我的间谍前男友(The Spy Who Dumped Me)(CN)Subtitles
Movie:The Spy Who Dumped Me (2018)4K
Era:2018
Length:117 minute
Country: USA CAN
Language:English/Russian/French
Era:2018
Length:117 minute
Country:
Language:English/Russian/French
| SRT Subtitles download |
1 00:01:23 三欧元Three euro.
2 00:01:29 两欧 就卖Two. I'll give it for two.
3 00:01:31 1.5欧呢One-fifty?
4 00:02:29 美国 洛杉矶
5 00:02:32 祝你生日快乐 Happy birthday to you
6 00:02:36 祝你生日快乐 Happy birthday to you
7 00:02:40 生日快乐 奥黛丽·斯托克曼 Happy birthday Audrey Stockman
8 00:02:45 就是这位小女士 This little lady over here
9 00:02:48 这个幽默华丽的 This funny, gorgeous
10 00:02:52 幽默华丽的美女 Funny, wonderful lady over here
11 00:02:55 就是奥黛丽 It's Audrey
12 00:02:58 今天是你30岁生日 It's your birthday and you're 30 today
13 00:03:04 我爱你 生日快乐 I love you Happy birthday ♪
14 00:03:09 摩根 你个怪胎 但我爱你Morgan, you're such a fucking freak. I love you.
15 00:03:12 我爱你 - 你哪里偷的麦克风I love you. - Where'd you steal that microphone from?
16 00:03:15 奥黛丽 你懂我 你知道麦克风是我的Audrey, you know me. You know that I own microphones.
17 00:03:21 操 苔丝来了Fuck me! Tess is here.
18 00:03:24 天那 - 厚颜无耻Oh, my God! - The audacity.
19 00:03:28 摩根 - 太狂妄了 你生日她都敢来Morgan... - The sheer hubris to show up here at your birthday.
20 00:03:32 摩根 - 包场可是有最低人数的Morgan... - There was a minimum number of people in order to reserve the bar.
21 00:03:36 摩根 - 我很抱歉 天那Morgan... - I'm so sorry. Oh, my God!
22 00:03:38 我没想到她会来I didn't think she would come.
23 00:03:39 她还点了定制鸡尾酒Oh, she's ordering a custom cocktail.
24 00:03:41 我不想活了I'm gonna kill myself.
25 00:03:42 我该怎么说 好比What do I say? Huh? Like,
26 00:03:44 "我男友在短信里蹬了我""My boyfriend dumped me in a text message."
27 00:03:46 我该如何解释 - 我知道How do I explain that? - I know.
28 00:03:48 有个简单法子 撒谎呗There's a simple solution. It's called lying.
29 00:03:50 不行 我撒谎差劲No. I'm a really bad liar.
30 00:03:53 我知道 因为你絮絮叨叨 言多必失I know, 'cause you ramble. You give too many details.
31 00:03:55 然后就露出破绽And then people know that you're lying.
32 00:03:56 撒谎呢 要简单You have to be concise about it.
33 00:03:58 现在 问我最近在忙些什么Here, ask me what I've been up to lately.
34 00:04:00 你最近忙什么呢 - 我买了一条船 出去了Um, what have you been up to? - I bought a boat. And we're out.
35 00:04:03 天那 她过来了 咱俩一起Oh, my God. She's coming over here. I'm with you.
36 00:04:05 来吧 - 好Let's do this. - Okay.
37 00:04:06 女士们Hey, ladies!
38 00:04:08 我做不到 - 你害死我了I can't do this. - Oh, you're fucking dead to me!
39 00:04:10 生日快乐Happy birthday!
40 00:04:11 美女Hey, girl!
41 00:04:14 你可爱的男友呢Where's your adorable boyfriend?
42 00:04:17 你们真是完美的一对You know, you guys make such a surprising couple.
43 00:04:19 我猜他如果没有遇见你Like, if I didn't meet him as your boyfriend,
44 00:04:22 约他的人肯定多的是I would assume he'd be dating someone more...
45 00:04:25 比如那些又帅又酷的模特Like, edgy. Like a cool girl. Like a model.
46 00:04:28 可是我看见你们两个在一起But then I see you two together,
47 00:04:30 感觉 "噢 这也成"and it's like, "Aw, this works too."
48 00:04:33 他在哪 让我抱抱他Where is he? So I can hug him.
49 00:04:50 好Okay.
50 00:04:53 好Okay.
51 00:04:55 天 拜托Oh, God. Oh, come on.
52 00:05:28 疯了 因为你来自乌克兰...This is crazy because you're from the Ukraine...
53 00:05:31 我刚刚去试镜...and I just auditioned
54 00:05:32 是政府雇员保险公司的广告 演乌克兰村姑to be a Ukrainian farm girl in a GEICO ad.
55 00:05:35 然后呢 - 他们告诉我And? - They told me
56 00:05:36 我演的太地道了I was too authentic. Anyway...
57 00:05:39 到底是乌克兰 还是呜克兰?Is it Ukraine or the Ukraine?
58 00:05:41 那得看情况Well, it depends.
59 00:05:43 喜欢怎么说怎么说You say how you like, you know?
60 00:05:44 总是性感美女决定Always let beautiful, sexy woman decide.
61 00:05:47 好Okay.
62 00:05:48 原来是这个道理That's what this is?
63 00:05:49 你知道... - 好吧You know... - All right.
64 00:05:51 你的脸像洋娃娃You have face like doll.
65 00:05:53 好吧Mmm. Okay.
66 00:05:54 又是蜂腰Such a small, narrow waist. It's tiny.
67 00:05:56 我本来打算开车回家的You know, I was gonna drive home,
68 00:05:58 但估计我现在会撞到墙but now I think I might just drive into a wall.
69 00:06:01 撞我啊Hit me.
70 00:06:03 等等 我有个想法Wait, I can use this.
71 00:06:05 过来Come here.
72 00:06:06 奥黛丽 干嘛Audrey. - Yeah?
73 00:06:08 这是维克多 他是东欧游客This is Viktor. He's a visitor from Eastern Europe.
74 00:06:10 他有话想对你说He has something that he wants to say to you.
75 00:06:12 我有吗? - 有啊I do? - Yeah, yeah.
76 00:06:13 这是我最好的朋友 她今晚不爽This is my best friend. She's having a bad night.
77 00:06:15 你能用你的阳刚之气Can you just use your aggressive masculinity
78 00:06:18 惩恶扬善吗for good instead of for evil?
79 00:06:20 把你刚才跟我说的 跟她说一遍Just tell her what you told me before.
80 00:06:22 你在做什么What are you doing?
81 00:06:23 你的脸像洋娃娃You have doll face.
82 00:06:26 不 要具体一点No, make it specific to her.
83 00:06:27 要一事一议Like really objectify her.
84 00:06:28 是吗 是Yeah? - Yeah.
85 00:06:30 好吧 行Okay, cool. Uh...
86 00:06:32 你有一双萌眼You have big baby eyes.
87 00:06:34 还有 柔软的Mmm. - And, phew, soft...
88 00:06:37 柔软的乳房Supple udders. Yeah. - Oh.
89 00:06:40 天那 说什么那Oh, my God! What the fuck? - Wow!
90 00:06:41 太感谢你了 维克多Thank you so much, Viktor.
91 00:06:43 你形容得不错 好You've done good work. - Okay.
92 00:06:44 非常感谢 - 好的 再见Thank you so much. - Okay, bye-bye.
93 00:06:46 我他妈恨你I fucking hate you.
94 00:06:47 得了吧 你笑了Oh, come on! You're smiling.
95 00:06:49 奥黛丽 德鲁在哪里Hey, Audrey. Where's Drew?
96 00:06:51 他醉倒了He drowned.
97 00:06:52 看到没有 都一整夜了Ugh. Do you see? This has been all night long.
98 00:06:54 天那 我很抱歉Oh, my God. I'm so sorry.
99 00:06:55 你得继续前进 - 是 我知道You have to move on. - Yes, I know.
100 00:06:57 这真的很难It's just really hard to do that
101 00:06:58 他在我们公寓里 留下一盒烂货when he left a box of his shit in our apartment,
102 00:07:01 他都没有给我发短信 说收拾收拾and he won't even text me back about picking it up.
103 00:07:02 我知道I know.
104 00:07:03 你电话借我看一下 行Oh, can I see your phone? - Yeah.
105 00:07:05 我要谷歌一下I just have to Google something.
106 00:07:08 德鲁:已经完了 抱歉
107 00:07:09 你什么意思完了 你是用短信和我分手吗
108 00:07:16 你发短信给谁Who are you texting?
109 00:07:18 摩根 手机给我看Morgan, let me see my phone.
110 00:07:21 我在短德鲁 - 天那I'm texting Drew. - Oh, my God!
111 00:07:22 我说 "操 你这没用的脓包"I said, "Fuck you, you worthless nutsack.
112 00:07:24 "我把你的烂货都烧了""I'm setting your shit on fire."
113 00:07:25 天那 不Oh, my God, no!
114 00:07:28 你为什么要这么写Why the fuck would you write that?
115 00:07:29 因为我们确实把他的烂货烧了'Cause we're gonna set his shit on fire.
116 00:07:46 操Fuck!
117 00:07:52 真的吗 德鲁Really, Drew?
118 00:07:54 内裤上还有精斑Skid marks on your underwear?
119 00:07:56 你才8岁吗What are you, eight?
120 00:07:58 他是不是要我洗Did he want me to wash them?
121 00:07:59 所以他才和我分手Is that why he broke up with me?
122 00:08:00 因为我给他当妈当不够'Cause I didn't mother him enough?
123 00:08:02 去死 擦自己的屁股去Fuck you. Wipe your own ass.
124 00:08:05 好 这是什么Okay. Oh, what's this?
125 00:08:08 这是一份手写列表This is actually a handwritten list
126 00:08:10 全洛杉矶 卖他最喜欢的早餐煎饼的地儿of his favorite breakfast burrito places in Los Angeles.
127 00:08:13 天 他居然都写下来了 - 是Stop! He made notes. - Yep.
128 00:08:15 "墨西哥薄饼 鸡蛋要多""Great egg to tortilla ratio."
129 00:08:17 死白痴Fuckin' idiot.
130 00:08:18 烧掉烧掉全烧掉Burn the fire. - Burn!
131 00:08:21 天那 他的奖杯Oh, my God! His trophy.
132 00:08:23 第二名奖杯 幻想足球Second place trophy, fantasy football.
133 00:08:24 他一直留着And he saved it.
134 00:08:26 不 这根本不是真正的足球比赛No! It's not even real football.
135 00:08:28 只不过是幻想足球(一种棋盘游戏)It's a fucking fantasy!
136 00:08:29 等等Oh, wait.
137 00:08:33 天那 是德鲁Oh, my God. It's Drew.
138 00:08:43 喂 - 嘿Hello? - Hey.
139 00:08:45 真的吗 就一声"嘿"Really? That's it? "Hey"?
140 00:08:47 你耳朵烧不烧 因为你烂货烧了Are your ears burning? 'Cause your shit is.
141 00:08:51 对不起 我搞砸了 好吗I'm sorry. I fucked up, okay?
142 00:08:53 等一下 什么啊Hold on. What?
143 00:08:55 搞砸了是什么意思 哪搞砸了What do you mean, you fucked up? Which part?
144 00:08:58 我明天过来 到时候再解释I'm gonna come over tomorrow, and I'm going to explain everything, okay?
145 00:09:01 不要动我的东西Please don't do anything with my stuff.
146 00:09:02 我明天就回来I'll be back tomorrow.
147 00:09:06 德鲁Drew?
148 00:09:10 德鲁Drew!
149 00:09:55 一年前
150 00:10:07 抱歉 - 没事Oh! I'm so sorry. - That's okay.
151 00:10:09 生日快乐Happy birthday.
152 00:10:11 怎么...How...
153 00:10:14 这个么Yep. - The... Yeah.
154 00:10:16 今天不是我生日 - 喔Uh, it's not my birthday. - Oh.
155 00:10:18 我戴 是为了保暖I just kinda wear it for warmth.
156 00:10:19 如果是你生日 我会说Well, if it was your birthday, I would say, um...
157 00:10:23 "生日快乐""Happy birthday."
158 00:10:25 我很可能会说"谢谢"Well, I'd probably say, "Thank you."
159 00:10:27 不客气You're welcome.
160 00:10:29 嘿Hey.
161 00:10:31 我还有25美分硬币I got a quarter left.
162 00:10:33 你的任务 如果你选择接受的话Your mission, should you choose to accept it,
163 00:10:37 就是在自动唱机上 找到最难听的歌曲is to find the absolute worst song on the jukebox.
164 00:10:42 好Okay.
165 00:10:56 一包口香糖One gum, please.
166 00:11:00 好Yeah.
167 00:11:06 2.25元$2.25.
168 00:11:17 祝你今天愉快Have a great day.
169 00:11:19 你不打算问我 我的车是否需要帮忙么Aren't you gonna ask me if I need help to my car?
170 00:11:26 那么So, um...
171 00:11:28 你哪儿来Where are you from?
172 00:11:31 英国England.
173 00:11:32 和我想的一样That's what I thought.
174 00:11:34 但有时候我想Yeah, but sometimes when I think that
175 00:11:35 澳大利亚人是人的终极形态people end up being Australian.
176 00:11:37 有人最终会成为澳大利亚人Ah. People do sometimes end up being Australian.
177 00:11:40 闭嘴Shut up!
178 00:11:42 其实我想说的不是"闭嘴"Oh, God! I don't actually mean "shut up."
179 00:11:44 这是一种比喻It's a figure of speech.
180 00:11:46 英国不知道是不是也这样说I don't know if you do that in England.
181 00:11:48 什么 比喻吗What? Figures of speech?
182 00:11:49 是 - 是我们发明的Yeah. - Yeah. We invented that.
183 00:11:53 对Right.
184 00:11:57 你知道You know, some...
185 00:11:59 有人说 我对陌生男人Some might say that I'm not exercising good judgment
186 00:12:01 判断不来following a strange man somewhere.
187 00:12:03 所以会被人推到箱车内This is how people get shoved in the back of sketchy vans, right?
188 00:12:08 这就挺尴尬了That makes this rather awkward.
189 00:12:09 嗯Mmm.
190 00:12:11 上车Get in the van.
191 00:12:13 什么What?
192 00:12:19 天那 这是怎么了Oh, my God! Okay, what is happening?
193 00:12:21 我做错什么 我惹麻烦了吗Did I do something wrong? Am I in trouble?
194 00:12:23 听着 我们只想谈谈德鲁Listen, we just wanna talk about Drew Thayer.
195 00:12:26 他是你男友吧 - 不He's your boyfriend, right? - No.
196 00:12:28 我是说是 他曾是我男友 但我们分手了I mean, yes. Well, he was my boyfriend, but we broke up.
197 00:12:31 怎么了 他惹麻烦了吗Why? Is he in trouble?
198 00:12:32 是 德鲁有很多麻烦Yes. Drew is in a lot of trouble.
199 00:12:34 所以你才在车里That's why you're in a van.
200 00:12:35 知道你前男友在哪里工作吗 斯托克曼小姐Do you know where your ex-boyfriend worked, Miss Stockman?
201 00:12:38 美国国家公共电台Uh, yeah. NPR.
202 00:12:40 他有一个播客 是关于He had a podcast. It was about, um...
203 00:12:42 我不能百分百确定是什么I'm not 100% sure what it was about,
204 00:12:45 可能是爵士乐和经济学but like jazz and economics.
205 00:12:48 好吧 没人听那个播客Okay, nobody listened to that podcast.
206 00:12:50 连我都不听 我是念过哈佛的Not even me, and I went to Harvard.
207 00:12:52 你只用了两分钟 就交了老底Wow. Only took you two minutes.
208 00:12:53 我必须给她上下文 塞巴Well, I had to give her that for context, Seb.
209 00:12:56 那个播客是德鲁的掩护工作That podcast was Drew's cover job.
210 00:12:58 德鲁从没提过有别的工作Well, Drew never mentioned having another job.
211 00:13:01 听着 德鲁是中情局的Listen, Drew was CIA.
212 00:13:05 对不起 说啥呢I'm sorry. What?
213 00:13:13 天那Oh, my God!
214 00:13:16 我们去看席琳·迪翁时 你在维加斯?You were in Vegas when we saw Celine Dion?
215 00:13:18 真是讽刺Ironically.
216 00:13:19 天那 - 听着 德鲁失踪了Oh, my God! - Listen, Drew's gone missing.
217 00:13:23 很多无辜的人会死 除非我们找到他A lot of innocent people are gonna die unless we find him.
218 00:13:25 他和你联系过吗Has he been in contact with you?
219 00:13:30 没有No.
220 00:13:31 是否确定 - 不Are you sure? - Mmm-mmm. No.
221 00:13:33 除非是那个星期二晚上Oh, unless it was last Tuesday night,
222 00:13:36 因为我把手机掉浴缸里了'cause I dropped my phone in the tub
223 00:13:37 有一段时间不能用and it stopped working for a little while.
224 00:13:38 肯定就是那时候的事That's... Yep, that's what happened.
225 00:13:40 所以我上网So I went on the Internet,
226 00:13:41 查找"手机修理的方式"and I was like, "How do I fix my phone?"
227 00:13:42 据说把手机放在大米中就行It said to put it in a bag of rice,
228 00:13:44 然后我想"我没有大米"so I was like, "I don't have rice."
229 00:13:46 你最好不要骗我们Okay. You do not wanna lie to us.
230 00:13:51 好 是的 他昨晚给我打电话了Okay. Okay, fine. Yes, he called me last night.
231 00:13:54 我猜他终于回电给我了Well, I guess he called me back. Finally.
232 00:13:56 我给他打了1000次电话I called him, like, a thousand times.
233 00:13:58 但这个星期 我没有他的任何消息Just this week, after I stopped hearing from him.
234 00:14:00 我电话他 数量和平时一样I called him, like, a normal amount when we were together.
235 00:14:03 我很正常I'm normal.
236 00:14:06 好Okay.
237 00:14:11 天那 我爱你 妈妈Oh, my God. I love you, Mom.
238 00:14:12 摩根 摩根我要和你谈谈Morgan. Morgan, I need to talk to you.
239 00:14:14 等等 奥黛丽刚到家Oh, wait. Audrey just got home.
240 00:14:16 我要和你谈谈 - 我才要和你谈谈I need to talk to you. - I need to talk to you.
241 00:14:18 维克多现在在我房间里Viktor is in my room right now.
242 00:14:20 我不知道那是谁I don't know who the fuck that is.
243 00:14:21 维克多 昨晚的酒吧男Viktor, the guy from the bar last night.
244 00:14:23 原来我忘了驾照Turns out I left my driver's license.
245 00:14:24 他给我发了脸书信息He sent me a Facebook message.
246 00:14:26 然后他给我发了 两张他老二的照片And then he sent me two pictures of his dick.
247 00:14:27 好 我不 - 我真的不...我知道Okay. I don't... - I don't really... I know,
248 00:14:28 我也不想夸奖那种行为I don't wanna reward that kind of behavior either,
249 00:14:30 但我想要回驾照but I needed my driver's license back.
250 00:14:31 我不打算去机动车管理局 这可会要我的命I'm not gonna go to the DMV. I mean, kill me.
251 00:14:34 没错 我们能不能...我有事想跟你说Totally. Can we just... I just need to tell you something.
252 00:14:35 但我利用这个机会 教他女权主义But I'm using this opportunity to teach him about feminism.
253 00:14:39 他来了There he is. Hey.
254 00:14:40 记得昨晚的奥黛丽吗You remember Audrey from last night?
255 00:14:42 是 你知道 奥黛丽Yeah. You know, Audrey,
256 00:14:44 "我们妇女所能达到的 是没有限制的""There is no limit to what we women can achieve."
257 00:14:48 米歇尔·奥巴马Michelle Obama.
258 00:14:51 好 我洗澡Okay. I take shower.
259 00:14:53 好Okay.
260 00:14:55 他做得很好 等一下He's doing very well. One second.
261 00:14:57 妈妈 你收到我发给你的老二照了吗Mom, did you get the dick pics that I forwarded you?
262 00:14:59 摩根 - 干嘛Morgan. - What?
263 00:15:00 奥黛丽认为这很奇怪 我们Audrey thinks it's weird that we tell
264 00:15:02 什么都说 我认为...each other everything. I think it's...
265 00:15:03 我知道 当然 这是正常的I know. Of course, it's normal.
266 00:15:05 是 我就是这个意思Yes! That's what I said.
267 00:15:06 它像一个还没烤的新月卷It looks like an unbaked crescent roll.
268 00:15:08 不 我知道你不喜欢没有割礼的No, I know you like them uncut.
269 00:15:09 等等 我妈想知道你是否曾经Wait, hold on. My mom wants to know if you've ever been
270 00:15:12 处过没割礼的男人 - 天那with an uncircumcised guy? - Oh, my God.
271 00:15:13 摩根 我求你了 少打手机Morgan, I'm begging you. Get off the fucking phone!
272 00:15:14 好 我爱你 我晚点再跟你谈Okay, I love you. I'll talk to you later.
273 00:15:17 干嘛What?
274 00:15:20 听好了 两个中情局的人 出现在我上班的时候Get this. Two guys show up at my work from the CIA.
275 00:15:24 他们想谈谈德鲁They wanna talk about Drew.
276 00:15:27 他们说他是个间谍They said he's a spy.
277 00:15:31 你什么意思间谍What do you mean, a spy?
278 00:15:34 摩根 我是认真的Morgan, I'm serious.
279 00:15:36 他们给我看了他的照片They showed me photos of him
280 00:15:37 像是尸体 还有武器和血迹with, like, dead bodies and, like, weapons and blood.
281 00:15:41 等等 什么 - 我知道Wait, wait. What? What? I know.
282 00:15:42 我知道这听起来完全疯了 但请想一想I know this sounds batshit crazy, but just think about it, okay?
283 00:15:44 那家伙确实有很多谜There were so many unanswered questions about that guy.
284 00:15:47 后面那次他去了瓦萨Like if he went to Vassar,
285 00:15:48 他为什么要念成"我擦"?why does he pronounce it "liberry"?
286 00:15:50 天那 天那Oh, my God! Oh, my God!
287 00:15:56 对不起Sorry.
288 00:15:58 忘记房间是3A还是3B了Couldn't remember if you were 3-A or 3-B.
289 00:16:01 嘿 啥啊Hey. - What?
290 00:16:02 我不善于短信 我只会用电邮I'm not great on text. I'm better on email.
291 00:16:05 你知道的 我You know that. I'm...
292 00:16:08 为什么闻起来一股火油味Why does it smell like lighter fluid?
293 00:16:09 因为我跟你讲的时候 没开玩笑Because I wasn't kidding when I told you
294 00:16:10 我本来要把你的烂货放在火上烤I was gonna set your shit on fire.
295 00:16:12 听着 我明白Look, listen, I get it.
296 00:16:14 说来话长It's a long story.
297 00:16:15 我有些事要处理There was something that I had to deal with.
298 00:16:16 好 我只是没有时间说Okay? I just wasn't in the right headspace.
299 00:16:19 我知道你是间谍I know you're a spy.
300 00:16:22 是Yeah.
301 00:16:24 有几个人在我上班的时候出现These guys showed up at my work,
302 00:16:26 把我推进一辆货车shoved me into a van,
303 00:16:28 给我看了这些可怕的照片and showed me these horrible photos.
304 00:16:31 哪里Where...
305 00:16:32 你怎么跟他们说的 - 你什么意思What did you tell 'em? - What do you mean,
306 00:16:33 "我怎么跟他们说的" 你不打算否认吗"What did I tell them?" You're not gonna deny to it?
307 00:16:34 或者告诉我那些照片是修过的等等Or tell me those photos were photoshopped or anything?
308 00:16:37 天那 你有枪Oh, my God! You have a fucking gun!
309 00:16:39 你跟他们说了什么 都告诉我I need you to tell me exactly what you told them.
310 00:16:42 所以你才和我分手吗Wait, is this why you broke up with me?
311 00:16:45 你额头上是什么 什么What's on your forehead? - What?
312 00:16:47 你额头上有小红点You have, like, this little red dot on your forehead.
313 00:16:49 妈的 - 天那Oh, shit! - Oh, my God!
314 00:16:51 快走快走Go, go, go!
315 00:16:53 压低Stay down!
316 00:16:55 快走Go! Go!
317 00:16:57 压低Stay down!
318 00:16:58 离窗户远点Stay away from the windows!
319 00:16:59 爸爸 我再打给你Dad, I have to call you back.
320 00:17:05 到底怎么回事What the fuck is going on?
321 00:17:07 摩根Morgan!
322 00:17:09 等等 你在流血Wait, you're bleeding.
323 00:17:11 操Fuck!
324 00:17:12 有些坏人在追我Some bad people are after me.
325 00:17:14 中情局?The CIA?
326 00:17:15 还有其他一些人 现在他们也盯上了你And some other people too. And now they're after you.
327 00:17:18 这正是我离开你的原因 - 天那It's exactly why I left you. - Oh, my God.
328 00:17:20 我不想让你有危险I didn't want you in danger.
329 00:17:23 所以我才留给你这个It's also why I left you this.
330 00:17:26 你的奖杯 - 因为我相信你Your trophy? - Because I trust you.
331 00:17:29 很多无辜的人会死A lot of innocent people are gonna die
332 00:17:32 除非把奖杯带到正确的地方 好吗unless we get this to where it needs to go, okay?
333 00:17:34 我们现在得离开公寓So what we're gonna do is, we're gonna leave the apartment.
334 00:17:36 我们要去维也纳We're gonna go to Vienna. Okay?
335 00:17:39 去席勒咖啡厅And we're gonna go to Cafe Schiele.
336 00:17:41 去见一个名叫凡尔纳的人We're gonna meet someone named Verne
337 00:17:43 明天上午11:00at 11:00 a.m. tomorrow.
338 00:17:45 等下 你为什么要告诉我Wait. Why are you telling me this
339 00:17:46 反正我们要一起去if we're doing this together?
340 00:17:48 以防我没能活着离开In case I don't make it outta here alive.
341 00:17:50 不 德鲁 你不会死的 - 听我说No, Drew, you're not gonna die. - Listen to me.
342 00:17:54 上午11:00 席勒咖啡厅 凡尔纳11:00 a.m. Cafe Schiele. Verne.
343 00:17:58 没问题吗 - 好的 明白You got it? - Okay, got it.
344 00:18:00 别相信任何人And don't trust anybody.
345 00:18:03 任何人Anybody.
346 00:18:09 再见 德鲁Do svidanya, Drew.
347 00:18:11 天那Oh, my God!
348 00:18:20 天那 德鲁死了Oh, my God! Drew's dead.
349 00:18:22 开门Open up!
350 00:18:24 消防逃生 消防逃生Fire escape! Fire escape.
351 00:18:26 快开门 我们有搜查令Open up now! We got a search warrant!
352 00:18:32 走廊安全Hallway clear!
353 00:18:33 门右Door right.
354 00:18:35 安全Clear!
355 00:18:36 检查Check it!
356 00:18:43 你没事吧 什么Are you okay? - What?
357 00:18:45 我有事 你呢No! Are you?
358 00:18:48 没事 - 好的No. - Okay.
359 00:18:51 我们要去哪里So, um, where are we going?
360 00:18:53 我不知道 哪里安全啊I don't know. Where are we gonna be safe?
361 00:18:55 停车场Pull into that parking lot.
362 00:18:56 那家普拉提加 有洗手间There's a bathroom in that Pilates Plus.
363 00:18:57 我们才不要躲在普拉提加We are not hiding in a fucking Pilates Plus.
364 00:19:00 警察局在哪Where's the police station?
365 00:19:02 什么 不要警察What? No, police.
366 00:19:03 我们不招惹警察 因为我杀了人We're not doing police 'cause I killed someone.
367 00:19:06 天那 - 天那Oh, my God! - Oh, my God!
368 00:19:07 打电话给中央情报局的人Call the CIA guys.
369 00:19:08 不 德鲁说我们不能相信任何人No! Drew said that we can't trust anyone,
370 00:19:10 他是对的 因为他死了and he's right, 'cause he's dead!
371 00:19:13 可能是因为我跟他们谈过了Probably because I talked to them.
372 00:19:15 不 是因为我让刺客进入了公寓No, it's 'cause I let the assassin into the apartment.
373 00:19:18 那好 我们两个都有错Okay, fair enough. It's both our faults.
374 00:19:20 未知来电
375 00:19:22 妈的 - 你要接这电话吗Shit! - You gonna get the call?
376 00:19:25 喂Hello.
377 00:19:25 奥黛丽 我是塞巴斯蒂安Audrey, it's Sebastian.
378 00:19:27 你杀了德鲁You killed Drew.
379 00:19:29 我跟你说了他会去哪里的I told you where he was gonna be,
380 00:19:30 你杀了他and you fucking killed him!
381 00:19:32 对不起 我能问个问题吗 你是谁Sorry, can I ask a question? Who is this?
382 00:19:33 那是中情局的混蛋That's the asshole from the CIA.
383 00:19:34 奥黛丽 你要去哪里Audrey, where are you taking it?
384 00:19:36 干嘛要告诉你Why would I tell you?
385 00:19:37 把包裹给我们Give us the package.
386 00:19:39 相信我Trust me.
387 00:19:40 我不再相信任何人了I don't trust anyone anymore.
388 00:19:44 你相信我 对吧You trust me though, right?
389 00:19:46 当然 我相信你 你不算Yes, of course, I trust you. You don't count.
390 00:19:48 好 因为我们不是虚假的间谍友谊Good. 'Cause this is not some fake spy friendship
391 00:19:50 俄罗斯的那一套that the Russians put together.
392 00:19:51 老姐 闭嘴我知道Dude, shut up. I know.
393 00:19:54 德鲁说 如果我们不交出包裹Okay, Drew said that if we don't deliver this package,
394 00:19:55 很多人会死的a lot of people are gonna die.
395 00:19:57 如果我们不这样做 然后有恐怖袭击怎么办What if we don't do it and then there's a terrorist attack or something?
396 00:20:00 ⚔那他说了什么⚔Well, what did he say to do?
397 00:20:02 我们得把它带到维也纳的咖啡厅去We have to get it to a cafe in Vienna.
398 00:20:05 奥地利 维也纳?Austria, Vienna?
399 00:20:06 是 他就是这么说的 - 好 但我们为什么不去呢Yes. That's what he said. - Okay. Well, why don't we do that then?
400 00:20:10 做什么 去什么欧洲Do what? Go to Europe
401 00:20:11 后面一群人在追杀我们when a bunch of people are trying to kill us?
402 00:20:13 你宁愿死也不去欧洲吗Do you wanna die having never been to Europe?
403 00:20:15 或者你去欧洲 死在欧洲如何Or do you wanna go to Europe and die having been to Europe?
404 00:20:19 为什么只有这两个选择Why are those my only two options?
405 00:20:23 好 显然这是天意Okay. This is a sign.
406 00:20:24 我们的护照还在里面Our passports are still in there
407 00:20:26 那次我们公路旅行到提华纳from our road trip to Tijuana.
408 00:20:29 好吧 你爱的人Okay, someone that you love
409 00:20:31 刚刚死了 他求你做最后一件事just died and asked you to do one last thing.
410 00:20:35 我想你得去做I think you gotta do it.
411 00:20:37 我和你一起I'll go with you.
412 00:20:40 好 去死 我们去奥地利吧Okay, fuck it. Let's just... Let's go to Austria.
413 00:20:42 去奥地利吧Let's go to Austria.
414 00:20:45 你为什么要掉头 - 我必须停车Why are you turning? - I have to park.
415 00:20:47 后面有人追杀我们People are trying to kill us.
416 00:20:48 我们不去大停车场We're not fucking parking in Lot C.
417 00:20:56 我们需要手提箱We need a suitcase.
418 00:20:58 我认为会很可疑的 如果我们进国际安检口I think it looks suspicious if we go through international security
419 00:21:00 却没有行礼 只带着一个奇怪的奖杯 对吧with no luggage and just a weird trophy, right?
420 00:21:02 等等 会不会更可疑Wait. Wouldn't it be more suspicious
421 00:21:04 如果我们带着手提箱去安检if we go through security with a suitcase
422 00:21:05 除了那个怪奖杯 什么都没有that's totally empty except for the weird trophy?
423 00:21:07 是 我们需要更多的奖杯Yes. We need more trophies then.
424 00:21:09 我们就这么办That's what we'll do.
425 00:21:11 我们会是那种去维也纳的女人We'll be the kind of women who jet off to Vienna
426 00:21:13 带着所有的奖项with all of our awards.
427 00:21:14 会引起注意 被发现的We're notable. We're recognized.
428 00:21:15 我们有奖杯 宝贝We have trophies, baby!
429 00:21:18 "最佳孙子""Best Grandson"?
430 00:21:20 是Yes.
431 00:21:21 别紧张Don't be nervous.
432 00:21:22 人们在不自信时会被抓住People get caught when they're not confident.
433 00:21:25 你好 你是新来的吗 我认识原来这里的凯撒Hello, are you new? I usually deal with Cesar.
434 00:21:29 妈的 我们得把手机扔掉Shit! We gotta get rid of our phones.
435 00:21:31 就算手机关机 坏人也能跟踪我们Bad guys can track us even if they're off.
436 00:21:33 对 这个秘密我知道很久了Oh, right. I've actually known that for a long time.
437 00:21:35 我和艾德华·斯诺登 一起去了表演艺术营I went to performing arts camp with Edward Snowden.
438 00:21:37 对了 你约过斯诺登吗Oh, that's right. You used to date Snowden.
439 00:21:38 不不 是他约我No, no. He tried.
440 00:21:40 天那 他很迷我God, he was obsessed with me.
441 00:21:42 他很喜欢斯卡音乐He was really into ska.
442 00:21:44 当那事发生的时候 我就像When the whole thing was going down, I was like,
443 00:21:46 "为什么没有人说那个事实"Why is no one talking about the fact
444 00:21:46 艾德华·斯诺登真的很喜欢斯卡""that Edward Snowden is really into ska?"
445 00:21:49 把你的手机给我 - 喔Give me your phone. - Oh, yeah.
446 00:21:52 232号航班 最后一次登机通知Final call for boarding Flight 232.
447 00:21:55 232号航班 最后一次登机通知Final call for boarding Flight 232.
448 00:21:57 婊子Bitch!
449 00:22:00 婊子Bitch!
450 00:22:10 曼波5号 - 拜托Mambo No. 5? - Oh, please.
451 00:22:13 什么 - 你有没有听说过曼波1到4 很好的What? - Have you heard mambos one through four? They're fantastic.
452 00:22:16 哇 嗯Wow! - Yeah.
453 00:22:17 很好 很好That's good. That's good.
454 00:22:18 我有一个 闭上眼睛Oh, I got one. Close your eyes.
455 00:22:21 闭上眼睛 好Close your eyes. - Okay.
456 00:22:35 不No. Uh...
457 00:22:39 一旦这个孩子 Once there was this kid who
458 00:22:44 出了意外 不能来学校 但当 Got into an accident couldn't come to school but when... ♪
459 00:22:51 那是最难听的歌Yeah, that's the worst song.
460 00:22:52 你赢了 是吗You win. - Right?
461 00:22:54 恭喜 - 谢谢Congratulations. - Thank you.
462 00:22:55 果然很难听 - 谢谢That's the worst. - Thank you.
463 00:22:56 欧州全是这些歌They play this kind of stuff in Europe all the time.
464 00:22:58 就像全大陆都在说It's like the whole continent just said,
465 00:23:00 "你知道吗 我爱1994 我们就呆在这儿吧""You know what? I love 1994. Let's just stay here."
466 00:23:04 我不知道 我从来没去过欧洲I wouldn't know. I've never been to Europe.
467 00:23:08 奥地利 维也纳
468 00:23:26 今天的精选是For our special today,
469 00:23:28 肉类和面包拼盘I would recommend our meat and bread platter
470 00:23:30 火锅with a hot pot of fondue.
471 00:23:32 实在是太精妙了This is really fancy.
472 00:23:34 我们属于这里We belong here.
473 00:23:37 这是德鲁要去的地方吗Was this a place that Drew would hang out at?
474 00:23:39 我是说德鲁 比如I mean, Drew. Like...
475 00:23:41 那个叫 7-11寿司的家伙 就是日料The same guy that called 7-Eleven sushi Japanese food.
476 00:23:47 你觉得哪个是凡尔纳Okay. Who do we think Verne is?
477 00:23:49 我不知道I don't know.
478 00:23:51 凡尔纳不会找德鲁吗And won't Verne be looking for Drew?
479 00:23:54 操 - 他怎么会知道是我们Fuck! - How's he gonna know it's us?
480 00:23:56 该死的 怎么办God damn it! What do we do?
481 00:24:01 不 - 怎么了 你看到了什么Oh, no. What's wrong? What do you see?
482 00:24:05 没什么 只是Oh, nothing. It's just that, um,
483 00:24:08 蛋糕对我来说 面粉和乳制品太多 我cake's a lot of flour and dairy for me. I...
484 00:24:11 我要拉肚子I have to have diarrhea.
485 00:24:14 好 好Okay. - Okay.
486 00:24:17 摩根 你该 你也许该走了Morgan, you should... You should probably go.
487 00:24:20 我可以先忍着 - 不I can hold it. - No.
488 00:24:22 不可以忍 - 不No. Mmm. You should probably not do that. - No.
489 00:24:24 不 现在的事情更重要No. No, this is more important.
490 00:24:25 不 我的天啊 别忍了去吧No! Oh, my gosh. It's really not. Please go.
491 00:24:35 还需要别的吗Can I bring you anything else?
492 00:24:37 不Uh, no.
493 00:24:39 别出声Don't make a noise.
494 00:24:41 我就是你要见的人I'm the person you're here to meet.
495 00:24:45 对不起 你是凡尔纳么I'm sorry. Um, you're Verne?
496 00:24:47 这是个化名 现在把包裹交出来It's an alias. Now, hand the package over.
497 00:24:49 等等 这完全没有意义Wait. None of this is making any sense.
498 00:24:53 天那 - 一句话也不要说Oh, my God! - Don't say a word.
499 00:24:56 好Okay.
500 00:24:57 天那Oh, my God.
501 00:25:02 我想保护你I'm trying to protect you.
502 00:25:03 是 就像你保护德鲁一样Yeah. The same way you protected Drew?
503 00:25:05 如果你是来保护我的If you were here to protect me,
504 00:25:07 你不会用枪指着我的you wouldn't be pointing a gun at me.
505 00:25:08 我可能不是中情局的 但我知道的太多了I may not be in the CIA, but I know that much.
506 00:25:10 军情六处 事实上德鲁是中情局的MI6, actually. Drew was CIA.
507 00:25:12 这是国际合作It's an international effort.
508 00:25:14 随你Whatever!
509 00:25:24 凡尔纳
510 00:25:26 你是凡尔纳You're Verne?
511 00:25:28 (德语)早上好Guten Morgen.
512 00:25:31 早上好Guten Verne.
513 00:25:35 别再用枪指着我Would you please stop pointing that?
514 00:25:36 这让我很紧张It's making me very nervous.
515 00:25:37 当我紧张.. - 坐好听着When I get nervous... - Sit still and listen.
516 00:25:38 好Okay.
517 00:25:40 片刻之间 咖啡馆所有人都会开枪In a moment, everyone in this cafe is gonna start shooting.
518 00:25:43 你手里的东西他们都想要They all want what you've got,
519 00:25:45 他们会杀了我们每一个人and they'll kill each and every one of us
520 00:25:46 直到他们得到until they get it.
521 00:25:49 如果你跑 你会被杀的If you run, you'll be killed.
522 00:25:52 如果你能走出来If you do manage to get out,
523 00:25:53 你也去不了任何地方you won't be able to go anywhere.
524 00:25:54 例如过境扫描护照时If you scan your passport at the border,
525 00:25:55 会有拿着比这更大枪的人there will be men with guns bigger than this one
526 00:25:57 在他们杀了你之前 不会说一句话that won't say a word before they kill you.
527 00:25:59 如果你能到机场And if you do make it to the airport,
528 00:26:00 我们会等你的we'll be waiting for you.
529 00:26:03 把包裹交出来 没人会受伤So hand the package over, and no one gets hurt.
530 00:26:06 除了德鲁Except for Drew.
531 00:26:07 好 总提这条没意思Okay. It's not productive to keep bringing that up.
532 00:26:11 那不是凡尔纳That's not Verne.
533 00:26:16 包裹The package.
534 00:26:19 好Good.
535 00:26:33 那不是凡尔纳That's not Verne!
536 00:26:40 什么What?
537 00:26:52 啥啊What?
538 00:27:01 天那Oh, my God!
539 00:27:15 摩根Morgan!
540 00:27:39 天那Oh, my God.
541 00:27:54 不No!
542 00:27:56 不 凡尔纳等等No! Verne, wait!
543 00:28:02 我靠 跑啊Holy shit! Run!
544 00:28:28 天那 我杀了人 我杀了人Oh, my God! I killed someone! I killed someone!
545 00:28:30 别吼了 - 天那Stop yelling that! - Oh, my God!
546 00:28:33 天那 等等 妈的Oh, my God! - Wait. Shit.
547 00:28:36 上车 上车Get in the fucking car! Get in the car!
548 00:28:37 那辆车? 那不是我们的车That car? That's not our car!
549 00:28:38 对不起 我很抱歉 对不起Sorry! I'm so sorry! I'm sorry.
550 00:28:41 好 准备好了Okay! Okay, we're set.
551 00:28:42 妈的 - 什么Oh, shit! - What?
552 00:28:43 是手排挡的 你会开吗It's a stick. Do you know how to drive a stick?
553 00:28:46 不不不- 操No! No! - Fuck!
554 00:28:49 哪一个是刹车 - 我不知道 有这么多Which one's the brake? - I don't know. There are so many.
555 00:28:51 如何换挡How do I change the fucking gear?
556 00:28:52 你的车怎么开How does your car work?
557 00:28:53 我很抱歉I'm so sorry.
558 00:28:55 这是紧急情况 - 天那It's an emergency! - Oh, my God!
559 00:28:56 天啊Oh, God! - Oh!
560 00:29:03 好 没那么糟 - 出去 中止 任务中止Okay. It wasn't so bad. - Get out! Abort! Mission abort!
561 00:29:06 对不起 对不起Sorry! I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
562 00:29:08 快点 快点Hurry! Hurry!
563 00:29:10 嘿嘿嘿Hey!
564 00:29:12 停 出租车 快Stop. The cab. Come on.
565 00:29:17 你好 嗨 可以走吗Hello. Hi, can we go, please?
566 00:29:19 优步:菲利普·杨
567 00:29:21 杨先生 是啊Mr. Yang? - Yeah.
568 00:29:22 我母亲嫁给了中国男人Yeah, my mother married a Chinese man.
569 00:29:24 非常浪漫的长故事 他们相遇了It's a very long, beautiful story. They met...
570 00:29:25 我们是杨 我们是杨先生 是的We are Yang. We are Mr. Yang. Yes.
571 00:29:28 好吧 - 太感谢你了All right. - Thank you so much.
572 00:29:29 谢谢 我们得走了Thank you. We gotta go.
573 00:29:30 快踩油门And we're on the gas.
574 00:29:34 你们是游客吗 - 不 我们住在这里So, you guys visiting? - No, we live here.
575 00:29:36 我是一个名叫杨先生的奥地利人 开车I'm an Austrian man named Mr. Yang. Go.
576 00:29:39 我是卢卡斯So, I'm Lukas.
577 00:29:40 你想去哪里How can I make your ride
578 00:29:41 今天在维也纳棒吗 - 一切都很好in Vienna excellent today? - Everything's fine.
579 00:29:44 一切都很好 你能专心开车吗Everything's great. Can you just drive?
580 00:29:45 不 "好"对我来说是不够的Oh, no. Fine is not good enough for me.
581 00:29:47 好 - 我要五星好评Okay. - I want excellent.
582 00:29:48 您想喝水吗 蒸馏水 斯帕克林水?Would you like some waters? Still? Sparkling?
583 00:29:50 不 水已经够了No, water. Fully hydrated.
584 00:29:51 您想听音乐吗Would you like to listen to music?
585 00:29:52 不不不不 不要音乐 请开车No. No, no. No music. Just drive, please.
586 00:29:55 但我不只是司机 实际上But I'm not only a driver, actually.
587 00:29:56 我也是周六晚的调音师I'm also a DJ on Saturday nights.
588 00:29:58 哇 太酷了Oh, get out! Wow, that's cool.
589 00:30:00 我不知道周六你们是不是还在城里 不过I don't know if you guys are still in town on Saturday, but look.
590 00:30:04 嘻哈音乐Hip-hop music.
591 00:30:05 跳 跳 跳 跳Jump. Jump. Jump. Jump.
592 00:30:08 还可以吧Huh? Good, huh?
593 00:30:21 妈的 - 天那Shit! - Oh, my God!
594 00:30:22 好吧听着伙计Okay, listen, buddy.
595 00:30:23 有一群人用枪追着我们There's a bunch of men chasing us with guns,
596 00:30:25 现在你得甩掉他们and I need you to lose them now.
597 00:30:28 操耶Fuck yeah!
598 00:30:31 天那Oh, my God!
599 00:30:38 他们来了 欧卖糕的They're men. Oh, my God!
600 00:30:41 天那Oh, my God!
601 00:30:59 我之前抽太多冰毒I smoked so much meth before.
602 00:31:01 太好了Great! Great!
603 00:31:10 恐惧是幻觉Fear is an illusion!
604 00:31:22 击掌 上面High five. Up here.
605 00:31:28 操Oh, fuck!
606 00:31:34 骑到他上面 - 好Get on top of him. - Okay.
607 00:31:36 天那Oh, my God!
608 00:31:42 天那 - 天那Oh, my God! - Oh, my God!
609 00:31:52 天那 还剩一个Oh, my God. There's one left.
610 00:31:53 我知道 我看到他了I know. I see him.
611 00:31:56 你为什么要打转向灯Okay, why are you using the turn signal?
612 00:31:57 你是在给他指引方向吗You're literally telling him where we're going.
613 00:31:58 对不起 这是习惯的力量Sorry. It's a force of habit.
614 00:32:00 这是个坏习惯It's a bad habit.
615 00:32:01 不 这是个好习惯No! It's a good habit.
616 00:32:02 大多数情况下 这是很好的习惯In most circumstances, it is a very good habit!
617 00:32:09 天那Oh, my God!
618 00:32:11 去死Fuck you!
619 00:32:17 吃我一招Eat my shit!
620 00:32:20 天那 好Oh, my God! - Okay.
621 00:32:21 到前面去Get in the front.
622 00:32:24 不好了Oh, no!
623 00:32:32 我拿不下安全带了 - 他人在哪里I can't get my seat belt on! - Where the fuck is he?
624 00:32:35 天那Oh, my God!
625 00:32:38 他在车顶He's on the fucking roof!
626 00:32:43 上面有个人 停Oh, no! It's the man! Stop it!
627 00:32:48 天那 - 天那Oh, my God! - Oh, my God!
628 00:32:53 他在上面 他在上面He's on the top! He's on the top!
629 00:32:54 不No!
630 00:32:58 好 他惨了Okay. There she goes.
631 00:33:14 你为什么加速 - 我有个计划Why are you speeding up? - I got a plan!
632 00:33:16 好 - 稳住Okay! - Hold on!
633 00:33:25 天那 - 天那Oh, my God! - Oh, my God!
634 00:33:35 下车 好Get the fuck out! - Okay!
635 00:33:37 干得好 五星好评 卢卡斯Great job! Five stars, Lukas!
636 00:33:39 五星Five stars!
637 00:33:41 天那Oh, my God!
638 00:33:44 天啊 耶稣 怎么了Oh, God! Jesus! What happened?
639 00:33:47 我们得走了We gotta go.
640 00:33:49 我们得去什么地方 - 天那We gotta go somewhere. - Oh, God!
641 00:33:52 那里有火车站There's a train station.
642 00:34:03 法国巴黎
643 00:34:11 你是说你失败了So you're saying you failed?
644 00:34:13 不 出现了某些意外No, there were some unforeseen complications,
645 00:34:17 但我拿到了包裹but I do have the package.
646 00:34:18 拿出来看看Let's see it.
647 00:34:23 最佳孙子
648 00:34:28 看来我没拿到It appears I don't have it.
649 00:34:29 恕我直言So let me get this right.
650 00:34:31 你没拿到包裹You didn't get the package.
651 00:34:33 包裹还在女人那里The girls still have the package.
652 00:34:35 现在高地 很可能得到包裹And now Highland is likely to get the package.
653 00:34:38 我不会让这种事发生的 女士I won't let that happen, ma'am.
654 00:34:39 我很高兴这件事发生了I'm glad that this happened.
655 00:34:42 否则你就不会被授予"最佳孙子"奖了Otherwise, you wouldn't have been awarded Best Grandson.
656 00:34:44 真好笑Okay. That's funny.
657 00:34:48 长官 你能听到我们吗Ma'am? Ma'am, can you hear us?
658 00:34:50 长官 能听到我们吗Ma'am, did you hear us?
659 00:34:51 长官 你僵了吗 - 长官 能听到我们吗Ma'am, are you frozen? - Ma'am, can you hear us?
660 00:34:53 她僵了 - 嗯She's frozen. - Yeah.
661 00:34:54 长官 如果你没僵 请挥手Ma'am, wave if you're not frozen, please.
662 00:34:56 没僵Not frozen.
663 00:34:57 只是失望Just disappointed.
664 00:34:59 我只是想保护她们I was just trying to protect them.
665 00:35:01 保护她们Protect them?
666 00:35:02 让她们死吧 她们是白痴Yeah, let them die. They're idiots.
667 00:35:04 我看见白痴就能认出来 - 在镜子里吧I know an idiot when I see one. - In the mirror.
668 00:35:06 好 我不是白痴 塞巴斯蒂安 郑重声明Okay. I'm not an idiot, Sebastian. For the record...
669 00:35:08 又来了 你念过哈佛 我们都知道Here we go. You went to Harvard. Yes, we all know.
670 00:35:10 我连哈佛都没提 这就是问题所在I didn't even mention Harvard. That's the thing.
671 00:35:11 他要提到哈佛的 我只是提早说出来He was gonna mention Harvard. I was making this simply about merit,
672 00:35:13 而且and, yeah...
673 00:35:15 维也纳主站
674 00:35:22 进来 听着Yes. Get in. Okay, look.
675 00:35:24 我买了两张去布拉格的票I got us two tickets to Prague.
676 00:35:26 还有新衣服 - 好 我们在车上换衣服I got us a change of clothes. - Okay, great. We can change
677 00:35:28 火车十分钟后就开on the train. It leaves in, like, 10 minutes.
678 00:35:29 然后从那里飞回家And then we can fly home from there.
679 00:35:30 我们只要离开维也纳We just need to get the fuck out of Vienna.
680 00:35:32 等等 能表扬你一下吗Wait. Can we just take a second to appreciate you?
681 00:35:35 现在吗 是的Now? Right now? - Yes.
682 00:35:37 你在咖啡厅 那枪太帅了What you did in the cafe with the gun was insane.
683 00:35:40 你杀了一个人You killed a man.
684 00:35:41 没事的 他是个坏人 - 天那It's okay. It was a bad man. - Oh, my God!
685 00:35:43 我是电子游戏打多了I just play a lot of video games.
686 00:35:44 能不能请你 - 不 然后Can we please just... - No, and then
687 00:35:46 你用了狸猫换太子what you did with the trophies. You switched the trophies.
688 00:35:47 而他是情报部的He literally works in intelligence,
689 00:35:49 然而 你更聪明and yet, you were the more intelligent.
690 00:35:50 这有多疯狂How crazy is that?
691 00:35:51 而你开车的技术 天那And then you did all that car stuff. Oh, my God!
692 00:35:53 这都是一瞬间的事 可以走人了吗It all just kinda happened really quickly. Can we please just move on?
693 00:35:56 女人 你不可思议 表扬是你应得的Woman, you are incredible, and I want you to own it.
694 00:35:58 听着 算我厉害 我们能走了吗Listen, I'm owning it. Can we just go, please?
695 00:36:01 等等 - 天那Wait! Wait! - Oh, my God!
696 00:36:02 我可不会让你低调行事No, I'm not gonna let you minimize this.
697 00:36:04 我没有低调 - 但你总这样I'm not minimizing! - But you always do this.
698 00:36:05 你总这样You always do this.
699 00:36:06 天那 - 你有没有Oh, my God! - Have you ever,
700 00:36:08 一辈子这么活灵活现吗in your whole life, felt so alive?
701 00:36:12 注意 到布拉格的火车 现正登车Attention, the train to Prague is now boarding.
702 00:36:16 如果现在不上车We're gonna be a lot less alive
703 00:36:17 我们就活不了了 拜托你if we don't make it out to the train. Okay? Please.
704 00:36:19 等等 看看这Wait, wait, wait. Look at this.
705 00:36:21 他们强化莫扎特 出生在这里They're really playing up that Mozart is from here,
706 00:36:22 淡化希特勒 他也是这里的and they're really downplaying that Hitler is from here.
707 00:36:24 换我也这么做 - 好Yeah, I would too. Get out. - Okay.
708 00:36:28 哪条车道What track is it?
709 00:36:30 看起来 是10号轨道Um, looks like track 10 goes to, um...
710 00:36:33 "索德萨拉""Szkalas."
711 00:36:34 "索包...索包德萨拉什""Szass... Szabadszallas."
712 00:36:37 "诺维 霍德乔维斯""Nove Hodejovice."
713 00:36:39 "乌斯提 纳德 拉贝母""Usti Nad Labem."
714 00:36:41 "潘多霍夫 班霍夫 布拉格""Parndorf ich Bahnhof. Prague."
715 00:36:44 "布拉格" 六轨 感谢上帝"Prague." Track six. Oh, thank God.
716 00:36:46 好吧 六轨 - 等等 不不不Okay, track six. - Wait. No, no, no, no, no!
717 00:36:47 塞巴斯蒂安说 如果使用我们的护照Sebastian said if we use our passports
718 00:36:49 我们会在边境被截停的we'll get stopped at the border.
719 00:36:50 妈的Shit!
720 00:36:51 怎么办What do we do?
721 00:36:54 找两个跟我们很像的姑娘Okay. We just have to find two girls who look like us,
722 00:36:57 跟她们解释解释 让她们把护照给我们tell them what happened, and convince them to give us theirs,
723 00:36:59 然后她们报告护照被偷and then they could say that theirs were stolen.
724 00:37:00 谁会这么做 - 任何女人Who would do that? - Any girls.
725 00:37:02 是女人都会这么做Any girls would do that.
726 00:37:03 好Okay.
727 00:37:05 她们呢 她们像我们How about them? They kinda look like us.
728 00:37:10 不 我们不想在欧洲做她们No, we don't wanna be them in Europe.
729 00:37:12 而是她们We wanna be them in Europe.
730 00:37:14 我们一路走到那里We go all the way down there,
731 00:37:16 最终会到的and then it ends up being there.
732 00:37:18 可行 - 紧身短裤Yeah, we do. - Tight shorts.
733 00:37:20 想象一下你曾经爱过的人Just imagine the only guy you've ever loved
734 00:37:23 在你面前死去dying in front of you
735 00:37:24 要求你做最后一件事and asking you to do this one thing.
736 00:37:27 你会不会牺牲一切呢Wouldn't you sacrifice everything?
737 00:37:30 想象一下 如果那是你12年最好的朋友Imagine if that was your best friend of 12 years.
738 00:37:32 为了保护她 哪怕世界末日? - 是的Wouldn't you go to the ends of the Earth to protect her? - Yes.
739 00:37:35 你们真大妈You guys are weird.
740 00:37:38 事实上 我们不是"大麻"Okay. Actually, we're not "weed."
741 00:37:40 我们处于危险之中We are in danger.
742 00:37:41 你会救我们的命You'd be saving our lives
743 00:37:43 还有很多无辜者的命and the lives of a lot of innocent people.
744 00:37:44 只要去大使馆再拿护照就可以了Just go to the embassy and get other passports.
745 00:37:45 对不起 我们很乐意帮你 伙计Sorry. We'd love to help you out, mate,
746 00:37:47 但我们不认识你们but we just don't know you.
747 00:37:49 女士们先生们Ladies and gentlemen,
748 00:37:50 到布拉格的火车 马上就要发车the train to Prague is now leaving.
749 00:37:57 你们是对的 好 知道吗You're right. Okay. You know what?
750 00:37:58 去波兰愉快 - 很高兴认识你Have a great time in Poland. - It's been beautiful meeting you.
751 00:38:00 现在Now!
752 00:38:01 去拿 妈的 - 住手Go! Get it! Shit! - Stop it!
753 00:38:03 不No!
754 00:38:05 不 - 住手No! - Stop it!
755 00:38:07 拿到了 - 站住 不I got it! - Stop! No!
756 00:38:09 把我的腰包还给我Oi! Give me back my bum bag!
757 00:38:13 快 进去Come on! Get in!
758 00:38:15 天那Okay. Oh, my God!
759 00:38:16 关门了 天那 关门Close! Oh, my God! Close.
760 00:38:18 开门 - 对不起Open the door! - I'm sorry.
761 00:38:20 把袋子还给我 婊子Give me back my fucking bum bag, you bitch!
762 00:38:23 你的地址在上面Look, your address is on it,
763 00:38:25 如果我们活下来 会寄给你的so I can mail it back to you if we survive.
764 00:38:30 德国柏林
765 00:38:52 喂Hello?
766 00:38:55 是 我明白Yes. I understand.
767 00:39:03 娜迦Nadedja.
768 00:39:06 娜迦 你在哪Nadedja, where are you?
769 00:39:07 娜迦 你会再次错过提词的Nadedja, you're going to miss your cue again.
770 00:39:09 你总是这样You always do this.
771 00:39:29 我觉得 我最好的朋友 总是知道I feel like my best friend always knew
772 00:39:31 她想当演员that she wanted to be an actress.
773 00:39:33 她是天生的She's just natural at it. - Mmm.
774 00:39:35 我一点也不天生I'm not a natural at anything.
775 00:39:38 我试过法学院 - 聪明I tried law school. - Oh, smart.
776 00:39:40 然后我试了艺术学校 - 很好Then I tried art school. - That's good.
777 00:39:43 大起大落Big swing there.
778 00:39:44 都退学了I dropped out of both.
779 00:39:46 我总是完不成任何事Yeah, I never finish anything.
780 00:39:52 你啤酒喝完了Well, hey, you just finished your beer.
781 00:39:55 是 这事儿我终于完了Yeah, that I do finish.
782 00:39:59 那你为什么不把事情做完呢 你怕什么So why don't you finish things? What are you afraid of?
783 00:40:04 ⚔做个普通人⚔Being average.
784 00:40:06 拜托 我不会说你是普通人Come on. I would not say that you are average.
785 00:40:11 你怎么知道 你刚认识我How would you know? You just met me.
786 00:40:14 我判断人很准I'm a pretty good judge of character.
787 00:40:16 信我吗You trust me.
788 00:40:22 谢谢陪舞Thank you for the dance.
789 00:40:24 再来杯啤酒吗Would you like me to get you another beer?
790 00:40:26 是 那太好了- 没问题Yeah! That'd be great. - Sure.
791 00:40:29 再来两杯 - 没问题Can I get two more, please? - No problem.
792 00:40:31 谢谢Thank you.
793 00:40:34 其实这是我的建议Cool, cool, cool. Okay, so here's my advice, right?
794 00:40:37 你是谁 - 那是我妹妹Who are you? - Oh, that's my sister.
795 00:40:40 真的吗 - 不是我的亲生妹妹Really? - Not my biological sister,
796 00:40:42 比亲妹妹还要亲but my de facto sister.
797 00:40:44 她不想让你知道的Oh. - Yeah. She wouldn't want you to know this,
798 00:40:46 但她开苞 很晚but she lost her virginity really late,
799 00:40:48 所以她很饿 如果你懂我意思so she's, like, hungry for it. You know what I mean?
800 00:40:50 酷Oh. Cool.
801 00:40:51 所以玩得开心So have fun with that.
802 00:40:53 但 如果你伤害了她But if you hurt her,
803 00:40:56 我会去找你最好的兄弟.. - 嗯I'll find your best friend... - Mmm-hmm.
804 00:40:59 我会砍掉他的老二 - 嗯...I'll cut off his dick... - Mmm-hmm.
805 00:41:01 让你吃下去...and I'll make you eat it.
806 00:41:03 好的 - 嗯Oh, okay. - Yeah.
807 00:41:05 调味品随便加You can have whatever condiments you like,
808 00:41:07 但是你得吃完but you gotta finish it.
809 00:41:10 你叫什么What's your name?
810 00:41:12 摩根 你好吗 - 摩根 我是德鲁Morgan. How you doing? - Morgan. Drew.
811 00:41:14 摩根 有人说你有点过分么Morgan, anyone ever tell you you're a little much?
812 00:41:23 为什么你不告诉我 他这么说的Why didn't you tell me that he said that?
813 00:41:27 你对他太好了You were so into him,
814 00:41:29 所以不能对好朋友说废话and you can't say shit like that to your best friend
815 00:41:31 当你最好的朋友爱上某人时when your best friend's in love with somebody.
816 00:41:36 它没有伤害我的感情It didn't hurt my feelings.
817 00:41:38 好吧 一点点 有点伤害了我的感情Well, a little bit. It hurt my feelings a little bit.
818 00:41:42 摩根Morgan. Hey.
819 00:41:45 我真的很难过I'm really sorry.
820 00:41:47 我也很难过I'm sorry too.
821 00:41:49 难过他死了I'm sorry he died.
822 00:41:51 天啊Oh, God.
823 00:41:53 这东西怎么办What do we do with this thing?
824 00:41:55 我都不知道是什么东西I don't even know what this thing is
825 00:41:56 或者有什么用or what it does, or anything.
826 00:41:58 天啊 我觉得这一切都像白痴God, I feel like such an idiot about all this.
827 00:42:01 我是说 我见过他父母I mean, I met his parents.
828 00:42:02 他们很正常They were so normal.
829 00:42:04 汤姆和玛莎Their names are Tom and Marsha.
830 00:42:06 在他失踪的前一天晚上The night before he disappeared,
831 00:42:08 我们都去了芝士蛋糕厂we all went to The Cheesecake Factory.
832 00:42:10 天啊 那菜单Oh, my God, that menu.
833 00:42:12 陀思妥耶夫斯基写的菜单Dostoevsky wrote that menu.
834 00:42:14 谁会向父母介绍无关紧要的人Who introduces people that don't matter to their parents?
835 00:42:18 比如我啊 我把每个人都介绍给我父母Well, I do. I introduce everyone to my parents.
836 00:42:20 但这是他们的收获 因为我父母很神奇But that's their gain, 'cause my parents are magic.
837 00:42:23 你认为他们知道吗 - 我不知道Do you think they knew? - I don't know.
838 00:42:25 我希望他还活着I just wish that he was still alive,
839 00:42:26 以便给我答案so I could get some answers.
840 00:42:29 然后我让他去死And then I would tell him to fucking die.
841 00:42:41 打开Open it.
842 00:42:43 操Fuck!
843 00:42:46 好了There.
844 00:42:49 这是什么What the fuck is that?
845 00:42:51 优盘It's a flash drive.
846 00:42:53 就为了这个相互残杀吗They were killing each other for this?
847 00:42:54 天那 - 天那Oh, my God! - Oh, my God!
848 00:42:56 你知道 谁知道我们现在该怎么办吗You know who would know what we should do right now?
849 00:42:58 不 - 我父亲是一位出色的律师No. - My father is a brilliant attorney...
850 00:43:00 不 - 他能代表那些No. Mmm-mmm. - ...who has represented people
851 00:43:03 比我们现在更麻烦的人who are in much worse trouble than we are right now.
852 00:43:06 不 你爸爸会对我们发火的No. Your dad would be furious at us
853 00:43:08 违反了100万项国际法律for breaking a million international laws.
854 00:43:10 不 他不会生气的No. He's not gonna be mad.
855 00:43:11 我吸可卡因时 他没生气He wasn't mad when I tried cocaine
856 00:43:13 和我篮球教练一起吸的with my basketball coach.
857 00:43:14 我从伯利兹被驱逐出境时 他并没有生我的气He wasn't mad at me when I got deported from Belize.
858 00:43:17 我邀请那个少年魔术师时 他没生气He didn't get mad when I invited that teenage magician
859 00:43:20 让他住在我奶奶的公寓里to live in my grandma's condo.
860 00:43:22 他后来怎么了Oh, yeah. What ever happened to him?
861 00:43:27 你肯定不会相信的 他失踪了You're not gonna believe this. He disappeared.
862 00:43:30 闭嘴Shut up.
863 00:43:32 不 他实际上 他本来就是个失踪者No, he actually... He is a missing person.
864 00:43:37 捷克共和国 布拉格
865 00:43:49 你好 - 妈妈 是我Hello? - Mom, it's me.
866 00:43:51 感谢上帝 阿尼 她没事了Oh, thank God! Arnie, she's okay!
867 00:43:54 什么 - 我要和你父亲见面What? - I'm gonna conference your father in.
868 00:43:57 我是阿尼 - 嗨 爸爸This is Arnie. - Hi, Dad.
869 00:43:59 按钮 你好Hey, button! Hi!
870 00:44:01 {\an1}美国新泽西州 弗里霍尔德
871 00:44:02 报纸上都是你You're all over the papers.
872 00:44:04 我为你骄傲I'm so proud of you.
873 00:44:05 我就知道全世界会报道你I always knew the world would write about you.
874 00:44:08 你染头发了吗 你像个公主Did you color your hair? You look like a princess.
875 00:44:10 亲爱的 我问你Sweetie, let me ask you.
876 00:44:11 你和奥黛丽杀了两个人吗Did you and Audrey murder two people?
877 00:44:13 告诉我真相 我能帮你搞定Tell me the truth. I can get you out of it.
878 00:44:15 不 真相是 我杀了一个人No, what happened was, I murdered one person,
879 00:44:17 但他是个刺客 所以 - 嘘but it was an assassin, so... - Shh!
880 00:44:19 所以不算So it didn't count.
881 00:44:21 对 不算数No, it doesn't count.
882 00:44:22 奥黛丽在奥地利杀了一群人 - 天那And Audrey murdered a bunch of people in Austria. - Oh, my God!
883 00:44:24 但那是自卫 - 也很好But it was self-defense. - Also fine.
884 00:44:27 她男朋友在我们面前 被杀了Her boyfriend was murdered in front of us.
885 00:44:28 帅哥? - 我是说 他很好The handsome one? - I mean, he was fine, I guess.
886 00:44:31 你知道 帕特里克·登普西真的很帅Oh, you know who's really handsome is Patrick Dempsey.
887 00:44:34 亲爱的 你现在在哪 - 布拉格Where are you now, sweetie? - I'm in Prague.
888 00:44:37 我不喜欢东欧 太哥特了I don't care for Eastern Europe. Too gothic.
889 00:44:39 听着 我有个地方给你们躲Okay, listen. I got a place where you can hide.
890 00:44:42 好 - 我有个朋友 罗杰·伯恩斯坦Okay. - I got a friend, Roger Bernstein.
891 00:44:44 住在布拉格 他欠我一个人情Lives in Prague. Guy owes me a favor.
892 00:44:46 爸爸在诉讼中代表罗杰Dad represented Roger in a malpractice suit.
893 00:44:49 卡罗尔 你知道谁帅吗Whoa, Carol, you know who's handsome?
894 00:44:51 伍迪·哈里森 但人们不这么认为Woody Harrelson. You know, people don't think it.
895 00:44:53 我觉得他很帅I find him handsome.
896 00:44:55 她摔倒了 - 我摔倒了She fell over. - Yeah, I did, actually.
897 00:44:58 有一瞬间我以为我会死There was one moment I thought I was gonna die.
898 00:45:00 是 她们有毛病Yeah. They've got something wrong with them.
899 00:45:01 摩根Morgan...
900 00:45:06 从她们的洛杉矶公寓消失 杀害乌克兰......disappeared from their LA apartment, murdered Ukrainian...
901 00:45:10 现在 我们得走了Now. Now. We gotta go.
902 00:45:12 还记得那个丁格尔双胞胎吗 妈妈Remember the Dingle twins? - Mom...
903 00:45:13 我们得走了We gotta go.
904 00:45:14 快快 现在Come on. Come on. Now!
905 00:45:21 从布拉格到弗里霍尔德
906 00:45:57 我在找谁Who am I looking for?
907 00:45:58 我短信有发照片I texted pictures.
908 00:46:00 目标是两个愚蠢的美国女人Targets are two dumb American women.
909 00:46:02 澳门新葡京娱乐城 www.941.net 日本AV女优现场发牌,注册即送15元,可提款,百家乐日送88万,100万提款3分钟火速到账,网址是:www.941.net 官方直营,大额无忧
910 00:46:38 天那Oh, my God!
911 00:46:40 你太落后了You're lagging.
912 00:46:42 你太落后了You're lagging.
913 00:46:46 妈的 我们得找到卡尔洛娃街Shit. Okay. We need to find Karlova Street.
914 00:46:50 似乎 大象谷在左边Looks like Elephant Valley is on the left.
915 00:46:52 我们将在一秒钟后 通过大龟亭We're gonna pass the Pavilion of Big Tortoises in a second.
916 00:46:56 摩根 这是动物园的地图Morgan, this is a map of the zoo.
917 00:47:09 好Okay.
918 00:47:16 你好 - 是 罗杰Hello? - Yes, Roger,
919 00:47:18 我是阿尼的女儿 他打手机来了的it's Arnie's daughter. He called.
920 00:47:21 走 谢谢Go. Thank you!
921 00:47:26 这很有趣You know, it's funny.
922 00:47:28 我记得有一次 以前I remember one time, back in the day,
923 00:47:30 你爸爸和我正准备去汉普顿your dad and I were getting ready to go out in the Hamptons.
924 00:47:33 你爸爸戴着墨镜Your dad had his sunglasses on.
925 00:47:35 他竖起衣领 看上去超级棒He turned his collar up. He looked super.
926 00:47:37 我们去迪斯科舞厅 那家伙对他说We get to the disco, the guy says to him,
927 00:47:39 "先生 先生 你的衣领竖着""Sir, sir, your collar is up."
928 00:47:41 破坏了整个效果Ruined the whole effect.
929 00:47:44 希望别以为我很放肆Hope you don't think I'm being presumptuous,
930 00:47:45 但我想你们姑娘们 喜欢炖(大麻的双关语)but I thought you gals looked like you'd enjoy some pot
931 00:47:50 炖锅roast.
932 00:47:53 我没事 其实我 我很抱歉 我是素食主义者I'm okay. I'm actually... I'm so sorry. I am a vegan.
933 00:47:56 噢Oh.
934 00:47:58 摩根 你不是素食主义者Morgan, you're not a vegan.
935 00:48:00 什么 因为培根吗What? 'Cause of the bacon?
936 00:48:02 培根是肉啊Bacon's meat!
937 00:48:04 那你来点红酒吧Well, listen. At least let me get you a little vino, okay?
938 00:48:06 我是说 唯一涉及虐待动物的I mean, the only animal cruelty involved
939 00:48:07 是那个调酒师控告我in that is what the wine guy charges me.
940 00:48:10 我工作室里有最好的酒 就像...I actually like to keep all the best bottles over there in the study. It's like a...
941 00:48:15 表达我的敬意It's sort of like my homage
942 00:48:16 对所有的伟大的故事家 嗯to all the great storytellers. - Yeah.
943 00:48:19 现在 我正在享用海歌娜葡萄酒Mmm-hmm. - Right now, I'm working my way through a grenache noir
944 00:48:21 并享受第一版的人间喜剧while I enjoy a first edition of La Comedie humaine.
945 00:48:25 你们知道巴尔扎克吗Are you into Balzac?
946 00:48:27 知之甚少Less and less with every experience.
947 00:48:31 好 我马上回来Well, I'll be right back.
948 00:48:32 好Okay.
949 00:48:37 又发生了 - 什么It's happening again. - What is?
950 00:48:39 他迷上了我He's into me.
951 00:48:41 你在说什么What are you talking about?
952 00:48:43 他想要分一羹 罗杰He wants a slice. Rog.
953 00:48:44 不 他只是 你知道 有点怪怪的No, he's just, you know, like a little weird.
954 00:48:49 年长的男人 他们倾倒于我 - 好Older men, they gravitate toward me. - Okay.
955 00:48:52 他们爱我 - 天那They love me. - Oh, God.
956 00:48:53 他们想要这个They want this.
957 00:48:55 如果这让他们怪怪的If that makes them weird
958 00:48:57 我的SAT数学导师很古怪then my SAT math tutor was weird,
959 00:48:58 我们的房东很古怪 - 他很古怪our landlord is weird. - He's weird.
960 00:49:00 曼迪曼迪·帕廷金很古怪Mandy Patinkin is weird.
961 00:49:03 我觉得有点恶心Mmm. - I feel a little nauseated.
962 00:49:04 我要去洗手间I'm gonna go to the bathroom.
963 00:49:06 我没事 你留下 我马上回来I'm okay. You just stay. I'll be right back.
964 00:49:07 爱你Love you.
965 00:49:12 你好 奥黛丽还好吗Hi. Audrey okay?
966 00:49:14 她很好 她吃完了 我也是Oh, yeah, she's fine. She's finished. So am I.
967 00:49:16 至少让我给你餐后酒Well, at least let me give you a digestif.
968 00:49:20 干杯
969 00:49:22 干杯
970 00:49:27 啊 干Ah! It's dry.
971 00:49:28 你是艺术爱好者吗So are you a lover of art?
972 00:49:31 非常热爱艺术Yeah, yeah, oh, lot of art. Love art.
973 00:49:37 看那艺术And look at that art.
974 00:49:38 她看起来并不太享受Doesn't look like she's enjoying herself too much.
975 00:49:41 有时最甜蜜的快乐Sometimes the sweetest pleasure comes
976 00:49:43 来自于你不快乐时when you're not enjoying yourself.
977 00:49:47 我不同意Don't know that I agree with that.
978 00:49:49 你不同意吗You wouldn't?
979 00:49:51 好 我们正在做按摩Okay. We're doing a massage now.
980 00:49:54 开始了Here we go.
981 00:50:00 天那Oh, my God!
982 00:50:02 天那Oh, my God!
983 00:50:13 罗杰 非常感谢你让我们在你家Roger, thank you so much for having us at your home.
984 00:50:17 我很高兴 - 但我 我不认为It's my great pleasure. - But I just... I don't think...
985 00:50:20 我不这么认为I don't think so.
986 00:50:22 这实际上是一种 痛楚That actually kind... That kind of hurts.
987 00:50:25 你好Huh. Hello.
988 00:50:27 这是谁 我是摩根Who's this? I'm Morgan.
989 00:50:29 家里人的朋友 这是你女朋友吗I'm a family friend. Is this your girlfriend?
990 00:50:31 娜迦 不 我们必须让她们活着Nadedja, no. We have to bring them in alive.
991 00:50:35 天啊Oh, boy.
992 00:50:39 怪怪的Weird.
993 00:50:46 奥黛丽 - 天那Audrey. - Oh, my God!
994 00:50:48 奥黛丽 罗杰是坏人Audrey, Roger is bad. Bad.
995 00:50:51 不 那不是罗杰No, that's not Roger.
996 00:50:57 那才是罗杰That's Roger.
997 00:51:02 他们要优盘They want the drive.
998 00:51:05 在他们回来之前 你必须吞下它You have to swallow it before they come back.
999 00:51:07 什么 - 我好像吐了九次What? - I have thrown up, like, nine times.
1000 00:51:09 什么 - 我做不到What? - I can't do it.
1001 00:51:10 我什么也吞不下Well, I can't swallow anything.
1002 00:51:13 我甚至不能吞雅维止痛药I can't even swallow Advil.
1003 00:51:15 我必须和着苹果酱吃I have to crush it up in my applesauce.
1004 00:51:18 不 你得吞No. You gotta swallow this.
1005 00:51:19 不 我No, I... Oh!
1006 00:51:22 好好 如果你真的想让我Fine. Okay. If you really want me to.
1007 00:51:25 天啊你真重Oh, my God, you're heavy.
1008 00:51:27 闭嘴 婊子 - 好Shut the fuck up, bitch. - Okay.
1009 00:51:32 好Okay.
1010 00:51:34 啊 - 捏住鼻子Ah. - Close your nose.
1011 00:51:42 妈的Shit! Shit!
1012 00:51:44 再试一次Let's try it one more time.
1013 00:51:51 不 放进去No, keep it in.
1014 00:51:58 我不能I can't.
1015 00:52:00 妈的Shit!
1016 00:52:01 我做不到I can't do it.
1017 00:52:03 我试过了I tried.
1018 00:52:14 那是冰淇淋小姐There's the ice cream lady.
1019 00:52:59 奥黛丽Audrey.
1020 00:53:00 奥黛丽Audrey.
1021 00:53:03 你没事吧Are you okay?
1022 00:53:06 天啊Oh, God.
1023 00:53:08 天啊 我 我不知道Oh, God. I don't... I don't know.
1024 00:53:12 我们在哪 - 我不知道Where the fuck are we? - I don't know.
1025 00:53:15 奥黛丽 感觉怎么样Audrey, how are you feelin'?
1026 00:53:18 玛莎 汤姆 是 是德鲁的父母Marsha, Tom. Those are... Those are Drew's parents.
1027 00:53:21 天那 很抱歉你被卷进来了Oh, my God. I'm so sorry that you got dragged into this.
1028 00:53:23 我从没想过德鲁会死I never meant for Drew to die.
1029 00:53:26 我们知道你不知道 奥黛丽We know you didn't, Audrey.
1030 00:53:27 很高兴你还活着We're just glad you're alive.
1031 00:53:29 在他们回来之前 能解开我们吗 拜托Will you untie us before they come back and tie you up too? Please.
1032 00:53:32 那么 优盘在哪里So where's the drive?
1033 00:53:35 这你们也知道You know about that?
1034 00:53:38 闭嘴 蠢婊子Shut up, you dumb bitch.
1035 00:53:40 去死Fuck you!
1036 00:53:41 叫你朋友回答问题吧You wanna tell your friend to answer the question?
1037 00:53:43 相信我 你儿子会希望你保护我们的Trust me, your son would've wanted you to protect us.
1038 00:53:47 奥黛丽Audrey...
1039 00:53:48 他们不是德鲁的父母I don't think those are Drew's parents.
1040 00:53:51 当然 他们是 - 不Of course, they are. - No.
1041 00:53:52 我们去了芝士蛋糕厂We went out to The Cheesecake Factory.
1042 00:53:55 我们分享了鸡肉生菜杯We shared chicken lettuce cups.
1043 00:53:56 我们在那家餐馆谈判销售优盘We were at that restaurant to negotiate the sale of the drive.
1044 00:53:59 但我们说的是真实的事But we talked about real things.
1045 00:54:01 谈了汤姆的结肠镜检查We talked about Tom's colonoscopy.
1046 00:54:03 没有结肠镜检查Not getting a colonoscopy.
1047 00:54:04 他带你去餐馆 作为保险He only took you to the restaurant as insurance,
1048 00:54:07 如果他带着优盘离开 我们就不会杀了他so we wouldn't kill him if he left with the drive.
1049 00:54:09 好了 做个了结吧Okay, let's get this done.
1050 00:54:12 优盘在哪里Where is the fucking drive?
1051 00:54:15 不不No. No.
1052 00:54:16 求你了 先生先生 请别Please, sir. Sir, please don't.
1053 00:54:19 那是我最好的朋友 求你了That's my best friend. Please, just...
1054 00:54:21 冲进马桶了I flushed it down the toilet.
1055 00:54:26 知道你做了什么吗Do you know what you've done?
1056 00:54:31 娜迦Nadedja.
1057 00:54:40 天那Oh, good God.
1058 00:54:51 直升机好了
1059 00:54:53 你知道怎么做的
1060 00:54:55 交给我吧
1061 00:54:58 就像你在2004雅典奥运会
1062 00:55:00 你摔下了平衡木
1063 00:55:01 举国痛哭
1064 00:55:03 什么情况What is that?
1065 00:55:04 我那时还是个孩子
1066 00:55:07 这个孩子已经不见了
1067 00:55:21 五公里外Five kilometers out.
1068 00:55:21 在安全屋里Closing in on the safe house.
1069 00:55:24 后援小组 请注意 目标全副武装Backup units, be advised, subjects heavily armed.
1070 00:55:33 哇 你真漂亮Wow! You're so pretty.
1071 00:55:36 你简直不是人 你真漂亮You're barely human, you're so pretty.
1072 00:55:38 看看你有多灵活And look how flexible you are.
1073 00:55:40 摩根闭嘴Morgan, shut up.
1074 00:55:41 不 每个人都喜欢恭维话No, everybody likes compliments.
1075 00:55:44 她肯定不喜欢这个 摩根She's definitely not loving this, Morgan.
1076 00:55:45 她喜欢恭维 肯定行She loves it. It's working.
1077 00:55:47 你 你真You just... You are so...
1078 00:55:48 你真厉害You're so bad.
1079 00:55:51 你饿了吗 我饿了Oh! Hey! Hey, are you hungry? I'm hungry.
1080 00:55:55 出去吃点东西吗You wanna get outta here and get a bite to eat?
1081 00:55:57 我喜欢你I like you.
1082 00:55:59 我滴个天Oh, my God!
1083 00:56:10 妈的 他们得到了优盘Shit! They got the drive.
1084 00:56:13 操Fuck!
1085 00:56:15 好了 孩子们 等我命令 扔手榴弹All right, kids, on my count, send the grenades in.
1086 00:56:17 让我们把这混蛋炸了 - 等等 姑娘们可能还在里面Let's blow this motherfucker up. - Wait! The girls could still be in there.
1087 00:56:20 如果她们在里面 不是被恐怖分子包围 就是死了Yeah, and if they are, they're either surrounded by terrorists or dead.
1088 00:56:22 我不在乎 - 给我五分钟Also, I don't care. - Just give me five minutes
1089 00:56:24 和三名特工 我去看一下and three agents. I need to check.
1090 00:56:26 那是要死四个特工吗Oh, so four agents can die?
1091 00:56:27 你知道 这是我的行动You know this is my operation, right?
1092 00:56:29 所以坐稳了 粉碎这混蛋So just sit tight, and let's crush this mother
1093 00:56:32 如同我们连续九年粉碎耶鲁足球一样the way we crushed Yale at football nine years in a row.
1094 00:56:35 "我们" 是指哈佛 让我们炸掉他们And by "we," I mean Harvard. Let's blow 'em up.
1095 00:56:38 收到 - 看演出吧Roger that. - Watch the show.
1096 00:56:45 事实上 伙计们 任务中止Actually, guys, hold up. Abort mission.
1097 00:56:48 收到 - 哈佛去了Copy that. - Go Crimson.
1098 00:56:58 由我提问 答案不令我满意的话 你会痛I ask question. If I don't like answer, you feel pain.
1099 00:57:05 和她一样Same as her.
1100 00:57:07 看起来更糟糕It looks worse than it is.
1101 00:57:09 我的牙齿非常结实I have freakishly strong teeth.
1102 00:57:11 我戴了九年的牙套 我的牙医据此发表了论文I had braces for nine years. My orthodontist published a paper.
1103 00:57:15 优盘在哪里Where is drive?
1104 00:57:17 我已经告诉过你了 冲进马桶了I already told you. I flushed it down the toilet.
1105 00:57:21 你撒谎- 不 我没有 我不会撒谎的You lie. No, I don't. I don't lie. No.
1106 00:57:26 天那Oh, my God!
1107 00:57:32 求你了 我求你了Please, I'm begging you. Please.
1108 00:57:33 请帮我个忙Please, do me a favor
1109 00:57:35 吃我的奶头 婊子and eat my tit, bitch.
1110 00:57:38 求你了 求你了And please, please. Please, just please
1111 00:57:40 去你妈的go fuck yourself.
1112 00:57:43 因为我喜欢'Cause I'd love it
1113 00:57:44 如果愿意 就去操你自己if you would please just go fuck yourself.
1114 00:58:11 相信我 我是一个很逊的骗子Trust me that I'm a terrible, terrible liar.
1115 00:58:14 每个人都知道我撒谎的时候 其实我撒不了谎Everybody knows when I'm lying. - I can't lie.
1116 00:58:18 我也是 我从来没有保守过秘密Me, too. I've never kept a secret in my life.
1117 00:58:20 秘密是毒药Secrets are poison.
1118 00:58:22 也许你为她保守秘密Maybe you keep secret for her.
1119 00:58:24 不 你想知道她什么我都会告诉你No, I'll tell you anything that you wanna know about her.
1120 00:58:26 因为我什么都知道'Cause I know it all.
1121 00:58:28 她开车的时候发短信 她一直如此She texts and drives. She does it all the time.
1122 00:58:31 她开高速的时候 玩照片墙 还标签"正开车"She Instagrams on the freeway. She hashtags it "driving."
1123 00:58:34 你在做什么 - 我向她证明What are you doing? - I'm proving to her that
1124 00:58:36 我们不保守秘密的 跟她说说我的事we don't keep secrets. Just tell her something about me.
1125 00:58:38 好的 好的Okay, okay. Um,
1126 00:58:40 摩根在手术后偷走了她爸爸的止痛药Morgan stole her dad's pain pills after his surgery
1127 00:58:42 卖到科切拉 - 是我干的and sold them at Coachella. - I did.
1128 00:58:44 奥黛丽曾经照看八岁的孩子Audrey was once babysitting this eight-year-old kid
1129 00:58:47 她和他调情 让他去睡觉and she flirted with him to get him to go to sleep.
1130 00:58:49 他叫利亚姆His name was Liam.
1131 00:58:50 她对小黄人有性梦She has sex dreams about Minions.
1132 00:58:52 就是那个长着一只眼睛的小黄人Just the one Minion with the one eye.
1133 00:58:55 那不就是根鸡巴吗Is that supposed to be a dick?
1134 00:58:57 她用我的电脑谷歌了She googled it on my computer,
1135 00:58:58 现在我收到奇奇怪怪的广告and now I get a lot of weird ads.
1136 00:59:01 我说了很抱歉I said I was sorry.
1137 00:59:02 奥黛丽刮她的奶毛Audrey shaves between her boobs.
1138 00:59:04 摩根吻了她表兄Uh, Morgan kissed her cousin.
1139 00:59:06 我不知道那是我表兄 - 摩根有人类乳头状瘤病毒I didn't know it was my cousin. - Morgan has HPV.
1140 00:59:08 奥黛丽有人类乳头状瘤病毒Audrey has HPV.
1141 00:59:10 摩根曾经在操场上做爱过Morgan had sex in a playground once.
1142 00:59:11 奥黛丽打了狗脸Audrey hit a dog in the face.
1143 00:59:13 摩根成年后 有虱子Morgan had lice as an adult.
1144 00:59:14 奥黛丽不能高潮 因为她在服用抗抑郁药Audrey can't come 'cause she's on antidepressants.
1145 00:59:16 我可以 只是时间比较久I can! It just takes me a very long time.
1146 00:59:20 看啊Oh, look.
1147 00:59:23 起作用了 - 嗯It's working. It's working. - Yeah.
1148 00:59:25 你还想知道什么 我们什么都告诉你What else do you wanna know? We'll tell you anything.
1149 00:59:28 你怎么这么了解她How you know so much about her?
1150 00:59:30 而她也是And she about you?
1151 00:59:32 她是我最好的朋友 我们什么都知道She's my best friend. We know everything about each other.
1152 00:59:36 你也有好朋友吧You have a best friend, right?
1153 00:59:38 当然她有最好的朋友Of course she has a best friend.
1154 00:59:39 是 - 看看她Yeah. - Look at her.
1155 00:59:40 你很迷人 有很多好的爱好You're so charming, and you have so many good hobbies.
1156 00:59:43 爱好 - 你Hobbies. - You do...
1157 00:59:44 你有最好的朋友 - 对You do have a best friend. - Yeah.
1158 00:59:47 跟我们说说你最好的朋友Tell us about your best friend.
1159 00:59:49 她是谁 - 她叫什么 长什么样Who is she? - What's her name? What does she look like?
1160 00:59:51 波比克Bobik.
1161 00:59:54 波比克 - 波比克Bobik? - Bobik.
1162 00:59:56 ⚔跟我们说说她⚔Oh. - Tell us about her. Tell us everything about her.
1163 01:00:04 波比克Bobik.
1164 01:00:07 那是平衡木It's a balance beam. - Oh.
1165 01:00:09 这是平衡木It's a fucking balance beam.
1166 01:00:10 天啊不 - 你的平衡木Oh, God, no. - Your balance beam's
1167 01:00:11 你最好的朋友 什么 不不your best fucking friend? - What? Ah, no, no.
1168 01:00:23 妈的Oh, fuck.
1169 01:00:26 妈的Oh, fuck.
1170 01:00:29 该死的 亨肖You fucking dick, Henshaw!
1171 01:00:33 草Fuck!
1172 01:00:36 好 准备发射Okay. Light it up.
1173 01:00:39 复制 发射手榴弹Copy. Sending in the grenades.
1174 01:00:56 什么 天那What? Oh, my God!
1175 01:00:58 那是谁Who's that?
1176 01:01:08 天那Oh, my God!
1177 01:01:28 厉害Yes! - Oh!
1178 01:01:42 塞巴斯蒂安Sebastian!
1179 01:01:43 你好 - 天那Hello. - Oh, my God!
1180 01:01:48 跟紧 - 非常感谢Stay close. - Thank you so much!
1181 01:01:50 天那Oh, my God!
1182 01:02:03 天那Oh, my God!
1183 01:02:18 我现在相信你了Okay, I trust you now.
1184 01:02:20 老天 希望如此Jesus, I should hope so.
1185 01:02:24 手举起来Show me your hands. Show me your hands.
1186 01:02:26 什么What?
1187 01:02:31 上车吧Get in the fucking car.
1188 01:02:34 我们Us?
1189 01:02:37 法国巴黎
1190 01:02:45 我还以为 国际情报局会更猛I thought that the international intelligence office would be fancier.
1191 01:02:49 这里是临时的It's a temporary space.
1192 01:02:50 我们不想引起注意We don't wanna call attention to ourselves.
1193 01:02:53 我知道 但是你能挂海报吗I know, but can you hang a poster?
1194 01:02:54 悬挂个国旗什么的Can we get a drape? Something?
1195 01:02:56 我们可是纳了税的This is what our tax dollars are paying for?
1196 01:02:58 你已经三年没缴税了You haven't paid your taxes for three years.
1197 01:03:01 这你也知道You know that?
1198 01:03:02 听着 塞巴斯蒂安 我真的很抱歉Hey, look, Sebastian, I'm really sorry
1199 01:03:04 我在餐厅里没有给你优盘I didn't give you the drive at that cafe.
1200 01:03:06 不 不 我明白Nah. No, I understand.
1201 01:03:09 德鲁告诉你 要保证优盘的安全Drew told you to keep it safe.
1202 01:03:11 优盘上到底有什么Can you at least tell us what's on that drive?
1203 01:03:15 我们只知道All we know is,
1204 01:03:17 它属于一个国际恐怖主义集团it was made by an international terrorist group
1205 01:03:19 名叫高地named Highland.
1206 01:03:20 情报说 他们在策划一系列的攻击Intelligence tells us they're planning a series of attacks.
1207 01:03:24 如果我们有优盘 就能阻止他们If we had it, we'd know how to stop them.
1208 01:03:30 亨肖 来我办公室Henshaw, my office.
1209 01:03:34 什么 等等What? Wait, wait.
1210 01:03:36 这是你的上司 你是老大This is your boss? You're the boss?
1211 01:03:39 现实版的朱迪·丹奇We have a real-life Judi Dench in our midst.
1212 01:03:41 你是老板 但你没有牺牲You are the boss, and yet you have not sacrificed
1213 01:03:43 一盎司的女性气质one ounce of femininity.
1214 01:03:45 我们何必和男人废话Why have we been spending all of this time talking to the men,
1215 01:03:48 而当大楼里有这么一个when this being has been floating through the halls
1216 01:03:51 尤物的时候 天那of the building? Oh, my God!
1217 01:03:53 那是赞美 - 这是政府界的碧昂斯That's a compliment. - That is the Beyonce of the government.
1218 01:03:57 达弗尔 呆在这Duffer, stay here.
1219 01:04:01 我非常尊重你I have so much respect for you that it has
1220 01:04:03 这么的客观circled around into objectification.
1221 01:04:05 老大Ma'am!
1222 01:04:07 对不起 老大 我知道我越界了I'm sorry, ma'am. I know I overstepped.
1223 01:04:10 越界? 没有Overstepped? No.
1224 01:04:11 你所做的 更接近叛国罪I'd say what you did was closer to treason.
1225 01:04:14 叛国 我只是想帮忙Treason? I was merely trying to help.
1226 01:04:17 医生说你的胳膊愈合要多久How long did your doctor say that your arm would take to heal?
1227 01:04:21 枪伤是三个月Um, three months for the bullet wound,
1228 01:04:23 扭伤是一个月 - 太好了one for the sprain. - Fantastic.
1229 01:04:25 那就休四个月的假Take four months' leave.
1230 01:04:27 不 我猜他是说Oh, no. I assume he meant
1231 01:04:28 这是同步愈合的the two would heal simultaneously.
1232 01:04:30 我知道我在说什么I know what I said.
1233 01:04:32 请告诉我Please take me through this.
1234 01:04:33 你到底在想什么What exactly was going through your mind
1235 01:04:36 当把东西冲下马桶时when you flushed it down the toilet?
1236 01:04:38 你在想" 我知道Were you thinking, "Oh, I know.
1237 01:04:40 人们为此而死""People are dying because of this.
1238 01:04:42 "这就是我要做的"So here's what I'll do.
1239 01:04:43 "我要把它当成大便""I'll treat it like a piece of shit,
1240 01:04:45 "裹在厕纸里"wrapped up in toilet paper,
1241 01:04:46 冲下马桶""and then flush it down the toilet"?
1242 01:04:50 这真好笑 死亡对你来说很好笑Oh, this is funny? Death is funny to you?
1243 01:04:53 不 对不起No, I'm sorry.
1244 01:04:55 原来你是这么上厕所的But that's how you go to the bathroom?
1245 01:04:57 太好了 棒Oh, great. Okay. Awesome.
1246 01:04:59 你们两个尽管笑吧Great. You two laugh.
1247 01:05:00 同时 让我告诉你有多少人死了Meanwhile, let me tell you how many people have died
1248 01:05:03 会因为你们的愚蠢而死and will die because of your stupidity.
1249 01:05:08 对不起 让我直说吧I'm sorry. Just let me get this straight.
1250 01:05:10 你手拿厕纸So you wrap your hands in toilet paper,
1251 01:05:12 然后大便到纸里面and then you poop into that,
1252 01:05:13 然后把整包东西and then that whole contraption
1253 01:05:15 丢进马桶吗is what you drop into the toilet?
1254 01:05:16 那只是个比喻 - 你知道 马桶是用于That was just a metaphor. - You know that the toilet is designed
1255 01:05:18 承受大便的吧to take the work out of it for you, right?
1256 01:05:20 不 我没有这么说No, that's not what I was saying.
1257 01:05:21 我说 我没这么说I was say... I didn't say that.
1258 01:05:24 我和正常人一样大便I poop normally. Like everybody else.
1259 01:05:25 当然 是 我知道 对不起 好Of course, yes. I know. I'm sorry. Okay.
1260 01:05:30 我想道别Hey, uh, I wanna say goodbye.
1261 01:05:33 你要去哪里Where are you going?
1262 01:05:37 我被停职了I've been suspended.
1263 01:05:38 你俩要回洛杉矶去You two are to go back to Los Angeles.
1264 01:05:41 什么 什么What? - What?
1265 01:05:42 达弗尔 带这些女人去戴高乐机场Duffer, transport these women to de Gaulle.
1266 01:05:45 老大Ma'am. Ma'am. Ma'am.
1267 01:05:49 请别送我们回家Please don't send us home.
1268 01:05:50 间谍 不容易 我们现在知道了Spying, not easy. We know that now.
1269 01:05:54 但我们对这次行动确实有帮助But we have been a real help to this operation,
1270 01:05:58 我知道优盘已经消失了 但我们在这 老大and I know the drive is gone, but we are in this, boss.
1271 01:06:01 如果你能给我们一个机会And if you would just give us a chance,
1272 01:06:03 我们可以成为你的主要资源I think that we could be a major resource for you.
1273 01:06:07 你能考虑 让我们继续吗Would you consider keeping us on
1274 01:06:13 在这个情报局in this intelligence bureau?
1275 01:06:17 拜托 老大Please. Ma'am.
1276 01:06:22 好Okay.
1277 01:06:24 好吧All right.
1278 01:06:26 我要给你俩机会I am going to take a chance on you two.
1279 01:06:30 真的吗Really?
1280 01:06:32 你们俩还有用处I could really use you.
1281 01:06:34 什么What?
1282 01:06:35 真的吗Are you serious?
1283 01:06:38 不No.
1284 01:06:40 航班四小时后起飞Their flight leaves in four hours.
1285 01:06:46 摩根 我们还是走吧Hey, Morgan, I think that we should probably just head out.
1286 01:06:49 我们能活下来就算不错了The fact that we even survived this is just dumb luck.
1287 01:06:52 我只想回家I really just wanna go home.
1288 01:06:53 什么 为什么你想回家What? Why would you wanna go home
1289 01:06:55 在这当口in the middle of all this?
1290 01:06:57 我们也有参与We're a part of this.
1291 01:06:58 拜托 我们不是这样的人Come on, this isn't... This isn't who we are.
1292 01:07:01 好 我们做的够多了Okay? We've done enough.
1293 01:07:04 我们能回家吗Can we please just go home?
1294 01:07:08 我够了I'm done.
1295 01:07:10 摩根 现在 - 好 是Morgan, now. - Okay. Yes. Yes.
1296 01:07:13 好主意 塞巴 你去送她们吧That's a great idea. Hey, Seb, why don't you drop 'em off
1297 01:07:16 反正你顺路经过机场at the airport on your way home?
1298 01:07:17 正好准备你下一份职业It'll prepare you for your next career,
1299 01:07:19 就是班车司机being a SuperShuttle driver.
1300 01:07:36 出于好奇心Out of curiosity,
1301 01:07:37 如果我们还有优盘 会发生什么if we still had the drive, what would've happened?
1302 01:07:40 假设吗 - 嗯Hypothetically? - Yeah.
1303 01:07:41 我会想办法解密Uh, I'd figure out how to de-encrypt it,
1304 01:07:43 然后看看高地计划 阻止他们then see what Highland's plans are and stop them.
1305 01:07:47 如何解密How do you de-encrypt something like that?
1306 01:07:50 你为什么想知道Why do you wanna know all this?
1307 01:07:53 因为优盘在我阴道里Because the drive is in my vagina.
1308 01:07:59 什么 什么What? - What?
1309 01:08:00 听着 大家都说这很重要I mean, look, everybody kept saying that it was so important,
1310 01:08:02 我也不会把重要东西冲到马桶里去and I wasn't gonna flush something that important down the toilet.
1311 01:08:04 你为什么不把它给达弗尔Why didn't you just give it to Duffer?
1312 01:08:06 因为他是个混蛋'Cause he's an asshole.
1313 01:08:07 等等 当你说想回家时Wait, so when you said you wanted to go home...
1314 01:08:10 是 那是因为我的阴道里有优盘Yes, it was because I had the flash drive in my vagina.
1315 01:08:14 欧卖糕的哇Oh, my God! Oh, my God!
1316 01:08:17 我知道 - 疼吗 不疼吗I know! - Does it hurt? Does it not hurt?
1317 01:08:20 你会习惯的You get used to it.
1318 01:08:21 等等 你骗了那个婊子Wait, so you were lying to that bitch
1319 01:08:22 当她折磨我们时when she was torturing us?
1320 01:08:24 是 - 你骗了我Yeah. - And you lied to me?
1321 01:08:25 你破坏了我们神圣的信任纽带You broke our sacred bond of trust.
1322 01:08:27 我知道 摩根 我很抱歉I know, Morgan. I'm so sorry.
1323 01:08:29 但没事的 因为太棒了But it's okay, 'cause it was amazing!
1324 01:08:32 我不想没有礼貌 但I, um... Well, I don't mean to be impolite about this but...
1325 01:08:35 你可以拿出来Do you think you could access it from the...
1326 01:08:38 放在Place that...
1327 01:08:39 在... - 噢In the... - Oh, yeah.
1328 01:08:42 什么 这里 - 别看就好What? Here? - Just don't look here.
1329 01:08:47 很好 你该把它弄出来 因为最终的讽刺是This is good. You should get it out. 'Cause the ultimate irony would be
1330 01:08:49 如果你拯救了世界 然后死于中毒休克综合症if you saved the world, and then died of toxic shock syndrome.
1331 01:08:54 当她来时 她会绕着山来 She'll be coming round the mountain when she comes
1332 01:08:58 当她来时 她会围着山来 She'll be coming round the mountain when she comes ♪
1333 01:09:01 好 - 出来了Okay. - Oh, there it is.
1334 01:09:04 我该把它放在Should I put it in the...
1335 01:09:05 不 我会 - 像纸巾No. I'll, uh... - Like, a tissue?
1336 01:09:07 不不不不 我来拿吧No, no, no. I'll take it. I'll take it.
1337 01:09:15 这能要回你的工作吗So are you gonna use that to get your job back?
1338 01:09:17 我这样的人只是负责杀人People at my job just tried to kill all of us,
1339 01:09:19 老实说我不知道该相信谁了so, to be honest, I'm not sure who to trust anymore.
1340 01:09:21 但是谢谢But thank you.
1341 01:09:23 为信任我For trusting me.
1342 01:09:28 现在 你会相信我们吗Now, will you trust us?
1343 01:09:31 去帮你To help you?
1344 01:09:32 我是说你受伤了 所以你需要我们I mean, you're injured, so I feel like you kind of need us.
1345 01:09:35 我们是天生的特工I mean, we're naturals. We're operatives.
1346 01:09:38 在这一点上 我们是半专业人士 很专业We're semi-professionals at this point. Professional. We are professional.
1347 01:09:56 那么So, um...
1348 01:09:58 摩根 你的混搭主意 指的是那件衣服吗Morgan, your idea of blending in is that outfit?
1349 01:10:01 是Yeah.
1350 01:10:02 我看起来不像法国女人吗Do I not look just like a French woman?
1351 01:10:05 我像个法国女人I look like a French woman.
1352 01:10:07 你像法式窗帘You look like a French curtain.
1353 01:10:09 是因为我可以挂了Yeah, 'cause I can hang.
1354 01:10:13 这优盘很奇怪Something really weird on this drive.
1355 01:10:15 对不起 不是所有的人Oh, I'm sorry. Not all of us
1356 01:10:17 下面都像色情明星一样拔过腊的are perfectly waxed porn stars down there.
1357 01:10:19 有些人有异物Some of us have stuff.
1358 01:10:21 不 我说的是内含的信息Oh, no, I meant the information on it.
1359 01:10:23 是国务院的加密It's State Department encryption.
1360 01:10:27 对 - 果然Right. - Figures.
1361 01:10:30 你什么意思 - 意思是高地没有成功What do you mean? - Meaning Highland didn't make it.
1362 01:10:33 是你们的政府干的Your government did.
1363 01:10:34 我无法访问 我没有授权I can't access it. I don't have clearance.
1364 01:10:37 你什么意思 你是个间谍 你不能破解吗What do you mean? You're a spy. Can't you just hack it?
1365 01:10:39 他们每24小时换一次密码Well, they change the password every 24 hours.
1366 01:10:43 即使我有超级计算机 也需要几天Even if I had a supercomputer, it'd take days.
1367 01:10:45 那你什么意思So what are you saying?
1368 01:10:46 我是说 我们不能进入优盘I'm saying we can't get onto the flash drive.
1369 01:10:49 什么 - 肯定还有别的能做What? - There's gotta be something else we can do.
1370 01:10:52 除非你能接触到美国情报电脑安全专家Not unless you have access to an expert in U.S. Intelligence computer security.
1371 01:10:59 等一下One minute.
1372 01:11:12 请问图书馆在哪里
1373 01:11:14 你在的地方就是图书馆
1374 01:11:17 我高中法语就剩这些了That's all I remember from high school French.
1375 01:11:20 妈的 还有什么词儿Shit. What were the lines I had
1376 01:11:22 在那部法国学生电影里的in that French student film?
1377 01:11:26 克里斯汀今天从罗马回来吗
1378 01:11:29 我不认识克里斯汀
1379 01:11:31 我是一个悲伤的驼子
1380 01:11:33 你没事吧 要不要我喊人
1381 01:11:35 杀手
1382 01:11:36 他就在那儿
1383 01:11:37 他就在那儿
1384 01:11:39 天啊Oh, God.
1385 01:11:44 不对吗No?
1386 01:11:47 借我一分钟I need to borrow this for one minute.
1387 01:11:50 我就在那里I will be there.
1388 01:11:52 好的
1389 01:12:06 我是艾德华This is Edward.
1390 01:12:08 艾迪 艾迪·斯诺登Eddie. Eddie Snowden.
1391 01:12:11 是来自巴克的摇滚夏令营的摩根It's Morgan from Buck's Rock Camp.
1392 01:12:13 天那Oh, my God!
1393 01:12:15 摩根Morgan. Um...
1394 01:12:17 感觉过了很久Wow! It's been forever.
1395 01:12:19 我I, uh...
1396 01:12:20 这些年来我给你发了一堆电邮I sent you a bunch of emails over the years.
1397 01:12:22 是吗 赞You did? Shoot!
1398 01:12:24 令人沮丧 我不知道它们去了哪里Well, that's upsetting. I don't know where they went.
1399 01:12:28 我估计你的AOL账户注销了I thought that you might not have your AOL account anymore.
1400 01:12:31 是 我在2004年换了GmailOh, yeah. I switched to Gmail in '04.
1401 01:12:32 其实我知道Oh. Actually, I knew that.
1402 01:12:35 对 我想你会的Right. I guess you would.
1403 01:12:37 我一直有看新闻So I've been following the news.
1404 01:12:39 天那 艾迪Oh, my God. Eddie.
1405 01:12:41 你得明白我们没有杀过人You have to understand, we didn't kill anybody.
1406 01:12:42 故意的那种On purpose.
1407 01:12:44 当然 这叫做诬陷Of course. It's called a frame job.
1408 01:12:46 他们就这么干They do that.
1409 01:12:48 告诉我你需要什么 摩根 我来帮你Tell me what you need, Morgan. I'm here for you.
1410 01:12:50 你在电脑旁边吗Are you near a computer?
1411 01:12:53 总是Always.
1412 01:12:55 大写H +号 小写UA capital H. Add sign. Lowercase U.
1413 01:12:59 小写JLowercase J.
1414 01:13:01 百分比符号Percentage sign.
1415 01:13:02 是 百分比 - 大写YYes, percentage. - Uppercase Y.
1416 01:13:08 天那 没跑了Oh, my God! That's right.
1417 01:13:10 好 然后Okay. So?
1418 01:13:12 高地有什么计划What are Highland's plans?
1419 01:13:14 这些不是高地的计划These aren't Highland's plans.
1420 01:13:17 这优盘是整个互联网的后门This drive is a back door to the entire Internet.
1421 01:13:20 财务 电邮 每个人的秘密Finances, emails. Everyone's secrets.
1422 01:13:25 我们得马上离开We need to get out of here now.
1423 01:13:27 我们得走了We gotta go.
1424 01:13:28 摩根Uh-huh. - Morgan.
1425 01:13:30 如果你现在在洛杉矶 你就打给我You call me if you're ever in LA now.
1426 01:13:33 洛杉矶有点难LA's gonna be hard.
1427 01:13:37 匈牙利 布达佩斯
1428 01:13:46 什么事 - 再增加一个目标I need to add another target.
1429 01:13:50 双倍收费 - 不Double rate. - No.
1430 01:13:52 你已经失败两次了 那些女人还活着You already failed twice. The girls are still alive.
1431 01:13:55 高地很不高兴Highland is very upset.
1432 01:13:59 你好 美女Well, hello, beautiful.
1433 01:14:06 宝贝Baby...
1434 01:14:07 你脸怎么了What happened to your face?
1435 01:14:12 你的又怎么了What happened to yours?
1436 01:14:23 我们要去哪里 头儿Where we goin', chief?
1437 01:14:24 阿姆斯特丹 我们会安全的Amsterdam. We'll be safe there.
1438 01:14:27 可以帮你吗Can I help you?
1439 01:14:29 谢谢Thank you.
1440 01:14:37 好胸Nice boobs.
1441 01:14:40 谢谢Thanks.
1442 01:14:41 荷兰 阿姆斯特丹
1443 01:14:44 记住 最好的藏身之处 是充满了可疑人物的地方Remember, the best place to hide is somewhere full of suspicious people.
1444 01:14:47 旅社
1445 01:14:49 天啊 贫民窟就这个味道吗Oh, my God, is this what crack smells like?
1446 01:14:52 是在体育馆看到的那对夫妇吗Is this the couple you saw at the gymnasium?
1447 01:14:54 伊万和赖莎·佩特伦科Ivan and Raisa Petrenko.
1448 01:14:55 高地犯罪集团的负责人Heads of the Highland crime syndicate.
1449 01:14:57 莫斯科以外的 - 喔Out of Moscow. - Oh.
1450 01:14:59 寡头 军火贩子 勒索者Oligarchs, arms dealers, blackmailers,
1451 01:15:01 前体操教练and former gymnastic coaches.
1452 01:15:03 这是他们训练有素的刺客和前学生And this is their trained assassin and former student.
1453 01:15:07 不喜欢Not a fan.
1454 01:15:08 你们 奥黛丽 过来 我们上新闻了You guys. Audrey, come here. It's us. We're on the news.
1455 01:15:11 被认为是更大的恐怖阴谋的一部分Thought to be part of a bigger terrorist plot...
1456 01:15:13 我们上电视了We're on TV.
1457 01:15:14 天那 天那 - 发生了Oh, my God! Oh, my God! - It's happening.
1458 01:15:16 据称 这些女性参与了谋杀案...the women were allegedly involved in the murder
1459 01:15:17 与当地眼科医生有关of a local ophthalmologist,
1460 01:15:19 可能有性动机which may have had a sexual motive.
1461 01:15:21 性动机 他想得美Sexual motive? Yeah. He wishes.
1462 01:15:24 联邦调查局已经公布了The FBI has released transcripts
1463 01:15:26 嫌疑人之间的脸书聊天记录of Facebook messages between the suspects.
1464 01:15:28 妈的 摩根 这是我们的聊天记录Oh, shit, Morgan. It's our chats.
1465 01:15:31 "我希望他死 要求过分吗""I just wish he would die. Is that too much to ask?"
1466 01:15:36 "只为有人咒骂 想杀他" 奥黛丽·斯托克曼说"Just for someone to expletive murder him," said Audrey Stockman
1467 01:15:39 天那Oh, my God.
1468 01:15:41 那"你要我杀了他吗 我绝对会的"Then, "Do you want me to murder him? I totally will.
1469 01:15:46 "朋友就是这么做的""That's what friends are for.
1470 01:15:48 "音乐符号 音乐符号" 摩根弗里曼回答说"Music note emoji. Music note emoji." Replied Morgan Freeman.
1471 01:15:54 你叫摩根·弗里曼?Your name is Morgan Freeman.
1472 01:15:56 让我很联想I just put that together.
1473 01:15:57 这样的话预定位子很方便Yeah. I can always get a reservation wherever I want.
1474 01:16:01 老实说 我不相信Honestly, I just don't believe
1475 01:16:03 奥黛丽会这么做的that Audrey would ever do this. - Oh.
1476 01:16:05 她不是那种人 - 好吧She's just not that kind of person. - Wow, okay.
1477 01:16:07 你知道的 她没那么老练You know. She's not that sophisticated.
1478 01:16:10 我是说 她30岁了I mean, she's 30 years old,
1479 01:16:11 她连床架都没有 所以and she doesn't even have a bed frame, so...
1480 01:16:15 弹簧床垫也算床架的Box spring counts. A box spring counts.
1481 01:16:17 我们谈过了的We've talked about this.
1482 01:16:28 美国人Americans?
1483 01:16:36 嘿Hey.
1484 01:16:38 你好Hi.
1485 01:16:48 不要因为新闻上的报道而难过I hope you're not upset about what that girl said on the news.
1486 01:16:52 好吧 我没那么惊讶Oh, well, I'm not that surprised.
1487 01:16:55 我一辈子没做过那么精彩的事It's not like I've done anything that impressive with my life.
1488 01:16:59 你之前做的不就是吗I've seen you do some impressive things.
1489 01:17:01 你在咖啡厅枪法很厉害You were a great shot in the cafe.
1490 01:17:03 奖杯狸猫换太子You switched the trophies on me.
1491 01:17:06 你被折磨时 没有崩溃You didn't break when you were being tortured.
1492 01:17:08 加上你有远见 把那个玩意放在Plus you had the foresight to stick that thing up your...
1493 01:17:14 里面...thing.
1494 01:17:18 你知道 我也对你印象深刻You know, I'm impressed with you too.
1495 01:17:20 你为我冒了生命危险You risked your whole life for me.
1496 01:17:22 没多少人会这样做Not many people would have done that.
1497 01:17:24 包括我的前男友Including my ex-boyfriend.
1498 01:17:28 说到那个Yeah, about that.
1499 01:17:31 我想澄清一些事I wanna clear something up.
1500 01:17:34 你不仅是德鲁的掩护 我就知道这么多You weren't just a cover for Drew. That much I know.
1501 01:17:37 怎么会How?
1502 01:17:40 你俩相遇那晚 我在那里 在你生日时I was there the night you two met. At your birthday.
1503 01:17:42 什么 在酒吧吗What? At the bar?
1504 01:17:43 在外面的监视车里Outside, in the surveillance van.
1505 01:17:45 德鲁在酒吧 对着目标Drew was in the bar to take out a target.
1506 01:17:47 等等 谁 - 酒保Wait, who? - The bartender.
1507 01:17:49 他是伊斯兰国的He was a recruiter for ISIS.
1508 01:17:54 用烟草苦味工艺制作波本威士忌鸡尾酒Craft bourbon cocktail with tobacco bitters
1509 01:17:58 还有大黄的热情and rhubarb zest.
1510 01:18:01 酒吧
1511 01:18:08 你能认定他是目标吗Can you identify him as the target?
1512 01:18:16 抱歉 - 抱歉Oops, I'm sorry. - Oh, sorry!
1513 01:18:18 生日快乐Happy birthday.
1514 01:18:19 不 别分心No. Do not get distracted.
1515 01:18:21 今天不是我的生日Yeah. - It's not my birthday.
1516 01:18:23 我Oh. - I, um...
1517 01:18:24 我戴着 是为了保暖I just kind of wear it for warmth.
1518 01:18:27 好吧 如果是你生日 - 她很有趣Well, if it was your birthday... - She's funny.
1519 01:18:28 我会说"生日快乐"I would say "Happy birthday."
1520 01:18:30 现在离她远一点Thayer, get away from her now.
1521 01:18:33 在我们的工作中 和某人在一起In our line of work, being with someone,
1522 01:18:36 关心他们caring about them,
1523 01:18:39 会使我们的工作更难it makes our job harder.
1524 01:18:40 所以 如果德鲁试图与你 那么So if Drew was trying with you, then...
1525 01:18:45 那一定是真的That was real.
1526 01:18:47 如果不是你问我的意见And not that you asked my opinion,
1527 01:18:50 但自动唱机上 最难听的歌是but the worst song on that jukebox is
1528 01:18:52 "你的身体是仙境"Your Body Is a Wonderland.
1529 01:18:53 毫无疑问No question.
1530 01:18:55 天那 什么Oh, my God! What?
1531 01:18:57 什么 不可能 绝对不 不What? No way! Absolutely not. No.
1532 01:19:02 我因为那首歌 失去了童贞Um, I lost my virginity to that song.
1533 01:19:04 什么What?
1534 01:19:05 给谁 世界上最讨厌的人吗To who? The cheesiest person in the world?
1535 01:19:10 嘿 伙计们Oh, hey, guys.
1536 01:19:13 烟熏香肠 我说对了吗Uh, rookworst, am I right?
1537 01:19:22 总是有效 其实有点好笑It always works. It's actually kind of funny.
1538 01:19:27 奥黛丽Audrey!
1539 01:19:29 天那 摩根Oh, my God! Morgan.
1540 01:19:30 她说得太多了She talks too much.
1541 01:19:32 达弗尔Duffer.
1542 01:19:37 天Jesus!
1543 01:19:38 天那 等等Oh, my God! Wait, wait, wait, wait!
1544 01:19:39 过去Whoa! Whoa! Hey! Move! Move!
1545 01:19:42 举起手来Hands up.
1546 01:19:44 好 - 两只手 瘸子Okay. - That's both hands, cripple.
1547 01:19:46 来吧 塞巴 高一点Come on, Seb. Higher.
1548 01:19:50 因为我能Just because I can.
1549 01:19:52 怎么了 达弗尔 报复吗What's this about, Duffer? Revenge?
1550 01:19:54 我被停职了 你赢了I was suspended. You won.
1551 01:19:55 拜托 伙计 我知道我赢了Come on, man. I know I won.
1552 01:19:58 我是为此而来的I'm just here for this.
1553 01:20:02 ⚔当然 现在得干掉几个人⚔Of course, now I have a few loose ends to tie up.
1554 01:20:06 他和这事无关 好吗Okay! He has nothing to do with this, okay?
1555 01:20:09 我向你保证 只是摩根和我I promise you this is just Morgan and me.
1556 01:20:11 你何不回中情局去Why don't you go back to the CIA,
1557 01:20:13 告诉他们 天那and tell them that? - Jesus!
1558 01:20:15 你不知道我是坏人吗You don't know that I'm the bad guy?
1559 01:20:17 什么What?
1560 01:20:18 他不是中情局的He's not here on CIA business.
1561 01:20:20 他是高地的He's working for Highland now.
1562 01:20:22 你不知道多少中国黑手党You have no idea how much the Chinese mafia's
1563 01:20:24 愿意为此付钱willing to pay for this.
1564 01:20:25 或者多少俄国黑手党想要它Or the Russian mafia. Multiple mafias want this.
1565 01:20:28 而且 就此而言And, on that note,
1566 01:20:29 我会把你们都干掉的 然后走人I'll finish you all off and be on my way.
1567 01:20:31 就像你们这些笨蛋在看As much fun as it's been watching you fucktards play
1568 01:20:34 "锅匠 裁缝 士兵 间谍"那部电影Tinker Tailor Stoner Spy.
1569 01:20:42 我明白 - 这是个玩笑 奥黛丽Okay, I got it. - That's a joke, Audrey.
1570 01:20:44 很好笑 因为我很搞笑 算了 这不重要It's funny, because I'm funny. You know what? It doesn't matter.
1571 01:20:46 因为比钢笔威力更大的Because there's one thing that's mightier than the pen,
1572 01:20:48 是手枪and it's called a fucking handgun!
1573 01:20:50 天那 - 所以别惹我生气 奥黛丽Oh, my God! - So, for heckling me, Audrey...
1574 01:20:52 天那 请别这样Oh, my God. Please don't do this. Please don't do this.
1575 01:20:54 达弗尔 别这样Duffer, don't do this.
1576 01:20:55 你先死吧 - 达弗尔You die first. - Duffer!
1577 01:20:56 天那 天那Oh, my God! Oh, my God!
1578 01:21:04 这个人 他想抢劫我们 对吗This man, he want to rob from us, right?
1579 01:21:11 绝对是的Yeah. Yeah, yeah, yeah. Totally. Yes. Absolutely.
1580 01:21:13 天那 真是吓死人 是的Oh, my God! Really, it's scary. - Yes.
1581 01:21:22 他是怎么找到我们的How did he find us?
1582 01:21:23 我不知道 我们采取了一切预防措施I don't know. We took every precaution.
1583 01:21:26 我们只用现金We only used cash.
1584 01:21:27 没有手机No phones.
1585 01:21:32 摩根Morgan.
1586 01:21:33 什么Hmm?
1587 01:21:35 你又打电话给你父母了吗Did you call your parents again?
1588 01:21:39 是 我不得不Yes. I had to.
1589 01:21:40 我父亲会认为我死了My father was gonna think that I was dead
1590 01:21:42 如果他发现了罗杰if he found out about Roger.
1591 01:21:43 所以我去了一家纪念品商店 买了一次性手机So I went to a souvenir shop, I got a burner phone.
1592 01:21:46 我提起电话 就一秒钟 "嗨 我还活着"I picked it up. One second, "Hi, I'm alive."
1593 01:21:48 然后扔进垃圾箱And then I threw it in the dumpster.
1594 01:21:50 如果不到两分钟 他们就无法追踪呼叫They can't trace a call if it's less than two minutes.
1595 01:21:52 已经不是这样的了 - 就是这样的That's not a thing anymore. - That's not a thing!
1596 01:21:54 我现在知道了Well, I know that now.
1597 01:21:58 天那 他又活过来了Oh, my God. He's coming back to life.
1598 01:22:00 他正在复活He's reanimating.
1599 01:22:06 好吧 这是手机 终于说得通了Okay, it's a phone. That makes more sense.
1600 01:22:09 需要指纹锁It needs a thumbprint.
1601 01:22:10 这不是大拇指吗 - 不会吧There's the thumb. - Seriously?
1602 01:22:12 我站着 所以我做不到I'm standing, so I can't do it.
1603 01:22:15 天那Oh, my God.
1604 01:22:20 上面写着"拿到包裹后 短我"It says, "Text me when you get the package."
1605 01:22:24 告诉他我们有包裹 然后问接头地点在哪Tell him we have the package, and ask where the drop is.
1606 01:22:27 该死 又锁上了 稍等Oh, shit. It's locked again. Hold on.
1607 01:22:32 他说 "带到阿尔布雷希特行动"He said, "Bring it to Operation Albrecht."
1608 01:22:34 好 - 阿尔布雷希特行动是什么Okay. - What's Operation Albrecht?
1609 01:22:36 我在查他的邮件I'm checking his emails.
1610 01:22:40 他和一个名叫亨特·皮尔斯的人交流过He's been communicating with someone named Hunter Pierce.
1611 01:22:43 同性恋色情明星So a gay porn star.
1612 01:22:47 高地计划收购达弗尔的优盘Highland was planning to buy the drive from Duffer.
1613 01:22:49 他们称之为阿尔布雷希特行动They called it Operation Albrecht.
1614 01:22:52 就是明天晚上It's going down tomorrow night.
1615 01:22:53 在柏林科技博物馆 有个盛大的晚会There's a gala in Berlin at the Museum of Technology.
1616 01:22:56 给他回短信说 在那里会合 带着优盘Text him back and say we'll meet them there with the drive.
1617 01:23:02 手机又被锁上了 我需要指纹The phone is locked again. I need the thumbprint.
1618 01:23:04 知道吗 算了吧You know what? Forget it.
1619 01:23:09 好 - 拇指 是Okay. - Oh, the thumb! Yes!
1620 01:23:10 奥黛丽Audrey...
1621 01:23:14 天那Oh, my God!
1622 01:23:25 顶呱呱Thumbs up.
1623 01:23:26 走一个Go.
1624 01:23:32 这就是计划 去柏林So here's the plan. We go to Berlin.
1625 01:23:34 德国 柏林
1626 01:23:36 等等 我们直接走进盛会吗Wait, we're gonna walk right into this gala?
1627 01:23:38 不 我们假装成客人名单上的两个人No. We pose as two people on the guest list.
1628 01:23:41 加拿大大使夫妇The Canadian ambassador and his wife.
1629 01:23:43 难道人们不知道他们长什么样吗Uh, won't people know what they look like?
1630 01:23:45 不No.
1631 01:23:46 没人记得加拿大人的样子No one ever remembers what Canadians look like.
1632 01:23:48 他们于下午2点降落在泰格尔机场They land at Tegel Airport at 2:00 p.m.
1633 01:23:51 我可以带上口音吗Can I do an accent?
1634 01:23:53 请别 - 我知道我要做什么Please don't. - I know what I'm gonna do.
1635 01:23:54 嗨 是穆拉卡一家吗Hiya! Is you the Mullicays?
1636 01:23:57 完美 我是比尔Perfect. I'm Bill.
1637 01:23:59 我知道你在想什么I know what you're thinking.
1638 01:24:00 一个来自东面的家伙How'd a bloke from the East End
1639 01:24:02 怎么一路走到德国柏林的get all the way to Berlin, Germany?
1640 01:24:04 来吧 车上再说Well, I will tell you on the way to the car.
1641 01:24:07 我说"你在这里做什么 女王"I said, "What are you doing here, Queen?"
1642 01:24:10 她说"我在那座城堡里很无聊She said, "I was bored up in that castle.
1643 01:24:13 我必须出去""I had to get out."
1644 01:24:19 那就开车吧Okay, let's drive then.
1645 01:24:23 不 我们被抢劫了No! We're being robbed.
1646 01:24:25 不 别又来No! Not again.
1647 01:24:27 抱歉 - 求你了 不 我家有小女Sorry. - Please, no. I've a little girl at home.
1648 01:24:30 我们得走了 - 我妻子死了Okay. We gotta go! - Me wife is dead.
1649 01:24:32 出去 他们睡着了 - 她需要一个新的肾脏Go. Get out. They're asleep! - She needs a new kidney.
1650 01:24:34 摩根 不 我们... - 我想出了一个故事Morgan, no, let's just... - I came up with a story.
1651 01:25:04 希望我像加拿大大使的妻子I hope I look like the Canadian ambassador's wife.
1652 01:25:06 希望我像克里斯·柯克帕特里克 来自"超级男孩组合"I hope I look like Chris Kirkpatrick from NSYNC.
1653 01:25:09 我好了吗 - 好了Am I done? - Yeah. You're good.
1654 01:25:11 我们中有人改变模样I just think if one of us is changing her look,
1655 01:25:12 另一个也该改变then the other should change her look
1656 01:25:14 出于伪装的原因for disguise reasons.
1657 01:25:15 就像是阿曼达·穆拉卡的模样Like, you're about to look like Amanda Mullicay.
1658 01:25:19 我得像And I'm about to look like...
1659 01:25:22 妈的 我要长得像你了Shit. I'm about to look like you.
1660 01:25:25 不是说你长得差 只是我们互换了位置Not that it's a bad look. It's just we switched places,
1661 01:25:27 如果他们正在寻找金发女和黑发女so if they're looking for a blonde and a brunette,
1662 01:25:29 我们仍旧还是金发女和黑发女then we're still gonna be a blonde and a brunette.
1663 01:25:31 我们搞砸了Oh, we fucked up.
1664 01:25:32 希望今晚不会导致我们被杀I hope this isn't what gets us killed tonight.
1665 01:25:34 不 我们今晚不会死的No. Hey, we're not gonna die tonight.
1666 01:25:38 你说得对 我们不会死 但万一You're right, we're not. But if we do...
1667 01:25:41 我们不会死 但万一... - 天啊We're not, but if we do... - Oh, my God.
1668 01:25:43 我知道 这周发生了很多可怕的事I know a lot of horrific stuff has happened this week,
1669 01:25:46 但是but, um...
1670 01:25:48 这是我一生中最美好的一周It has been the best week of my life.
1671 01:25:52 真的么 - 是 就在刚才Really? - Yeah, just being out here, like,
1672 01:25:54 在这次冒险中 和你在一起on this adventure, with you,
1673 01:25:58 做正确的事情 没人来批评我doing the right thing, and nobody's judging me...
1674 01:26:00 我不知道I don't know.
1675 01:26:03 通常都有人会批评你吗Do you normally feel judged?
1676 01:26:05 你知道德鲁对我说的那件事You know that thing that Drew said to me
1677 01:26:06 说我有点过分的那句about me being a little much?
1678 01:26:08 不是我第一次听到It's not the first time I've heard that.
1679 01:26:11 你不是"有点过分"You're not "a little much."
1680 01:26:12 我是"有点过分" 我是太过分I am. I am "a little much." I'm a lot much.
1681 01:26:15 不 你不是No, you're not.
1682 01:26:17 唯一不这么认为的人The only people who don't think so
1683 01:26:18 是你和我父母are you and my parents.
1684 01:26:19 因为其他人都很无聊That's 'cause everyone else is boring.
1685 01:26:26 抱歉Sorry.
1686 01:26:29 我为你骄傲I'm so proud of you.
1687 01:26:31 亲爱的 我也为你骄傲Honey, I'm proud of you.
1688 01:26:34 天那Oh, my God.
1689 01:26:38 所以 别 - 别死好吗So, don't... - Don't die, okay?
1690 01:26:40 请别死 因为那样我会死Please don't die, because then I would die,
1691 01:26:42 然后我们都死了 那就太费了and then we would both be dead, and that would be a waste.
1692 01:26:59 摩根 你就位了吗Morgan. Are you in position?
1693 01:27:02 是 我天生就位了Yeah, I was born in position.
1694 01:27:03 是 每个人都是天生的Yes, everyone's born in position.
1695 01:27:06 所以他们称之为胎位很正That's why they call it the fetal position.
1696 01:27:08 对 我才刚明白Right. Yeah, I just got that.
1697 01:27:11 阿曼达 - 伊森Amanda. - Ethan.
1698 01:27:14 表现自然 不过就是一个普通夜晚Just act natural. Just another normal night.
1699 01:27:18 是Yeah.
1700 01:27:19 与太阳剧团一起演出Performing with Cirque du Soleil
1701 01:27:21 实际上 是我的三大梦想is actually a top three dream of mine.
1702 01:27:23 我为这次任务 做好了充分准备I'm highly prepared for this mission.
1703 01:27:24 我是杂技和小丑夏令营的辅导员I was a C.I.T. in Acrobatics and Clowning at camp.
1704 01:27:27 很有竞争力 而且我很出色It was competitive and I excelled.
1705 01:27:29 再说一遍 摩根 你不要掺合剧团的事Once again, Morgan, you're not performing with the troupe.
1706 01:27:31 你的工作 是呆在后台监视Your job is to stay backstage and watch the surveillance.
1707 01:27:34 我们需要找到买家We need to locate the buyer.
1708 01:27:35 好 但 但Okay. But... But...
1709 01:27:38 一首歌都不行吗Not just for one song?
1710 01:27:40 不 - 我听到了No. - I hear you.
1711 01:27:41 我是否能更好的监视目标But wouldn't I be better able to identify the mark
1712 01:27:44 如果我也去打转转呢if I was spinning around on that silver spinning thingy?
1713 01:27:45 不 - 收到No. - Copy that.
1714 01:27:47 如果我去演空中飞人呢But what if I was on the trapeze?
1715 01:27:48 我受过训练In which I am trained.
1716 01:27:50 不行 - 那好No. - Affirmative.
1717 01:27:52 猫鼬趴下了Mongoose standing down.
1718 01:28:08 伙计们 我看到可疑的人了You guys, you guys, I see someone suspicious.
1719 01:28:10 好 保持镇静Okay. Stay calm.
1720 01:28:13 你能描述一下吗 好Can you describe them? - Okay.
1721 01:28:16 他长着疯狂的小胡子He's got an insane twirly mustache.
1722 01:28:18 他有着浓密的眉毛He's got the big bushy scary eyebrows.
1723 01:28:19 还有And...
1724 01:28:22 他拿着一袋钱Yep. Yep. He's holding a bag of money.
1725 01:28:24 先生们 女士们 我们有买主Ladies and gentlemen, we have our buyer.
1726 01:28:26 我想那家伙是表演的一部分Yeah, I think that guy's part of the show.
1727 01:28:28 摩根 我不认为那是一个坏人Yeah, Morgan, I don't think an actual bad guy
1728 01:28:30 看起来会像邪恶的强手先生would look like an evil Mr. Monopoly.
1729 01:28:31 我不知道I don't know.
1730 01:28:32 我必须服从直觉 抱歉I gotta go with my gut on this. I'm sorry.
1731 01:28:54 我弄错了 他是演出的一部分And I was mistaken. He is a part of the show.
1732 01:28:57 再说一遍 他是演出的一部分I repeat, he is a part of the show.
1733 01:29:05 什么 - 那是汤姆和玛莎What? - That's Tom and Marsha.
1734 01:29:08 德鲁的假父母 不管他们是谁Drew's fake parents. Or whoever they are.
1735 01:29:19 摩根 到后台去 我被暴露了Morgan, get backstage. I've been blown.
1736 01:29:25 谁口爆了你Who has blown you?
1737 01:29:27 摩根 这不好笑Morgan, it's not funny.
1738 01:29:28 我同意 你被口爆了 没什么好笑的I agree. There's nothing funny about you being blown.
1739 01:29:31 好 你们俩一起Okay. You two, stay together
1740 01:29:33 直到我回来 不要消失and in plain sight until I get back.
1741 01:29:34 你把优盘放在安全地方没有You, uh... You put the drive somewhere safe?
1742 01:29:37 非常安全Very safe.
1743 01:29:38 和上次一样的地方吗Is it the same place as last time?
1744 01:29:40 你会看到的You'll see.
1745 01:29:43 我说的看不是那个看I don't actually mean, like, you'll see.
1746 01:29:46 你还是走吧 - 嗯Please just go. - Yeah.
1747 01:29:47 好Okay.
1748 01:30:03 先生 禁止吸烟No smoking, sir.
1749 01:30:06 抱歉 可怕的习惯 我知道I'm sorry. Awful habit, I know.
1750 01:30:10 你要来一支吗 - 我不抽烟 先生You want one? - I don't smoke, sir.
1751 01:30:12 是 我也不Yeah, neither do I.
1752 01:30:36 塞巴斯蒂安Sebastian...
1753 01:30:38 塞巴斯蒂安 你有短信了Sebastian, you got a text.
1754 01:30:43 塞巴斯蒂安 一切都好吗Sebastian, is everything okay?
1755 01:30:59 已就位 你在哪里
1756 01:31:02 我没有看见你
1757 01:31:07 枪炮展示厅
1758 01:31:16 摩根 塞巴斯蒂安没回应Morgan, Sebastian's not responding.
1759 01:31:17 天那 真很糟糕Oh, my God! That's really bad.
1760 01:31:19 我不想吓唬你 可能有变Or not. I don't wanna scare you. Could mean anything.
1761 01:31:22 买主发短信给我 我得去见他The buyer texted me. I have to go meet him.
1762 01:31:24 或者她 - 谢谢 我本来想说的Or her. - Thank you. I was gonna say,
1763 01:31:26 妇女也可以是恐怖分子women can be terrorists too.
1764 01:31:28 女人什么都能干We can do anything we put our minds to.
1765 01:31:29 你能留意塞巴斯蒂安吗Can you see if you can get eyes on Sebastian?
1766 01:31:31 他不可能走得很远He couldn't have gotten far.
1767 01:31:32 好Okay.
1768 01:31:36 是 在这种情况下Yeah. In that case,
1769 01:31:37 我要爬上梯子 我知道I am gonna climb the ladder. I know...
1770 01:31:40 摩根Morgan?
1771 01:31:41 空中飞人平台 是最好的观察点...trapeze platform really is the best vantage point.
1772 01:31:44 摩根Morgan!
1773 01:31:46 天那Oh, my God.
1774 01:32:06 奥黛丽 天那Audrey. Oh, my God!
1775 01:32:08 搞什么What the fuck?
1776 01:32:11 好Okay.
1777 01:32:13 好Okay.
1778 01:32:16 奥黛丽 金翅雀已经到达Audrey, the goldfinch has reached
1779 01:32:19 她非常不稳定的栖息地her very precarious perch.
1780 01:32:20 我想我不知道I think I'm about, I don't know,
1781 01:32:22 离地面2000英尺2,000 feet off the ground.
1782 01:32:30 不No.
1783 01:32:38 好 我要走了 等下Okay. I'm gonna go. Wait.
1784 01:32:41 什么 不好意思What? Excuse me.
1785 01:32:43 把梯子给我Give me the ladder.
1786 01:32:45 去你的Fuck me.
1787 01:32:48 德鲁你不是死了吗 - 是死了Drew, you're supposed to be dead. - Dead. Yeah.
1788 01:32:50 就差一点I was right on the edge.
1789 01:32:53 但你抛头露面的想法 救活了我But the idea of you being out there kept me alive.
1790 01:32:56 我是来救你的I'm here to save you.
1791 01:32:59 我? - 并阻止亨肖Me? - And to stop Henshaw.
1792 01:33:01 什么 塞巴斯蒂安 不 他在帮我们What? Sebastian? No, he's helping us.
1793 01:33:04 奥黛丽 你知道高地吗Audrey, do you know about Highland?
1794 01:33:07 知道Yeah.
1795 01:33:09 塞巴斯蒂安是高地的人Sebastian works for Highland.
1796 01:33:13 不可能No. That's not possible.
1797 01:33:14 他为什么要冒生命危险Why would he come and risk his life?
1798 01:33:16 他为什么会被开除Why would he get fired?
1799 01:33:17 他跟你说什么了 他告诉你What did he tell you? Did he tell you
1800 01:33:19 来这里找优盘买家是不是you're here to find a buyer for the drive?
1801 01:33:20 你来这里 是因为他想杀了我You're just here so he can kill me.
1802 01:33:22 他用你做诱饵找我He was using you as bait to find me.
1803 01:33:26 他知道我会回来找你的He knew that I'd come back for you.
1804 01:33:28 我不会让他伤害你的That I'd never let him hurt you.
1805 01:33:31 现在我来了And now, here I am.
1806 01:33:33 是Yeah.
1807 01:33:35 奥黛丽 我有个坏消息Audrey, I have some bad news.
1808 01:33:37 娜迦还活着Nadedja is still alive,
1809 01:33:40 她在另一个空中飞人平台上and she is on the other trapeze platform
1810 01:33:42 马上right now.
1811 01:33:44 她身上可能有炸弹 我不知道She might have a bomb on her. I don't know.
1812 01:33:45 也许是恐怖袭击之一Maybe this is one of the terrorist attacks.
1813 01:33:48 毫无意义That doesn't really make any sense.
1814 01:33:49 她不像自杀式炸弹袭击者She doesn't seem like a suicide bomber.
1815 01:33:51 那个姑娘很有自尊心That girl has high self-esteem.
1816 01:33:53 她很骄傲She's so full of herself.
1817 01:33:57 关键是 奥黛丽 我看着她The point is, Audrey, I'm looking at her,
1818 01:33:59 她肯定想杀了我and she definitely does wanna kill me.
1819 01:34:01 然后她会来找你的And then she's gonna come after you.
1820 01:34:06 所以我得解决这个问题So I think I gotta fix this.
1821 01:34:12 我能做到的I can do this.
1822 01:34:15 记住训练Remember your training
1823 01:34:17 来自新泽西马戏团中心from the New Jersey Circus Center.
1824 01:34:58 我能问你点事吗Could I just ask you something?
1825 01:35:00 什么Anything.
1826 01:35:03 是你把优盘留在我公寓的吗Did you leave that drive in my apartment
1827 01:35:04 因为你以为我永远不会离开because you thought that I would never leave?
1828 01:35:07 我哪也不去That I wouldn't grow? That I wouldn't go anywhere?
1829 01:35:10 你派我去维也纳 是因为你Did you send me to Vienna because you just
1830 01:35:12 假设我什么都不会怀疑assumed that I wouldn't question anything?
1831 01:35:14 不不不 我是说No. No. No, no. I mean...
1832 01:35:18 我低估你了I underestimated you.
1833 01:35:20 你伤害了我You hurt me.
1834 01:35:23 我很抱歉I'm so sorry.
1835 01:35:26 我不得不I had to.
1836 01:35:29 但现在看到你所做的一切But now, seeing everything that you've done,
1837 01:35:34 从未像现在这么爱I've never loved you more.
1838 01:35:38 你爱我吗Do you love me?
1839 01:35:39 我爱你 奥黛丽·斯托克曼I love you, Audrey Stockman.
1840 01:35:49 很真实Looks very real to me.
1841 01:35:56 打你的修女叫什么What was the name of the nun that beat you
1842 01:35:59 不管什么孤儿院in whatever fucking orphanage...
1843 01:36:02 你长大了 你这个贱货...you grew up in, you skank?
1844 01:36:04 噢 噢Ow. Ow.
1845 01:37:20 奥黛丽 奥黛丽我做到了Audrey. Audrey, I did it.
1846 01:37:25 我们安全了We're safe.
1847 01:37:28 奥黛丽Audrey.
1848 01:37:31 奥黛丽Audrey?
1849 01:37:34 妈的Shit!
1850 01:37:37 你老板给你的新间谍小玩意?Your boss give you any new spy gadgets?
1851 01:37:39 不Uh, no.
1852 01:37:41 现在是加拿大人了?Canadian now?
1853 01:37:42 诶 - 好Eh! - Eh! Good.
1854 01:37:45 我不打开那个 - 会把我的头爆掉吗Oh, um... I wouldn't open that. - Is that gonna blow my head off?
1855 01:37:51 猜一千次 也不会知道是"大拇指"Thousand guesses, never would've landed on "thumb."
1856 01:37:55 还有什么 零零骚么Anything else, Double O Sexy?
1857 01:38:01 优盘不在那里The drive isn't in there.
1858 01:38:06 拜托Oh, come on.
1859 01:38:12 你可以相信我You can trust me.
1860 01:38:15 真的吗 因为你说过别相信任何人Really? 'Cause you said not to trust anyone.
1861 01:38:21 退后 - 继续 快Stand back! - Go on. Move it.
1862 01:38:23 塞巴斯蒂安Sebastian?
1863 01:38:25 奥黛丽 - 奥黛丽 退后 他和他们一起的Audrey. - Audrey, step back. He's with them.
1864 01:38:28 塞耶 - 老兄Thayer? - Hey, bro.
1865 01:38:29 奥黛丽 离他远点Audrey, step away from him.
1866 01:38:31 他会杀了我们所有人的He's gonna kill all of us.
1867 01:38:33 他对你也说了同样的话He said the same thing about you.
1868 01:38:39 你好Hello.
1869 01:38:42 塞耶 干掉目标Thayer, remove the target.
1870 01:38:44 去死 爸爸Fuck you, Dad.
1871 01:38:49 妈妈Mom.
1872 01:38:52 等等 等等Wait, wait, wait! Wait, wait, wait! Wait! Hold on. Hold on.
1873 01:38:55 奥黛丽听我说 德鲁正在与高地合作Audrey, listen to me. Drew is working with Highland.
1874 01:39:00 塞巴斯蒂安正在和高地合作Sebastian was working with Highland.
1875 01:39:01 谎言That's a lie.
1876 01:39:02 奥黛丽 他也和达弗尔一起的Audrey, he was working with Duffer too.
1877 01:39:04 塞巴斯蒂安和达弗尔一起的Sebastian was working with Duffer.
1878 01:39:06 是德鲁把刺客送到体育馆的Drew's the one that sent the assassin to the gymnasium.
1879 01:39:08 他会让你死的He would've let you die.
1880 01:39:09 塞巴斯蒂安把刺客送到体育馆去Sebastian sent the assassin to the gymnasium.
1881 01:39:11 塞巴斯蒂安会让你死的Sebastian would've let you die.
1882 01:39:13 你不能重复我说的每一句Okay, everything I say you did you can't just say I did.
1883 01:39:15 我可以 因为我有枪I can 'cause I've got the gun.
1884 01:39:28 你没事吧You okay?
1885 01:39:30 我很害怕I'm so scared.
1886 01:39:31 没事的 没事的It's all right. It's okay.
1887 01:39:37 我很抱歉 把你卷进来了I'm so sorry I dragged you into this.
1888 01:39:39 没事的 没事的 - 我知道It's okay. It's okay. - I know.
1889 01:39:42 我们能回家吗Can we please just go home?
1890 01:39:44 是 好Yeah. - Okay.
1891 01:39:45 我会好好照顾你的I'm gonna take care of you.
1892 01:39:52 在找这个吗You looking for this?
1893 01:39:55 奥黛丽 那是Uh, Audrey, that's...
1894 01:39:58 很可爱 但你不知道自己在做什么That's cute, but I don't think you know what you're doing.
1895 01:40:01 ⚔天啊你还真低估我了⚔God, you really do still underestimate me.
1896 01:40:03 奥黛丽 拜托Audrey, come on.
1897 01:40:06 奥黛丽Audrey...
1898 01:40:09 放开我 不Get off me! No!
1899 01:40:16 天那Oh, my God!
1900 01:40:17 摩根 总是那么戏剧化Oh, Morgan. Always so dramatic.
1901 01:40:22 操Fuck!
1902 01:40:23 天啊Oh, God!
1903 01:40:35 你最好快点You better hurry.
1904 01:40:37 把我干掉Finish me off.
1905 01:40:41 对了Oh, that's right.
1906 01:40:43 你什么都没做完You never finish anything.
1907 01:40:46 你的原话我奉还To quote a text I got,
1908 01:40:49 "你好 结束了 抱歉""Hey there. It's over. Sorry."
1909 01:40:53 奥黛丽 奥黛丽别这样Audrey... Audrey, don't.
1910 01:40:59 我撒谎了I lied.
1911 01:41:09 德鲁·塞耶 别动Drew Thayer, don't move.
1912 01:41:10 你被捕了You're under arrest.
1913 01:41:15 我们逮捕了德鲁·塞耶We have apprehended Drew Thayer.
1914 01:41:17 有点过分了 你不觉得吗It's a little much, don't you think?
1915 01:41:20 天那 你没事吧Oh, my God! Are you okay?
1916 01:41:22 我没事 你没事吧 没事I'm okay. Are you okay? - Yeah.
1917 01:41:27 塞巴斯蒂安Sebastian?
1918 01:41:36 搞什么What the fuck?
1919 01:41:37 防弹背心 救人一命Okay, these vests, they save your life,
1920 01:41:40 但不能阻止肋骨折断but they do not prevent you from breaking ribs.
1921 01:41:42 你还活着You're alive.
1922 01:41:46 你还活着Oh, you're alive.
1923 01:41:59 什么是海姆利希急救法What is the Heimlich maneuver?
1924 01:42:01 什么是海姆利希急救法What is the Heimlich maneuver?
1925 01:42:03 就这样 - 八号仪器That's it. - Instruments for eight.
1926 01:42:05 这强有力的号角...This long, powerful horn...
1927 01:42:06 很长的数字That's a long number.
1928 01:42:09 喂Hello.
1929 01:42:10 妈妈 我还活着 - 亲爱的 你没事吧Mom, I'm alive. - Honey, are you okay?
1930 01:42:13 我关掉电视Let me turn this down.
1931 01:42:14 我要打开免提Yeah, I'm gonna put you on speaker.
1932 01:42:15 等一下 - 让我调低音量Hold on. - Let me turn the volume down.
1933 01:42:16 只要按... - 降低音量 亲爱的Put in... Do... Um... - Trying to lower the volume, sweetie,
1934 01:42:19 我不能 - 按下去and I can't. - Input.
1935 01:42:21 哪里有"按下去"Input? I don't see input.
1936 01:42:22 抱歉 我是从Sorry, I'm calling
1937 01:42:23 国际间谍手机打来的from an international spy's phone.
1938 01:42:25 间谍 谁是间谍Spy. Who's a spy?
1939 01:42:27 "按下去"什么都不行Yeah, input's doing nothing.
1940 01:42:28 他是个国际间谍He's an international spy,
1941 01:42:30 他叫塞巴斯蒂安·亨肖and his name is Sebastian Henshaw.
1942 01:42:34 他是军情六处的He works for MI6.
1943 01:42:36 摩根Morgan...
1944 01:42:37 她能别透露我的身份吗Can she not reveal my identity?
1945 01:42:40 她跟父母什么都说Uh, yeah, she tells them everything.
1946 01:42:42 我还有个电话打入Hold on. I have a call waiting.
1947 01:42:44 我爱你I love you.
1948 01:42:49 塞巴斯蒂安·亨肖的手机 我是摩根Sebastian Henshaw's phone. This is Morgan speaking.
1949 01:42:54 亨肖在哪Where's Henshaw?
1950 01:42:56 天那 你是我想的那个人吗Oh, my God. Is this who I think it is?
1951 01:42:58 我怎么知道你在想谁How could I possibly know who you think this is?
1952 01:43:01 天那 是你 哇Oh, my God. It is you. Wow.
1953 01:43:04 我让奥黛丽和塞巴斯蒂安I'm letting Audrey and Sebastian
1954 01:43:06 现在有一点时间have a little bit of a moment right now.
1955 01:43:08 你知道我的意思You know what I mean?
1956 01:43:10 叫他回电给我 - 不不不 没事的Tell him to call me back. - No, no. It's okay.
1957 01:43:11 我想我已经证明 自己是个值得信赖的初级特工I think I've proven myself a trustworthy junior agent.
1958 01:43:15 不如你给我留言吧Why don't you give me the message, yeah?
1959 01:43:16 好 好Okay. - Okay.
1960 01:43:18 请你转告他You may tell him this,
1961 01:43:20 他星期一可以回办公室that he can come back to the office on Monday.
1962 01:43:22 真的 天那 那太好了Really? Oh, my gosh! That's the best.
1963 01:43:25 谢谢 - 他会很高兴的Thank you. - He's gonna be so happy.
1964 01:43:26 非常感谢Thank you so much.
1965 01:43:28 星期一 不过星期一对我来说很艰难Mon... Oh! Monday is tough for me though.
1966 01:43:30 好 - 不不不Okay. - No, no, no.
1967 01:43:32 我有一个浦氏广告I have a callback for a Progresso commercial.
1968 01:43:33 但你知道吗 去它的But you know what? Fuck it!
1969 01:43:36 我要取消它 - 我不是在说你 摩根I'm gonna cancel it. - I'm not talking about you, Morgan.
1970 01:43:38 你星期一不要来 - 好Do not show up on Monday. - Okay.
1971 01:43:40 我不会在星期一来的 天那 我做梦都不会想到I won't come in on Monday. Gosh, I wouldn't dream of it.
1972 01:43:44 很好 谢谢Great. Thank you.
1973 01:43:45 不 但我会的 星期一见No, but I will. I'll see you Monday.
1974 01:43:47 你喜欢怎么喝咖啡What do you like in your coffee?
1975 01:43:48 所以当人们问起你So when people ask you
1976 01:43:49 你第一次的欧洲旅行about your first trip to Europe...
1977 01:43:52 我要告诉他们真相I'm gonna have to tell them the truth.
1978 01:43:54 这绝对不无聊It definitely wasn't boring.
1979 01:43:57 对No.
1980 01:44:02 但并不是一切都顺我的意But I didn't get to do everything that I wanted to do.
1981 01:44:06 什么 你忘了什么Oh, yeah? What did you forget?
1982 01:44:14 不不不No. No, no.
1983 01:44:17 天那 我很抱歉 我想你和我也许Oh, my God! I'm so sorry. I thought that you and I maybe...
1984 01:44:18 不 其实是 - 抱歉No. Actually it was... - I'm sorry.
1985 01:44:20 我正要 - 我是说 这是身体上的I was going for the... - I mean, it was the physical
1986 01:44:21 我胸口疼 - 好吧 那就来吧pain of my chest. - Okay, then suck it up.
1987 01:44:46 原来都是为了这个 喜欢这个All for this happening. Love this.
1988 01:44:48 很抱歉打断I'm sorry to interrupt.
1989 01:44:49 我刚和军情六处的老大谈过了I just talked to the MI6 lady,
1990 01:44:51 她说你知道怎么处理优盘and she said that you would know what to do with the drive?
1991 01:44:53 这次我有了I have it this time.
1992 01:44:55 你叫我们把它放在安全的地方You told us to keep it somewhere safe.
1993 01:44:57 对 所以我终于吞下了Right. So I finally swallowed it.
1994 01:45:01 我个人的巨大胜利Big personal victory of mine.
1995 01:45:03 我们得毁掉它Well, we need to destroy it.
1996 01:45:05 是 得等我排出来Yeah. As soon as she clears.
1997 01:45:09 你知道我的意思You know what I mean?
1998 01:45:11 我 我该和老大谈谈I, um... I should speak to my boss.
1999 01:45:15 是 再见了Yep. Bye now.
2000 01:45:24 什么 好啊What? Okay! Okay!
2001 01:45:28 超厉害Yes, yes, yes! Yes, yes, yes!
2002 01:46:01 一年后
2003 01:46:08 生日快乐Happy birthday!
2004 01:46:11 吹蜡烛吧 宝贝Okay. Blow, baby, blow!
2005 01:46:15 好吧 希望愿望成真Well, I hope your wish was to be entertained.
2006 01:46:19 哇 伙计们 只是麦克风Whoa! Guys, guys, guys! It's just a microphone.
2007 01:46:22 虽然你们反应不错Although, fair warning.
2008 01:46:25 你们可能会打中二三四个人You may be blown away. Two, three, four, hit it.
2009 01:46:30 奥黛丽 终于和你来了东京Audrey, it's so good to be here with you in Tokyo,
2010 01:46:34 我热情的小爱达妈妈my steamy little eda-mommy.
2011 01:46:37 我一直爱你 自从乌冬面时代以来I have loved you since the udon of time.
2012 01:46:39 这是日本菜双关语 就是娱乐It's Japanese food puns. That's the entertainment.
2013 01:46:42 我要吃刺身I'm going to sashimi
2014 01:46:45 还有非常英俊的拉面over here to these very handsome ramen.
2015 01:46:49 你喜欢我的食物双关语吗Do you like my food puns?
2016 01:46:50 或者你认为它们真的很难吃Or do you think they're teri-yucky?
2017 01:46:52 奥黛丽 我太爱你了Audrey, I love you so much.
2018 01:46:55 生日快乐宝贝Happy birthday, baby.
2019 01:46:57 摩根Morgan!
2020 01:47:00 你不该这么做You shouldn't have!
2021 01:47:02 但我做到了And yet I did. - Oh.
2022 01:47:05 好的 摩根是时候了Okay, Morgan. It's time.
2023 01:47:06 烧卖 天那 看看你Shumai, my, my! Look at you.
2024 01:47:09 我们来应答轮唱Let's do a little call-and-response
2025 01:47:11 为了奥黛丽的生日 好吗for Audrey's birthday, shall we?
2026 01:47:13 我说"快乐" 你说"生日" 生日When I say "happy," you say "birthday." Happy...
2027 01:47:16 快乐Happy...
2028 01:47:17 奥黛丽Audrey,
2029 01:47:18 生日快乐happy birthday.
2030 01:48:48 我认识奥黛丽大概15年了I have known Audrey for maybe 15 years,
2031 01:48:51 从那时起 她样子就没变过and, in that time, she has stayed exactly the same.
2032 01:48:54 一点都没改变 所以我想She has not changed one bit, and so, I think,
2033 01:48:57 我就像手背一样了解她I kind of know her like the back of my hand,
2034 01:48:59 她是个简单的人and she's a very simple person.
2035 01:49:02 心思不复杂And she just doesn't really have the mental capacity
2036 01:49:04 不会干这种事to carry out something like this, I don't think.
2037 01:49:06 她是个好朋友She's a dear friend.
2038 01:49:09 他们说了些 比如...They said something about, like... - Yeah.
2039 01:49:11 是为了什么男人啊They were doing this for a guy or something.
2040 01:49:13 还说什么人死在她们面前Oh, yeah. Like someone died in front of them or something.
2041 01:49:15 她们的一个男朋友什么的Like, one of their boyfriends or something.
2042 01:49:17 我不知道 是为了爱 我不知道I don't know. It was for love. I don't know.
2043 01:49:20 照镜子看着里面的人Looking in the mirror and seeing the face
2044 01:49:22 曾经和她是朋友的人of somebody who was friends with her
2045 01:49:25 真的很辛苦has been really tough.
2046 01:49:26 在这种情况下 真正的受害者And I think we all have to remember the real victims in situations like this
2047 01:49:30 是朋友are the friends.
2048 01:49:32 是从第一天起就在那里的儿时朋友Are the childhood friends who were there from day one.
2049 01:49:34 承担负担的人Who have to carry this burden.
2050 01:49:37 必须带着一辈子的...抱歉And will have to carry... Sorry.
2051 01:49:40 背着一辈子的重担And will have to carry this burden for a long time to come.
2052 01:49:44 如果她们在If you could speak to them right now,
2053 01:49:46 你会对她们说什么what would you say to them?
2054 01:49:48 说老实话Oh! Give 'em a piece of my mind.
2055 01:49:50 腰包还给我I want my bum bag back.
2056 01:49:51 腰包还给我Give me my bum bag back for starters.
2057 01:49:53 我的护照 我的钱My passport, my money.
2058 01:49:54 是 - 我的唇彩 我的钥匙 我的手机Yeah. -My lip gloss, my keys, my phone.
2059 01:49:58 一切 - 她们把一切都拿走了Everything. - They just took everything.
2060 01:50:01 我不认为奥黛丽干了这种事I don't think that Audrey did do this,
2061 01:50:04 但是奥黛丽 如果是真的but, Audrey, if you did do this,
2062 01:50:08 我原谅你I forgive you.
2063 01:50:11 如果有澳大利亚人在看If anyone else back in Australia is watching
2064 01:50:13 你现在想说什么you right now, what do you wanna say to them?
2065 01:50:15 我们度过了美好的时光 - 美好的时光We're having such a good time! - Such a good time!
2066 01:50:18 你好 我们上电视了Hi! We're on TV!
2067 01:50:20 ⚔⚔⚔字幕组
