生活
1391 01:24:15 我事事都得依靠别人
1392 01:24:18 我不知道你是什么意思
1393 01:24:20 我的意思是 他们身上哪些地方
1394 01:24:22 让你有这么多抱怨?
1395 01:24:24 这跟你的顾问没关系
1396 01:24:27 接着说下去
1397 01:24:31 我是说 我不能走路
1398 01:24:33 你为什么不能走路?
1399 01:24:37 因为我出车祸了
1400 01:24:38 为什么?
1401 01:24:40 因为那个狗日的混蛋Dexter
1402 01:24:43 在驾驶座上睡着了!
1403 01:24:46 为什么呢?
1404 01:24:48 因为他特么的喝醉了
1405 01:24:49 好 那你为什么在车里?
1406 01:24:54 因为我们一起赶去下一场派对
1407 01:24:56 车是他开的
1408 01:24:57 我不知道我怎么...
1409 01:24:59 我没法开车
1410 01:25:01 等等 Callahan 你明知道他喝醉了
1411 01:25:03 - 为什么还要上他的车?- 我不知道
1412 01:25:05 因为我当时年轻 犯了错!你就没有犯过错吗?
1413 01:25:08 你明知道他喝醉了
1414 01:25:10 为什么还要上他的车?
1415 01:25:12 你干嘛要这么做?
1416 01:25:13 你现在会这样做吗?
1417 01:25:16 明知道一个人喝醉了 还要上他的车?
1418 01:25:19 你干嘛要这么做?
1419 01:25:21 我也不知道
1420 01:25:22 我也醉得一塌糊涂
1421 01:25:26 我醉得一塌糊涂
1422 01:25:28 我从小就开始酗酒
1423 01:25:31 这太丢脸了
1424 01:25:33 我知道 因为我...
1425 01:25:36 我感受不到他人的爱
1426 01:25:38 感受不到被他人需要
1427 01:25:40 所以我想把自己的感情遮盖起来
1428 01:25:42 这样还挺有效的
1429 01:25:45 我在1951年
1430 01:25:50 出生于老圣文森特医院
1431 01:25:55 对于我的生母我只知道三点
1432 01:25:59 她是爱尔兰裔美国人
1433 01:26:02 她有一头红发
1434 01:26:04 还有 她是一名教师
1435 01:26:09 哦 还有一件事:
1436 01:26:12 她不想要我
1437 01:26:26 我与父亲关系疏远
1438 01:26:29 从11岁起 我就恨死他了
1439 01:26:32 直到我跟整个家庭都疏远了
1440 01:26:37 有一年圣诞节...
1441 01:26:39 在餐桌前...
1442 01:26:41 发生了一点小骚乱
1443 01:26:45 比我小五岁的Tommy
1444 01:26:51 尖叫了起来
1445 01:26:53 每当我父亲不惩罚我而去惩罚兄弟姐妹们时...
1446 01:27:03 就让我有了谴责憎恨他的借口
1447 01:27:06 没有一点内疚感的憎恨
1448 01:27:08 我觉得这事对我影响很大 明白吗?
1449 01:27:13 我从没感觉到融入他们
1450 01:27:17 从没感觉自己是他们中的一份子
1451 01:27:22 我以为酒精能帮助我
1452 01:27:24 逃避这些感情
1453 01:27:26 我变成了一个十足的废物...
1454 01:27:32 为此我永远都不会原谅他们
1455 01:27:37 呃 我是说...
1456 01:27:39 他们永远都不会原谅我
1457 01:27:42 因为我做过那么多 那么多蠢事
1458 01:27:47 你刚才说什么?
1459 01:27:48 我说他们...
1460 01:27:50 不会为我做过的那么多蠢事而原谅我
1461 01:27:55 他们不会原谅你
1462 01:27:57 还是你不会原谅他们?
1463 01:27:59 他们不会原谅我
1464 01:28:01 你刚说的是你不会原谅他们
1465 01:28:03 那我又要原谅他们...
1466 01:28:08 原谅他们什么呢?
1467 01:28:10 原谅他们让你感觉自己像个败家子
1468 01:28:12 原谅他们不是你的亲生父母
1469 01:28:14 原谅他们还有别的孩子
1470 01:28:17 原谅你的生母抛弃了你
1471 01:28:24 想想我吧!
1472 01:28:25 我不会原谅他们
1473 01:28:30 你赶上了 John
1474 01:28:32 你已经来到了第九步
1475 01:28:35 即是 直接与曾经你伤害过人士面对面
1476 01:28:39 当面认错
1477 01:28:42 就这样吗?
1478 01:28:47 我是说...
1479 01:28:49 我还以为我的戒酒会故事
1480 01:28:52 在我讲完之后会得到一个顿悟
1481 01:28:56 就好比 我会...
1482 01:28:58 精神崩溃 大哭
1483 01:29:02 然后身心永久被治愈
1484 01:29:05 可不是的
1485 01:29:07 不 我没感觉到有什么太大变化
1486 01:29:10 没有...
1487 01:29:13 没有感觉到这是个多么重要的时刻
1488 01:29:15 这确实是一个重要的时刻
1489 01:29:17 不会有一道闪电击中你
1490 01:29:19 然后永久治愈你
1491 01:29:21 这里有的只是这样的觉醒和顿悟
1492 01:29:24 以及小小的"灵光一现"
1493 01:29:27 但这并不是稍纵即逝的时刻
1494 01:29:30 你每天都要面对这样的挣扎
1495 01:29:33 个中痛苦可能将伴随你的一生
1496 01:29:35 个中羞惭也是一样
1497 01:29:37 但你必须努力与这些阴暗面作斗争不然你就会走向毁灭
1498 01:29:44 谢谢
1499 01:29:51 Levine先生?
1500 01:29:53 John?
1501 01:29:55 是我
1502 01:29:56 好久不见
1503 01:30:00 - 你还好吗?- 还好
1504 01:30:01 - 你还在画漫画吗?- 是的
1505 01:30:03 我记得你上高中的时候
1506 01:30:05 你不太喜欢速写
1507 01:30:07 后来你迷上了油画
1508 01:30:09 - 现在倒好 又倒个儿了- 是的
1509 01:30:10 你过去真是个好学生
1510 01:30:14 嘿
1511 01:30:16 我想对你说声抱歉
1512 01:30:19 为什么?
1513 01:30:20 呃 我...
1514 01:30:22 我上学时很不老实 给你惹麻烦...
1515 01:30:25 你不该受到那样的麻烦
1516 01:30:26 我感觉挺不好意思的...
1517 01:30:29 只是想认个错
1518 01:30:30 你能这么说真好 John
1519 01:30:33 你知道的 小孩儿嘛 都会经历这样的时期
1520 01:30:36 我能看到你的潜力 这才是最重要的
1521 01:30:39 十年前我在这家店偷了一件衬衫
1522 01:30:41 我想补偿你们
1523 01:30:44 这会把我们的账弄乱的
1524 01:30:48 就给慈善机构捐五块钱吧
1525 01:30:50 这就够了 小子
1526 01:30:54 嗨 John
1527 01:31:11 你要干什么 John?
1528 01:31:12 我只是在想
1529 01:31:15 我们之间的关系一直挺有争议的
1530 01:31:19 我可能经常让你不好受
1531 01:31:21 然后...
1532 01:31:23 我才意识到你的工作肯定很难 真的
1533 01:31:26 而我的表现又让你难上加难
1534 01:31:31 所以...
1535 01:31:33 我想跟你道歉
1536 01:31:36 呃 谢谢你 我...
1537 01:31:39 当然 我原谅你
1538 01:31:45 我给你画了一幅画
1539 01:31:55 我的天啊
1540 01:31:57 那...我也不知道 你大概能帮我看看
1541 01:32:00 我想画点三K党有关的东西
1542 01:32:03 把他们画得...你懂的
1543 01:32:05 更人性化一点 懂?
1544 01:32:07 - 因为大家说起他们 都是...- 三K党?
1545 01:32:08 不是啦 因为大家总是
1546 01:32:10 把他们想成种族歧视的代名词
1547 01:32:13 像魔鬼一样邪恶但其实这些人就住在你的邻里之间
1548 01:32:15 我不知道 我觉得...
1549 01:32:16 床单这东西
1550 01:32:20 我最喜欢床单的一点就是
1551 01:32:23 它们刚从甩干机拿出来时很温暖 很柔软
1552 01:32:26 难道你不喜欢那种
1553 01:32:28 刚从甩干机里拿出来时的温暖的触感吗?
1554 01:32:30 ♪ What's the matterwith the crowd I'm seeing? ♪
1555 01:32:33 ♪ 'Cause you know thatyou're out of touch ♪
1556 01:32:35 ["It's Still Rock and Rollto Me" by Billy Joel]
1557 01:32:37 ♪ Should I be a fuckingstraight-A student? ♪
1558 01:32:39 ♪ 'Cause you're outand you think too much... ♪
1559 01:32:43 Dexter?
1560 01:32:47 ♪ You can't dress trashytill you spend a lot of money ♪
1561 01:32:50 ♪ Everybody's talking'bout the new sound... ♪
1562 01:32:53 你不记得我了?
1563 01:32:56 你好吗?
1564 01:33:03 上帝啊
1565 01:33:05 呃 你知道的 就...
1566 01:33:09 凑合过吧
1567 01:33:10 就他妈在这儿凑合过日子呢
1568 01:33:16 你呢 你好吗?
1569 01:33:17 我挺好
1570 01:33:19 真的挺好的
1571 01:33:23 我戒酒了
1572 01:33:25 - 真的?- 真的
1573 01:33:28 是真的
1574 01:33:29 感觉很好
1575 01:33:31 真的非常好
1576 01:33:33 我也有戒 断断续续的
1577 01:33:35 - 过去七年 我都有试 但是...- 是吗?
1578 01:33:37 但我...我是个废物啊
1579 01:33:39 - 我做不到...- 喔 那没关系
1580 01:33:41 我做不到...
1581 01:33:44 哥们 我跑到离你这么近的地方想来找你
1582 01:33:47 可我就是没有足够的胆量
1583 01:33:51 你今天能来 我真他妈开心
1584 01:33:53 嗯 我也一直想着你呢
1585 01:33:57 我不知道该他妈说点啥
1586 01:33:59 我...
1587 01:34:00 我是说 我真没什么可说的
1588 01:34:03 没什么可说的
1589 01:34:05 你知道吗 我最近学到的东西让我懂得...
1590 01:34:08 是我自己搞砸了一切
1591 01:34:10 从我遇见你之前很久就开始了
1592 01:34:13 没关系的
1593 01:34:16 是我自己的原因 你别为这个不好受
1594 01:34:17 我来是想跟你说声抱歉
1595 01:34:22 你什么意思? 你才不...
1596 01:34:24 你有什么可抱歉的?
1597 01:34:25 说真的 哥们
1598 01:34:26 我也有责任 我能肯定
1599 01:34:29 这对你来说也不容易
1600 01:34:31 这么多年来 我想
1601 01:34:33 我不想让你有负罪感 或者心里不好受
1602 01:34:36 你得知道 我过得不错
1603 01:34:39 真的
1604 01:34:40 我过得不错
1605 01:34:42 真的
1606 01:34:44 - 是吗?- 是真的
1607 01:34:46 我的生活烂成一坨狗屎 哥们
1608 01:34:51 对不起
1609 01:34:53 没事
1610 01:35:05 我要抱你了 我要把哦你了
1611 01:35:08 没关系的 哥们
1612 01:35:21 嗨 妈妈
1613 01:35:25 你真漂亮
1614 01:35:31 我想 在所有人里 我最该原谅的就是你
1615 01:35:37 我曾诅咒过你
1616 01:35:39 对你大喊大叫
1617 01:35:44 我从没想过...
1618 01:35:47 对你来说那是什么感受
1619 01:35:51 可能对你来说 抛弃我也是很难的
1620 01:35:54 也可能不难
1621 01:35:58 但那也没关系
1622 01:36:02 我想...
1623 01:36:05 我想我这辈子无论再怎么找也找不到你了
1624 01:36:11 我查找过每一个叫Maggie Lynch的人
1625 01:36:15 我甚至找到过认识你的人
1626 01:36:22 只差一点就找到你了
1627 01:36:28 但是 妈妈...
1628 01:36:31 无论...
1629 01:36:33 无论你在哪儿
1630 01:36:35 我只想让你知道
1631 01:36:40 我原谅你了
1632 01:36:43 没关系的
1633 01:36:53 这画的什么 Donnie?
1634 01:36:56 我也不知道
1635 01:36:59 这玩意儿我是继承来的跟其他东西一样
1636 01:37:04 是这样...
1637 01:37:06 我的祖父母
1638 01:37:09 超级特么有钱
1639 01:37:12 然后我父母也就有钱
1640 01:37:14 我也就超级有钱
1641 01:37:17 真的有点儿傻逼
1642 01:37:22 家里有钱挺好 就是有点儿傻逼
1643 01:37:25 你去见了你负过的人吗?
1644 01:37:30 或者去原谅了谁吗?
1645 01:37:32 去了
1646 01:37:33 那...
1647 01:37:35 这一步就清了?
1648 01:37:38 接下来就是第十步了?
1649 01:37:40 你自己呢?
1650 01:37:43 你什么意思?
1651 01:37:45 不是光原谅你妈就可以
1652 01:37:47 你还得原谅你自己
1653 01:37:51 原谅你自己听信了Dexter
1654 01:37:54 原谅你自己那晚上了他的车
1655 01:38:06 哈啰 Brenda 还有我的朋友们
1656 01:38:08 你们好吗? 今天天气真好
1657 01:38:11 嗨 你好吗 有什么事啊John?
1658 01:38:14 啊 没有啦
1659 01:38:16 就是平常那样
1660 01:38:18 我给你看个东西
1661 01:38:21 是什么?
1662 01:38:23 没什么啦
1663 01:38:27 *闲人免进 | 此地由女同志巡逻把守*
1664 01:38:30 好搞笑
1665 01:38:32 这是什么书?
1666 01:38:33 《阁楼》哇哦 真不错
1667 01:38:35 - "哇哦真不错"? 就这么金丹?- 很好呀
1668 01:38:37 "此地由女同志巡逻把守"
1669 01:38:39 你想表达女同怎么呢?
1670 01:38:41 她们很可怕吗?
1671 01:38:43 不 不是...我意思只是
1672 01:38:45 他们可能是
1673 01:38:46 一堆裸体的建筑工地保安之类的...
1674 01:38:49 真有教育意义
1675 01:38:51 只是漫画而已嘛
1676 01:38:53 - 就是图个乐子- 嘿 John!
1677 01:38:55 - John!- 嗯?
1678 01:38:57 你拿的什么?
1679 01:39:00 - 你准备好了吗?- 好了
1680 01:39:03 看吧
1681 01:39:05 我来看看
1682 01:39:07 真搞笑
1683 01:39:09 很好笑吧
1684 01:39:11 是啊
1685 01:39:12 很好笑 为什么你觉得它好笑?
1686 01:39:16 因为它让我笑了
1687 01:39:19 一点都不好笑
1688 01:39:20 笑点在于那个标志牌上
1689 01:39:22 写着如果你越过篱笆女同就会暴揍你
1690 01:39:26 有种反差的喜感
1691 01:39:28 就像是"内有恶犬 勿入"那种牌子
1692 01:39:30 - 但这里换成了女同- 谢谢
1693 01:39:32 我是说 它的受众是《阁楼》的读者
1694 01:39:34 男人们对女人都有种不约而同的恐惧
1695 01:39:37 很意想不到 但却是共通的恐惧
1696 01:39:42 我是说 有什么能比一群不需要男人的女人更可怕?
1697 01:39:47 但同时 又很搞笑
1698 01:39:50 - 我也是这么想的- 真的很搞笑
1699 01:39:52 - 我都没想到那儿- "女同"
1700 01:39:53 这感叹号 绝了
1701 01:39:55 你们想再来一杯啤酒吗?
1702 01:39:57 我再请你们一轮吧 你们喝什么
1703 01:39:59 - Gherkin牌的- 你要Cerveza牌?
1704 01:40:00 你想要一瓶Cerveza牌啤酒?
1705 01:40:02 好的
1706 01:40:03 嘿 来三瓶Cerveza
1707 01:40:04 这样吧 我请大家喝!
1708 01:40:08 John 你给我们画什么好东西了?
1709 01:40:11 好
1710 01:40:14 这个真不错
1711 01:40:16 - 这个给你 John- 很好 谢了
1712 01:40:22 亲爱的Callahan先生你在威廉梅特周报上刊载的漫画让我感到很生气
1713 01:40:32 嗨 Callahan!
1714 01:40:34 我好爱你那个关于律师的玩笑!
1715 01:40:36 我的委托人反对无限期拖延审判
1716 01:40:39 他说: 光是律师费 就变得越来越难以承受
1717 01:40:43 - 嘿 我喜欢你那个耶稣的笑话- 啊真的吗?
1718 01:40:46 感谢上帝今天是周五!!
1719 01:40:50 你的漫画真变态
1720 01:40:52 你该被从报纸上删除!
1721 01:40:56 她真的很生气哦
1722 01:40:57 是啊 不过我最喜欢这样的反馈了
1723 01:40:59 你知道吗? 她说的就是实话
1724 01:41:02 过来
1725 01:41:05 你想看吗?
1726 01:41:07 我在十个不同的乐队干过
1727 01:41:09 对呀!
1728 01:41:10 这就是我刚说的
1729 01:41:14 我的天啊 Annu 来看这个
1730 01:41:16 "喜欢制作16世纪弦乐器的
1731 01:41:18 性格和谐的男性背包客
1732 01:41:21 寻求不会嘲笑其睾丸的
1733 01:41:24 激进女权主义家庭"
1734 01:41:27 这是认真的吗?
1735 01:41:29 没有那么怪啦 John
1736 01:41:30 没有吗?
1737 01:41:32 是你还活在过去呢
1738 01:41:33 我活在过去...行吧
1739 01:41:45 那就先再见了
1740 01:42:07 我赶上你啦
1741 01:42:12 你有努力坚持戒酒吗?
1742 01:42:15 还在努力
1743 01:42:18 所有步骤都做了?
1744 01:42:21 是的
1745 01:42:22 上周我在一个戒酒会上讲话了
1746 01:42:24 - 真的吗 John- 是的
1747 01:42:27 真不错
1748 01:42:30 我喜欢第十二步
1749 01:42:32 是的 我是说...
1750 01:42:34 我超紧张的 但是...
1751 01:42:38 我也说不上来 回馈的感觉很好
1752 01:42:42 你原谅自己了吗?
1753 01:42:46 我想是吧
1754 01:42:49 你原谅自己什么了?
1755 01:42:53 我原谅自己...
1756 01:42:56 想去找更美的妞儿
1757 01:43:03 我告诉过你我是怎么戒掉酒的吗?
1758 01:43:06 再给我讲讲
1759 01:43:10 我当时跟一个人恋爱很久
1760 01:43:15 他人很好 很甜很贴心
1761 01:43:20 但我...我是个自私的人
1762 01:43:27 我一团糟
1763 01:43:32 然后...
1764 01:43:33 有一天他回家来
1765 01:43:37 我躺在地上正在抽搐
1766 01:43:40 然后...
1767 01:43:51 每当我又想喝酒的时候
1768 01:43:54 我不会想到自己 或者自己的生活怎样
1769 01:44:03 而是会想到他
1770 01:44:06 他的面容
1771 01:44:16 我也不知道这样的对话1976
1772 01:44:23 现在我也能看到草坪上的体操运动员了 John
1773 01:44:28 别这么说
1774 01:44:35 这个项目的很大一部分
1775 01:44:38 就是要失去那些你不想失去的人
1776 01:44:47 "君子为圣...
1777 01:44:53 常德不离
1778 01:44:57 复归于永恒"
1779 01:45:01 老子
1780 01:45:04 另一个小鸡仔
1781 01:45:17 我认为我仍有点自私
1782 01:45:19 我这么帮助你们 是因为...
1783 01:45:22 这也是在帮我自己
1784 01:45:24 这就是我的第十二步 成为一个扶助人
1785 01:45:30 你真是个大麻烦 John
1786 01:45:34 对不起
1787 01:45:36 你是最棒的 Donnie
1788 01:45:38 你真的给了我很多帮助
1789 01:45:40 你帮了我们大家很多
1790 01:45:42 教别人信仰某些东西是很难的
1791 01:45:55 抱抱我吧
1792 01:46:02 过来
1793 01:46:09 多喝热水
1794 01:46:11 你也是
1795 01:46:12 没有用的
1796 01:46:15 真的没用
1797 01:46:18 再见 兄弟
1798 01:46:23 他原来会戴好酷的围巾
1799 01:46:25 看起来像个巫师
1800 01:46:27 Donnie的病后来越来越重了
1801 01:46:29 他被确诊为艾滋病
1802 01:46:32 那是他死前我最后一次见他
1803 01:46:37 - 事实真伤人- 是的
1804 01:46:39 很不幸 是这样
1805 01:46:40 你想跟我们一起去滑板道那边吗?
1806 01:46:42 好吧 当然了
1807 01:46:43 在哪儿啊?
1808 01:46:45 就在这街区后面
1809 01:46:46 - 带我去吧- 好的 就在那边
1810 01:46:50 - 那边- 在那边?
1811 01:47:13 I我要感谢
1812 01:47:15 那些让我今晚能坐在这里的人们
1813 01:47:33 我现在感觉
1814 01:47:37 ...很兴奋 像是有魔法一般
1815 01:47:41 在晚上 我似乎更清醒一些
1816 01:47:43 我很努力地工作但这一切对我来说一点也不枯燥
1817 01:47:51 白天的混乱
1818 01:47:53 从我的脑中 几乎是
1819 01:47:58 以一种动物性本能的方式消失
1820 01:48:02 我很开心
1821 01:48:05 我不在乎 无论是这工作
1822 01:48:07 还是福利办公室 让我操心头上长满灰发
1823 01:48:10 因为...
1824 01:48:13 许多想法和画面从我身体中飘过
1825 01:48:19 跃然纸上
1826 01:48:23 我要感谢那些能让我今晚来到这里的人们
1827 01:48:31 因为如果不是你们大家
1828 01:48:34 我不可能活到现在
1829 01:49:17 - 真棒- 嘿 John
1830 01:49:24 - 真惨!- 你还好吗?
1831 01:49:26 来 把他扶起来
1832 01:49:28 - 来扶一下他的肩膀- 你没事吧?
1833 01:49:48 翻译 RioLiv & Ash十架 @微博压制请保留译者署名
1834 01:51:13 ["Texas When You Go"by John Callahan]
1835 01:51:19 ♪ I met youon a highway night ♪
1836 01:51:25 ♪ Inside a Texas rain ♪
1837 01:51:31 ♪ The year that Mamalost her mind ♪
1838 01:51:37 ♪ And Papa went insane ♪
1839 01:51:43 ♪ And Papa went insane ♪
1840 01:51:52 ♪ You took meon a Texas trail ♪
1841 01:51:59 ♪ Laredo to Larue ♪
1842 01:52:04 ♪ It took meall those Texas towns ♪
1843 01:52:11 ♪ To fall in love with you ♪
1844 01:52:17 ♪ Fall in love with you ♪
1845 01:52:25 ♪ The babies camein winter time ♪
1846 01:52:32 ♪ You settled by the stove ♪
1847 01:52:40 ♪ You played a songthat seemed so long ♪
1848 01:52:46 ♪ About a road you drove ♪
1849 01:52:52 ♪ bout a road you drove ♪
1850 01:53:01 ♪ Once you spoke of Paris ♪
1851 01:53:07 ♪ And Mama said to you ♪
1852 01:53:13 ♪ There's a Paris far away ♪
1853 01:53:19 ♪ And one in Texas, too ♪
1854 01:53:25 ♪ And one in Texas, too ♪
1855 01:53:34 ♪ The moon is setinside the pines ♪
1856 01:53:40 ♪ Your sleep is often slow ♪
1857 01:53:46 ♪ When you leave me,leave me here ♪
1858 01:53:52 ♪ In Texas when you go ♪
1859 01:53:58 ♪ In Texas when you go ♪
