蚁人2:黄蜂女现身(Ant-Man and the Wasp)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:03 我还会想到那个晚上I still think about the night
2 00:00:05 你母亲和我不得不离开你your mother and I had to leave you.
3 00:00:13 希望能快去快回Hopefully
4 00:00:14 我们安顿好了会打给你的but I'll call you when we get settled.
5 00:00:16 等我更了解情况了的When I have a better indication of what's going on.
6 00:00:18 妈妈Mommy?
7 00:00:22 小糖豆Jellybean.
8 00:00:26 爸爸和我要临时出趟差Daddy and I have a last-minute business trip...
9 00:00:28 萝丝会在这里陪你几天so Rose is gonna stay with you for a few days.
10 00:00:31 不要 我不要你走No. I don't want you to go.
11 00:00:34 肯定可无聊了It's gonna be so boring.
12 00:00:36 我会困得睁不开I won't be able to keep my...
13 00:00:38 眼睛eyes...
14 00:00:43 再见 亲爱的 我们很快就回来Goodbye
15 00:00:47 好Okay.
16 00:00:48 珍妮特 我们得走了Janet
17 00:00:52 真希望我们能够放下行李I wish we could have put down our bags...
18 00:00:54 哄你上床tucked you back into your bed...
19 00:00:57 但这事关太多性命but too many lives were at stake.
20 00:01:04 天呐Oh
21 00:01:05 已经发射了They've already launched.
22 00:01:07 我们得拦截它We have to stop it.
23 00:01:08 走吧Come on.
24 00:01:18 要拆除导弹 我们必须进去To disarm the missile
25 00:01:21 但外壳太厚了but the plating was too thick.
26 00:01:24 如果想进去 只能缩小 钻过分子间隙The only way in was to shrink between the molecules.
27 00:01:31 我钻不透I can't get through.
28 00:01:34 汉克Hank.
29 00:01:35 我们都清楚 如果缩小到那个程度We both knew that if you go that small...
30 00:01:38 就回不来了there is no coming back.
31 00:01:41 本该是我去的 但我的调节器坏了It should have been me
32 00:01:46 你妈妈的还完好Your mother's wasn't.
33 00:01:50 告诉霍普我爱她Tell Hope I love her.
34 00:01:52 她关掉了它She turned it off.
35 00:01:53 珍妮特 不要Janet. No!
36 00:01:55 进入了亚原子状态好拆弹She went subatomic to deactivate the bomb.
37 00:02:02 你母亲那天拯救了上千人的性命Your mother saved thousands of lives that day
38 00:02:06 尽管她知道 她会迷失在量子域中knowing she'd be lost in the quantum realm.
39 00:02:11 孤身一人Alone.
40 00:02:12 害怕恐惧Afraid.
41 00:02:14 永远迷失Gone forever.
42 00:02:31 告诉你她再不能回家Telling you that she wasn't coming home...
43 00:02:34 是我这辈子做过的最难的事was the hardest thing that I ever had to do.
44 00:02:41 但后来斯科特出现了But then Scott showed up.
45 00:02:43 或者该说 他闯进了我们家Or should I say
46 00:02:47 他进入量子域后And when he went to the quantum realm...
47 00:02:54 却又回来了and came back.
48 00:02:55 一切都变了Everything changed.
49 00:02:58 我开始想I started to wonder...
50 00:03:01 或许你妈妈还活着could your mother still be alive?
51 00:03:05 所以我翻出了一些旧图纸So
52 00:03:18 爸爸 你是什么意思Dad
53 00:03:21 我们或许能救她回来I think it's possible to bring her back.
54 00:04:03 好 我们进来了Okay. We're in.
55 00:04:03 {\an8\pos(192Okay. We're in.
56 00:04:08 这地方就是个迷宫Oh
57 00:04:11 地图呢Where's that map?
58 00:04:16 我们绝对接近了We're definitely close.
59 00:04:18 -准备好了吗 -好了 爸爸- You ready? - I'm ready
60 00:04:19 确定吗 等我们进去了Are you sure? 'Cause once we're inside
61 00:04:21 如果你迟疑或害怕 我们就死定了you show any hesitation or fear
62 00:04:24 我拿恐惧当早餐吃I eat fear for breakfast.
63 00:04:27 这太酷了That is super cool.
64 00:04:28 来吧Come on.
65 00:04:34 看 是安东 他会给我们指路的Look! It's Anton. He'll show us the way.
66 00:04:37 安东 我们走哪边Anton
67 00:04:42 安东 我们走哪边Anton
68 00:04:51 谢谢 安东Thanks
69 00:04:54 看啊 蚂蚁打通进了科技设施Look
70 00:04:57 不 激光Oh no
71 00:05:02 我好像碰到了激光I think I got lased!
72 00:05:06 秘密宝库The secret vault.
73 00:05:09 你带隐形眼镜来了吧Tell me you brought the contact lens.
74 00:05:11 带了Yup.
75 00:05:14 完美 对准那里Perfect! Right there.
76 00:05:21 找到了 是微宝藏There! It's the micro-treasure!
77 00:05:23 我的奖杯My trophy?
78 00:05:25 看上去像宝藏It looks like treasure.
79 00:05:27 对我来说是的Oh
80 00:05:28 我想拿去做展示说明I want to take it to show-and-tell.
81 00:05:30 那不行Oh
82 00:05:31 不行 它绝不能离开这栋房子You can't. It never leaves the house.
83 00:05:33 它太重要了It's too important.
84 00:05:34 这是你给我的最棒的生日礼物This is the best birthday present you ever got me.
85 00:05:36 我觉得好感动I'm so touched
86 00:05:37 你认为我是世界上最棒的奶奶you think I'm the world's greatest grandma.
87 00:05:38 世界上最棒的奶奶you think I'm the world's greatest grandma.
88 00:05:39 他们只有这一个了It was the only one they had.
89 00:05:41 让我好想给你织件毛衣It makes me want to knit you a sweater.
90 00:05:45 不 是条子Oh
91 00:05:46 斯科特Hey
92 00:05:47 我在看卡拉佩特安大楼的图纸I was looking at the schematics for the Karapetyan buildings...
93 00:05:50 我觉得我们装了太多的监控摄像头and I think we have way too many security cameras
94 00:05:53 完全没有No
95 00:05:54 因为 摄像头真的好多I mean
96 00:05:55 我知道他需要什么I know what he needs.
97 00:05:56 我们公司的安保专家是谁啊Who's the security expert in our business?
98 00:05:58 是你 但经营公司的是我You are
99 00:06:00 如果我们开价太高And if we overquote him...
100 00:06:00 他会去别家的he's gonna go somewhere else.
101 00:06:01 我们一定要让这只大鸟到手I mean
102 00:06:03 他不会去别家的He ain't goin' anywhere.
103 00:06:04 而且那句俗语是"大鱼到手"And the expression is "Land this fish."
104 00:06:05 不 是"大鸟到手"No
105 00:06:07 就像"飞机到站"嘛Just like you land the plane.
106 00:06:08 你得"飞机到站"才能维系生意You gotta land the plane to be in business.
107 00:06:09 我知道纠结这种事挺傻的I know it's silly to get hung up on these kinds of things
108 00:06:11 -但我就这样 -鱼怎么能到手- but I do. - How am I gonna land a fish?
109 00:06:13 它又不能走 如果它游上岸It can't walk. And if it swam up on shore
110 00:06:16 跟鹰打一架 谁会赢and it battled a hawk
111 00:06:19 这件事我真被你说服了You've really turned me around on this thing.
112 00:06:21 没事 我们会把卡拉佩特安拿到手的It's okay. We're gonna land Karapetyan.
113 00:06:23 失陪了Now
114 00:06:24 我正在跟女儿偷东西呢I'm in the middle of trying to steal something with my daughter.
115 00:06:26 我去重查一遍I'm gonna go recheck it.
116 00:06:28 去找逃脱蚁To the escape ant!
117 00:06:31 趁条子还没回来 我们赶紧跑Let's bounce before the po-po come back!
118 00:06:34 条子 这些词你都哪学的The po-po? How do you even know that?
119 00:06:37 飞吧 安托瓦内特 飞吧Let's fly
120 00:06:50 硬着陆Crash landing!
121 00:06:55 真希望我们能真缩小I wish we could shrink for real.
122 00:06:57 那是挺酷的That is pretty cool.
123 00:06:59 我去办公室了 斯科特I'm headed to the office
124 00:07:01 抱歉我之前抓狂了And sorry about freaking out earlier
125 00:07:02 但我觉得我好多了But I feel like I'm way better.
126 00:07:03 我的心绝对跳得太快了My heart is definitely beating way too hard and stuff.
127 00:07:06 我的手也在抖And my hands are shaking.
128 00:07:07 但应该跟这没关系的吧But I think it's unrelated
129 00:07:08 肯定很棒的 路易斯It's gonna be great
130 00:07:09 你完全不用担心You got nothing to worry about!
131 00:07:11 是啊 我是老大 我最棒了Yeah
132 00:07:13 我最厉害 好好好I'm the boss. Yeah
133 00:07:15 爸爸Daddy!
134 00:07:22 拜托 吴 我只剩三天了Come on
135 00:07:25 我为什么要企图逃跑Why would I try to escape?
136 00:07:26 抱歉 斯科特 规矩就是规矩Sorry
137 00:07:28 你触发了边界警报 我们就搜屋You trip the perimeter alarm
138 00:07:29 角角落落都得搜到Keel to stern
139 00:07:32 谢谢Thank you.
140 00:07:33 就是个意外 我的脚穿透了栅栏It was an accident. My foot went through the fence.
141 00:07:35 我们的飞蚁硬着陆了Our flying ant crashed.
142 00:07:38 你试试在不能出屋的情况下Hey
143 00:07:39 逗一个10岁小孩when you can't leave the house.
144 00:07:40 知道我多努力吗You know the lengths that I've gone to?
145 00:07:44 近景魔术Close-up magic.
146 00:07:48 我学的I learned that.
147 00:07:50 你为什么就不能放过我爸爸Why can't you just leave my daddy alone?
148 00:07:53 凯西Oh
149 00:07:55 这一切一定让你觉得像是This must all seem like a bunch of
150 00:07:57 令人困惑的大人的事吧confusing grown-up stuff to you
151 00:07:59 这么想吧Well
152 00:08:01 你们学校有校规吧Your school has rules
153 00:08:03 比如 不能在墙上乱涂乱画Like
154 00:08:05 你爸爸去了德国Well
155 00:08:07 跟美国队长在墙上乱涂乱画来着and drew on the walls with Captain America.
156 00:08:09 这违反了《索科威亚协议》And that was a violation of Article 16
157 00:08:11 第16款第三条Paragraph Three of the Sokovia Accords.
158 00:08:14 按照他与国土安全部Now
159 00:08:16 和德国政府签订的联合认罪协议with Homeland Security and the German government
160 00:08:18 他可以回到美国he was allowed to return to the U.S
161 00:08:20 前提是他服两年的软禁刑期provided he serve two years under house arrest
162 00:08:22 和三年的假释followed by three years of probation.
163 00:08:24 且不得擅自行动或使用未获批设备And avoid any unauthorized activities
164 00:08:27 或接触任何曾经or contact with any former associates
165 00:08:30 或正在违反前述协议或任何相关法规的who were or currently are in violation of said Accords.
166 00:08:33 旧同伙Or any related statutes.
167 00:08:35 懂了吗 亲爱的Okay
168 00:08:38 你还真会带小孩You're really great with kids.
169 00:08:39 谢谢 我兼职做青年牧师的Thanks. I'm also a youth pastor.
170 00:08:42 总之 不是我包打听Anyway
171 00:08:44 但你最近没联系过but you haven't had any contact
172 00:08:46 汉克·皮姆和霍普·凡·戴恩吧with Hank Pym or Hope Van Dyne
173 00:08:48 -没有 -真的吗- No. - You sure?
174 00:08:49 因为我们迟早会抓到他们Because it's only a matter of time before we get 'em.
175 00:08:51 那是他们的设备 所以他们也违反了协议It was their tech
176 00:08:54 跟他们有联系是违反你的认罪协议的And associating with them breaks your deal.
177 00:08:56 不用我提醒你And
178 00:08:58 若对认罪协议有丝毫违反that any violation of your agreement
179 00:09:01 就是至少20年的监狱刑期means 20 years in prison. Minimum.
180 00:09:03 我好久没跟汉克和霍普联系过了I haven't talked to Hank or Hope in forever.
181 00:09:05 他们恨死他了They hate his guts.
182 00:09:07 谢谢 小花生Thanks
183 00:09:09 你怎么做到的 斯科特How'd you do it
184 00:09:11 做什么Do what?
185 00:09:14 纸牌戏法The card trick.
186 00:09:16 不是吧Seriously?
187 00:09:17 天呐Oh
188 00:09:19 你们不能高兴了就跑来You people can't just show up here whenever you want
189 00:09:22 然后搜查这里and search the place.
190 00:09:24 其实 他们可以的Actually
191 00:09:25 你需要搜查令You need a warrant.
192 00:09:26 其实 他们不需要Actually
193 00:09:27 真的吗Really?
194 00:09:29 带足球鞋了吗Did you pack your soccer shoes?
195 00:09:31 -嗯 -好- Yeah. - All right.
196 00:09:33 下次我再见你 就是在外面了Next time I see you will be on the outside.
197 00:09:36 好All right.
198 00:09:38 我也要抱抱Get on the inside of this.
199 00:09:41 三天了 真的Hey
200 00:09:42 -为你骄傲 哥们 -谢谢- I'm proud of you
201 00:09:44 知道吗 再来一个You know what? Give me another one.
202 00:09:45 我也是 天呐 自由Me too! Gosh! Freedom!
203 00:09:48 新生意 我觉得你前途无量New business! I am sensing greatness.
204 00:09:50 我这周末很开心 爸爸I had a fun weekend
205 00:09:52 我也是 小花生 等下周末的Me too
206 00:09:54 等我能出屋了 我们要出去疯玩Once I'm outta here
207 00:09:57 我们要吃一大堆冰淇淋 然后吐个不停We'll have so much ice cream
208 00:10:08 你越来越厉害了You're gettin' good at that.
209 00:10:09 怎么做到的How'd you do that?
210 00:10:10 -再见 爸爸 -再见- Bye
211 00:10:13 -再见 -再见- Bye. - Bye.
212 00:10:18 三天Three days.
213 00:10:20 轻松Easy-peasy.
214 00:10:30 线上近景魔术大学Easy-peasy.
215 00:10:30 打指响 让他们看这边Snap your fingers. That gets them to look over there.
216 00:10:33 这叫做误导And that is misdirection.
217 00:10:38 我们曾梦想We had a dream
218 00:10:40 会一起去旅行We'd go travelin' together
219 00:10:42 我们散播一点爱意 然后继续向前We'd spread a little lovin' then we'd keep movin' on
220 00:10:45 星运里的错We'd spread a little lovin' then we'd keep movin' on
221 00:10:55 卡拉佩特安公寓楼We'd spread a little lovin' then we'd keep movin' on
222 00:11:15 轻松Easy-peasy.
223 00:11:24 你在哪Where are you?
224 00:11:34 你所知的一切Everything that you know...
225 00:11:40 迷失在Lost...
226 00:11:41 量子域里in the quantum realm.
227 00:11:51 什么What?
228 00:11:52 我要找到你 小糖豆I'm gonna find you
229 00:12:01 我找到你了I found you!
230 00:12:03 你总能找到我 妈妈You always find me
231 00:12:05 怎么回事What the hell?
232 00:12:22 汉克 好久没联系了Hank! It's been a while.
233 00:12:26 我都不知道这是否还是你的号码I don't even know if this is your number anymore.
234 00:12:29 我可能是你最不想联系的人了And I'm probably the last person you wanna hear from. But
235 00:12:33 但我刚做了个特奇怪的梦I just had a really weird dream.
236 00:12:35 我知道这听上去不像是什么急事And I know that doesn't sound like an emergency or anything...
237 00:12:38 但感觉特别真实but it just felt very real.
238 00:12:43 我又回到了量子域I was back in the quantum realm...
239 00:12:44 我觉得我看到了你妻子and I think I saw your wife.
240 00:12:49 然后我变成你妻子了And then I was your wife.
241 00:12:51 不是什么奇怪的意思I mean
242 00:12:56 其实 我这么说出来You know
243 00:12:58 我开始觉得 这事真不急I'm thinking
244 00:13:01 抱歉打扰你了I'm sorry to bother you.
245 00:13:04 我对很多事都感到抱歉I'm sorry for a lot of things.
246 00:13:16 就是说 我手指甲上的一颗小原子That means
247 00:13:19 -就可能... -可能是个- could be... - Could be one
248 00:13:22 小宇宙tiny universe.
249 00:13:59 霍普Hope?
250 00:14:02 这又是梦吗Is this another dream?
251 00:14:03 你觉得那是梦吗Do you think it was a dream
252 00:14:04 还是说你真有可能在那里看到了我妈妈or is it possible that you really saw my mom down there?
253 00:14:08 我不确定I'm not sure.
254 00:14:13 我不能在这儿I can't be here!
255 00:14:14 我不能在这儿 我在服软禁刑期I can't be here! I'm under house arrest!
256 00:14:16 系统运行时是打不开的 斯科特They won't open while the system's engaged
257 00:14:38 你得带我回家 他们随时可能会上门You have to take me home. They could show up any second!
258 00:14:41 放松 就你的保姆警察所知Relax. As far as your nanny cops know
259 00:14:43 你还在家呢you're still at home.
260 00:14:58 斯科特Scotty?
261 00:14:59 他已被编程好复制你的日常活动He's programmed to replicate your daily routine.
262 00:15:01 九小时睡觉Nine hours in bed.
263 00:15:02 五小时看电视Five hours in front of the TV.
264 00:15:04 两小时泡在厕所 不管是为啥Two hours in the bathroom
265 00:15:06 这根本不准确That's totally inaccurate.
266 00:15:08 你怎么会知道我的日常活动And how do you know about my daily routine?
267 00:15:09 你在监视我吗Are you spying on me?
268 00:15:10 我们注意一切安全隐患We keep tabs on all security threats
269 00:15:12 而目前为止 你是最大一个And so far the biggest one we've had is you.
270 00:15:17 德国的事我很抱歉 是他们跑来找我I'm sorry about Germany. They just showed up.
271 00:15:20 还说事关国家安全They said it was a matter of national security.
272 00:15:22 美队需要帮助 所以...That Cap needed help
273 00:15:23 美队Cap?
274 00:15:26 ...国队长 美国队长 美队Tain America. Captain. Cap.
275 00:15:29 我们就这么喊他It's what we call him.
276 00:15:31 朋友之间If you're a friend.
277 00:15:32 我倒不是说我算是朋友...算是吧I'm not saying I'm a friend of... A little
278 00:15:33 我认识他 他人挺好 不说了I know him. He's nice. Whatever.
279 00:15:35 对不起 好吗 我没想到我会被抓I'm sorry! All right? I didn't think I'd get caught.
280 00:15:38 你没想的事多了You didn't think about a lot of things.
281 00:15:41 汉克怎么样How's Hank?
282 00:15:42 我们还在逃跑We're still running.
283 00:15:43 房子没了 我们的自由也没了The house is gone
284 00:15:44 你觉得他会怎么样How do you think he is?
285 00:15:46 对不起 我知道你生我气I'm sorry. I know you're mad.
286 00:15:48 我要的不是道歉 斯科特I'm not looking for an apology
287 00:15:49 我之所以还跟你说话The only reason why we're even talking is
288 00:15:51 是因为我们需要你脑子里的东西because we need what's in your head.
289 00:16:32 这是你们住的地方吗Is this where you're living?
290 00:16:34 如果你们需要帮助或钱 或许我可以...If you need help or money or something
291 00:16:38 不用We're fine.
292 00:17:37 汉克 听着 我只想...Hank. Look
293 00:17:39 省省吧Save it!
294 00:17:44 -可以开始了吗 -是的- Can we start? - Yeah.
295 00:17:47 你在家放松的时候So
296 00:17:49 我们建了这个we were building this.
297 00:17:52 是个隧道 通往量子域It's a tunnel. To the quantum realm.
298 00:17:56 去找我妈妈To my mom.
299 00:17:57 我们认为她可能还在那里We think she might still be down there.
300 00:17:58 但我们不知道在哪We just don't know where.
301 00:17:59 什么What?
302 00:18:01 如果我们能定位出我妈的位置If we can pinpoint my mom's location...
303 00:18:03 那我就能开驾驶舱去救她then the pod can take me down to get her.
304 00:18:05 你们建造了这一切You built all this
305 00:18:05 却都不能确定她是不是还活着吗and you don't even know if she's alive?
306 00:18:08 这叫假设It's called a hypothesis.
307 00:18:10 昨晚我们第一次启动了隧道Last night
308 00:18:12 但过载于是关停了It was overloaded and it shut down.
309 00:18:14 但就在那一瞬间But for a split second
310 00:18:16 通往量子域的大门被打开了the doorway to the quantum realm was opened.
311 00:18:21 然后呢And?
312 00:18:22 五分钟后 你打了来 说起了我妈妈And five minutes later
313 00:18:25 我们认为你去那下面时We think when you were down there
314 00:18:26 可能跟她发生了纠缠you may have entangled with her.
315 00:18:28 汉克 我绝不会那么做的Hank
316 00:18:29 我是尊重你的I respect you too much.
317 00:18:31 量子纠缠 斯科特Quantum entanglement
318 00:18:33 我们认为她可能We think she might have
319 00:18:34 在你脑袋里放了某种信息put some kind of a message in your head.
320 00:18:36 希望是个位置信息Hopefully
321 00:18:38 打开隧道时 信息被触发了And opening the tunnel triggered it.
322 00:18:39 你妈妈在我脑袋里留了信息Your mom put a message in my head?
323 00:18:41 拜托 这疯了Come on. That's insane.
324 00:18:43 不 斯科特No
325 00:18:44 疯狂Insane
326 00:18:45 是不告诉我们就跑去德国跟复仇者联盟打架is going to Germany without telling us
327 00:18:49 告诉我 关于你偷的战衣 你没撒谎Just tell me you weren't lying about the suit you took.
328 00:18:52 告诉我你确实销毁了它Tell me you really destroyed it.
329 00:18:55 是的 我销毁了它 我发誓I did
330 00:18:57 我真不敢相信你销毁了我的战衣I can't believe you destroyed my suit!
331 00:19:00 那可是我的毕生心血That was my life's work!
332 00:19:02 我还能怎么办What was I supposed to do?
333 00:19:03 你就不该偷走我的战衣You were supposed to not take my suit!
334 00:19:06 对不起 汉克I'm sorry
335 00:19:07 对不起我偷走了战衣I'm sorry I took the suit.
336 00:19:09 对不起我昨晚打了电话I'm sorry that I called last night.
337 00:19:11 我不记得在下面见过珍妮特I don't remember seeing Janet down there.
338 00:19:13 我也希望我见过I wish that I did.
339 00:19:15 我就是梦到了她I just had a dream about her
340 00:19:16 跟一个小姑娘玩捉迷藏playing hide-and-seek with a little girl.
341 00:19:21 什么What?
342 00:19:25 我梦到I had a dream.
343 00:19:26 她在跟个小姑娘玩捉迷藏She was playing hide-and-seek with a little girl.
344 00:19:29 凯西和我以前常玩的Cassie and I do it all the time.
345 00:19:31 没什么意义Doesn't mean anything.
346 00:19:32 但梦里的是凯西吗But was it Cassie in the dream?
347 00:19:35 不是No.
348 00:19:36 她藏在了哪里Where was she hiding?
349 00:19:37 -什么 -那个小姑娘- What? - The little girl.
350 00:19:38 她藏在了哪里 大衣柜吗Where was she hiding? Was it in a wardrobe?
351 00:19:41 不是 是个很大的柜子No
352 00:19:44 就是衣柜咯You mean a wardrobe.
353 00:19:45 是这么叫的吗Is that what that's called?
354 00:19:47 什么颜色的What color was it?
355 00:19:49 红的Red.
356 00:19:52 上面有小马吗Were there horses on it?
357 00:19:54 天呐Oh
358 00:19:56 我们玩时 我每次都藏在那里It's where I hid every time that we played.
359 00:20:00 听上去It doesn't sound like
360 00:20:01 你没太理解这游戏的要义you really got the gist of the game.
361 00:20:05 她还活着She's alive.
362 00:20:08 我就知道I knew it.
363 00:20:11 我就知道I knew it!
364 00:20:13 我们得拿到那个部件We need to get that part.
365 00:20:15 好Okay.
366 00:20:18 我们越早让隧道正常运作The sooner we get the tunnel working...
367 00:20:19 就能越早从他脑袋里提取到信息the sooner we can get this message out of his head.
368 00:20:21 伯奇拿到了吗Does Burch have it?
369 00:20:22 -是的 我们走 -什么部件- Yeah. Let's go. - What part?
370 00:20:24 伯奇是谁 等等 什么情况啊Who's Burch? Wait. What's happening?
371 00:20:27 我们需要一个部件We need a component
372 00:20:28 来防止隧道再次过载to stop the tunnel from overloading again.
373 00:20:31 我帮你拿了衣服 你最好换一下I grabbed your clothes. You might want to change.
374 00:20:43 听着 我也想帮你们Look
375 00:20:46 但如果他们来给我摘脚环时我不在家but if I'm not at home when they come to take off my ankle monitor
376 00:20:48 那我就要蹲一辈子了then I'm going away forever.
377 00:20:50 等我们拿到了部件 启动了隧道Once we get the component and power up the tunnel
378 00:20:52 就能拿到信息 你午饭前就能回到家we'll get the message
379 00:20:54 我们得快点 纠缠不会维持太久We have to hurry. The entanglement won't last.
380 00:20:56 你欠我们的You owe us.
381 00:20:58 好吧 我能不能进去等All right
382 00:21:00 因为我不该在外面的Because I'm not supposed to be out here.
383 00:21:12 走吧Let's go.
384 00:21:30 -没问题吧 -嗯- We good? - Yeah.
385 00:21:32 我就回来I'll be right back.
386 00:21:41 -我能吃个吗 -不能- Can I have one of these? - No.
387 00:21:58 苏珊 欢迎来到好餐厅Susan! Welcome to Oui!
388 00:22:01 桑尼Sonny!
389 00:22:03 "好"是法语"是"的意思Oui is French for "Yes."
390 00:22:04 立意就是 是从农场直接上餐桌的本地好料As in "Yes" to farm-to-table
391 00:22:07 是把生态摆在利益之前的好策略and "Yes" to planet before profit.
392 00:22:10 那希望"你是否拿到了Well
393 00:22:12 我订购的部件"的答案也是"是"to "Do you have the component I ordered?"
394 00:22:17 我一向喜欢你的幽默感 苏珊You know
395 00:22:19 请坐Have a seat.
396 00:22:20 不用了 谢谢No
397 00:22:21 这人是谁Who is this guy?
398 00:22:22 桑尼·伯奇 黑市科技走私贩Sonny Burch. He traffics in black market technology.
399 00:22:26 他为我们取得了建造隧道需要的材料He's been getting us what we need to build the tunnel.
400 00:22:31 能给我一个...Could I just have one...
401 00:22:32 不能No.
402 00:22:34 我在联调局有个特别的朋友You know
403 00:22:38 我说"特别"是因为And I say "Special" because
404 00:22:40 他会告诉我些我原本不知道的事well
405 00:22:44 比如说For example...
406 00:22:45 你名字不叫苏珊your name isn't Susan.
407 00:22:48 而是霍普·凡·戴恩It's Hope Van Dyne.
408 00:22:50 而你背后的同伙是你父亲 汉克·皮姆And your unseen associate
409 00:22:53 -这可不妙 汉克 -还用你说- That's not good
410 00:23:04 你想要什么What do you want?
411 00:23:05 关系是建立在信任上的 霍普Relationships are built on trust
412 00:23:08 我希望我们的关系有坚实的基础And I want our relationship to have a strong foundation.
413 00:23:10 我们的关系Our relationship?
414 00:23:12 我的市场在变化 霍普My business landscape has been shifting
415 00:23:14 神盾局和九头蛇都不存在了Hell
416 00:23:16 但汉克·皮姆呢but now
417 00:23:18 汉克·皮姆是个好机会Hank Pym is a real opportunity.
418 00:23:21 你到底想说什么Do you have a point?
419 00:23:22 你以为我不知道Oh
420 00:23:23 你要这些是在建造什么吗what you've been building with all this?
421 00:23:26 量子科技Quantum technology.
422 00:23:28 什么纳米科技啊 人工智能啊Now
423 00:23:31 加密货币都过时了forget cryptocurrency.
424 00:23:32 量子科技才是未来Quantum energy is the future.
425 00:23:34 是下一阵淘金热It's the next gold rush.
426 00:23:36 是吗Is that so?
427 00:23:37 我要加入 霍普I want in
428 00:23:39 所以 出于好意 我已经擅自So
429 00:23:41 为你的实验室安排了买家of arranging some buyers for your lab.
430 00:23:44 起价Starting bid
431 00:23:46 是十亿美金one billion dollars.
432 00:23:49 谢谢 桑尼 真的Thank you
433 00:23:51 但我父亲和我有件But my father and I have something
434 00:23:52 比成立公司要更紧急的事slightly more pressing than starting a business.
435 00:23:55 所以我还是按说好的拿走部件So I'll just take the component as arranged.
436 00:23:58 我的买家不接受拒绝My buyers don't take no for an answer.
437 00:24:02 所以 我们要么一起做生意So
438 00:24:04 要么就不做生意了or we aren't in business together.
439 00:24:10 那就不做吧Then I guess we aren't.
440 00:24:11 你可以走You can go.
441 00:24:13 但你的钱恐怕得留下But I'm afraid your money's gonna have to remain.
442 00:24:16 就当是赔偿我受伤的感情Let's call it compensation for my injured feelings.
443 00:24:20 听着 桑尼Listen
444 00:24:21 如果你痛快把部件给我This is gonna be so much easier on everybody
445 00:24:24 对大家都会简单得多if you just give me that component.
446 00:24:26 亲爱的 你唯一可以拿走的Darlin'
447 00:24:28 就是我的心 但它会渐渐愈合的is my heart
448 00:24:33 好吧Okay.
449 00:24:43 现在怎么办So
450 00:24:44 等着瞧You'll see.
451 00:24:46 她说她和她爸有什么要紧事She said her and her daddy had something pressing.
452 00:24:48 我要知道是什么事I want to know what it is
453 00:24:49 因为如果他们没在跟我们合作because if they're not working with us
454 00:24:51 就肯定在跟别人合作they're working with somebody.
455 00:24:52 去查明 我要知道名字So find out. I want some names...
456 00:24:58 等等 你给她加了翅膀Hold on
457 00:25:06 抓到她Get her.
458 00:25:23 别打碎我的世纪之交大吊灯Not my turn-of-the-century chandelier!
459 00:25:29 别开枪了 住手Stop firing! Stop!
460 00:25:36 好吧 拿上这个 快走All right
461 00:25:38 快走Go!
462 00:26:41 翅膀还有爆能枪Wings and blasters.
463 00:26:43 看来我那时候这技术还没开发好咯So I take it you didn't have that tech available for me.
464 00:26:45 开发好了No
465 00:26:48 很高兴跟你做生意 桑尼It was a pleasure doing business with you
466 00:26:51 我们的事还没完呢 霍普Oh
467 00:26:54 我可以向你保证I can assure you of that!
468 00:27:03 那是什么What in the hell is that?
469 00:27:18 爸爸 你看到了吗Dad
470 00:27:19 霍普 快跑Hope
471 00:27:29 -我得做点什么 -等等- I gotta do something. - Wait!
472 00:27:37 还没完成It is still a work in progress.
473 00:27:58 那一踢是你教我的 记得吗You taught me that kick. Remember?
474 00:28:00 嗯 姿势很棒Yeah
475 00:28:01 想当年啊 我们是怎么了Those were the days. Whatever happened to us?
476 00:28:03 不是时候 斯科特Not the time
477 00:28:05 该死 它哪去了Damn it
478 00:28:08 我跟丢了I've lost it.
479 00:28:10 蚂蚁摄像头上什么都看不到I'm not seeing anything on the ant cams.
480 00:28:12 去看看...Try looking...
481 00:28:14 爸爸Dad?
482 00:28:23 把那个给我Give me that.
483 00:28:25 快点Now.
484 00:28:30 -你没事吧 -有事- Are you okay? - No!
485 00:28:32 他拿了实验室He got the lab.
486 00:28:33 -不 -快走- No. - Come on!
487 00:28:38 那是什么What was that?
488 00:28:39 我不知道I don't know.
489 00:28:40 但我们得找个地方重新部署But we need to find somewhere to regroup
490 00:28:42 并查明实验室在哪and figure out where the lab is.
491 00:28:45 现在去哪So
492 00:28:46 我家吧How about my house?
493 00:28:48 我反正也该在那儿的I'm supposed to be there anyway
494 00:28:49 吴随时都可能到and Woo could walk in any second.
495 00:28:50 所以我们绝不能去你家Exactly why we're not going to your house.
496 00:28:53 那你家呢What about your house?
497 00:28:55 抱歉Sorry.
498 00:28:57 那我只能想到一个地方了Well
499 00:29:01 不No.
500 00:29:02 不不No
501 00:29:07 不No!
502 00:29:07 前科范安保顾问公司No!
503 00:29:11 皮姆博士Dr. Pym
504 00:29:12 谁能想到like
505 00:29:13 您再次在危难时刻once again
506 00:29:15 找到了我们that you would turn to us
507 00:29:17 我是没想到Not me.
508 00:29:19 自便Help yourself.
509 00:29:21 干吗买这么高档的点心What's up with the fancy pastry?
510 00:29:22 我们得控制食物预算We gotta keep the food budget down.
511 00:29:23 那我们早餐该吃什么Well
512 00:29:25 燕麦片The oatmeal packets.
513 00:29:27 燕麦片Oatmeal packets.
514 00:29:28 -这是侮辱 -怎么是侮辱了- It's insult. - Why is it an insult?
515 00:29:30 因为那味道像沙子Because it tastes like sand.
516 00:29:31 知道为什么吗 因为那是有机食品You know why? 'Cause it's organic.
517 00:29:33 不是有机食品 是沙子It's not organic
518 00:29:34 那可是一天最重要的一餐It's the most important meal of the day.
519 00:29:35 你可以随意发挥嘛You know what
520 00:29:36 能硌断牙Break teeth.
521 00:29:37 撒点红糖 撒点肉桂Put a little brown sugar on it. You can put some cinnamon.
522 00:29:39 倒点蜂蜜Put a little honey.
523 00:29:39 -随心所欲 -伙计们- Whatever you want... - Guys
524 00:29:42 干什么啊Come on
525 00:29:43 我们还有更要紧的事呢We got bigger fish to fry.
526 00:29:45 那是我的桌子吗Is that my desk?
527 00:29:46 -是的 -什么- Yeah. - What?
528 00:29:48 为什么我的桌子那么小Why do I have such a small desk?
529 00:29:49 斯科特Why do I have such a small desk?
530 00:29:50 因为我们选桌子时你又不在Because you weren't there when we were choosing desks.
531 00:29:51 打瞌睡就算你输You snooze
532 00:29:52 我在被软禁啊Well
533 00:29:54 是啊Yeah.
534 00:29:54 知道吗 这都算不上是桌子You know what
535 00:29:56 这是垃圾This is garbage.
536 00:29:57 你们是在外面的垃圾里找来的You found this outside amongst garbage.
537 00:29:59 那是我在旧物义卖上淘来的I got it at a rummage sale.
538 00:30:01 你就偏在我的桌子上省钱So
539 00:30:02 行了Guys.
540 00:30:03 霍普 拜托 我们得集中精神Hope
541 00:30:06 我们得赶紧找到那个实验室 天呐We gotta find that lab already. Jeez.
542 00:30:09 知道吗 我听说了你的遭遇Oh
543 00:30:11 说有个吓人的家伙 能钻墙This crazy
544 00:30:14 像个幽灵Like a ghost.
545 00:30:16 像雅加婆婆Like Baba Yaga.
546 00:30:20 雅加婆婆 女巫Baba Yaga
547 00:30:23 他们给小孩子讲故事吓唬他们They tell stories to children to frighten them.
548 00:30:27 你知道雅加婆婆吗You know Baba Yaga?
549 00:30:29 不管是谁偷的Whoever stole it...
550 00:30:31 我们得找到它we need to find it.
551 00:30:32 那样的人是找不到的 得等他们找你Oh
552 00:30:36 就像雅加婆婆Like Baba Yaga.
553 00:30:38 皮姆博士 你是我认识的最聪明的天才Dr. Pym
554 00:30:41 你没有在实验室上安装寻回系统吗Didn't you put some kind of LoJack on your lab?
555 00:30:43 因为如果你没有Because if you didn't
556 00:30:44 我们这里有很多价钱公道的选择we have a variety of affordable options.
557 00:30:46 我当然安装了 路易斯Of course I did
558 00:30:49 系统被解除了It was disabled.
559 00:30:50 偷走实验室的人非常在行Whoever stole the lab knew exactly what they were doing.
560 00:30:53 那人看上去好像还在变相They also looked like they were phasing.
561 00:30:55 变相Phasing?
562 00:30:56 量子变相Quantum phasing.
563 00:30:57 就是物体在物质的各状态间变化When an object moves through different states of matter.
564 00:30:59 是啊 我想的也是那个Oh
565 00:31:01 实验室释放辐射The lab emits radiation.
566 00:31:02 我们可以改造一台量子光谱仪追踪它吗Can we modify a quantum spectrometer and track it?
567 00:31:05 那是可行的 但我的设备都在实验室里That could work
568 00:31:08 还有哪里有那样的设备Where else can we find that equipment?
569 00:31:12 是有那么个人Well
570 00:31:15 比尔·福斯特Bill Foster.
571 00:31:16 好啊Great!
572 00:31:17 那是谁Who's Bill Foster?
573 00:31:18 他是我爸爸的一个老同事 神盾局的He's an old colleague of my dad's
574 00:31:21 他们多年前就闹崩了They had a falling out years ago.
575 00:31:23 你似乎经常跟人闹崩You seem to have a lot of falling outs with people.
576 00:31:25 可能只是浪费时间It's probably just a waste of time.
577 00:31:27 我光是在这里可就是赌上了一切I'm risking everything by being here.
578 00:31:29 你不觉得我们该去问问吗Don't you think we should check?
579 00:31:31 我们得查明是谁偷走了实验室We need to find out who took the lab.
580 00:32:26 伙计们 这样暴露在外可不太好Guys
581 00:32:29 放松 没人会认出我们的Relax
582 00:32:32 怎么 就因为帽子和墨镜吗What
583 00:32:34 这不叫伪装 汉克That's not a disguise
584 00:32:36 我们只是像看棒球赛的自己We look like ourselves at a baseball game.
585 00:32:38 在独立系统中In an isolated system...
586 00:32:40 粒子以稳定相关系共存particles co-exist in a stable phase relationship.
587 00:32:45 如果系统受到干扰If the system is interfered with
588 00:32:47 稳定就会变成混乱that stability becomes chaos.
589 00:32:50 不可预测Unpredictable.
590 00:32:52 危险 美妙Dangerous. Beautiful.
591 00:32:55 完全独立的量子系统Isolated completely
592 00:32:57 将退回到物质的分散状态would revert back to separate states of matter...
593 00:33:00 每一个都与其环境的独特状态纠缠each entangled with a distinct state of its environment.
594 00:33:04 也就是说In other words
595 00:33:05 这一物体将同时进出the object in question would be both in and out of phase
596 00:33:08 多个平行现实的相with multiple parallel realities.
597 00:33:16 说到跟现实不同步Speaking of being out of phase with reality.
598 00:33:20 我注意到你们之中I am noticing an unusually high number
599 00:33:23 有异常多的朦胧目光of glazed eyes out there among you.
600 00:33:26 我们就提前几分钟结束吧So
601 00:33:29 今天就到这儿吧That'll be enough for today.
602 00:33:30 谢谢 女士们先生们 你们可以走了Thank you
603 00:33:35 真是难以置信 你与珍妮特相连It's incredible. You're linked to Janet.
604 00:33:38 这是你脑中波斯纳分子的各量子态It's quantum entanglement between the quantum states of
605 00:33:40 之间的量子纠缠Posner molecules in your brains.
606 00:33:42 嗯 我也那么想的Yeah
607 00:33:45 你们是把"量子"一词加在每句话之前吗Do you guys just put the word "quantum" in front of everything?
608 00:33:47 博士 我们得找到我们的实验室Doctor
609 00:33:49 霍普 我也想帮你Hope
610 00:33:50 但我并没有你说的那样的设备but I don't have anything like the equipment you're describing.
611 00:33:52 我就说这是浪费时间 我们走吧I told you this is a waste of time. Come on
612 00:33:54 别瞧不起我 汉克Don't condescend
613 00:33:56 是你在躲避联调局的追捕You're the one who's on the run from the FBI.
614 00:33:58 就因为你非得把自己放大到All because you had to grow to a size
615 00:34:00 与你的自大相配的尺寸that finally fit your ego.
616 00:34:02 德国那个不是我 是这个白痴That wasn't me in Germany. It was this idiot.
617 00:34:06 真的Really?
618 00:34:08 变那么大肯定很累吧Going that big
619 00:34:10 我之后整整睡了三天 你都无法想象I slept for three days straight. You have no idea.
620 00:34:12 我能想象Actually
621 00:34:13 想当年 我曾跟汉克搭档搞过一个项目Back in the day
622 00:34:16 歌利亚[巨人]Goliath.
623 00:34:17 等等 你是我的搭档吗Excuse me? You were my partner?
624 00:34:19 唯一比变那么大还累的The only thing more tiring than going that big
625 00:34:21 就是忍受汉克的臭脾气is putting up with Hank's bullshit.
626 00:34:23 是啊Right...
627 00:34:26 我不知道I don't know.
628 00:34:28 你变得多大How big did you get?
629 00:34:29 最高纪录是21英尺My record? 21 feet.
630 00:34:31 -不赖啊 -你呢- Not bad. - You?
631 00:34:33 算了I don't...
632 00:34:34 不 真的 我很好奇No
633 00:34:36 65英尺 是啊65 feet. Yeah.
634 00:34:38 -好大啊 -65英尺- Huge. - 65.
635 00:34:39 如果你们俩比够大小了If you two are finished comparing sizes...
636 00:34:42 我们得想办法追踪实验室we need to figure out a way to track down the lab.
637 00:34:45 伟大的汉克·皮姆还没想到办法吗And the great Hank Pym hasn't figured that one out yet?
638 00:34:48 奇怪啊Strange.
639 00:34:50 你想当年可是无所不知You had all the answers back in the day.
640 00:34:51 所以我才离开了项目That's why I left the project.
641 00:34:53 离开吗Left?
642 00:34:54 -是我炒了你 -我最正确的决定- I fired you. - Best decision I ever made.
643 00:34:56 汉克是个糟糕的搭档 脾气暴躁Hank was a terrible partner. Temperamental...
644 00:34:59 固执 没耐心stubborn
645 00:35:01 他迟早会把所有人都推开Sooner or later
646 00:35:03 只是那些庸才Just the mediocrities.
647 00:35:04 珍妮特是唯一受得了他Janet was the only one who could endure him
648 00:35:07 并选择留下来的and chose to stick it out.
649 00:35:08 小心点 比尔Watch it
650 00:35:09 但她为此付出了代价 是吧She paid the price
651 00:35:11 你个混蛋You son of a bitch.
652 00:35:12 我不是来这儿听你俩吵嘴的I didn't come here to listen to you two squabble.
653 00:35:14 我想救我妈妈I'm trying to save my mother.
654 00:35:17 你说是哪个办公室Now
655 00:35:19 是吴Oh
656 00:35:21 肯定是有人看见了我Someone must have seen me.
657 00:35:22 放松 如果是因为你Relax. If this is about you
658 00:35:23 他们早该赶到你家了they'd be in your house by now.
659 00:35:28 你是15岁小孩吗What are you
660 00:35:29 快点 我们得马上走了Come on. We gotta go right now.
661 00:35:30 等等 你们或许能制造个临时追踪器Wait. You might be able to improvise that tracker...
662 00:35:34 只需要修改你调节器的衍射组件if you modify the diffraction units on one of your regulators.
663 00:35:37 -这可行 -我都不知道那是什么意思- That could work. - I don't know what that means.
664 00:35:39 谢谢 谢谢Thank you. Thank you.
665 00:35:51 但是 博士But
666 00:35:52 校警说他们发现了皮姆和凡·戴恩campus police says they ID'd both Pym and Van Dyne.
667 00:35:56 我不知道该怎么说 探员I don't know what to tell you
668 00:35:57 我都30年没跟汉克说过话了I haven't talked to Hank in 30 years.
669 00:35:59 我向你保证I can assure you
670 00:36:00 我是他最不会想见的人了I'm the last person he would want to visit.
671 00:36:02 得了 你指望我们...Oh
672 00:36:04 为什么Why is that?
673 00:36:06 简单 我们恨死彼此了Simple. We hate each other's guts.
674 00:36:09 我是糟糕的搭档So I'm a terrible partner?
675 00:36:11 福斯特 在他平庸的职业生涯中Foster
676 00:36:13 就没想出过一个好点子in his unremarkable career.
677 00:36:15 但他关于衍射器的点子可行 是吧But his idea about the diffractors could work
678 00:36:17 好吧 一个好点子Fine
679 00:36:19 但我升级战衣时Except
680 00:36:21 去掉了衍射器when I upgraded the suits.
681 00:36:25 所以 如果我们有旧战衣So
682 00:36:27 我们或许就能追踪到实验室了we might be able to track down the lab?
683 00:36:30 是的 但我们没有Yes
684 00:36:33 -如果我们有呢 -你什么意思- What if we did? - What do you mean?
685 00:36:37 我是说...I mean...
686 00:36:39 人生很奇妙life's funny.
687 00:36:40 天呐 你没销毁战衣Oh
688 00:36:43 什么What?
689 00:36:43 那是你毕生的心血 汉克Well
690 00:36:45 我不能销毁它I couldn't destroy that.
691 00:36:48 我自首之前Before I turned myself in
692 00:36:49 我把它缩小然后邮给了路易斯I shrunk it down and mailed it to Luis.
693 00:36:51 你把我的战衣邮寄了出去You sent my suit through the mail?
694 00:36:53 邮政服务是非常可靠的Hey
695 00:36:56 现在有追踪码了 像快递服务一样You know
696 00:36:59 它在哪Where is it?
697 00:37:00 在一个非常安全的地方 别担心It's in a very safe place
698 00:37:03 奖杯吗 不在了What
699 00:37:06 什么叫不在了 还能在哪What do you mean it's not there? Where could it be?
700 00:37:07 我到处看了 不在I looked everywhere. It's not here.
701 00:37:09 别动那盆花Hey
702 00:37:10 但我跟凯西玩过后 我放回...But I put it back after Cassie and I...
703 00:37:13 展示说明Show-and-tell.
704 00:37:15 斯科特Scotty?
705 00:37:18 不 别No
706 00:37:20 好消息是 我知道它在哪Well
707 00:37:23 布鲁克蒙特小学Well
708 00:37:28 不是说回到学校时Whenever you go back to school
709 00:37:30 会觉得一切都变小了吗isn't everything supposed to look so much smaller?
710 00:37:32 这地方看上去好大This place seems huge.
711 00:37:34 怎么了What is it?
712 00:37:35 是新调节器It's the new regulator.
713 00:37:36 汉克 这件战衣怎么回事Hank
714 00:37:37 到底是多"还没完成"How much of a work in progress is this?
715 00:37:42 不不不No
716 00:37:56 你笑什么 拜托 你能不能What are you
717 00:37:58 好啦Okay
718 00:38:03 怎么样What do you see?
719 00:38:05 尺寸线圈故障了The sizing coils are malfunctioning.
720 00:38:07 让我...Just let me...
721 00:38:12 -抱歉 -没事的- Sorry. - It's all right.
722 00:38:15 好吧Okay.
723 00:38:17 好了All right.
724 00:38:18 现在试试Try that.
725 00:38:24 抱歉Sorry.
726 00:38:26 什么What?
727 00:38:31 好啊Awesome.
728 00:38:32 真希望美队现在能看到你If only Cap could see you now.
729 00:38:34 好笑死了 我们怎么办Hilarious. What are we gonna do?
730 00:38:48 你有通行证吗Where's your hall pass?
731 00:38:52 我问你呢Hey
732 00:39:01 田中老师Hey
733 00:39:03 布洛德韦尔老师Hey
734 00:39:24 你可以的You can do it.
735 00:39:25 马上够到了You almost got it.
736 00:39:38 世界上最棒的奶奶You almost got it.
737 00:39:39 小花生Oh
738 00:39:54 好了 我们走Okay
739 00:40:11 好啊 哥们 今天在学校过得如何Hiya
740 00:40:15 好了 有笑话赶紧说完All right
741 00:40:16 能不能把战衣修好Can you fix the suit?
742 00:40:18 脾气真坏So cranky.
743 00:40:19 要不要来盒果汁和烤奶酪You want a juice box and some string cheese?
744 00:40:22 你真有那个吗Do you really have that?
745 00:40:33 看看福斯特说的对不对Let's see if Foster was right.
746 00:40:42 检测到信号Let's see if Foster was right.
747 00:40:48 这肯定是实验室了This has gotta be the lab.
748 00:40:54 我们去拿吧Let's go get it.
749 00:40:55 好Yeah.
750 00:41:05 看上去是这里This seems right.
751 00:41:08 看看我们 一天组队两次Look at us
752 00:41:12 真让人不禁想Makes you think
753 00:41:13 想什么About what?
754 00:41:14 德国Germany.
755 00:41:16 什么意思What do you mean?
756 00:41:17 我们当时一起工作 一起训练We were working together
757 00:41:20 还一起其他的and other stuffing together.
758 00:41:23 如果我问了你 你会去吗If I had asked you
759 00:41:25 看来我们永远不得而知了I guess we'll never know.
760 00:41:27 但我知道一件事But I do know one thing.
761 00:41:29 什么What?
762 00:41:29 如果我去了 你就不会被抓了If I had
763 00:41:40 斯科特Scott.
764 00:41:42 你能不能暂时停止对我女儿做白日梦You think you can stop daydreaming about my daughter
765 00:41:44 去把我的实验室拿回来long enough to get my lab?
766 00:41:46 -是 先生 -谢谢- Yes
767 00:41:53 好了 信号收到Okay
768 00:41:55 怎么这么慢What took you so long?
769 00:41:56 抱歉 我给我的蚂蚁想名字来着Sorry
770 00:41:59 我想叫他尤利西斯·格兰蚁I'm thinking Ulysses S. Gr-Ant.
771 00:41:59 {\an3\fs16\bord0\fn微软雅黑\b0\pos(374I'm thinking Ulysses S. Gr-Ant.
772 00:42:02 喜欢吗You like it?
773 00:42:03 真好笑Hilarious.
774 00:42:05 显示屏上什么都看不到I'm not getting anything on the monitors.
775 00:42:07 有电子干扰There's some kind of electronic disturbance.
776 00:42:09 你们小心Be careful.
777 00:42:10 你知道我的 汉克 我一向小心You know me
778 00:42:13 没事 只是那套衣服It's okay. It's just the suit.
779 00:42:15 -你怎么知道 -看- How do you know? - Look.
780 00:42:20 那是幽灵吗That's Ghost?
781 00:42:22 她在干什么What is she doing?
782 00:42:23 你觉得她是靠战衣Do you think that suit
783 00:42:24 穿墙什么的吗is how she goes through walls and stuff?
784 00:42:26 我们趁她还没醒赶紧走吧Let's just get outta here before she wakes up.
785 00:42:28 霍普 看 实验室Hope
786 00:42:36 我们确定这是我们的缩小大楼Now
787 00:42:38 不是别人的吧and not somebody else's
788 00:42:39 快拿 斯科特 我们得动作快点Just take it
789 00:42:43 我拿I'll get it.
790 00:42:45 该死Oh
791 00:42:59 霍普 霍普 汉克Hope. Hope! Hank.
792 00:43:02 伙计们Guys.
793 00:43:04 他们应该听不到I don't think they can hear you.
794 00:43:11 我是艾娃I'm Ava.
795 00:43:12 斯科特Scott.
796 00:43:14 看来So
797 00:43:16 你不需要战衣也能you don't need the suit to ...
798 00:43:20 穿墙go through things.
799 00:43:22 是啊No.
800 00:43:24 它只是帮我控制这种状态It just helps me control it.
801 00:43:29 本该也能抑制疼痛的And the pain
802 00:43:37 你不会把手伸进我的胸膛You're not gonna reach into my chest
803 00:43:38 捏爆我的心脏吧and crush my heart
804 00:43:43 你真好玩You're funny.
805 00:43:48 我不会伤害你的 斯科特 除非逼不得已I'm not gonna hurt you
806 00:43:53 我需要I need...
807 00:43:56 你脑袋里的东西what's in your head.
808 00:44:12 我们把其他人叫醒Let's wake up the rest of the gang
809 00:44:14 赶紧开始吧 好吗and get this over with
810 00:44:18 醒醒Get up!
811 00:44:20 醒过来Come on!
812 00:44:24 爸爸Dad?
813 00:44:27 你敢再碰他试试Don't ever touch him again.
814 00:44:29 好了 霍普Now
815 00:44:31 我觉得考虑到一切I think I'm being rather gentle with your father
816 00:44:33 我对你父亲算温柔了all things considered.
817 00:44:35 你说什么呢What the hell are you talking about?
818 00:44:38 汉克·皮姆自大的另一个牺牲品Another casualty of Hank Pym's ego.
819 00:44:43 比尔Bill.
820 00:44:45 你做了什么What have you done?
821 00:44:47 是你做了什么 皮姆博士It's what you've done
822 00:44:50 你跟她一起的You're with her?
823 00:44:52 天呐 我以为你挺好呢Oh
824 00:44:54 到底是怎么回事What the hell is going on here?
825 00:44:56 汉克估计没提过我父亲吧I doubt Hank has ever mentioned my father.
826 00:45:00 他怎么会呢Why would he?
827 00:45:01 埃利海斯·斯塔尔Elihas Starr.
828 00:45:04 他们曾是神盾局的同事They were colleagues at S.H.I.E.L.D.
829 00:45:06 量子研究Quantum research.
830 00:45:09 直到我父亲胆敢反对伟大的汉克·皮姆Until my father dare disagree with the great Hank Pym.
831 00:45:13 你让人开除了他You had him fired.
832 00:45:14 还毁掉了他的名誉Oh
833 00:45:20 我父亲想自己继续研究My father tried to continue his research on his own.
834 00:45:26 为了恢复名誉 他不惜冒险Desperate to restore his name
835 00:45:29 不不No
836 00:45:31 太冒险了Too many.
837 00:45:33 直到出了岔子Until something went wrong.
838 00:45:36 他叫我们跑He told us to run.
839 00:45:37 埃利海斯 怎么回事Elihas
840 00:45:38 快跑吧 跑啊Just go. Go!
841 00:45:40 爸爸 爸爸Daddy! Daddy!
842 00:45:42 我看得出他很怕I could tell he was scared.
843 00:45:50 爸爸Daddy!
844 00:45:50 艾娃 不要Ava
845 00:45:55 我不想留下他一个人I didn't want him to be alone.
846 00:45:58 不要啊No! No!
847 00:45:59 不要No!
848 00:46:07 我醒来时 我父母都死了When I woke up
849 00:46:12 我就没那么幸运了I wasn't so lucky.
850 00:46:19 他们称之为"分子失调"They call it "molecular disequilibrium."
851 00:46:23 这名字挺蠢的A rather dull name
852 00:46:25 并不能描述它的可怕Doesn't quite do justice to what it means.
853 00:46:28 我身体里的每一个细胞都被撕碎Every cell in my body is torn apart
854 00:46:32 然后又被组了回去and stitched back together.
855 00:46:35 一遍又一遍Over and over.
856 00:46:36 日复一日Every day.
857 00:46:40 我当时还在神盾局 接到电话说I was still at S.H.I.E.L.D. when I got the call about a
858 00:46:42 阿根廷发生了量子异常quantum anomaly in Argentina.
859 00:46:47 你好 艾娃Hello
860 00:46:50 我叫比尔My name's Bill.
861 00:46:52 我曾是你父亲的朋友I was a friend of your father's.
862 00:46:56 我给你带了礼物I brought you something.
863 00:47:02 没事 再试一次It's all right. Try again.
864 00:47:05 这就对了That's it.
865 00:47:07 福斯特博士尽力保护我了Dr. Foster did his best to keep me safe.
866 00:47:10 但神盾局的其他人But others at S.H.I.E.L.D.
867 00:47:12 把我的病症视为机会saw an opportunity in my affliction.
868 00:47:18 他们给我造了件控制衣They built me a containment suit
869 00:47:19 让我控制变相so I could control my phasing.
870 00:47:22 还训练我成为潜行特工And trained me to be a stealth operative.
871 00:47:25 他们把我变成了武器They weaponized me.
872 00:47:27 我为他们偷到 刺探I stole for them. Spied for them.
873 00:47:30 杀戮Killed for them.
874 00:47:33 我出卖灵魂的代价And in exchange for my soul
875 00:47:35 是他们会治好我they were going to cure me.
876 00:47:40 他们撒了谎They lied.
877 00:47:42 神盾局陨落后 我收留了艾娃When S.H.I.E.L.D. collapsed
878 00:47:46 我建造了这个舱来减缓她的衰退I built the chamber to slow her decay
879 00:47:48 但她的病情在加剧but her condition was progressive.
880 00:47:49 我不知该如何治好她I didn't know how to cure it.
881 00:47:51 她想杀你的 汉克 但我阻止了她She wanted to kill you
882 00:47:54 而是叫她观察你and that she should watch you instead.
883 00:47:56 不出所料And sure enough
884 00:47:57 她发现你在建隧道she discovered that you were building the tunnel.
885 00:48:01 然后她又跟我讲了朗Then
886 00:48:03 以及珍妮特留在他脑袋里的信息And the message from Janet inside his head
887 00:48:06 于是我...that's when I...
888 00:48:07 老天爷啊Christ's sake!
889 00:48:08 是我的 抱歉That's me. I'm sorry.
890 00:48:09 能告诉我是谁在给我发短信吗Look
891 00:48:12 凯西 911"Cassie
892 00:48:14 那是我女儿 我得给她回短信That's my daughter. I need to text her back.
893 00:48:16 不 别想No
894 00:48:18 911就是紧急事件What
895 00:48:20 你没资格提要求 朗You're not making demands here
896 00:48:21 你不懂事态多么严...You're not appreciating the gravity of the...
897 00:48:24 好吧 她在给我打视频电话了Okay
898 00:48:26 可能真出事了 让我跟她说话 拜托了Something might be wrong. Let me talk to her. Please.
899 00:48:32 凯西 你没事吧 什么急事Cassie
900 00:48:34 我找不到我的足球鞋了I can't find my soccer shoes.
901 00:48:36 什么What?
902 00:48:37 我明天还有比赛呢I have a game tomorrow.
903 00:48:38 斯科特 我知道鞋就在那边Hey
904 00:48:39 你能拿手机在家里走一圈吗Can you just walk the phone around the house?
905 00:48:41 我现在不行啊No
906 00:48:42 -怎么了 -我病了- Why not? - Because I'm sick.
907 00:48:44 你能不能稍后找找Hey
908 00:48:46 再打给我and call me back?
909 00:48:47 拜托 谢谢Please? Thank you.
910 00:48:48 再见 爸爸Bye
911 00:48:49 -再见 小花生 -早日康复- Bye
912 00:48:51 早日康复 哥们Feel better
913 00:48:53 对不起 她说急事的I'm sorry. It said emergency.
914 00:48:55 艾娃 我想帮你Ava
915 00:48:57 她不需要你的帮助 我知道怎么救她She doesn't need your help. I know how to save her.
916 00:48:59 是吗 怎么救Oh
917 00:49:01 珍妮特Janet.
918 00:49:02 她这30年来For the last 30 years
919 00:49:03 都在量子域吸收量子能she's been down there absorbing quantum energy.
920 00:49:05 我们可以提取那能量We can extract that energy.
921 00:49:06 用它来修复艾娃的分子结构We can use it to repair Ava's molecular structure...
922 00:49:09 提取Extract it?
923 00:49:09 -是的 -你疯了吗- Yes. - Are you insane?
924 00:49:11 那会把珍妮特撕裂的That would rip Janet apart.
925 00:49:12 这你不能确定You don't know that.
926 00:49:14 我要开启隧道I'm gonna fire up your tunnel.
927 00:49:16 等珍妮特的位置出现在朗脑子里When Janet's location pops into Lang's head
928 00:49:18 他就得告诉我he's gonna give it to me
929 00:49:19 否则我就把他交给联调局or I'm gonna turn him over to the FBI.
930 00:49:21 什么What?
931 00:49:22 你给我留在这里You are gonna stay here
932 00:49:23 以防我需要你帮忙just in case I need your help.
933 00:49:26 我才不会帮你Like hell I would help you!
934 00:49:28 我怎么说你就得怎么做You'll do whatever I say.
935 00:49:29 你会害死珍妮特的You're gonna kill Janet!
936 00:49:30 你还是多担心自己吧 汉克I'd be more worried about yourself
937 00:49:32 该死 比尔Goddamn it
938 00:49:35 -爸爸 -冷静 汉克- Dad? - Calm down
939 00:49:37 老天啊So help me God...
940 00:49:39 药The pills.
941 00:49:40 他的心脏 他需要吃药It's his heart! He needs his pills.
942 00:49:42 求你 福斯特博士Please
943 00:49:43 药就在铁盒里 拜托了They're in the tin. Please.
944 00:49:46 他会死的 拜托He could die! Come on!
945 00:49:49 帮他啊Help him!
946 00:49:50 爸爸 撑住了Dad
947 00:49:52 继续呼吸 冷静点Just keep breathing. Stay calm.
948 00:49:53 帮他啊 快点Help him
949 00:49:55 那个薄荷糖盒The Altoid tin!
950 00:49:58 等等Wait!
951 00:50:03 谢谢了 伙计们Thanks
952 00:50:05 汉克Hank!
953 00:50:18 比尔给那姑娘灌输了一脑子的谎言Bill is filling that girl's head with lies.
954 00:50:21 埃利海斯·斯塔尔是个叛徒Elihas Starr was a traitor.
955 00:50:22 他偷了我的图纸He stole my plans.
956 00:50:24 往下点 锁定Now
957 00:50:26 不不 螺栓在另一边No
958 00:50:29 把那个锁紧 往下拉一点Tighten that one down
959 00:50:32 好样的Good job.
960 00:50:33 会成功的It'll work.
961 00:50:35 福斯特 要是他做 会烧毁系统的Foster
962 00:50:37 我们调整继电器Look
963 00:50:38 你去重编程设置while you go reprogram the settings
964 00:50:40 会成功的It's going to be fine.
965 00:50:47 关键时刻到了So
966 00:50:49 是啊 按说筹备了这么久Yeah. You'd think with all this time to prepare
967 00:50:51 我该准备好了I'd be more ready.
968 00:50:52 你是没法为进入亚原子状态做好准备的Oh
969 00:50:56 那会模糊你的意识It kind of melts your mind.
970 00:50:58 我是指再见到我妈妈I mean seeing my mom again.
971 00:51:03 如果她完全变成了另一个人呢What if she's a completely different person?
972 00:51:06 是啊 比如变成了乔治·华盛顿Yeah
973 00:51:08 我说真的 斯科特I'm serious
974 00:51:09 或是乔治·杰斐逊Or George Jefferson.
975 00:51:14 如果她已经忘记了我呢What if she's forgotten about me?
976 00:51:17 我在监狱时When I was in prison...
977 00:51:19 唯一帮我度过那段时光的就是凯西the only thing that got me through was Cassie.
978 00:51:21 我哪怕被关个100年I could have been locked up for 100 years...
979 00:51:23 也绝不会忘记她I never would have forgotten her.
980 00:51:27 我知道你妈妈肯定在数着I know your mom is counting the minutes
981 00:51:29 与你分开的每一分钟until she can see you again.
982 00:51:32 谢谢Thank you.
983 00:51:42 我们有大麻烦了We got a big problem.
984 00:51:43 你忘记大楼后面的You forgot the motion sensor lights
985 00:51:44 运动传感器灯了on the back of the building.
986 00:51:46 糟糕Oh
987 00:51:47 提议案里有And they're on the proposal
988 00:51:49 卡拉佩特安还特地问到了and Karapetyan asked for them specifically.
989 00:51:50 是啊 我们忙得挺疯的Uh
990 00:51:55 这样吧 我明天过去 看一眼Look
991 00:51:57 不行No. No
992 00:51:58 明天一大早就要见面了The meeting is first thing in the morning.
993 00:51:59 你得马上过来解决它You gotta come right now and fix it.
994 00:52:00 我不能 我也想 但我不能走I can't. I wish I could
995 00:52:03 这样 我去找你You know what
996 00:52:04 我带图纸过去 就在笔记本电脑上I'll just bring the plans. They're on the laptop.
997 00:52:06 你在那里修改And you can fix them there.
998 00:52:08 告诉我你在哪里Just tell me where you are
999 00:52:09 一言难尽It's complicated.
1000 00:52:10 什么意思 一言难尽What do you mean it's complicated?
1001 00:52:16 如您所见 先生As you can see
1002 00:52:18 这套系统是最先进的this system is state of the art.
1003 00:52:20 明日的安保系统 今日享用Security of tomorrow
1004 00:52:22 太棒了Oh
1005 00:52:23 我喜欢你的探身 继续练习And I love the lean-in
1006 00:52:25 我得开车去斯科特那里Hey
1007 00:52:26 我们好修改图纸so we can fix the plans.
1008 00:52:28 别担心 我回来时肯定还有时间But don't worry
1009 00:52:29 如您所见As you can see...
1010 00:52:32 你们为明早把货车洗干净了吧Tell me you got the van washed for tomorrow morning.
1011 00:52:34 地盘都洗了Down to the undercarriage
1012 00:52:35 你还要了洗地盘You sprung for the undercarriage wash?
1013 00:52:37 你叫我全洗的Well
1014 00:52:39 那是骗人的 哥们That's a scam
1015 00:52:39 我们住在加州 又不是明尼苏达州We live in California
1016 00:52:41 他说得对He's right.
1017 00:52:43 洗底盘The undercarriage wash
1018 00:52:45 是为了洗掉除冰盐that's for cleaning off road salt
1019 00:52:47 我们更爱下雪的姐妹州的道路上才会撒那个laid down in our more snow-laden sister states.
1020 00:52:50 你是谁 你怎么会这么清楚洗车行业的规矩Who are you
1021 00:52:53 我叫桑尼·伯奇Well
1022 00:52:55 我很会做调查 路易斯And I do my research
1023 00:52:59 我还从一个联调局的朋友那里得知To wit
1024 00:53:04 你跟斯科特·朗相熟that you are a known associate of Scott Lang...
1025 00:53:06 斯科特和汉克·皮姆相熟 我还知道a known associate of Hank Pym
1026 00:53:09 汉克有个便携式可缩小实验室has a portable shrinking laboratory
1027 00:53:12 里面有各式各样有趣的科技filled with all kinds of juicy tech.
1028 00:53:14 你得告诉我 它在哪And you're gonna tell me where it is.
1029 00:53:17 我真不想告诉你Well
1030 00:53:19 但我不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
1031 00:53:22 你好像有点抵触 路易斯Well
1032 00:53:24 但我答应了某些危险人物给他们问出结果And I have promised results to some dangerous people.
1033 00:53:27 所以 给你介绍一下我的好友 乌兹曼So
1034 00:53:32 乌兹曼特别擅长Now... Uzman is a master
1035 00:53:35 通过精神手段at extracting information
1036 00:53:37 撬开不愿开口的人的嘴from the unwilling through psychoactive means.
1037 00:53:41 那是吐真剂吗Oh
1038 00:53:43 不存在吐真剂这种东西There's no such thing as truth serum.
1039 00:53:45 那就是电视节目的鬼扯That's just nonsense from TV.
1040 00:53:47 那它是什么Well
1041 00:53:49 这是一种混合药剂It's a little concoction
1042 00:53:50 从他当年还在MI6时 他就一直在改良that he's been perfecting since his days with the S.I.S.
1043 00:53:53 它会让你极容易受到暗示 有问必答It makes you suggestible and highly responsive.
1044 00:53:56 哥们 那就是吐真剂Well
1045 00:53:57 不是的No
1046 00:53:58 无意冒犯 但是我觉得那就是吐真剂No offensing
1047 00:54:02 -是吧 -它不是吐真剂- Right? - It's not a truth serum.
1048 00:54:04 好吧 我相信你Okay. Hey
1049 00:54:05 不是吐真剂It's not a truth serum.
1050 00:54:07 如果它看起来像吐真剂 功能也是吐真I mean
1051 00:54:10 那它就是吐真剂The truth serum.
1052 00:54:11 我过敏的东西可多了Well
1053 00:54:13 请你三思so you might wanna think about that.
1054 00:54:18 我们得夺回实验室We've got to get that lab back.
1055 00:54:21 怎么了What?
1056 00:54:23 舱和战衣几乎无法帮你控制病情了The chamber and the suit are barely helping anymore.
1057 00:54:27 我还能活多久How long have I got?
1058 00:54:32 几周吧A couple of weeks
1059 00:54:36 那我们逼他们把实验室拿回来Well
1060 00:54:38 怎么做How?
1061 00:54:40 朗 他有个女儿 对吧Lang. He has a daughter
1062 00:54:43 你不是真想这么干吧You can't mean that.
1063 00:54:44 艾娃Ava!
1064 00:54:47 你在外面惹的祸 我都忍了I tolerate a lot of the things you do out there...
1065 00:54:49 但这种事我绝不参与but I won't be a part of anything like that.
1066 00:54:52 在渐渐消失的不是你 比尔You're not the one who's about to fade away into nothing
1067 00:54:55 而是我I am!
1068 00:54:56 你说你能治好我You said you could fix me!
1069 00:55:01 你保证过的You promised.
1070 00:55:03 我知道 我会的I know. I will.
1071 00:55:05 但不能那样做But not like that.
1072 00:55:09 你敢碰那小女孩一下You lay one finger on that little girl...
1073 00:55:12 我就不帮你了 我俩就到此为止I won't help you. And we're done.
1074 00:55:20 好吧Fine.
1075 00:55:22 还有其他选择There are other options.
1076 00:55:38 你知道吗 你说得对 这不是吐真剂You know what? You're right. This isn't truth serum.
1077 00:55:40 因为我一点感觉都没有Because I don't feel anything.
1078 00:55:42 我撒谎了 我有感觉That was a lie. I do feel something.
1079 00:55:44 这就是吐真剂This is truth serum!
1080 00:55:45 吐真剂是不存在的There's no such thing!
1081 00:55:46 好了Okay.
1082 00:55:48 好了 好了Okay
1083 00:55:50 很简单 路易斯Now
1084 00:55:52 好Okay.
1085 00:55:56 斯科特·朗在哪Where is Scott Lang?
1086 00:55:59 这事说来话长Well
1087 00:56:01 我第一次遇见斯科特时 他糟透了Because when I first met Scotty
1088 00:56:03 而且我不是指牢房D区And I'm not talkin' about cell block D.
1089 00:56:04 他妻子刚刚申请离婚 我说His wife had just filed for divorce
1090 00:56:06 "该死 哥们 她在你蹲号子时甩了你""Damn
1091 00:56:08 他说"是啊 我知道And he was
1092 00:56:09 我以为我能跟她白头偕老呢"I thought I was gonna be with her forever...
1093 00:56:10 结果现在我孤身一人""But now I'm all alone."
1094 00:56:11 我说"哥们 你知道吗And I was
1095 00:56:12 振作点 你有新搭档了"You gotta chin up
1096 00:56:14 你知道吗 我是路易斯""But you know what? I'm Luis."
1097 00:56:15 他说"你知道吗 我是斯科特And he says
1098 00:56:17 我们会成为铁哥们的""And we're gonna be best friends."
1099 00:56:17 打住 打住Okay
1100 00:56:19 我很喜欢听精彩的故事I like a good story as much as the next person...
1101 00:56:20 但是 这些跟斯科特·朗在哪but what in the hell does this have to do
1102 00:56:21 有什么关系with where Scott Lang is?
1103 00:56:22 我快讲到了 就快讲到了I'm getting there. I'm getting there.
1104 00:56:24 你投了币 就得听完整首歌You put a dime in him
1105 00:56:27 他就像人形点唱机He like human jukebox.
1106 00:56:29 我奶奶开的餐厅里有台点唱机Oh
1107 00:56:30 是啊 只放莫里西的歌Yeah
1108 00:56:33 要是有人抱怨 她就...And if anybody ever complained
1109 00:56:36 墨西哥裔 我们喊他们墨兹You know
1110 00:56:37 然后她就说"不送"Then
1111 00:56:38 没办法 他忧郁的情歌让我们很有共鸣What can I say? We relate to his melancholy ballads
1112 00:56:41 -朗 -好好好- Lang! - Right
1113 00:56:43 后来 斯科特出狱了So
1114 00:56:44 他开始为汉克工作and he starts working for Hank.
1115 00:56:45 这时他遇到了霍普 霍普却一副That's when he met Hope. And Hope's all
1116 00:56:46 "我不想跟你扯上关系"I want nothing to do with you.
1117 00:56:47 看看我的发型 我超正经"的样子"Look at my hairdo
1118 00:56:49 斯科特就说And then Scotty's
1119 00:56:50 知道吗 妹子 我的心已碎"You know what
1120 00:56:52 我可能再也不会爱了"And I'll probably never find love again
1121 00:56:53 但我可真想吻你"But damn if I want to kiss you!"
1122 00:56:54 时间快进But then you fast forward
1123 00:56:55 他们就爱上彼此了and they're all into each other
1124 00:56:56 然后斯科特说And then Scotty's
1125 00:56:57 知道吗 我不能告诉你"You know what? I can't tell you this...
1126 00:56:58 但我要去跟美国队长砸烂一座机场"But I'm gonna go trash an airport with Captain America."
1127 00:57:00 然后她说 真不敢相信你就那么跑了And then she said
1128 00:57:02 回见了 蠢蛋"Smell you later
1129 00:57:04 于是斯科特就被软禁了So
1130 00:57:05 他不肯承认 但他心里觉得And he won't admit it
1131 00:57:07 该死 我还以为霍普可以成为"Damn! I thought Hope coulda been
1132 00:57:08 我的新真搭档呢 但我搞砸了"My new true partner
1133 00:57:10 但命运让他们又走到了一起But fate brought 'em back together.
1134 00:57:11 然后霍普心里就想And then Hope's heart is all...
1135 00:57:13 我担心我不能信任他"I'm worried that I can't trust him...
1136 00:57:14 他会再次搞砸 毁掉一切"And he's gonna screw up again
1137 00:57:16 然后我心里就想And then my heart is all
1138 00:57:17 那高档覆盆子点心代表了公司的负债"That fancy raspberry filling represents the company's red
1139 00:57:19 我们只差几天就要倒闭了"And we're days away from going out of business. "
1140 00:57:21 倒闭"Out of business"?
1141 00:57:22 只差几天"Days away"?
1142 00:57:23 该死的吐真剂Damn truth serum!
1143 00:57:24 我其实是想保护你们的 我发誓I was trying to protect you guys. I swear to God.
1144 00:57:27 我是想做个好老板的 但我们破产了I was trying to be a good boss
1145 00:57:29 卡拉佩特安是我们的最后希望And the Karapetyan's our last hope.
1146 00:57:30 如果我们不去 我们就完了And if we don't show up
1147 00:57:31 这叫什么好老板That's terrible bossing!
1148 00:57:32 该死 哥们Damn
1149 00:57:33 这怪我 这怪我That's on me! That's on me!
1150 00:57:35 够了Enough.
1151 00:57:39 我要再问你一次I'm gonna ask you one more time.
1152 00:57:42 斯科特·朗在哪Where is Scott Lang?
1153 00:57:43 我这不说呢吗I've been trying to tell you
1154 00:57:44 他现在处境尴尬 从情感上说he's in a tricky spot
1155 00:57:46 从情感上说Emotionally speaking.
1156 00:57:47 那斯科特·朗 人在哪里Well
1157 00:57:51 森林里The woods.
1158 00:57:52 森林里The woods?
1159 00:57:54 雅加婆婆Baba Yaga!
1160 00:57:56 什么意思 "森林里"What do you mean
1161 00:57:58 缪尔森林The Muir Woods
1162 00:57:58 全景高速的第二条消防道路上the second fire road off the Panoramic Highway!
1163 00:58:00 老天爷啊For God's sake!
1164 00:58:03 雅加婆婆 晚上到来Baba Yaga
1165 00:58:05 小娃娃们 好好睡Little children
1166 00:58:11 该死的Damn it!
1167 00:58:13 如果那怪物拿到皮姆的设备If that freak gets Pym's tech...
1168 00:58:14 我就再别想找回来了I'm never gonna see it.
1169 00:58:17 我们怎么办So
1170 00:58:19 从联调局那里偷It's easier to steal it from the Feds
1171 00:58:20 比从妖怪那里偷要简单than from the boogeyman.
1172 00:58:24 是我 你想升个职吗Hey
1173 00:58:28 我知道皮姆 凡·戴恩和朗在哪I got the location on Pym
1174 00:58:31 但你得马上去抓到他们But you gonna have to take 'em down now
1175 00:58:33 因为他们不会在那里待很久的because they ain't gonna be there for long.
1176 00:58:35 等你抓到他们 你要把实验室给我And when you do
1177 00:58:37 知道了Understood.
1178 00:58:40 好消息 先生们Good news
1179 00:58:42 联调局会替我们完成累活儿Feds are gonna do the hard work for us.
1180 00:58:45 看什么呢 替我换胎What are you lookin' at? Change my tires!
1181 00:58:47 好Right.
1182 00:58:49 线上近景魔术大学Right.
1183 00:58:50 -先生 -不知道敲门吗- Sir. - Can you knock?
1184 00:58:53 抱歉 先生 我收到条线索Sorry
1185 00:58:57 我喜欢线索I love leads.
1186 00:59:05 系统已就绪System's in the green.
1187 00:59:07 线圈充电Priming the coils.
1188 00:59:11 满电Full charge.
1189 00:59:12 等隧道打开As soon as the tunnel's open
1190 00:59:13 一旦你收到任何疑似是let us know if you get anything
1191 00:59:14 她的信息 都告诉我们that could be a part of her message.
1192 00:59:15 好的 没问题Yeah
1193 00:59:19 那好Okay
1194 00:59:23 开始了Here it goes.
1195 00:59:38 我们成功了We did it!
1196 00:59:40 有反应吗You got anything?
1197 00:59:45 没有Nothin'.
1198 00:59:46 等一等 因为可能...Well
1199 00:59:50 不No.
1200 00:59:51 不不不No
1201 00:59:53 怎么回事What's happening?
1202 00:59:54 要停机了 可能是我们的向量不对It's shutting down. Maybe our vectors are off.
1203 00:59:56 我们都算过一百万次了 肯定是对的We've gone over them a million times
1204 00:59:58 那还能是因为什么Then what else could it be?
1205 00:59:59 我不知道I don't know!
1206 01:00:07 -斯科特 你干吗 -斯科特 别乱动- Scott
1207 01:00:09 斯科特 你别...Scott
1208 01:00:10 对不起 我不知道我还有多久I'm sorry
1209 01:00:12 我得改好算法I need to fix the algorithm.
1210 01:00:15 相信我 在下面待了30年Trust me
1211 01:00:18 我都想得很清楚了I've thought about it a lot.
1212 01:00:24 珍妮特Janet?
1213 01:00:28 亲爱的Hi
1214 01:00:33 小糖豆Jellybean.
1215 01:00:35 妈妈Mom?
1216 01:00:37 这并不是我所想象的团聚It's not the reunion I'd imagined.
1217 01:00:39 太赶了It's all so rushed.
1218 01:00:40 你俩做得太棒了You two have done such great work.
1219 01:00:43 你们只需要一点点的You just need a little...
1220 01:00:46 帮助nudge.
1221 01:01:01 珍妮特 这怎么可能Janet
1222 01:01:06 你放在斯科特脑子里的不是一则信息It wasn't a message you put in Scott's head.
1223 01:01:08 而是个天线It was an antenna.
1224 01:01:09 真聪明Clever girl.
1225 01:01:11 我好为你骄傲I'm so proud of you.
1226 01:01:13 亲爱的 告诉我们你在哪Honey
1227 01:01:15 告诉我们怎么找到你Tell us how to find you.
1228 01:01:17 不 概率场太复杂了No
1229 01:01:19 所以我才需要跟你对话That's why I needed to talk to you.
1230 01:01:20 你得追随我的声音You have to follow my voice.
1231 01:01:22 当然了Of course!
1232 01:01:23 就像追踪一同电话Like tracing a call back to its source!
1233 01:01:30 我在用亚原子频率追踪你的信号I'm tracking your signal using subatomic frequencies
1234 01:01:33 范围是1点和9点between point two and point nine.
1235 01:01:36 最好缩小到4和6I'd narrow it to four and six.
1236 01:01:38 太窄了 可能会错过你That's too tight. We could miss you.
1237 01:01:39 看看我们 又在吵了Look at us squabbling again.
1238 01:01:42 好吧 那就3和7Fine. All right
1239 01:01:44 我们数十年来第一次吵架 就这么结束了Our first fight in decades
1240 01:02:03 正中红心Bullseye.
1241 01:02:04 信号源锁定Source lock.
1242 01:02:06 是你It's you.
1243 01:02:08 我们找到了We got it!
1244 01:02:10 你们得去这个坐标找我You have to meet me at these exact coordinates.
1245 01:02:12 在荒原里 越过量子虚无In the wasteland
1246 01:02:15 那里很危险It's very dangerous
1247 01:02:16 尤其是对人类大脑 务必小心especially on the human mind
1248 01:02:18 时间和时空的规则在这里很不一样Time and space work very differently down here.
1249 01:02:21 你们只有两小时You have two hours.
1250 01:02:22 之后 概率场会变动After that
1251 01:02:24 要再过一世纪and it'll be another century
1252 01:02:25 才能再次这样对齐了before they align like this again.
1253 01:02:27 我们会找到你的We'll find you.
1254 01:02:36 我知道你会的 小糖豆I know you will
1255 01:02:42 不Nope.
1256 01:02:44 没感觉 我完全没感觉Nothing. I got nothing.
1257 01:02:45 完全感觉不到珍妮特No sign of Janet.
1258 01:02:47 这可好Perfect.
1259 01:02:49 我们怎么上来的How did we get up here?
1260 01:02:56 好 首先你会看到好多光All right
1261 01:02:57 然后会变得很颠簸and it's gonna get really trippy...
1262 01:02:59 然后会一片漆黑寂静 非常寂静but then it's gonna turn black and silent. Really silent.
1263 01:03:02 斯科特 我没事的Scott
1264 01:03:03 我就是说说 因为我去过嘛I'm just saying because I've been down there.
1265 01:03:04 嗯 你说过了Yeah
1266 01:03:09 抱歉 我得接一下Um
1267 01:03:13 哥们 你来不来啊Hey
1268 01:03:14 我不去了 但知道吗 幽灵要去No
1269 01:03:16 知道吗 联调局 他们也知道你们在哪And you know what? The Feds
1270 01:03:18 -什么 -对不起- What? - I'm sorry
1271 01:03:20 他们给我用了吐真剂They gave me some truth serum.
1272 01:03:21 然后我突然就开始老实交待And then all of a sudden I started talkin' all honestly.
1273 01:03:23 比如 我讨厌你用洗碗机的方式Like
1274 01:03:25 我非常讨厌I hate it
1275 01:03:26 但你得回家了But you need to go home
1276 01:03:27 因为联调局可能正在赶过去because the Feds are probably going there now!
1277 01:03:29 对了And by the way...
1278 01:03:30 谁会把盘子放在最上层啊 就不该放那里who puts the plates on the top rack? They don't go there!
1279 01:03:42 我觉得自己好混蛋I feel like such a jerk.
1280 01:03:43 你们会气死的 我们得马上走了You're gonna be really mad. We gotta go now.
1281 01:03:47 什么What?
1282 01:03:47 幽灵和联调局都知道我们在哪了Ghost knows where we are. So does the FBI.
1283 01:03:50 怎么会How?
1284 01:03:50 -我告诉路易斯了 -什么- I told Luis where we are. - You what?
1285 01:03:53 我叫他过来I told him to come here
1286 01:03:53 我好帮忙修改卡拉佩特安的提议案so I could help him with the Karapetyan proposal.
1287 01:03:55 天呐Oh
1288 01:03:57 听着 我们必须拿到那个客户Look
1289 01:03:58 否则我们会失业的Otherwise
1290 01:04:00 你们知道前科犯现在找工作多难吗Do you know hard it is for ex-cons to find work these days?
1291 01:04:02 天呐 斯科特Jesus
1292 01:04:13 关闭孔洞需要90秒90 seconds to close the aperture!
1293 01:04:14 我们得先给线圈消磁You have to depolarize the coils first!
1294 01:04:16 我知道I know!
1295 01:04:17 我很抱歉 但是I'm really sorry
1296 01:04:19 联调局要去我家了FBI is coming to my place so...
1297 01:04:22 我得走了I have to go.
1298 01:04:26 我能借用下战衣吗Can I borrow the suit?
1299 01:04:28 回转仪稳定器Gyroscopic stabilizers.
1300 01:04:31 启动Powering on.
1301 01:04:32 我要把战衣借走了I'm just gonna borrow the suit.
1302 01:04:34 我会回来的 告诉我你们会去哪I'll come back. Just tell me where you'll be.
1303 01:04:36 -不必了 -什么- Don't bother. - What?
1304 01:04:38 我们找到我妈妈后We'll come and get the suit from you
1305 01:04:39 会去找你取回战衣的as soon as we've found my mom.
1306 01:04:41 -霍普 -斯科特 走吧- Hope... - Scott
1307 01:05:00 -斯科特 -爸爸- Scott? - Daddy?
1308 01:05:02 是我们 哥们It's us
1309 01:05:04 我们来拿凯西的鞋We're here for Cassie's shoes!
1310 01:05:06 他肯定在休养He must be resting.
1311 01:05:07 亲爱的 你上楼去你床底下找找吧Honey
1312 01:05:10 爸爸 你在楼上吗Daddy
1313 01:05:13 爸爸Daddy?
1314 01:05:16 怎么...What the...
1315 01:05:18 他现在真是脏得像猪He really lives like a pig these days.
1316 01:05:24 爸爸Daddy?
1317 01:05:33 散开Spread out!
1318 01:05:35 又来Again?
1319 01:05:36 你们真不知耻You people have no shame!
1320 01:05:37 监控器显示他在浴室The monitor says that he's in the bathroom.
1321 01:05:39 我才不信Yeah
1322 01:05:43 凯西 让他过去Cassie
1323 01:05:45 但爸爸病得好厉害But Daddy's super sick!
1324 01:05:46 我去瞧瞧看I'll see about that!
1325 01:05:47 他说他不希望传染别人He says he doesn't want anyone else to get sick!
1326 01:05:50 我乐意冒个险 亲爱的Well
1327 01:05:52 他吐了 好多呢He barfed. Like
1328 01:05:54 小姑娘 我是联邦探员Young lady
1329 01:05:55 我见过比呕吐物更糟的东西I've seen worse things than vomit.
1330 01:05:59 好多好多吗Like
1331 01:05:59 -是啊 -不管了 让开- Yes! - Forget it
1332 01:06:02 不要No!
1333 01:06:09 -你怎么来了 -斯科特- What are you doing here? - Scott.
1334 01:06:13 抱歉 我病得很重I'm sorry
1335 01:06:16 我说了吧I told you.
1336 01:06:18 抱歉Excuse me.
1337 01:06:19 有时就必须得吐出来 是吧Sometimes you gotta just get it out. You know?
1338 01:06:21 抱歉Sorry.
1339 01:06:30 我去启动车I'll start the van.
1340 01:06:31 你拿实验室You get the lab.
1341 01:06:36 别动 你们被包围了Freeze! You're surrounded!
1342 01:06:52 汉克·皮姆Hank Pym...
1343 01:06:54 霍普·凡·戴恩Hope Van Dyne...
1344 01:06:55 你们被捕了you're under arrest.
1345 01:06:57 诊断无问题you're under arrest.
1346 01:06:58 这是骚扰This is harassment!
1347 01:06:59 其实 不是的Actually
1348 01:07:00 联调局什么意思啊What does the FBI even stand for...
1349 01:07:02 永远骚扰个人吗"Forever Bothering Individuals"?
1350 01:07:06 -他的监控器没问题吗 -当然了- His monitor check out? - Of course it does.
1351 01:07:09 该死Damn it!
1352 01:07:10 看来我被骗了Looks like I just got fed a bowl of malarkey.
1353 01:07:13 我们抓到他们了 先生We got 'em
1354 01:07:14 皮姆和凡·戴恩都已被羁押Pym and Van Dyne are in custody.
1355 01:07:15 真的吗 太好了Seriously? Yes!
1356 01:07:19 抱歉 斯科特Oh
1357 01:07:20 他们是你的朋友 这太不体谅了They're your friends. That's insensitive.
1358 01:07:23 我太需要赢一局了I just really needed a win
1359 01:07:25 好了 我会稍后回来Anyway
1360 01:07:26 正式结束你的刑期for the official end of your sentence!
1361 01:07:28 抱歉看错你了 哥们Sorry for misjudging you
1362 01:07:30 你该为自己感到骄傲You should feel great about yourself!
1363 01:07:56 -怎么了 -有人受伤- What is it? - We have a man down.
1364 01:07:57 皮姆的实验室不见了And Pym's lab is gone.
1365 01:08:11 谢谢你掩护我Thanks for covering for me.
1366 01:08:12 不客气Sure.
1367 01:08:16 那么So...
1368 01:08:18 你又开始做蚁人多久了how long have you been Ant-Man again?
1369 01:08:25 没多久Not long.
1370 01:08:26 就那么发生了It just sort of happened.
1371 01:08:28 很抱歉我隐瞒了你I'm sorry for lying to you...
1372 01:08:30 很抱歉我赌上了一切and I'm sorry for risking everything.
1373 01:08:32 爸爸 没事的Daddy
1374 01:08:33 不是没事It's not.
1375 01:08:35 我做了些蠢事I do some dumb things...
1376 01:08:37 而我最爱的人却为此付出代价and the people that I love the most pay the price.
1377 01:08:39 主要是你Mainly you.
1378 01:08:40 帮助他人不是蠢事Trying to help people isn't dumb.
1379 01:08:45 但我几乎每次都搞砸了I screw it up just about every time.
1380 01:08:47 或许你是需要有人照应你So
1381 01:08:51 比如找个搭档like a partner.
1382 01:08:52 她说得很清楚 那是她最不想做的事了Well
1383 01:08:54 谁Who?
1384 01:08:56 霍普Hope.
1385 01:09:00 等等 你想的是谁Wait
1386 01:09:01 我Me.
1387 01:09:02 你吗You?
1388 01:09:04 别笑Don't laugh.
1389 01:09:06 我能做个好搭档的I'd be a great partner.
1390 01:09:07 小花生Aw
1391 01:09:10 你肯定可棒了You would be awesome.
1392 01:09:12 但如果我允许你做And if I let you...
1393 01:09:13 我就是个坏爸爸了I would be a terrible dad.
1394 01:09:16 好吧Fine.
1395 01:09:18 那就让霍普做你的搭档吧 她挺聪明的Then have Hope be your partner. She's smart.
1396 01:09:22 她让我想到了你She reminds me of you.
1397 01:09:24 你要去帮她吗You gonna go help her?
1398 01:09:26 我觉得你该帮她I think you should help her.
1399 01:09:28 我也希望我能I wish I could
1400 01:09:31 但我不知道我要怎么帮她而不伤害到你I don't know how I could help her without hurting you.
1401 01:09:38 你可以的You can do it.
1402 01:09:39 你什么都可以做到You can do anything.
1403 01:09:42 你是世界上最棒的奶奶You are the world's greatest grandma.
1404 01:09:52 吴探员一小时来见你们Agent Woo will see you in an hour.
1405 01:09:54 一小时 我们没有那么多时间An hour? We don't have an hour.
1406 01:09:57 你们有别处要去吗You got somewhere else to be?
1407 01:10:06 这才是我的好闺女Oh
1408 01:10:15 好了 我们的计划是什么All right
1409 01:10:19 缩小那面墙To shrink that wall.
1410 01:10:21 看上去像是承重墙It looks load-bearing.
1411 01:10:22 天花板可能会塌的The ceiling could collapse.
1412 01:10:23 那我们就没命跑Then we run like hell.
1413 01:10:25 我估计这一层有15到20个探员Now
1414 01:10:27 楼里大概还有五倍这个数的探员Roughly five times that in the building at large.
1415 01:10:29 他们都有武器They're all heavily armed.
1416 01:10:31 胜算不高Not great odds.
1417 01:10:33 你有更好的主意吗You got any better ideas?
1418 01:10:34 没有Nope.
1419 01:10:36 我不会放弃妈妈的And I'm not giving up on Mom.
1420 01:10:38 她肯定会为你骄傲的She'd be so proud of you.
1421 01:10:45 好了Okay.
1422 01:10:47 一One...
1423 01:10:49 二two...
1424 01:10:55 斯科特Scott?
1425 01:10:56 你俩傻站着干什么What're you two just standing around for?
1426 01:10:58 我们得去找到实验室We gotta go find that lab.
1427 01:11:01 那我呢What about me?
1428 01:11:03 好啊Perfect.
1429 01:11:04 快换衣服 我们没多少时间Hurry up and get dressed. We don't have much time.
1430 01:11:11 先生Sir.
1431 01:11:20 现在呢Okay
1432 01:11:21 你问我吗You're asking me?
1433 01:11:25 进来Get in!
1434 01:11:37 打扰 我们打算赶紧离开吗Excuse me. Are we planning on leaving soon
1435 01:11:40 还是你俩要继续互相凝视or are you two gonna keep staring at each other
1436 01:11:42 直到他们开始冲我们开火until they start shooting at us?
1437 01:11:45 好吧Yeah.
1438 01:11:51 -伯奇 -嗯- Hey
1439 01:11:52 他们出来了Yeah
1440 01:11:53 我就来I'm on my way.
1441 01:12:00 她的战衣不见了 车也是Her suit is missing
1442 01:12:01 怎么会这样How could this happen?
1443 01:12:02 怎么回事啊I mean
1444 01:12:07 谢谢Thank you.
1445 01:12:09 不客气You're welcome.
1446 01:12:12 我们怎么找到实验室So
1447 01:12:14 丢过一次后After we lost it the first time
1448 01:12:16 我放了新的追踪器I put on a new tracker
1449 01:12:19 算是吧of sorts.
1450 01:12:30 这也行That'll work.
1451 01:12:58 好没好啊Is it ready or not?
1452 01:13:00 我们可以开始进行提取了We can begin the extraction process.
1453 01:13:03 听着 艾娃Listen
1454 01:13:04 这整件事可能会很危险This whole thing could be very dangerous.
1455 01:13:07 或许我们该Maybe we should...
1456 01:13:08 或许我们该什么 等吗Maybe we should what? Wait?
1457 01:13:11 我只能再活几天了I've got days until I'm dead.
1458 01:13:15 我们要做了 比尔We're doing this
1459 01:13:16 马上Now.
1460 01:13:20 能量读数显示他们还没用过隧道Energy readings show they have not used the tunnel yet.
1461 01:13:23 我们没多少时间了We don't have much time
1462 01:13:24 妈妈的位置就要变化 我们就会失去她before Mom's location shifts
1463 01:13:26 好 那之前还有好多事呢Yeah
1464 01:13:29 我爸爸总说You know
1465 01:13:30 如果你想做好什么事 就列个单子"If you want to do something right
1466 01:13:32 我们该那么做So
1467 01:13:33 一 我们要闯入实验室One
1468 01:13:35 二 我们要赶走福斯特和幽灵Two
1469 01:13:38 三 我们得跟幽灵打Three
1470 01:13:40 这似乎该是二的一部分 二A吧That seems like it should be part of two. 2-A
1471 01:13:43 就算是二A吧Let's call it 2-A.
1472 01:13:45 打幽灵 二AFight Ghost. 2-A.
1473 01:13:46 还有 我们得确保实验室恢复到原始大小Also
1474 01:13:49 好让你出来for you to come back.
1475 01:13:49 否则我们就完了Otherwise
1476 01:13:50 斯科特Scott!
1477 01:13:51 要我再说一次吗 我再说一次You want me to start again? I'll start again...
1478 01:13:52 我去I'm going to dive.
1479 01:13:56 我们要想成功 就得你俩在外面The only chance we got is if the two of you are out here...
1480 01:13:59 一起保护隧道together
1481 01:14:02 让我去吧 霍普 求你Let me do this
1482 01:14:06 让我去接她Let me get her.
1483 01:14:09 我觉得他是对的I think he's right.
1484 01:14:18 好啊"Whassup?"
1485 01:14:23 不记得那个特火的广告吗You don't remember
1486 01:14:26 "好啊""Whassup?"
1487 01:14:28 我让他跟我们过来的I had him follow us.
1488 01:14:30 我觉得我们会需要帮助I thought we could use some help.
1489 01:14:35 好了 我就位了All right. I'm in position.
1490 01:14:36 蚂蚁过去了The ants are headed in.
1491 01:14:37 收到Copy that.
1492 01:14:38 眼睛放亮了 斯科特Keep your eyes peeled
1493 01:14:41 -来点糖吗 -不- Do you want Pez? - No.
1494 01:14:44 我生日时凯西给我的Cassie gave me this for my birthday.
1495 01:14:46 对了 我爱那套战衣By the way
1496 01:14:48 谢谢Thanks
1497 01:14:50 真希望我也有一套I wish I had a suit.
1498 01:14:53 就算是没多少能力的我也会喜欢的I would even like a suit with minimal powers
1499 01:14:57 或者就是一件没任何能力的战衣Or maybe even just a suit
1500 01:15:16 怎么回事What is it?
1501 01:15:18 不知道Don't know.
1502 01:15:24 是他们It's them!
1503 01:15:28 他们肯定就在附近They can't be far.
1504 01:15:50 汉克 汉克All right
1505 01:15:55 爸爸 你什么情况Dad
1506 01:15:56 福斯特已经解决了Foster's taken care of.
1507 01:15:59 这就换战衣Suiting up now.
1508 01:16:05 我只是想救艾娃I just wanted to save Ava.
1509 01:16:07 她要面临死亡或更恐怖的命运She's facing death or something far more terrible.
1510 01:16:09 她害怕She's afraid.
1511 01:16:11 等我回来时 会帮你想办法的I'll help you find a cure when I get back.
1512 01:16:14 我保证I promise.
1513 01:16:16 我们会一起想出个办法来的Together
1514 01:16:21 祝你好运 汉克Good luck
1515 01:16:23 谢谢 比尔Thanks
1516 01:16:25 现在我需要你退后Now
1517 01:16:45 剩余时间 15分钟Time remaining
1518 01:16:50 汉克进去了 斯科特Hank's in
1519 01:16:51 看到她了吗Any sign of her?
1520 01:16:52 没有 还没有No
1521 01:17:00 艾娃Ava!
1522 01:17:04 让蚂蚁走开 斯科特Call off the ants
1523 01:17:06 该死Oh
1524 01:17:31 报告下情况Can I get a status report?
1525 01:17:31 我这里在正面遭遇幽灵'Cause I got some serious Ghost problems here!
1526 01:17:37 准备进入Ready to dive.
1527 01:17:45 -如果我回不来 -别- In case I don't make it... - Don't.
1528 01:17:47 别那么说Don't say that.
1529 01:17:49 我不能也失去你I can't lose you
1530 01:17:51 我爱你 霍普I love you
1531 01:17:54 伙计们 这里情况很糟Guys
1532 01:18:13 动手Now.
1533 01:18:23 误导Misdirection.
1534 01:18:25 线上近景魔术大学的One of the first things they teach you
1535 01:18:26 第一课at Online Close-up Magic University.
1536 01:18:31 不No!
1537 01:18:35 计划成功了 我们拿到了 斯科特Plan worked. We got it
1538 01:18:37 去汇合点见Meet us at the rendezvous point.
1539 01:18:39 好的 我就去Okay
1540 01:18:41 不Oh
1541 01:18:45 不是吧 又是这人Really? This guy again?
1542 01:18:48 谁Who?
1543 01:18:49 我就说我们还没完事呢I told you our business wasn't over.
1544 01:18:53 计划有变Change of plans.
1545 01:18:58 坐稳Hang on.
1546 01:19:08 我要那个实验室 不惜一切I want that lab
1547 01:19:20 抓稳Hold on.
1548 01:19:35 底盘脏死了That undercarriage is filthy!
1549 01:19:36 他们有更大的问题呢They got bigger problems.
1550 01:19:43 霍普 你干什么呢Hope
1551 01:19:44 你在远离汇合点You're heading away from the rendezvous point!
1552 01:19:46 别担心Don't worry
1553 01:19:47 我要带他们去看风景I'm taking these guys on the scenic route.
1554 01:19:48 什么意思Wait
1555 01:20:10 天呐 天呐 我们要死了Oh
1556 01:20:13 我们要死了We're gonna die!
1557 01:20:26 信号丢失Signal lost.
1558 01:20:29 他们在上面干什么呢What the hell are they doing up there?
1559 01:20:33 重新校准Recalibrating.
1560 01:20:50 重新校准Recalibrating.
1561 01:20:53 你可没说过这里这么美 斯科特You never said it was so beautiful
1562 01:21:02 重新校准Recalibrating.
1563 01:21:07 好了 快点吧Okay
1564 01:21:10 重新校准Recalibrating.
1565 01:21:14 -重新校准 -快啊- Recalibrating. - Come on.
1566 01:21:17 信号恢复Signal restored.
1567 01:21:32 机车 你们上Bikes
1568 01:21:37 -你来开 -什么 等等- Take the wheel. - What? Wait!
1569 01:21:48 60年代玩得爽 现在苦果来了Well
1570 01:21:52 你小心点Be careful up there!
1571 01:21:54 饶了我吧 我两年没开车了Give me a break! I haven't driven in two years!
1572 01:22:26 你被糖果盒砸了You got pezed!
1573 01:22:30 过来Up here!
1574 01:22:34 那可不妙Oh
1575 01:22:39 霍普Hope!
1576 01:22:45 -不 -不- No! No! - No!
1577 01:22:52 在那里呢 去抢实验室There it is
1578 01:22:53 去抢啊Get the lab!
1579 01:23:03 我看到她了 弗里蒙特街向西I've got her. Westbound on Fremont.
1580 01:23:08 霍普 等我Hope! Wait!
1581 01:23:11 我怎么办What about me?
1582 01:23:21 我们抓到你了 艾娃We got you now
1583 01:23:49 别又来Not again!
1584 01:23:52 垃圾玩意Piece of junk!
1585 01:23:57 太好了Yes!
1586 01:24:00 走走走Go
1587 01:24:05 伯奇拿到了实验室Burch got the lab.
1588 01:24:06 我去追他I'm going after him.
1589 01:24:17 不不不No
1590 01:24:22 还没完成个屁Work in progress
1591 01:24:39 斯科特 你在哪Scott
1592 01:24:40 我看到伯奇了 快来I've got Burch in my sights. Hurry!
1593 01:24:41 我来了 我来了I'm coming
1594 01:24:42 我们要没时间了We're running out of time.
1595 01:24:47 警告 接近量子虚无Warning
1596 01:25:16 我来找你了 亲爱的I'm coming to you
1597 01:26:04 伙计们Guys.
1598 01:26:06 你们不需要实验室的遥控器吗 在我这里呢Don't you need the remote to the lab? I just found it.
1599 01:26:09 没有遥控器不能放大实验室We can't grow the lab without it.
1600 01:26:10 快拿过来Get it to us fast.
1601 01:26:12 可货车撞坏了Yeah
1602 01:26:13 用香车收纳盒Use the Hot Wheels Rally case.
1603 01:26:17 什么What?
1604 01:26:24 我爱你 皮姆博士I love you
1605 01:26:26 遥控器 我们缺了遥控器The remote! We're missing the remote!
1606 01:26:27 你得去货车上看看You gotta check the van!
1607 01:26:36 赞Awesome!
1608 01:27:05 我在太平洋路上I'm going down Pacific.
1609 01:27:06 伯奇的人对我紧追不舍Burch's boys are all over me.
1610 01:27:07 我就到I'm on my way.
1611 01:27:08 好 我去拿实验室Right. I'll get the lab.
1612 01:27:16 太厉害了Oh
1613 01:27:27 厉害Nice.
1614 01:27:37 弹Doink!
1615 01:27:44 过来 你个小混蛋Come here
1616 01:27:45 不 你别想No
1617 01:27:50 看来你是可以的I guess maybe you do.
1618 01:27:53 拜托Come on!
1619 01:28:06 有人看见一个南方人抱着栋楼吗Anyone see a Southern gentleman carrying a building?
1620 01:28:13 他哪来的时间买票啊How'd he even have time to buy a ticket?
1621 01:28:17 你能不能就Would you just one time
1622 01:28:19 好用一次please work!
1623 01:28:21 太好了Yes!
1624 01:28:22 好 我需要帮助All right
1625 01:28:25 好Yes!
1626 01:28:28 真遗憾Sorry.
1627 01:28:30 再来个...Somebody!
1628 01:28:32 搞什么啊Come on
1629 01:28:34 怎么能这样Not cool!
1630 01:28:36 杀人犯Murderers!
1631 01:28:38 太好了Yes
1632 01:28:42 我要喊你蚁东尼奥·班德拉斯I'm gonna call you Ant-onio Banderas!
1633 01:28:42 {\an3\fs16\bord0\fn微软雅黑\b0\pos(374I'm gonna call you Ant-onio Banderas!
1634 01:28:45 你太狠了You're a badass!
1635 01:28:47 太好了Yes!
1636 01:28:50 不不不No
1637 01:28:51 蚁东尼奥Ant-onio!
1638 01:28:56 我们的朋友 驼背鲸Our friends
1639 01:28:57 会在旧金山湾戏水dip in here to the San Francisco Bay
1640 01:28:59 既是玩耍 也是为交配for a little leisure and a little breeding.
1641 01:29:01 听着 乌兹曼Listen
1642 01:29:02 或许它们这会儿就在下面 玩得正欢And perhaps they're down below as we speak
1643 01:29:05 去海滨跟我碰面Just meet me at the waterfront.
1644 01:29:07 三小时后In three hours.
1645 01:29:08 各位 我们才刚出港口Folks. We've barely left the dock...
1646 01:29:09 但似乎就有什么跟来了but it looks like we got some company.
1647 01:29:15 看啊 就在那里 看到了吗Look. Right there. Do you see it
1648 01:29:16 出现了 它出水了There it is. There's a breach.
1649 01:29:19 什么啊What the...?
1650 01:29:26 抱歉Sorry.
1651 01:29:28 没事的 没事的It's okay. It's okay!
1652 01:29:30 抱歉 我知道我不是鲸鱼 我马上就好的Sorry
1653 01:29:34 那不是你的That doesn't belong to you!
1654 01:29:36 不不不No
1655 01:29:37 你这是在自讨没趣You're embarrassing yourself now.
1656 01:29:39 快放手吧Come on. Let go.
1657 01:29:41 谢谢Thank you.
1658 01:29:45 这个我拿了I'll take this now.
1659 01:30:02 那会模糊你的意识It melts your mind.
1660 01:30:06 你脑袋里放了信息A message in your head.
1661 01:30:10 我做了个梦I had a dream.
1662 01:30:11 爸爸 妈妈在哪Daddy? Where's Mommy?
1663 01:30:13 我们玩时 我每次都藏在那里It's where I hid every time that we played.
1664 01:30:14 我爱你 汉克I love you
1665 01:30:32 爸爸Daddy?
1666 01:30:38 爸爸Daddy?
1667 01:30:42 爸爸 怎么回事Dad? What's going on?
1668 01:30:45 你怎么还没找到妈妈Why haven't you found Mom?
1669 01:30:48 你似乎迷路了 汉克 你没事吧You look lost
1670 01:30:53 还觉得你无所不知吗 汉克Still think you have all the answers
1671 01:31:51 是我It's me.
1672 01:32:07 真对不起I'm so sorry...
1673 01:32:11 这么久才找到你it took so long.
1674 01:32:12 不No.
1675 01:32:15 不No.
1676 01:32:17 你现在来了You're here now.
1677 01:32:20 我们回家吧Let's go home.
1678 01:32:23 我以为我完了I thought I was gone.
1679 01:32:26 但你手里发出的那股能量But that energy from your hands...
1680 01:32:29 你怎么做到的how did you do that?
1681 01:32:33 我已经不是30年前的那个女人了 亨利I'm not the same woman I was 30 years ago
1682 01:32:36 这地方This place...
1683 01:32:39 会改变你it changes you.
1684 01:32:42 适应是一方面 但也有Adaptation is part of it
1685 01:32:46 进化evolution.
1686 01:32:50 实验室坐标未找到Lab coordinates not found.
1687 01:32:52 不能上升Do not ascend.
1688 01:32:54 我或许该跟你说说上面的情况I should probably tell you what we're dealing with up there.
1689 01:32:59 我拿到实验室了I got the lab. I got the lab.
1690 01:33:02 让开 让开Move. Move.
1691 01:33:05 让开Move!
1692 01:33:07 让让路Get out of the way.
1693 01:33:15 我们走Let's go.
1694 01:33:18 似乎没人知道这是什么No one here appears to be sure what this is.
1695 01:33:21 它至少要有80到85英尺It's gotta be 80-85 feet tall.
1696 01:33:30 快让开Get out of the way!
1697 01:33:32 我拿到实验室了I got the lab.
1698 01:33:37 空气好厚The air feels chunky.
1699 01:33:39 不 他太大了Oh
1700 01:33:44 斯科特Scotty!
1701 01:33:46 斯科特Scott!
1702 01:33:47 我要睡了I'm gonna go to sleep.
1703 01:33:49 我就睡个五分钟I'm just gonna go to sleep now for five minutes.
1704 01:33:52 我就想睡五分钟I just need five minutes.
1705 01:33:54 五分钟Five minutes!
1706 01:34:03 你把实验室拿去安全的地方You get the lab somewhere safe.
1707 01:34:04 -斯科特要没气的 -好- Scott's air won't last. - Okay.
1708 01:34:22 走开Move!
1709 01:34:23 让开 让开Move! Move!
1710 01:34:28 不 等等No
1711 01:34:40 实验室已恢复Lab at full scale.
1712 01:34:42 他们做到了They did it.
1713 01:34:43 可以上升Ready to ascend.
1714 01:34:44 我们去见女儿吧Let's go see our daughter.
1715 01:35:08 斯科特Scott!
1716 01:35:11 斯科特Scott!
1717 01:35:13 斯科特 快醒醒Scott
1718 01:35:29 快点 你在哪 斯科特Come on. Come on
1719 01:35:34 找到你了Gotcha.
1720 01:35:39 斯科特Scott?
1721 01:35:51 斯科特 霍普 回复Scotty! Hope
1722 01:35:53 你们被楼压垮了吗Did you get crushed by the building?
1723 01:35:58 遥控器呢 路易斯Where's the remote
1724 01:36:01 可能在那里It's probably in there.
1725 01:36:03 不在我这儿I don't have it. I don't have it.
1726 01:36:04 看来我们要说I guess this is where we say
1727 01:36:07 再见了 哥们Adios
1728 01:36:09 不不不No
1729 01:36:14 谢谢 伙计们Thanks
1730 01:36:21 艾娃Ava?
1731 01:36:23 艾娃Ava!
1732 01:36:28 艾娃Ava!
1733 01:36:29 就要可以提取了Almost ready for extraction.
1734 01:36:31 请停下 都有人受伤了Please
1735 01:36:33 一切都疼 别跟我提痛苦Everything hurts. Don't talk to me about pain!
1736 01:36:36 如果汉克是对的呢What if Hank is right?
1737 01:36:37 如果这个过程会害死珍妮特呢What if this process kills Janet?
1738 01:36:39 怎么 你还担心她What
1739 01:36:40 我只是说 她是个厉害的科学家All I'm saying is that she is a brilliant scientist.
1740 01:36:43 她或许能帮你She may be able to help.
1741 01:36:44 她会帮我的 就现在Oh
1742 01:36:46 如果她死了 就死吧And if she dies
1743 01:36:49 不 对不起 我们不能这么做No
1744 01:36:52 我们得另找办法We have to find another way.
1745 01:36:56 这就是办法This is the way.
1746 01:37:20 珍妮特Janet!
1747 01:37:32 她开始提取了She started the extraction.
1748 01:37:33 她会撕碎我妈妈的She's gonna tear Mom apart.
1749 01:37:44 不No!
1750 01:38:20 霍普Hope!
1751 01:38:38 你没事吧Are you okay?
1752 01:38:54 妈妈Mom?
1753 01:39:04 天呐Oh
1754 01:39:10 我们找到你了We found you.
1755 01:39:16 我好想你I missed you so much.
1756 01:39:18 我也想你 小糖豆I missed you too
1757 01:39:23 没事了It's okay.
1758 01:39:25 我回来了 我们有时间了I'm here now. We have time.
1759 01:39:29 再也不要临时出差了 好吗No more last-minute business trips
1760 01:39:33 我保证I promise.
1761 01:39:34 不 没事的No
1762 01:39:35 没事 别担心我It's all right. Just don't worry about me.
1763 01:39:37 -我会没事的 -爸爸- I'll be fine. - Dad.
1764 01:39:44 斯科特Scott.
1765 01:39:46 凡·戴恩女士Miss Van Dyne.
1766 01:39:49 很高兴...It's nice to...
1767 01:39:51 我们也算是认识了Well
1768 01:39:52 是啊 我们是见过Yeah. I guess we have.
1769 01:39:58 等等Wait.
1770 01:40:07 你的痛苦Your pain.
1771 01:40:10 我能感觉到I can feel it.
1772 01:40:14 好疼啊It hurts.
1773 01:40:18 一直都在疼It always hurts.
1774 01:40:23 我很遗憾I'm sorry.
1775 01:40:27 我觉得我能帮你I think I can help you.
1776 01:41:03 你知道她能那么做吗Did you know she could do that?
1777 01:41:09 没事了It's okay.
1778 01:41:13 伙计们 警察要来了Guys
1779 01:41:17 警察要来了 全要来了The cops are coming. Like
1780 01:41:21 -我得走了 -我们都得走了- I gotta go. - We gotta go!
1781 01:41:24 他们怎么办What about them?
1782 01:41:29 手举起来Hands in the air!
1783 01:41:30 -不 我们只是在做我们的工作 -不- No! We are going to our jobs. - No.
1784 01:41:32 我们看到他们想冲人开枪You see
1785 01:41:35 我们就逮捕了他们 为你们 不客气So we apprehended them. For you. You're welcome.
1786 01:41:38 我们贩卖被盗科技产品We traffic in stolen technology.
1787 01:41:40 我们还杀了好多人And we have killed many
1788 01:41:42 他是带头的He's in charge.
1789 01:41:44 是的 是我That's true
1790 01:41:46 我的餐馆还违反了多条卫生法规I've also committed numerous health code violations in my restaurant.
1791 01:41:49 有些说出来能吓你一跳Some of them would shock you.
1792 01:41:55 还真是吐真剂It is truth serum.
1793 01:42:01 我们得离开We gotta get outta here.
1794 01:42:03 马上Fast.
1795 01:42:05 我有主意I have an idea.
1796 01:42:07 巨人被发现位于Giant figure
1797 01:42:08 百老汇和拉古娜街街口at the intersection of Broadway and Laguna.
1798 01:42:10 各单位前往All units move in.
1799 01:42:11 快走Go
1800 01:42:16 他在那里There he is!
1801 01:42:22 结束了 斯科特It's over
1802 01:42:24 对不起 但我们抓到你了I'm sorry
1803 01:42:27 拜托 结束了 哥们Come on. It's the end of the line
1804 01:42:29 你无处可躲了There's nowhere to hide.
1805 01:42:32 赶紧认输吧 没事的Just pull off that Band-Aid! You lost! It's okay!
1806 01:42:37 该死 斯科特 缩小自己Damn it
1807 01:42:45 魔术Magic.
1808 01:42:49 该死Damn it!
1809 01:42:50 去朗家 马上Get to Lang's
1810 01:42:59 好样的 亲爱的Well done
1811 01:43:01 我们走Let's go!
1812 01:43:11 你走吧Leave me here.
1813 01:43:11 我们可以逃走的We can make it.
1814 01:43:13 你也说过You said it yourself.
1815 01:43:15 我伤害过人I've hurt people.
1816 01:43:18 但你没有But you haven't.
1817 01:43:19 走吧 求你Go. Please!
1818 01:43:21 我们可以的 艾娃We can make it
1819 01:43:23 比尔Bill...
1820 01:43:25 我不会离开你的I'm not leaving you.
1821 01:44:10 你们好啊Oh
1822 01:44:12 我的两年这就结束了吗Are my two years up already?
1823 01:44:21 外面世界什么样啊What's it like out there?
1824 01:44:23 大家还跳舞吗I mean
1825 01:44:26 还有流动餐车这回事吗Are food trucks still a thing?
1826 01:44:28 你这次是逃脱了 斯科特Well
1827 01:44:31 我们会再见的I'll be seeing you again.
1828 01:44:34 在哪Where?
1829 01:44:37 我们要在哪再见Where will you be seeing me again?
1830 01:44:39 就是...泛泛地说Like
1831 01:44:42 下次你再干坏事The next time you do something bad
1832 01:44:45 我就会抓到你I'll be there to catch you...
1833 01:44:47 你会关注...You'll be watching...
1834 01:44:49 我以为你是想邀请我去哪I thought you were inviting me somewhere.
1835 01:44:52 我为什么要那么做Why would I do that?
1836 01:44:54 我也想啊 你为什么要那么做啊That's what I was wondering
1837 01:44:56 去派对 吃饭吗Like a party
1838 01:44:58 我不知道 我以为你都计划好了I don't know. I thought you planned the evening.
1839 01:45:00 不 我是"回头再逮你"的意思No
1840 01:45:01 当然 不然就太奇怪了Of course
1841 01:45:02 -你保重 吉米 -好- Take it easy
1842 01:45:06 你想一起吃个饭吗Did you want to grab dinner
1843 01:45:07 我也没事...I mean
1844 01:45:09 算了 走吧Yeah. Come on.
1845 01:45:20 你准备好了吗You ready?
1846 01:45:21 好了Yeah!
1847 01:45:29 那是我们 需要帮助吗Yes
1848 01:45:32 前科范安保X-Con Security.
1849 01:45:35 卡拉佩特安先生Mr. Karapetyan?
1850 01:45:37 嗯 你看到了Yeah
1851 01:45:39 我们也很荣幸跟您做生意It would be an honor to be in business with you as well.
1852 01:45:42 周二早9点见 好I'll see you Thursday
1853 01:45:45 太好了Yeah!
1854 01:45:46 就这样谈生意That's how you close a deal!
1855 01:46:17 太棒了This is awesome.
1856 01:46:20 凯西So
1857 01:46:21 你长大后想做什么what do you want to be when you grow up?
1858 01:46:23 我想帮助他人I wanna help people...
1859 01:46:25 像我爸爸那样like my dad.
1860 01:46:27 真的吗Really?
1861 01:46:30 我本想做他的搭档I wanted to be his partner.
1862 01:46:31 但他说他想要你But he said he wants you.
1863 01:46:34 是吗Is that so?
1864 01:46:40 爸爸Daddy!
1865 01:46:43 等等Hold on.
1866 01:46:45 闪开啦Move
1867 01:46:45 斯科特 别别别Scott
1868 01:46:50 恶心Oh
1869 01:46:52 蛾子的灰好讨厌I hate that moth dust!
1870 01:46:55 快走 走开Go! Shoo! Shoo!
1871 01:48:55 蚁人2: 黄蜂女现身Go! Shoo! Shoo!
1872 01:49:06 我曾是一位受尊敬的科学家I used to be a respected scientist.
1873 01:49:08 名字被挂在大楼上I had my name on the sides of buildings.
1874 01:49:11 现在 却是这样Now
1875 01:49:13 是你想要小一点的量子隧道Well
1876 01:49:16 这不就小点了吗This is... smaller.
1877 01:49:21 抱歉 怪我Sorry. My bad.
1878 01:49:23 我觉得它还挺有特点I think it has flair.
1879 01:49:27 好了 控制已上线All right. Control's online.
1880 01:49:33 收集罐要以去耦的方式启动The collection unit activates when you decouple it.
1881 01:49:35 它应该会自动开始吸收量子治愈粒子It should automatically start absorbing quantum healing particles.
1882 01:49:38 另外 别靠近缓步动物场Also
1883 01:49:41 它们虽然可爱 但会吃了你They're cute
1884 01:49:43 别被吸入时间涡旋And don't get sucked into a time vortex.
1885 01:49:45 我们会无法救你的We won't be able to save you.
1886 01:49:49 好吧Okay.
1887 01:49:51 进入亚原子状态 倒计时五Going subatomic in five...
1888 01:49:54 四four...
1889 01:49:56 三three...
1890 01:49:57 二two...
1891 01:49:59 一one.
1892 01:50:03 好了 斯科特 检查通讯All right
1893 01:50:10 检查通讯 一二 一二Mic check
1894 01:50:13 量子域的各位今天怎么样啊How's everybody doing tonight in the quantum realm?
1895 01:50:15 斯科特 我们收到了Scott
1896 01:50:16 我就是想确认嘛I just wanna make sure.
1897 01:50:24 好了Okay.
1898 01:50:25 为我们的新幽灵朋友拿到治愈粒子了Healing particles secured for our new Ghost friend.
1899 01:50:28 很好Great.
1900 01:50:29 准备冲进入 倒计时Preparing for re-entry in...
1901 01:50:31 五 四 三five
1902 01:50:37 喂Hello?
1903 01:50:40 真好笑Very funny.
1904 01:50:42 汉克 别闹了Hank
1905 01:50:43 你还叫我别闹呢You told me yourself not to screw around.
1906 01:50:46 汉克Hank?
1907 01:50:49 霍普Hope?
1908 01:50:50 珍妮特Janet.
1909 01:50:53 伙计们Guys.
1910 01:50:55 伙计们Guys.
1911 01:50:57 好了 说真的 别闹啊Okay
1912 01:50:58 把我弄回去 快点Bring me up
1913 01:51:00 伙计们Guys!
