22英里(Mile 22)(CN/EN)Subtitles

Movie:Mile 22 (2018)4K
Era:2018
Length:94 minute
Country: USA
Language:English/Russian/印度尼西亚语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:37 我不认为是这样。I don't think this is it.
2 00:01:41 因为她说的是白宫。Because she said a white house.
3 00:01:42 上面写着111条圣诞街。It says 111 Christmas Street.
4 00:01:44 我知道111个圣诞节,但这是一个蓝色的房子。I know 111 Christmas but this is a blue house.
5 00:01:47 我不知道,也许是圣诞节。I don't know
6 00:01:49 嗯,你放圣诞圈了吗?Well
7 00:01:50 还是圣诞街?or Christmas Street?
8 00:01:51 亲爱的,我不知道。Honey
9 00:01:53 我不知道我把它说成什么。I don't know what I put it as.
10 00:01:55 好吧,她说那是白宫Okay
11 00:01:57 这是一所蓝色的房子。and this is a blue house.
12 00:02:00 好吧,我们为什么不问问?Well
13 00:02:03 这没什么大不了的。我们迷路了。It's not a big deal. We're lost.
14 00:02:05 再检查一次。哪一个…Just check one more time. Which one...
15 00:02:08 这里有四个圣诞节。There's
16 00:02:10 我们为什么不问问呢?Why don't we just ask?
17 00:02:12 你能再检查一次吗?Can you just check one more time?
18 00:02:13 亲爱的,你告诉过我…Honey
19 00:02:15 检查一下她再发的电子邮件。Just check the e-mail that she sent one more time.
20 00:02:17 好的。可以。All right. Okay.
21 00:02:21 我觉得自己像个白痴,因为…I feel like such an idiot because...
22 00:02:23 不,亲爱的,我们情不自禁。问问就好了。No
23 00:02:28 深呼吸。Take a deep breath.
24 00:02:30 我们去问问吧。Let's just go ask.
25 00:02:31 这没什么大不了的。It's not a big deal.
26 00:02:33 他们有美丽的花。They have beautiful flowers.
27 00:02:35 我说了哪一个?Which one did I say?
28 00:02:36 我说了哪一个?哪条街?Which one did I say? Which street?
29 00:02:37 你告诉了我第一百一十一条街。You told me 111th Street.
30 00:02:39 我输入了它,现在我不确定我们在哪里。I typed it in
31 00:02:48 我该怎么办,就按门铃?What do I do
32 00:02:50 我是说,这些人只是按门铃。I mean
33 00:02:52 放轻松。这没什么大不了的。我们迷路了。Relax. It's not a big deal. We're lost.
34 00:02:58 再检查一遍。Check one more time which one.
35 00:03:00 亲爱的,上面写着111…Honey
36 00:03:02 离这里可能有五分钟的路程,It could be five minutes away from here
37 00:03:03 我们可能在错误的地方,甚至不知道…and we could be at the wrong place and not even know it...
38 00:03:05 活力稳定。Vitals are stable.
39 00:03:06 我不知道是不是圣诞街,I don't know if it's Christmas Street
40 00:03:09 法院,巷,圈。Court
41 00:03:11 母亲对孩子一个,我们在设定点。Mother to Child-One.We're at set-point.
42 00:03:13 -我抄袭。超过-运行吻。- I copy. Over.- Running kismet.
43 00:03:14 我读过你,Lima Charlie。帮帮我,结束。I read you
44 00:03:20 -无人机的位置。-我也读过你。- Drone in position. - I read you same.
45 00:03:22 等待进一步的指示。Awaiting further instruction.
46 00:03:24 热度上升了。Thermal is up.
47 00:03:25 进入网络。Getting in the networks.
48 00:03:26 我们正在验证We are validating
49 00:03:27 在我们的主要路线和次要路线上…on our primary and secondary routes...
50 00:03:28 社交媒体很清楚。Social media is clear.
51 00:03:30 我们的领空怎么样?How's our airspace?
52 00:03:31 住宅报警离线。Residential alarm offline.
53 00:03:34 我有眼睛。I've got eyes inside.
54 00:03:36 妈妈,你算什么?Mother
55 00:03:37 我有两个在厨房里…I've got two in the kitchen and...
56 00:03:38 一个在后面的房间里。One in the back room.
57 00:03:39 客厅里的一个。One in the living room.
58 00:03:40 我楼上有一个。I have one upstairs.
59 00:03:41 我数到五。我数到五。- I count five. - I'm counting five.
60 00:03:43 我也得了五分。I got five
61 00:03:45 孩子一,房子里有五个科目。Child-One
62 00:03:47 复制,妈妈。Copy
63 00:03:50 儿童一,条件设置。Child-One
64 00:03:52 今天我们来得真快。没有戏剧。Let's get in and out real quick today. No drama.
65 00:03:55 我们走吧。Here we go.
66 00:03:57 孩子二和五参与。Child-Two and Five engage.
67 00:04:00 丁东。Ding-dong.
68 00:04:06 你有一个女人来了,手无寸铁。You got a female coming your way
69 00:04:12 你好。很抱歉打扰你,Hi. I'm so sorry to bother you
70 00:04:14 我们在找Larkin家。we're looking for the Larkin home.
71 00:04:16 去吧。Go.
72 00:04:17 我的朋友本来应该给这个地址的。My friend's supposed to have given this address.
73 00:04:19 111圣诞节。111 Christmas.
74 00:04:20 我妻子显然给了我错误的地址。My wife
75 00:04:27 你弄错房子了。You have the wrong house.
76 00:04:28 亲爱的,我告诉过你这条路不对。Honey
77 00:04:30 我们在寻找111个圣诞节。We're looking for 111 Christmas.
78 00:04:32 也许是圣诞巷…Maybe a Christmas Lane...
79 00:04:34 还是圣诞圈?...or a Christmas Circle?
80 00:04:38 留神!Look out!
81 00:04:49 现在。Now.
82 00:04:50 你,住手。走吧。You
83 00:04:53 你,在这里,手放在墙上。You
84 00:04:56 检查后方。Checking the rear.
85 00:04:57 一。二。- One. - Two.
86 00:05:05 你,把手放在墙上。You
87 00:05:08 请注意,我们是内部的。Be advised
88 00:05:12 在墙上。更接近。On the wall. Closer.
89 00:05:14 三。Three.
90 00:05:16 起床。靠墙。Get up. Against the wall.
91 00:05:20 举起你的手。Put your hands up.
92 00:05:21 打扫楼上。Sweep upstairs.
93 00:05:28 四。Four.
94 00:05:32 一个未知数。One unknown.
95 00:05:41 五。Five.
96 00:05:43 -清楚。那是五。- Clear. - That's five.
97 00:05:45 我们有五个,我们走吧。We got five
98 00:05:47 五名被羁押者。Five subjects in custody.
99 00:05:49 开始打扫。开始上证。Start the sweep. Commence SSE.
100 00:05:52 罗杰。Roger that.
101 00:05:53 道格,把它关掉。Doug
102 00:05:58 罗杰。现在就开始工作。Roger that. Working on it now.
103 00:06:00 -四分钟,30分钟。时钟在滴答作响。- Four minutes
104 00:06:10 转身。Turn around.
105 00:06:11 吹。Blow.
106 00:06:12 向左。To the left.
107 00:06:15 我看见两台电脑,四个机架。I see two computers
108 00:06:19 确认。保险箱呢?Confirm. What about the safe?
109 00:06:22 Jackpot。Jackpot.
110 00:06:27 转身。Turn around.
111 00:06:28 靠墙。Against the wall.
112 00:06:37 咬伤。Bite.
113 00:06:51 我进来了。I'm in.
114 00:06:52 儿童一,开始充分的牙科印象Child-One
115 00:06:54 用于数据库交叉查询。for database crosscheck.
116 00:06:58 确认所有SSD驱动器的集合。Confirm collection of all SSD drives.
117 00:06:59 罗杰。Roger that.
118 00:07:01 我们走吧,人们,时钟在滴答作响。Let's go
119 00:07:07 三分钟。Three minutes.
120 00:07:12 举起手来。Hands up.
121 00:07:18 接收数据转储。Receiving data dump.
122 00:07:21 下载扫描。Downloading scans.
123 00:07:26 我表面上的船员。My ostensible crew.
124 00:07:30 我的名义船员。My titular crew.
125 00:07:42 那是什么?What's that?
126 00:07:43 嘿,主教。Hey
127 00:07:45 这里有微弱的热信号Got a faint heat signal here
128 00:07:47 在西南角的二楼。on the second floor on the south-west corner.
129 00:07:50 真的无法解决。先生,我正在努力。Can't really make it out. Sir
130 00:07:55 隐马尔可夫模型。Hmm.
131 00:07:58 它是什么?松鼠?What is it? A squirrel?
132 00:08:00 如果那是松鼠,那是一只大的松鼠。If that's a squirrel
133 00:08:05 孩子一,妈妈。强热。二楼。Child-One
134 00:08:08 第二层有很强的热度。Strong thermal on the second floor.
135 00:08:10 复制,妈妈。孩子二,孩子三?Copy
136 00:08:13 去看看那个。Go look into that.
137 00:08:14 你有90秒,快点。You got 90 seconds
138 00:08:47 清楚。Clear.
139 00:08:53 我在你的左边看到一个房间。I'm seeing a room to your left.
140 00:08:56 我的左边什么也没有。There's nothing on my left.
141 00:08:57 我在你的左边看到一个房间。I'm seeing a room to your left.
142 00:08:58 你左边有一扇门。There's a door to your left.
143 00:08:59 这只是一堵墙,而不是一扇门。It's just a wall
144 00:09:01 我看到一个房间…我靠。枪。枪,枪,枪!I'm seeing a room... Fuck. Gun. Gun
145 00:09:25 母亲,孩子一,Mother
146 00:09:27 看来你算是个小人物。looks like you were a little light on your count.
147 00:09:29 我认为背心是这样的。I think the vest took that.
148 00:09:32 -你找到他了。你还好吗?-我很好。走吧。- You got him. You good? - I'm good. Let's go.
149 00:09:34 六十秒。Sixty seconds.
150 00:09:46 孩子一,我们在做什么?Child-One
151 00:09:47 停下来,我们在时钟上。Stay put
152 00:09:50 你一定是在跟我开玩笑。You got to be kidding me.
153 00:09:54 起亚起亚。Assault-One KIA.
154 00:09:56 孩子一,妈妈。集合终止。Child-One
155 00:09:59 我们没有武器。We are weapons free.
156 00:10:13 -确认,捕获杀死。-确认。- Confirm
157 00:10:17 确认捕获杀死。-确认。- Confirming capture to kill. - Confirm.
158 00:10:24 他们要点燃它。They're gonna torch it.
159 00:10:34 ……圣诞街。- 911…- ...Christmas Street. - 911...
160 00:10:36 ……只是一种非常响亮的爆炸…...just sort of really loud explosion...
161 00:10:37 警方和警方已发出警报。Fire and Police have been alerted.
162 00:10:39 埃塔两分钟。ETA two minutes.
163 00:10:52 三十秒。Thirty seconds.
164 00:11:09 二十秒。Twenty seconds.
165 00:11:11 好吧,所以你要我浪费这个家伙Okay
166 00:11:12 在他妈的大白天?in broad fucking daylight?
167 00:11:14 确认。Confirm.
168 00:11:21 孩子一,骑兵在途中。Child-One
169 00:11:23 滚开。Get the hell out of there.
170 00:11:47 杀死CCTV-1,CCTV-2。Kill CCTV-1
171 00:11:52 走吧。Let's go.
172 00:11:57 孩子一,妈妈。你已经走了四英里了。Child-One
173 00:12:00 我们会和你在一起We are gonna be with you for full exfil.
174 00:12:03 继续前往公园出口的当前路线。Continue on the current route to the park exit.
175 00:12:07 将会有一个停车场…There will be a parking lot...
176 00:12:13 七人被认为是Seven people believed to be
177 00:12:15 俄罗斯联邦调查局或国家情报局的成员,members of Russia's FSB
178 00:12:18 以前被称为克格勃,被发现死亡。formerly known as the KGB
179 00:12:20 有消息称,俄罗斯是一个安全保障机构。in
180 00:12:23 美国情报界内部人士Sources inside the US intelligence community
181 00:12:25 表示这是FSB的一次打击,indicated that this was an FSB hit on its own
182 00:12:28 也许是试图制造什么perhaps an attempt to manufacture what appeared
183 00:12:31 袭击俄罗斯平民,to be an assault on Russian civilians
184 00:12:33 但事实上,这是一种自杀…but was
185 00:12:35 这显然是屠宰场。This is clearly a slaughterhouse
186 00:12:37 转过身来turned in on itself.
187 00:12:38 ……它们被形容为一种安静、安全的东西,...what they describe as a quiet
188 00:12:40 友好的社区。and friendly community.
189 00:12:41 其中一个令人不安的受害者One of the victims
190 00:12:43 一个18岁的俄罗斯男性。an 18-year-old Russian male.
191 00:12:46 克格勃的目标是这是不正常的。This is uncharacteristic for the KGB to be targeting...
192 00:12:50 受害人,显然是18岁。The victim
193 00:12:52 这真是令人震惊…And this is truly shocking...
194 00:12:53 白宫官员表示White House official indicated
195 00:12:56 这是俄罗斯主导的行动。that this was a Russia-led operation.
196 00:12:57 更多的信息即将问世。More information will be coming out.
197 00:12:59 他们一直在打得非常接近联邦调查局的背心。They have been playing it very close to the vest of the FBI.
198 00:13:02 这是你的不公开。Here's your non-disclosure.
199 00:13:03 我们正在转录和记录。We're transcribing and recording.
200 00:13:05 可能会有一个发现。There might be a finding.
201 00:13:09 我们生活在一个新的世界里。这些都是血腥时代。We live in a new world. These are bloody times.
202 00:13:12 邪恶存在。恐怖存在。伟大的比赛还在继续。Evil exists. Horror exists. The great game continues.
203 00:13:17 如果你有耐心,If you have patience
204 00:13:18 你不会期望它结束,所以…you wouldn't have expected it to end
205 00:13:20 大多数政府都没有多少耐心。Most governments have very little patience.
206 00:13:22 政府到底是什么?What is a government anyway?
207 00:13:23 政府有心跳吗?Does a government have a heartbeat?
208 00:13:25 政府有十个手指和十个脚趾吗?Does a government have ten fingers and ten toes?
209 00:13:28 政府有复仇的能力。A government is capable of vengeance.
210 00:13:30 政府有能力杀戮吗?Is a government capable of slaughter?
211 00:13:38 美国人民看不到他们的工作。The American people do not see their work
212 00:13:41 或者知道他们的名字。or know their names.
213 00:14:00 Lieutenant Silva表现出非凡的勇气。Lieutenant Silva showed exceptional courage
214 00:14:03 处于极度危险之中。in extreme danger.
215 00:14:07 主语,James Silva,七岁。Subject
216 00:14:11 他不像其他的小男孩。He's not like other little boys.
217 00:14:13 席尔瓦夫人,我相信你的儿子可能很有天赋。Mrs. Silva
218 00:14:18 你没什么不对,吉米。There's nothing wrong with you
219 00:14:23 你的思维速度比其他孩子快。Your mind just moves faster than the other kids.
220 00:14:27 当你不能放慢速度时,按扣。Snap this when you can't slow down.
221 00:14:30 就这样。Just like that.
222 00:14:34 我们需要谈谈你的愤怒,吉米。We need to talk about your anger
223 00:14:39 悲剧现场A tragic scene on
224 00:14:41 今晨杰里科收费公路…Jericho Turnpike this morning...
225 00:14:43 …杀了一个母亲和她的双胞胎儿子。...killing a mother and her twin sons.
226 00:14:46 一个第三岁的儿子,11岁的Jimmy Silva,A third son
227 00:14:49 情况危急。is in critical condition.
228 00:15:01 我们还有其他活动。We do have some other activities.
229 00:15:06 我不会在这个时候讨论其他的活动。I won't discuss those other activities at this time.
230 00:15:10 这需要战术上的改变。It requires a change in tactics.
231 00:15:14 一种紧密编织、高效的机器。A tightly knit
232 00:15:18 我们将指导每一种智力工具,We will direct every tool of intelligence
233 00:15:20 直到没有避难所。until there's no refuge.
234 00:15:22 ……这些战争的猖獗...ramping up of these wars
235 00:15:23 在战区之外。outside of the war zones.
236 00:15:27 546年级…Grade 546...
237 00:15:28 看着蓝色的轿车。Eyes on a blue sedan.
238 00:15:29 复制。你很容易参与。Copy. You're clear to engage.
239 00:15:34 你被授权了You're authorized
240 00:15:35 到别国去违法,to go break the law in other countries
241 00:15:37 你有总统的权威。and you have the presidential authority to do it.
242 00:15:40 我们真正的能力,The real abilities that we have
243 00:15:42 这是任何人都无法理解的。this is something nobody can even understand.
244 00:15:48 James Silva,欢迎来到新的战争。James Silva
245 00:17:35 在开始谈话之前我需要知道I need to know before we start this conversation
246 00:17:37 你心情不好。how bad of a mood are you in.
247 00:17:40 你想要什么?像一到十?What you want? Like one to ten?
248 00:17:41 是啊。Yeah.
249 00:17:42 七,迅速上升。Seven and rising quickly.
250 00:17:44 板条箱里没有铯,吉米。There's no caesium in the crate
251 00:17:47 什么?What?
252 00:17:52 里面有什么?What was in it?
253 00:17:53 M4步枪十二例,Twelve cases of M4 rifles
254 00:17:55 18枪每箱,18 guns per case
255 00:17:56 180枚M67手榴弹。180 M67 grenades.
256 00:17:58 我们把它们粉碎成碎片,没有铯。We broke them to pieces
257 00:18:00 有绘画作品。There were paintings.
258 00:18:01 我们把画布从框架上撕下来。We tore the canvases off the frames.
259 00:18:02 没有铯。There's no caesium.
260 00:18:03 重复,没有铯。Repeat
261 00:18:05 重复,没有发现铯。只是一些手榴弹。Repeat
262 00:18:06 我们把他妈的东西拆开了。We tore the whole fucking thing apart.
263 00:18:08 -绘画?-假货。- Paintings? - Fakes.
264 00:18:10 用力咀嚼。挪威人。Munch. Norwegian.
265 00:18:12 芒奇就像尖叫一样?Munch as in The Scream?
266 00:18:13 是啊。但这不是尖叫声。Yeah. But it wasn't The Scream.
267 00:18:16 嗯,这是个大问题。Well
268 00:18:19 爱丽丝在哪里?Where's Alice?
269 00:18:20 她在哪里?这是她的来源。Where is she? It was her source.
270 00:18:22 我们都认为消息来源是可信的,吉米。We all thought the source was credible
271 00:18:24 把他妈的关起来。Just shut the fuck up.
272 00:18:26 我从来都不喜欢这个线索。引起雪崩I never liked this lead. Causing avalanches.
273 00:18:29 这基本上就是这样,这是雪崩。This is basically what this is
274 00:18:30 因为我们现在有什么?山姆,我们现在有什么?'Cause we have now what? Sam
275 00:18:33 -我们现在有什么,嗯?什么也没有。- What do we have now
276 00:18:35 -道奇,我们现在有什么?什么也没有。- Dougie
277 00:18:37 六套铯仍然失踪。Six sets of caesium still missing.
278 00:18:38 每组十一张光盘。那是66张丢失的唱片。Eleven discs per set. That's 66 missing discs.
279 00:18:41 那是66颗脏弹。至少。对吗?That's 66 dirty bombs. At least. Right?
280 00:18:43 我们都认为这是真的。We all thought it was real.
281 00:18:44 哦,这是非常真实的。这是个大问题。Oh
282 00:18:48 这是什么?What is this?
283 00:18:49 今天是山姆的生日。It's Sam's birthday.
284 00:18:50 今天是我的生日。It's my birthday.
285 00:18:52 哦。生日快乐。Oh. Happy birthday.
286 00:18:55 没有生日蛋糕。没有生日蛋糕。No birthday cake. No birthday cake.
287 00:19:03 你的源头被吸吮了。Your source sucked.
288 00:19:04 -他骗你什么?-发生了。- What
289 00:19:07 我们在“发生”的范围之外,爱丽丝。可以?We are well outside the realm of "it happens
290 00:19:10 这不是狗屎可能发生的情况。This is not a case where shit can happen.
291 00:19:11 我们不是在谈论We are not talking about
292 00:19:13 偷来的冰淇淋蛋卷。stolen fucking ice cream cones here.
293 00:19:14 我在处理。I'm handling it.
294 00:19:15 哦,你在处理吗?Oh
295 00:19:17 真的?你需要帮助吗?Really? Do you need help with that?
296 00:19:18 不,我没有。No
297 00:19:19 -谁是源头?-地方特种部队。- Who is the source? - Local special forces.
298 00:19:22 你在开警察吗?You running a cop?
299 00:19:23 我们从什么时候开始信任当地特种部队的?Jesus,爱丽丝。Since when do we trust local special forces? Jesus
300 00:19:26 他是一个优秀的发源地。He's been an excellent source.
301 00:19:28 这对我来说是否意味着什么?Is that supposed to mean something to me
302 00:19:29 他是一个极好的来源吗?that he is an excellent source?
303 00:19:31 你要我告诉John Porter吗?Do you want me to tell John Porter
304 00:19:32 “哦,他是个很棒的消息来源”?"Oh
305 00:19:33 不,我不这么认为。那个故事对我不管用。No
306 00:19:35 这不是故事,吉米。这是事实。It's not a story
307 00:19:36 不,这不行,行吗?我信任你。No
308 00:19:39 这对你有什么意义吗?Does that mean anything to you?
309 00:19:42 你好?Hello?
310 00:19:45 我在处理。I'm handling it.
311 00:19:46 你知道集装箱里有什么吗?You know what's in the container?
312 00:19:47 爱德华芒奇。你见过芒奇吗?Edvard Munch. You ever seen a Munch?
313 00:19:49 我是说,这家伙是个混蛋。I mean
314 00:19:50 听起来很适合你,吉米。Sounds perfect for you
315 00:19:52 你知道,我不明白。You know
316 00:19:53 我对此很反感。谢谢您。I actually resent that. Thank you.
317 00:19:55 真的。1亿2000万拍卖。Wow. 120 million at auction.
318 00:19:57 吉米。Jimmy.
319 00:19:58 他是一个射手座,就像你一样。He was a Sagittarius
320 00:19:59 我本应该是个画家。I should have been a painter.
321 00:20:00 喘口气。Take a breath.
322 00:20:02 到外面去。Go outside.
323 00:20:03 是的,外面的牌子上写着“女士们”。Yeah
324 00:20:18 他听到一切,从不倾听。He hears everything
325 00:20:20 他倾听对他有用的东西。He listens to what works for him.
326 00:20:21 那么,对他有什么作用呢?So
327 00:20:23 可诉情报Actionable intelligence.
328 00:20:26 疼痛。And pain.
329 00:20:35 战区的定义The definition of a war zone
330 00:20:36 是一件有趣的事。is an interesting thing.
331 00:20:38 在巴尔的摩当警察可能有点危险。Being a cop in Baltimore might be every bit as dangerous
332 00:20:41 作为一个警察在巴格达。as being a cop in Baghdad.
333 00:20:49 警察扮演政客。The cops played the politicians
334 00:20:51 政客们扮演警察and the politicians played the cops
335 00:20:52 我想没有人知道谁站在谁的一边。and I don't think anyone ever knew who is on whose side.
336 00:21:00 我想他害怕了,吉米。I think he got scared
337 00:21:02 他是个诚实的人。他已经100%可靠了。He's an honest guy. He's been 100% reliable.
338 00:21:04 是的,有很大的不同Yeah
339 00:21:06 在诚实和可靠之间,爱丽丝。between honest and reliable
340 00:21:07 我会处理的。I'll handle it.
341 00:21:09 顺便问一下,怎么样?你要我拿那个吗?How's that going
342 00:21:11 让我来接电话。-我想以后再拿。- Let me get the phone. - I want to get it later.
343 00:21:12 不,你现在就结束,不管发生什么No
344 00:21:14 在电话的另一面on the other side of that phone
345 00:21:15 所以你可以从那个星球回到这个星球。so you can return home from that planet to this one.
346 00:21:17 我需要你和我在一起。你明白吗?I need you here with me. Do you understand?
347 00:21:19 我能为您效劳吗,先生?Can I help you
348 00:21:20 先生。女士,你有一个步行的机会。Sir. Ma'am
349 00:21:22 你知道吗,我要走进去。You know what
350 00:21:23 你要走进去吗?You're gonna take the walk-in?
351 00:21:24 我说我要走进去。你没事吧?I said I'll take the walk-in. Is that okay with you?
352 00:21:26 -是的,先生。是的,先生。-你确定吗?- Yes
353 00:21:27 -你要走进去吗?-不,先生。- You want to take the walk-in? - No
354 00:21:29 好吧,那我就走进去。Okay
355 00:21:30 爱丽丝,处理前,然后我们处理来源,好吗?Alice
356 00:21:33 你能为我做那件事吗?走吧。给我看一下登机。Can you do that for me? Let's go. Show me the walk-in.
357 00:21:34 我想要一个解决方案,好吗?不是一堆借口。I want a solution
358 00:21:37 我来处理他妈的。I'll handle the fucking walk-in.
359 00:21:45 嘿,你好吗?Hey
360 00:21:46 我很好,你好吗?I'm well
361 00:21:48 很好,谢谢…哇,那是一个漂亮的别针。Excellent
362 00:21:50 政府将抢占我的资产。The government is going to seize my assets.
363 00:21:51 我有13亿美元。I have $1.3 billion.
364 00:21:53 真令人印象深刻。That's very impressive.
365 00:21:54 我在美国认识很多人。I know a lot of people in America.
366 00:21:55 它很漂亮。It's beautiful.
367 00:21:56 我认识华伦巴菲特。I know Warren Buffett.
368 00:21:57 -你认识华伦巴菲特吗?-是的。华伦巴菲特先生。- You know Warren Buffett? - Yes. Mr. Warren Buffett.
369 00:21:59 我可以付出任何代价。I can pay whatever it takes.
370 00:22:01 无论你付出什么……You're offering me whatever it takes or...
371 00:22:02 不,不,不,不,不。No
372 00:22:05 -嘿。-嘿。- Hey. - Hey.
373 00:22:07 对不起,我错过了那些电话。I'm sorry I missed all those calls.
374 00:22:08 我需要确认I need to confirm
375 00:22:09 母亲节那天你不在学校。that you are not going to be at her school on Mother's Day.
376 00:22:12 你只是想确认一下?You just wanted to confirm that?
377 00:22:14 对的。戴安娜要带走她…Correct. Diane is gonna take her...
378 00:22:15 你知道我不能在那里。You know I can't be there.
379 00:22:17 -你在录音吗?-原谅我?- Are you recording this? - Pardon me?
380 00:22:19 你知道记录我是违法的,卢克。You know it's illegal to record me
381 00:22:20 我只是在尝试…I am just trying...
382 00:22:21 我是这个国家里最富有的第十七个人。I'm the 17th richest person in this country.
383 00:22:23 他们清算了我的账户,They liquidate my accounts
384 00:22:24 我的全家都要破产了。my whole family is going to be ruined.
385 00:22:27 我将一无所有。I will have nothing.
386 00:22:28 那太遗憾了。Well
387 00:22:29 你熟悉林肯的第一次就职典礼吗?Are you familiar with Lincoln's First Inaugural
388 00:22:31 1861年3月交货?delivered March 1861?
389 00:22:32 更好的天使和爱的纽带?不?Better angels and the bonds of affection? No?
390 00:22:36 好的。亚伯拉罕·林肯来自肯塔基。All right. Abraham Lincoln was from Kentucky.
391 00:22:38 你去过肯塔基吗?You ever been to Kentucky?
392 00:22:39 Nebraska呢?你的朋友沃伦出生在哪里?What about Nebraska? Where your friend Warren was born?
393 00:22:41 嗨,妈妈。Hi
394 00:22:43 -嘿。-看。- Hey. - Look.
395 00:22:45 你耳朵穿孔了吗?You got your ears pierced?
396 00:22:47 哦,哇。Oh
397 00:22:48 你看起来长大了。你爸爸带你去了?You look so grown up. Your dad took you?
398 00:22:50 不,戴安娜带走了我。No
399 00:22:52 你是来参加母亲节的吗?Are you coming to Mother's Day?
400 00:22:53 我想你会和我一起做蓝色的纸杯蛋糕。I thought you would make blue cupcakes with me.
401 00:22:55 你知道我不能在那里。我真的很抱歉。You know I can't be there. I'm really sorry.
402 00:22:58 好的,我给你留一个。Okay
403 00:22:59 你知道美国不需要什么吗?You know what America does not need?
404 00:23:01 另一个有钱人Another rich person
405 00:23:02 害怕清算她的账目scared about the liquidation of her accounts.
406 00:23:04 这只是耳环。-你知道我会…- It's just earrings. - You know that I would...
407 00:23:06 不要给我这种态度。她想要耳环。Don't give me the attitude. She wanted the earrings.
408 00:23:08 顺便说一句,它不是And by the way
409 00:23:09 华伦巴菲特。是Buff的。Warren Buffett anymore. It's Buff-ay.
410 00:23:11 -巴菲?- Bu FFAY。- Ba-ffay? - Bu-ffay.
411 00:23:13 - buff?- buff。- Buff-ay? - Buff-ay.
412 00:23:14 华伦巴菲特。他不再住在Nebraska了。Warren Buffett. He doesn't live in Nebraska anymore.
413 00:23:16 他住在巴黎。He lives in Paris.
414 00:23:17 你需要法国大使馆。You need the French Embassy.
415 00:23:19 你会说法语吗?You speak French?
416 00:23:21 我是母亲,卢克。I'm the mother
417 00:23:22 哦,对了。戴安娜将成为继母,Oh
418 00:23:24 她实际上能在那里。and she's actually able to be there.
419 00:23:25 我会给你个人手机号码I'm gonna give you the personal mobile number
420 00:23:27 法国大使的of the French Ambassador.
421 00:23:29 他是我的好朋友。他会勾引你的。He's a very good friend of mine. He's gonna hook you up.
422 00:23:31 顺便说一下,他是单身。He's single
423 00:23:32 你告诉他Steve Bannon送你去了,好吗?You tell him that Steve Bannon sent you
424 00:23:33 这是他的电话号码。谢谢,Bannon先生。- This is his number. - Thank you
425 00:23:35 你认为你是唯一一个在外面工作的人吗?You think you're the only one that's out there working?
426 00:23:37 你觉得这么容易吗?You think it's so easy?
427 00:23:38 -你这个混蛋。-什么?我听不见你说的话。- You motherfucker. - What? I can't hear you.
428 00:23:40 -你这个混蛋!宾果。- You motherfucker! - Bingo.
429 00:23:42 爱丽丝,干得不错。Alice
430 00:23:43 欢迎回到家庭向导,甜心。Welcome back to the FamilyWizard
431 00:23:46 -不,是的。你是巫师。- No. - Yes. You're wizard-ed.
432 00:23:48 -等等。再见。- Wait. - Goodbye.
433 00:23:49 告诉她我爱她。不!Tell her that I love her. No!
434 00:23:52 该死的混蛋!Fucking motherfucker!
435 00:23:56 我们现在完成了吗?Are we done here now?
436 00:24:01 走吧。Let's go.
437 00:24:02 Sam Snel,你要进去了。Sam Snel
438 00:24:04 Sam Snel,你要进去了。Sam Snel
439 00:24:40 每个人都认为Everyone thinks
440 00:24:41 他们现在什么都知道了。they know everything now.
441 00:24:43 你认为你知道竞选黑客吗?You think you know about election hacking?
442 00:24:45 你认为你理解“勾结”的定义吗?You think you understand the definition of "collusion"?
443 00:24:49 你什么都不知道。You know nothing.
444 00:24:57 昨晚我们在港口有一个七人的队伍,Last night we had a seven-man team at the port
445 00:24:59 按照我们认为准确的情报行事acting on what we believed was accurate intelligence
446 00:25:00 关于四磅被盗C-139,regarding four pounds of stolen C-139
447 00:25:03 铯-137放射性粉末的一种新形式。a new form of caesium-137 radioactive powder.
448 00:25:05 只是为了了解大小,Just to understand the magnitude
449 00:25:06 四英镑就够了。four pounds is enough
450 00:25:07 使六个主要城市无法居住。to make six major cities uninhabitable.
451 00:25:10 我们鉴定了这个容器,We identified the container
452 00:25:12 里面除了武器和假艺术,什么也没有,there was nothing in it but weapons and some fake art
453 00:25:13 所有这些都是道格和山姆精心拆解的。all of which Doug and Sam meticulously disassembled.
454 00:25:16 没有发现铯。英特尔是坏的。No caesium was found. The intel was bad.
455 00:25:18 它的来源是什么?Whose source was it?
456 00:25:19 那是我的事,约翰。That'd be on me
457 00:25:20 -谁的来源?这是我的事,约翰。- Whose source? - It's on me
458 00:25:22 我们付给他多少钱?How much are we paying him?
459 00:25:23 他不想要钱。He didn't want money.
460 00:25:25 我们想付钱给他,他却把钱给了。We tried to pay him
461 00:25:27 -谁?-当地老年人中心。- To who? - Local senior citizen center.
462 00:25:30 -家庭向导。-什么?- FamilyWizard. - What?
463 00:25:32 他对其他事情都很准确,约翰,100%岁。He's been accurate on everything else
464 00:25:35 他看起来很有动力And he appears driven and motivated
465 00:25:36 通过资金以外的东西。by something other than funding.
466 00:25:37 -修理这个。-哦,这是固定的。- Fix this. - Oh
467 00:25:40 这些事件中的每一个都发生了Every one of these events occurred
468 00:25:42 由于想象力的失败。as a result of a failure of imagination.
469 00:25:44 你的工作不是根据昨天预测明天。Your job is not to predict tomorrow based on yesterday.
470 00:25:48 这就是学者们所做的。That's what academics do.
471 00:25:49 你的工作是阻止明天的结束Your job is to prevent the end of tomorrow
472 00:25:53 利用你的大脑和想象力。by using your brains and your imagination.
473 00:25:54 如果你还没找到之前的铯,If you don't find the caesium before it's too late
474 00:25:57 你将负责you will be held responsible
475 00:25:58 对于最大的情报摸索for the single largest intelligence fumble
476 00:26:01 佛罗里达州飞行指导学校since a flight instruction school in Florida
477 00:26:03 把握失败的意义failed to grasp the significance
478 00:26:05 一个19岁的基地组织恐怖分子of a 19-year-old Al-Qaeda terrorist
479 00:26:08 他说他不需要学习如何着陆。saying he didn't need to learn how to land.
480 00:26:12 所以他妈的醒来。So fucking wake up.
481 00:26:16 非常令人印象深刻的名单,约翰。最棒的狗屎秀。Very impressive list
482 00:26:19 你没有给法国大使You didn't give the French Ambassador's
483 00:26:22 手机号码到了吗?是吗?mobile number to a walk-in? Did you?
484 00:26:24 嗯,是的,也许是我。Uh
485 00:26:26 我不需要法国大使吉米的电话。I don't need phone calls from the French Ambassador
486 00:26:32 -她没事吧?-我找到她了。- Is she all right? - I got her.
487 00:26:34 我不需要放射性粉末盘I don't need radioactive powder discs
488 00:26:37 四处飘忽不定。floating around unaccounted for.
489 00:26:39 这是狗屎。This is such shit.
490 00:26:42 这是他妈的该死的狗屎This is the worst fucking shit
491 00:26:44 所有我们见过的该死的狗屎。of all the fucked up shit we've ever seen.
492 00:26:46 这是最糟糕,最该死的狗屎…This is the shittiest
493 00:26:48 我明白了,好吗?放轻松。冷静。I got it
494 00:26:52 去睡一会儿。-操你。- Go take a little nap. - Fuck you.
495 00:26:55 FamilyWizard?FamilyWizard?
496 00:26:56 这是一个离婚的应用程序。It's a divorce app.
497 00:26:57 切断直接通讯。Cuts out direct communication.
498 00:26:59 它降低了冲突。-它在工作。- It lowers conflict. - It's working.
499 00:27:01 编辑你的电子邮件,把它们复制给律师。Edits your emails
500 00:27:03 它不喜欢某些词。It doesn't like certain words.
501 00:27:04 像什么?Like what?
502 00:27:05 “刺痛。妓女。鸭嘴兽男娼妓,虐待狂。"Prick. Whore. Cocksucker. Male whore
503 00:27:08 “该死的混蛋,该死的精神病患者,"Fucking asshole
504 00:27:09 “该死的该死的,该死的白痴,"fucking deadbeat
505 00:27:10 “他妈的吝啬,专横,"fucking parsimonious
506 00:27:11 “虐待他妈的……”"abusive motherfucking..."
507 00:27:13 我得到了它。你很不高兴,把它吸起来,好吗?I got it. You're upset
508 00:27:15 我没有沟通的能力I have no ability to communicate
509 00:27:16 现在和我女儿在一起。with my daughter now.
510 00:27:17 你永远不会做一些正常的事情You're never gonna do something normal
511 00:27:19 直到你死去。这就是这份工作。until you die. That's what this job is.
512 00:27:21 我想我对我见过的每个人都撒谎了。I think I've lied to every person that I've ever met.
513 00:27:23 那又怎么样?你真的想进入这个吗?So what? You really wanna get into this now?
514 00:27:24 -不,“不,”什么?- No. - "No
515 00:27:26 没有你对一切的黑色视野。No to your black vision of everything.
516 00:27:27 如果你不能告诉他,If you can't fucking tell
517 00:27:29 我没有心情呆在家里。I'm not in the mood to be light-housed.
518 00:27:30 这是黑暗的工作,爱丽丝。你要求的。This is dark work
519 00:27:32 我不会洗草莓酱And I'm not gonna be washing strawberry jam
520 00:27:33 今年夏天我的泳衣out of my swimsuit this summer
521 00:27:35 我得洗洗血液。I get to wash blood.
522 00:27:36 也许不是因为他们不做Only maybe not because they don't make
523 00:27:37 那是洗涤剂。a detergent for that.
524 00:27:38 你可以忘记星期天的性生活,没有And you can forget about sex on Sundays
525 00:27:40 星期天在我们的世界里。-没有。- Sundays in our world. - None.
526 00:27:41 工作是第一位的。-你说的。- The job comes first. - You said it.
527 00:27:42 -你说的。-你说了,你已经- You said it. - You said it
528 00:27:44 学得好。你开始让我感到骄傲了。learned well. You're starting to make me proud.
529 00:27:45 -我不是你。-你离我很近。- I'm not you. - You're pretty close.
530 00:27:47 就拿他妈的药,Al,好吗?Just take the fucking medicine
531 00:27:48 就在你喉咙的一半。It's halfway down your throat.
532 00:27:50 你需要休假。-为了什么?- You need a vacation. - For what?
533 00:27:54 -你需要在海滩上呆上一个星期。这是我的海滩。- You need a week on a beach. - This is my beach.
534 00:27:56 我喜欢这里。I love it here.
535 00:27:58 没有赦免,艾尔,好吗?There is no absolution
536 00:28:00 我们所做的没有洗刷。There is no washing out what we do.
537 00:28:02 当然,除非你试试Jesus那个家伙。Unless
538 00:28:04 我是说,他们说他很宽容。I mean
539 00:28:06 他们也说:“你不可杀人。”They also say
540 00:28:07 你和我已经提出了一些严肃的数字,年轻女士。You and I have put up some serious numbers
541 00:28:12 我靠。Fuck.
542 00:28:17 我们不是为了和平,不是吗?We were not there to keep the peace
543 00:28:19 没有和平。There was no peace.
544 00:28:20 我们是来限制暴力的。We were there to limit the violence.
545 00:28:27 嘿,回去!Hey
546 00:28:29 有时这就是一个人承担风险所需要的。Sometimes that's all it takes for a guy to take a risk.
547 00:28:31 让男人做正确的事情。For a guy to do the right thing.
548 00:28:32 你,回去!You
549 00:28:34 亚洲男性接近。请告知。Asian male approaching. Please advise.
550 00:28:42 被劝告。有一个男性对象Be advised. There's one male subject
551 00:28:44 就在前门。right at the front gate.
552 00:28:50 人们很少是理性的。People are rarely rational.
553 00:28:52 把它放下。-礼物。- Put it down. - A gift.
554 00:28:54 人们自我毁灭性很强。People are highly self-destructive.
555 00:28:55 跪下。On your knees.
556 00:28:56 已知未知的定义是存在的事物,The definition of an unknown known is a thing which exists
557 00:28:59 但你不知道,but which you don't know about
558 00:29:00 你甚至无法想象。and which you cannot even imagine.
559 00:29:02 撑腰!路的尽头!Back up! End of the road!
560 00:29:03 让我看看两只手。Let me see both hands.
561 00:29:04 回来。回去吧。Back. Get back.
562 00:29:06 把手放在空中。Put your hands in the air.
563 00:29:08 回来!路的尽头!Get back! End of the road!
564 00:29:10 那到底是什么?What the hell is that?
565 00:29:11 回来!Get back!
566 00:29:19 大多数资料来源于你的脸。Most sources lie right to your face.
567 00:29:21 当他们拥有你所需要的,When they have what you need
568 00:29:23 他们知道他们有力量。they know they have the power.
569 00:30:12 那是我的财产。That's my asset.
570 00:30:13 -他是谁?- Li Noor。- Who is he? - Li Noor.
571 00:30:15 我不想知道他的名字,I don't wanna know his name
572 00:30:16 我不想知道他以什么为生,I don't wanna know what he does for a living
573 00:30:17 -我想知道他是谁?一个孤独的人- I wanna know who is he? - A loner.
574 00:30:19 没有孩子。没有家庭。100%准确可靠。No kids. No family. 100% accurate and reliable.
575 00:30:22 你给他打了记号,还是他给你打了记号?You marked him or he marked you?
576 00:30:23 我给他打了记号。I marked him.
577 00:30:24 他说他有确切的地点He says he has the exact locations
578 00:30:26 在所有六组铯中。of all six sets of caesium.
579 00:30:27 他把它锁在碟子上了。He's locked it on a disc.
580 00:30:28 他说只有我们把他带出这个国家He says only if we get him out of the country
581 00:30:30 并给他庇护,他会打开光盘。and give him asylum will he open the disc.
582 00:30:32 你要处理这个问题,还是你要我处理?You're gonna deal with this or you want me to handle it?
583 00:30:34 我得到了它。I got it.
584 00:30:36 这很严重,对吧?This is serious
585 00:30:37 哦,非常好。Oh
586 00:30:55 哦,他妈的。Oh
587 00:30:57 这是一种驱虫机。那他妈的是什么?- This is an ouroborus drive. - What the fuck is that?
588 00:30:59 这意味着它会自毁。It means it's gonna self-destruct.
589 00:31:01 整个程序将在八小时内自行结束。The entire program is gonna eat itself in eight hours.
590 00:31:04 它就要走了。It's gonna be gone.
591 00:31:05 他很聪明。时间就是保险,所以他得到了他想要的东西。He's smart. Time is insurance
592 00:31:14 不,我没有。No
593 00:31:15 你没有?You didn't?
594 00:31:19 打开光盘,李。Open the disc
595 00:31:32 我想出国。I want out of the country.
596 00:31:34 光盘上的信息The information on the disc
597 00:31:36 将导致被盗铯安全返回will lead to the safe return of the stolen caesium
598 00:31:39 以及整个国家的政治崩溃。and to the complete political collapse of the country.
599 00:31:44 哪个国家?Which country?
600 00:31:46 你现在所在的国家。The country you're currently sitting in.
601 00:31:53 你印象深刻吗?Are you under the impression
602 00:31:54 你有能力提出要求吗?that you are in a position to make demands?
603 00:31:56 我告诉你我想要什么,你把它给我。I tell you what I want
604 00:32:01 打开他妈的碟子。Open the motherfucking disc.
605 00:32:09 你在浪费时间。You're wasting time.
606 00:32:15 你认为那是因为我是女人吗?Do you think that because I'm a woman
607 00:32:17 我缺乏极端暴力的能力?I'm less capable of extreme violence?
608 00:32:23 我去拿一把大锤I'll go get a sledgehammer
609 00:32:27 还有一把冰斧,我要把你弄死。and an ice-axe and I will fuck you up.
610 00:32:42 仔细看看这些画。Take a closer look at the paintings.
611 00:32:50 李是个说话算数的人。Li was a man of his word.
612 00:32:51 他告诉我们铯的确切位置。He gave us the exact location of the caesium.
613 00:32:56 他告诉我们板条箱的真相。He was telling us the truth on the crate.
614 00:32:58 所以我们把他的话留给了他So we took him at his word on the remaining
615 00:32:59 铯的位置。caesium locations.
616 00:33:02 某些行动需要一定程度的暴力。Certain operations require a level of violence
617 00:33:04 对大多数人来说都不好吃。not palatable to most people.
618 00:33:06 并且某些操作需要更高级别的可否认性。And certain operations require a higher level of deniability.
619 00:33:10 我是Overwatch,约翰。给我一点时间。- This is Overwatch
620 00:33:15 你和我都知道这是一次监视行动。You and I both know this is an Overwatch operation.
621 00:33:18 那是什么“不明智还是轻率”?What was that thing about "unadvisedly or lightly"?
622 00:33:20 哦,有些东西不应该进入Oh
623 00:33:22 轻率地或轻率地into unadvisedly or lightly
624 00:33:23 但虔诚地,谨慎地,冷静地,but reverently
625 00:33:24 在对上帝的恐惧中。那东西?and in the fear of God. That thing?
626 00:33:26 -是的。-就是这样。- Yeah. - That's the thing.
627 00:33:33 我不会授权的,吉米。I'm not gonna authorize it
628 00:33:35 但你可以让他暖和起来。But you can warm him up.
629 00:33:36 -哦,我要让他暖和起来。-谨慎地。- Oh
630 00:33:37 谨慎地Discreetly.
631 00:33:56 我真的不喜欢外交官。I really don't like diplomats.
632 00:33:58 外交从来不会奏效Diplomacy never works once the match
633 00:34:00 已经点燃了起火。has been lit to start the fire.
634 00:34:01 “哦,看那火。"Oh
635 00:34:03 “让我们喝茶,谈谈心灵和思想。”"Let's drink tea and talk about hearts and minds."
636 00:34:05 不,我不这么认为。No. I don't think so.
637 00:34:13 我能为您效劳吗,先生们?How can I help you
638 00:34:14 我是来见Brady大使的。I'm here to see Ambassador Brady.
639 00:34:21 他不会说话。他觉得不安全。He won't talk. He doesn't feel safe.
640 00:34:23 哦,他想回去吗?Oh
641 00:34:24 因为我不确定他也会感到安全。'Cause I'm not sure he'll feel safe there either.
642 00:34:26 听好。我们有一种情况。Listen up. We have a situation.
643 00:34:27 外交部副部长在这里。他要警察。Deputy Foreign Minister is here. He wants the cop.
644 00:34:29 所以你们在这里做什么,So whatever you guys are doing here
645 00:34:30 我建议你剁碎。I suggest you chop-chop.
646 00:34:32 好吧,这就是事情Well
647 00:34:33 稍微有趣一点,不是吗?a little more interesting
648 00:34:34 不要放弃他,Brady。Do not give him up
649 00:34:35 我没打算放弃他。I wasn't planning on giving him up.
650 00:34:36 你还有别的建议吗?You have any other advice for me?
651 00:34:37 别的?你确定吗?Anything else? You sure?
652 00:34:39 不,不,只是提出友好的建议。No
653 00:34:40 谢谢您。你把它弄坏了?Thank you. You cracked it yet?
654 00:34:42 我需要多一点时间。I'm gonna need a little more time.
655 00:34:43 你需要时间吗?You need time?
656 00:34:44 我没有时间。I don't have any time.
657 00:34:46 他们不是在哈佛教过你关于铯的吗?Didn't they teach you anything about caesium at Harvard?
658 00:34:48 我没有去哈佛。I didn't go to Harvard.
659 00:34:49 你没有和马克·扎克伯格一起毕业哈佛吗?You didn't graduate Harvard with Mark Zuckerberg?
660 00:34:51 事实上,马克·扎克伯格没有毕业。Actually Mark Zuckerberg didn't graduate.
661 00:34:52 我不是在跟你说话。I'm not talking to you.
662 00:34:54 你出生在二垒还是第三?Were you born on second base or third?
663 00:34:55 因为我永远记不起来。'Cause I can never remember.
664 00:34:56 我是亚利桑那州的斯科茨…-我不在乎。- I'm Scottsdale
665 00:34:58 他们在麻省理工学院没有教你关于铯的知识吗?They didn't teach you anything about caesium at MIT?
666 00:35:00 我没有去麻省理工学院。I didn't go to MIT.
667 00:35:02 那么,让我给你们上一堂科学课。Well
668 00:35:03 你知道当你电离蛋白质时会发生什么吗?You know what happens when you ionize a protein?
669 00:35:06 你看过John Hersey的《广岛》吗?You ever read Hiroshima
670 00:35:08 普利策获奖作家,原子弹散文。Pulitzer Prize-winning writer
671 00:35:10 因为John Hersey写了关于幸存者的事,好吗?'Cause John Hersey wrote about the survivors
672 00:35:12 他写了关于他是如何伸出手来的。He wrote about how he reached out
673 00:35:13 牵着女人的手to take the hands of women
674 00:35:15 在日本轰炸之后in the wake of the bombing in Japan
675 00:35:16 他们的皮肤像手套一样滑下来了。and their skin slipped off like gloves.
676 00:35:18 然后你知道接下来会发生什么吗?And then you know what happens next?
677 00:35:20 你的肾衰竭了。你的肺塌陷了。Your kidneys fail. Your lungs collapse.
678 00:35:21 你不能呼吸,你不能思考。You cannot breathe
679 00:35:23 你的甲状腺就蒸发了,好吗?Your thyroid just evaporates
680 00:35:25 然后你的淋巴细胞计数下降。Then your lymphocyte cell count takes a nose dive.
681 00:35:27 吉米。Jimmy.
682 00:35:28 我们看到大约60000人We're looking at approximately 60
683 00:35:30 在我们的手表上变成果冻,好吗?becoming Jell-O on our watch
684 00:35:31 这就是狗屎所做的。That's what this shit does.
685 00:35:33 铯139是广岛和长崎的组合。Caesium-139 is Hiroshima and Nagasaki combined.
686 00:35:36 只有你不需要Only you don't need
687 00:35:37 复杂的飞机放置它。sophisticated planes to place it.
688 00:35:38 你只需要一个孩子You only need a kid
689 00:35:40 谁能在人行道上倒一个信封。who can empty an envelope on a sidewalk.
690 00:35:45 做好你的工作,破解密码。Do your job and crack the code.
691 00:35:50 你知道,我想我会去的You know
692 00:35:51 新任副外长。the new Deputy Foreign Minister.
693 00:36:03 席尔瓦的心理问题究竟是什么?What exactly is Silva's psychological problem?
694 00:36:06 他不喜欢电脑人。He doesn't like computer people.
695 00:36:09 该死的书呆子Fuckin' nerds.
696 00:36:38 你的名字叫什么?What is your name?
697 00:36:41 Li Noor。Li Noor.
698 00:36:42 -跟我重复。蓝色。蓝色。- Repeat after me. Blue. - Blue.
699 00:36:46 -奇怪。-奇怪。- Strange. - Strange.
700 00:36:48 咖啡。咖啡。- Coffee. - Coffee.
701 00:36:50 -鸡蛋。-鸡蛋。- Egg. - Egg.
702 00:36:51 你知道坠入爱河的感觉吗?Do you know what it feels like to fall in love?
703 00:36:53 危险的。Dangerous.
704 00:36:54 杀人的感觉是什么?What does it feel like to kill a man?
705 00:36:55 没有什么。Nothing.
706 00:36:57 -跟我重复。格林。-绿岛。- Repeat after me. Green. - Green.
707 00:37:01 -白色。-白色。- White. - White.
708 00:37:02 你是以色列政府的代理人吗?Are you an agent of the Israeli government?
709 00:37:03 不。No.
710 00:37:05 你是巴基斯坦政府的代理人吗?Are you an agent of the Pakistani government?
711 00:37:06 不。No.
712 00:37:07 你是否参与间谍活动?Are you involved in acts of espionage
713 00:37:09 反对你自己的政府?against your own government?
714 00:37:10 对。Yes.
715 00:37:11 你有打开磁盘的代码吗?Do you possess the code to open the disc?
716 00:37:13 对。Yes.
717 00:37:14 我们能信任你吗?Can we trust you?
718 00:37:17 对。Yes.
719 00:37:18 - Romeo。- Romeo。- Romeo. - Romeo.
720 00:37:20 -朱丽叶。-朱丽叶。- Juliet. - Juliet.
721 00:37:22 -代码在哪里?在我的脑海里。- Where is that code? - In my mind.
722 00:37:26 如果被运往美国,If transported to the United States
723 00:37:29 你能打开它吗?will you open it?
724 00:37:33 对。Yes.
725 00:37:59 两杯糖。Two cups of sugar.
726 00:38:01 还有一杯蓝莓,你…And a cup of blueberries
727 00:38:04 倒霉!Shit!
728 00:38:17 所以事情就这样…So here's the thing...
729 00:38:18 我们非常严肃地对待庇护请求。We take our request for asylum extremely seriously.
730 00:38:22 如果你有他,BradyIf you have him
731 00:38:23 我们希望他回来。这就是全部。we'd like him back. That's all.
732 00:38:24 他因间谍而被通缉。He's wanted for espionage.
733 00:38:26 间谍?-是的。- Espionage? - Yes.
734 00:38:27 -什么意思?-大家都好吗?- What do you mean? - How's everybody doing?
735 00:38:30 如果你有他,我们会很喜欢他回来的。If you have him
736 00:38:32 有人丢了狗吗?Somebody lose a dog?
737 00:38:35 我靠!Fuck!
738 00:38:40 你还好吗?You good?
739 00:38:42 对。Yes.
740 00:39:48 他在狼吞虎咽。He's crying wolf.
741 00:39:50 他是个女巫。He's a witch.
742 00:39:51 巫婆?什么,像一个好巫婆还是坏女巫?A witch? What
743 00:39:53 像一个有大鼻子和扫帚的女巫?Like a witch with a big nose and a broom?
744 00:39:56 阿克塞尔,这是一个友好的会议。Axel
745 00:39:58 我们说的是一个腐败的,低级的警察。We're talking about a corrupt
746 00:40:00 我想你坐在这里的事实I think the fact that you're sitting here
747 00:40:02 表明他没有这么低的水平。indicates he's not so low level.
748 00:41:21 我可以向你保证,适当的选择I can assure you that the appropriate choice
749 00:41:23 就是把他交出来。is to hand him over.
750 00:41:24 你向我保证吗?You assure me?
751 00:41:25 我是说,你能向我保证那些吗?I mean
752 00:41:27 盘旋的直升机在我们的领空circling helicopters are in our airspace
753 00:41:28 为了一个不值得我付出时间的警察?for a cop not worth my time?
754 00:41:30 -吉米…-你知道吗?- Jimmy... - Do you know
755 00:41:31 空域是如何工作的?how airspace works?
756 00:41:32 你知道吗,就像,Do you know there's
757 00:41:33 从这个建筑上升起的筒仓a silo that goes up from this building
758 00:41:35 一直到天堂?all the way up to Heaven?
759 00:41:36 你把直升机送到那个筒仓里,You send choppers into that silo
760 00:41:37 你违反了,说什么是合适的。you're in violation
761 00:41:40 吉米…Jimmy...
762 00:41:41 我只是陈述事实。I'm just stating the facts.
763 00:41:43 这是Brady。This is Brady.
764 00:41:44 小心。Be careful.
765 00:41:45 哦,你他妈的小心点。Oh
766 00:41:47 他们在哪里找到的?Where were they found?
767 00:41:49 情况是否包含在内?Is the situation contained?
768 00:41:51 你应该相信我,杰姆斯。这对你的健康有好处。You should trust me
769 00:41:55 你们有人在我们使馆游荡吗?Do you have men wandering our embassy?
770 00:41:56 绝对不是。-好。- Absolutely not. - Good.
771 00:41:58 因为流浪的男人Because the men who were wandering
772 00:41:59 大使馆现在已经完全死了。the embassy are now absolutely dead.
773 00:42:02 走吧。Let's go.
774 00:42:19 起床!Get up!
775 00:42:23 双手放在你的头后面!Hands behind your head!
776 00:42:26 双手放在你的头后面!Hands behind your head!
777 00:42:29 转身!Turn around!
778 00:42:40 关于战争的迷雾与想象的混沌About the fog of war and imagine chaos
779 00:42:42 在战场上。军队。坦克。烟雾。火。on a battlefield. Armies. Tanks. Smoke. Fire.
780 00:42:44 但这取决于你对战场的定义。But it depends on your definition of battlefield.
781 00:42:46 战场可以是一个有两个人的房间。A battlefield can be a room with two people in it.
782 00:42:49 那是混乱。那是雾。That's chaos. That's fog.
783 00:42:57 暗杀企图The assassination attempt
784 00:42:59 意味着李必须是一个非常有价值的资产。meant that Li had to be a very high-value asset.
785 00:43:03 或者直接威胁到他们。Or a direct threat to them.
786 00:43:07 准备我的辞职书。Prepare my resignation papers.
787 00:43:11 不管怎样,我们必须保护他。Either way
788 00:43:16 勇士们不再穿制服了。Warriors don't wear uniforms anymore.
789 00:43:20 现在战争中没有制服。There are no uniforms in war now.
790 00:43:22 看起来像个小女孩The little girl that looks like
791 00:43:23 你妹妹在假日里嬉皮的朋友your little sister's hippie friend on holiday
792 00:43:25 可能是大规模杀伤性武器。might be a weapon of mass destruction.
793 00:43:28 一个操作的开始就是The start of an operation is just
794 00:43:30 就像其他事情的开始一样。like the start of anything else.
795 00:43:31 一切都会好起来的。一切都可能出错。Everything could go right. Everything could go wrong.
796 00:43:35 外交是一种选择。军事选择二。Diplomacy is option one. Military's option two.
797 00:43:39 当选项1和选项2被放弃时,When option one and option two are abandoned
798 00:43:41 只剩下一件事了。there is only one thing left.
799 00:43:45 哪个是我们。Which is us.
800 00:43:46 我们是第三个选择。We are the third option.
801 00:43:56 特殊情况小组。特派团。Special situations teams. Special missions units.
802 00:43:58 聪明的人在短时间内解决问题。Smart people on short notice to solve problems.
803 00:44:03 两个队,他们是按设计The two teams
804 00:44:05 相距2000英里。2
805 00:44:08 监视值班地点The Overwatch location
806 00:44:10 是美国最严密保护的秘密。is America's most closely guarded secret.
807 00:44:24 MMM HMM。Mmm-hmm.
808 00:44:37 OP是一个活生生的东西。An op is a living thing.
809 00:44:38 一旦启动,OP就有了自己的生命。Once you launch
810 00:44:42 -山姆,OP是什么?-分类了。- Sam
811 00:44:43 - OP是机密的?-正确。- The op is classified? - Correct.
812 00:44:44 山姆,我们不需要这种态度。Sam
813 00:44:45 你知道吗,山姆?你的态度You know what
814 00:44:47 正在变成一个真正的问题。is turning into a real problem.
815 00:44:48 你知道吗?我会继续努力的You know what? I'll go work on it
816 00:44:49 你去他妈的。好吧,维克托?after you go fuck yourself. Okay
817 00:44:53 这是一个标题50的监视操作。This is a Title 50 Overwatch operation.
818 00:44:58 监视程序将生效Overwatch protocols will be in effect
819 00:45:00 接下来的180分钟。for the next 180 minutes.
820 00:45:04 包裹是Li Noor。The package is Li Noor.
821 00:45:08 他在东道国呆了七年。He spent seven years in our host country's
822 00:45:11 精英战术小队。elite tactical squad.
823 00:45:13 他没有家喻户晓的家庭。He has no known family.
824 00:45:16 目标是从这里传递这个包裹,The goal is to deliver that package from here
825 00:45:21 我们的安琪儿走了22英里。22 miles to our Angel.
826 00:45:24 九磅放射性同位素,Nine pounds of radioactive isotope
827 00:45:27 否则称为铯139,otherwise known as caesium-139
828 00:45:30 否则称为恐惧粉末失踪。otherwise known as Fear Powder is missing.
829 00:45:35 Noor先生确切地知道它在哪里。Mr. Noor knows exactly where it is.
830 00:45:38 他把信息锁在磁盘上,He has locked the information on a disc
831 00:45:42 即使我们说话,它也在解构。and it is deconstructing even as we speak.
832 00:45:45 他想要庇护。他想要美国。He wants asylum. He wants America.
833 00:45:50 只有当我们把他送到飞机上Only when we get him to the plane
834 00:45:53 他会给我们解锁磁盘的代码吗?will he give us the code to unlock the disc.
835 00:45:57 她只能在地上呆十分钟。She can only stay on the ground ten minutes.
836 00:46:00 所以我们非常有限。So we are extremely limited.
837 00:46:02 速度很重要。Speed matters.
838 00:46:09 我们有一个由七名操作员组成的团队。We have a team of seven operators.
839 00:46:14 他们不再是美国政府的雇员了。They are no longer employees of the US government.
840 00:46:20 他们正在从事一种更高形式的爱国主义。They are engaged in a higher form of patriotism.
841 00:46:26 他们是鬼。They are ghosts.
842 00:46:51 你不是女巫,对吧?You're not a witch
843 00:46:54 不。No.
844 00:46:57 你是吗?Are you?
845 00:47:31 准备进行网络切换。准备好了。Prepare for net changeover. Ready.
846 00:47:34 五,And in five
847 00:47:35 四,four
848 00:47:37 …三,两个…...three
849 00:47:39 …一。...one.
850 00:47:43 孩子一,妈妈。我们积极参加新的会议。Child-One
851 00:47:48 我相信圣诞老人吗?Do I believe in Santa Claus?
852 00:47:49 不。No.
853 00:47:51 牙齿仙女?Tooth fairy?
854 00:47:53 嗯。Uh-uh.
855 00:47:54 我相信我的三个前妻是真心的吗?Did I believe that my three ex-wives meant it
856 00:47:56 当他们说他们会永远爱我?when they said that they'd love me forever?
857 00:47:57 他妈的绝对不行。Absolutely fucking not.
858 00:47:59 我相信这些证券是安全的吗?对。Did I believe that the comms were secure? Yes.
859 00:48:05 我们都做到了。We all did.
860 00:48:06 -你好,我的老朋友。-是的,妈妈。一切都好。- Hello
861 00:48:08 你有运动鞋吗?Do you have your sneakers on?
862 00:48:11 好极了。Good to go.
863 00:48:13 我们开车去兜风吧。Let's take a drive.
864 00:48:32 天使对母亲。我们轮到了。Angel to Mother. We are wheels up.
865 00:48:34 二十七迈克到LC。Twenty-seven mikes to LC.
866 00:48:36 接下来的27分钟我们就要溜溜球了。We'll be yo-yo for the next 27 minutes.
867 00:48:54 所以你告诉我So you're telling me
868 00:48:55 你真的想推翻这个政府吗?you really wanna bring down this government?
869 00:48:57 你为什么不给我密码,给我们留点麻烦?Why don't you give me the codes
870 00:48:58 不。No.
871 00:49:01 匿名是大多数程序员难以理解的概念。Anonymity is a hard concept for most coders to grasp
872 00:49:04 因为对于大多数男人来说,这是一个难以理解的概念。because it's a hard concept for most men to grasp.
873 00:49:08 大多数程序员都是男性。Most coders are men.
874 00:49:10 这肯定是一个女人写的。This was definitely written by a woman.
875 00:49:13 我们的朋友有一点Our friend here has a little bit of
876 00:49:14 自我。改变意识形态…an ego. Changes ideology...
877 00:49:19 你知道为什么人们会从事间谍活动吗?Do you know why people commit espionage
878 00:49:20 反对他们自己的政府?against their own government?
879 00:49:22 这主要是钱,对吧,Dougie?It's mainly money
880 00:49:23 这是我的经历,是的。That's been my experience
881 00:49:24 所以,如果你没有钱,我听说你不是。So if you're not into money
882 00:49:25 -对吗,爱丽丝?-对。- Is that correct
883 00:49:27 这不是意识形态,And it's not ideology
884 00:49:28 没有人强迫你这么做。and nobody's forcing you to do this.
885 00:49:29 只有一个可能的例外。There can only be one possible exception.
886 00:49:31 你有一个很大的自我。You've got a big ego.
887 00:49:33 这不是自我。It's not ego.
888 00:49:34 这是每个人的垮台,我的朋友。It's everybody's downfall
889 00:49:35 自我不是你的朋友。Ego is not your amigo.
890 00:49:37 我要找出婊子写了这个剧本。I'm gonna find out what bitch wrote this script.
891 00:49:42 改变一个数字,改变主意。Change one number
892 00:49:48 包裹将被接收The package will be received
893 00:49:49 在德国Ramstein。in Ramstein
894 00:49:51 -你不认识我。-不,我不认识你。- You don't know me. - No
895 00:49:52 这个政府毁了我的家庭。This government destroyed my family.
896 00:49:55 哦。Oh.
897 00:49:57 当狗屎掉下去的时候,When that shit goes down
898 00:49:58 如果你不能去杂货店if you can't go to a grocery
899 00:50:00 因为什么都没有冷藏,'cause nothing's refrigerated
900 00:50:01 你去哪里买牛奶?where are you gonna get your milk?
901 00:50:02 不,这是个赚钱的生意。No. It's a very lucrative business.
902 00:50:03 如果你给自己买了山羊的法拉利,If you get yourself the Ferrari of goats
903 00:50:05 太贵了。it's pretty expensive.
904 00:50:06 你想给我发短信吗?You wanna text me a link when we're done with this?
905 00:50:09 看看迈克冷静的沉思。Check out how calm Meditation Mike is.
906 00:50:11 你觉得平静吗,爱丽丝?一点点都没有。- You feeling calm
907 00:50:13 -你呢?-我非常冷静。- Are you? - I'm totally calm.
908 00:50:15 那是因为你精神不稳定。That's because you're mentally unstable.
909 00:50:16 谢谢您。Thank you.
910 00:50:18 母亲,孩子一。Mother
911 00:50:20 开始减速。你还有别的路吗?Starting to slow down here. You got another route for us?
912 00:50:22 是的,这条路线发生了一起事故Yeah
913 00:50:24 前面有三个街区。three blocks ahead.
914 00:50:25 现在重新路由。Rerouting now.
915 00:50:26 想让我清理一下交通吗?Want me to clear out some of this traffic?
916 00:50:27 我可以把它们摘下来,先生。清楚…I could pick 'em off
917 00:50:29 也许以后。Maybe later.
918 00:50:30 安琪儿怎么样?How's Angel?
919 00:50:31 先生,我们是个新手。We're green across the board
920 00:50:32 在40000英尺的高空航行。Cruising at 40
921 00:50:33 儿童一,切换到备用路线。Child-One
922 00:50:36 你的下一个右边,我们会给你绿灯Take your next right
923 00:50:38 通过接下来的三个十字路口。through the next three intersections.
924 00:50:44 -放慢你的脚步…-这一切Snapchattin,- Slow your roll... - All this Snapchattin'
925 00:50:47 FauleBuik',并准备了一张脸和IsIGAMAMIN,先生。Facebookin'
926 00:50:50 拿起一本该死的书。Pick up a goddamn book.
927 00:50:53 格林。Green.
928 00:50:57 二,一。Two
929 00:51:04 你正在接近一个“Y”。You're approaching a "Y".
930 00:51:06 熊留在“Y”上。Bear left on the "Y".
931 00:51:10 母亲,孩子一。Mother
932 00:51:12 母亲,孩子一。绿色照明很好。Mother
933 00:51:17 使…向左拐。Make... Make a left.
934 00:51:20 看到额外的交通。看看我们能不能打开。Seeing additional traffic. See if we could open that up.
935 00:51:39 主教,我有七辆摩托车。Bishop
936 00:51:40 快来了。approaching quickly.
937 00:51:42 他们有自行车,Dougie。They got bikes
938 00:51:43 我看见了。I see 'em.
939 00:51:46 他妈的是什么?The fuck is that?
940 00:51:47 道奇,Dougie,快点,快点!Dougie
941 00:51:56 那是从哪里来的?Where'd that come from?
942 00:51:58 我靠!Fuck!
943 00:51:59 -看摩托车。-在你的左边!- Watch that motorcycles. - On your left!
944 00:52:01 -道奇,快点!-快点!- Dougie
945 00:52:05 信号在哪里?Where's the signal?
946 00:52:10 孩子一,妈妈。Child-One
947 00:52:11 状态?Status?
948 00:52:17 母亲,孩子一。Mother
949 00:52:18 看起来威胁正在破坏联系。Looks like the threats are breaking contact.
950 00:52:19 检查磁带。我们错过了什么?Check the tape. What'd we miss?
951 00:52:21 倒拍镜头Rewinding footage.
952 00:52:29 主教?Bishop?
953 00:52:38 这辆摩托车放了什么东西This motorcycle's placed something
954 00:52:40 在车辆的侧面。on the side of the vehicle.
955 00:52:50 基地,Bretsky,芦苇,起亚。Base
956 00:52:59 母亲,孩子一,联系,联系。Mother
957 00:53:01 车辆很难下。Vehicle is down hard.
958 00:53:13 母亲,我们被包围了,需要帮助。Mother
959 00:53:14 车辆后面有多个敌军。Multiple hostiles behind vehicles.
960 00:53:17 爱丽丝,走!Alice
961 00:53:20 备份,备份,备份!Back up
962 00:53:22 母亲,孩子一。我们有联系。主要接触。Mother
963 00:53:37 孩子一,妈妈。Child-One
964 00:53:39 包裹的现状是什么?What is the status of the package?
965 00:53:41 妈妈,我们有包裹。Mother
966 00:53:43 汽车很难下。我们现在正在撤离。The car's down hard. We're evacing now.
967 00:53:46 山姆,得到掩护。Sam
968 00:53:59 母亲,孩子一。我们需要一辆新车。Mother
969 00:54:02 关于它。On it.
970 00:54:03 他们需要另一条路线。They're gonna need another route.
971 00:54:05 大眼睛,你看到了什么?-是的,先生。- Big eye
972 00:54:18 我靠!Fuck!
973 00:54:22 呼吸。Breathe.
974 00:54:25 扫描所有地方执法。Scan all local law enforcement.
975 00:54:28 我需要知道我们有多少时间。I need to know how much time we have.
976 00:54:33 这辆车看起来不错。This car looks good.
977 00:54:35 儿童一,灰色宝马,Child-One
978 00:54:36 在你前面大约20米。about 20 meters in front of you.
979 00:54:40 道奇,灰色宝马,20米,一点。Dougie
980 00:54:44 -是的。-明白了。- Yes. - Get it.
981 00:54:48 道奇,保持你的12。Dougie
982 00:54:50 我妈的从这些混蛋身边滚出来。I'mma flank the fuck out of these motherfuckers.
983 00:54:54 呆在包裹里。Stay with the package.
984 00:55:20 我靠!Fuck!
985 00:55:22 准备好了吗?Ready?
986 00:55:24 去吧!我们现在就要离开这里了!Go! We're getting out of here now!
987 00:55:30 那是从哪里来的?Where'd that come from?
988 00:55:32 席尔瓦!Silva!
989 00:55:37 威胁,一点。Threat
990 00:55:38 蓝夹克,杂志架,榴弹发射器。Blue jacket
991 00:55:50 两个威胁向前进Two threats advancing towards
992 00:55:51 从右侧包装。the package from the right side.
993 00:55:57 孩子一,呆在包裹里。Child-One
994 00:56:04 孩子一,盖好包裹。Child-One
995 00:56:27 宝马,现在。去吧!BMW
996 00:56:34 看着我。Look at me.
997 00:56:41 我完了。I'm done.
998 00:56:43 你做得很好。You did good.
999 00:56:46 孩子一,滚出去。Child-One
1000 00:56:47 现在。Now.
1001 00:57:07 走,走,走。Go
1002 00:57:43 那到底发生了什么事?What the hell happened back there?
1003 00:57:44 我们的车是生产的。我们需要一个安全的房子。Our car is made. We need a safe house.
1004 00:57:46 我们需要立即重组。We need to regroup immediately.
1005 00:57:50 它有多远?How far is it?
1006 00:57:52 前面2.3英里。2.3 miles ahead.
1007 00:57:53 这是你的正义观念吗?Is this your idea of justice
1008 00:57:54 闭上你的嘴!Shut your mouth!
1009 00:57:55 它安全吗?Is it secure?
1010 00:57:56 我有三小时的时间去检查这个地方。I had three hours to vet the place.
1011 00:57:57 他妈的。我不想听证会!Fuck vetting. I don't wanna hear vetting!
1012 00:58:00 它安全吗?Is it secure?
1013 00:58:02 你知道吗?我要密码。You know what? I want the code.
1014 00:58:03 现在我需要代码!And I want the code now!
1015 00:58:04 我不在乎你的家庭。I don't give a shit about your family.
1016 00:58:05 如果你有三个小时,我一点也不在乎。I don't give a fuck if you had three hours.
1017 00:58:08 我带着你,我把你扔到一边…I take you
1018 00:58:09 是的,信心十足,很安全。Yes
1019 00:58:12 看到了吗?这就是我所需要的。高度的自信。See? That's all I needed. High degree of confidence.
1020 00:58:15 请送我去机场。我会给你你想要的。Just take me to the airport. I'll give you what you want.
1021 00:58:17 采取以下两项权利。Take the next two rights.
1022 00:58:24 在下一个路口左转。Take the next left.
1023 00:58:27 2-1-4-7-2是你的介绍。2-1-4-7-2 is your intro.
1024 00:58:31 右边有第三个车库。Third garage on the right.
1025 00:58:34 - 214。- 72。- 214. - 72.
1026 00:58:50 进入洞穴…Entering the den...
1027 00:58:53 进入网络。Getting in the networks.
1028 00:58:56 视觉效果。Visuals up.
1029 00:59:00 接触是秃头,男,48岁,蓝色衬衫。Contact is bald
1030 00:59:25 检查可能的威胁。Examining for possible threats.
1031 00:59:31 你有什么可识别的威胁吗?Do you have any identifiable threats
1032 00:59:33 武器?有敌方吗?weapons? Any hostiles?
1033 00:59:35 没有检测到异常行为。No anomalous behavior detected.
1034 00:59:36 清洁车将在六。Clean vehicle will be there in six.
1035 00:59:48 Noor下载文件。Noor files downloaded.
1036 00:59:51 看起来可能是大学期间出国留学。Looks like maybe a study abroad during university.
1037 00:59:54 为什么要修改呢?Why would that be redacted?
1038 00:59:58 我们需要所有警察We need all police to
1039 01:00:00 清出巴布亚西部地区。clear out the West Papua district.
1040 01:00:02 被劝告。警察正在被命令Be advised. Police are being ordered
1041 01:00:03 离开这个地区。to clear out of the area.
1042 01:00:16 让我们准备行动吧。Let's get ready to move.
1043 01:00:23 吉米,我们没有离开预订。Jimmy
1044 01:00:27 我们有武装的摩托车手…We've got armed motorcyclist...
1045 01:00:29 两边武装的摩托车Armed motorcycles on either side
1046 01:00:31 面包店的入口。of the entrance to the bakery.
1047 01:00:34 安琪儿,Knight。意外的延误。Angel
1048 01:00:35 滚开他妈的。Get the fuck out of there.
1049 01:00:38 攻击美国军官是一种战争行为。Attack on an American officer is an act of war.
1050 01:00:41 我现在需要他回来。I need him back right now.
1051 01:00:42 让我给你一些建议。Let me give you some advice.
1052 01:00:44 准备好了吗?You ready?
1053 01:00:45 停下来。Stop.
1054 01:00:47 你听见了吗?You hear me?
1055 01:00:49 停下来。Stop.
1056 01:00:50 这不是个人的,伙计。This is nothing personal
1057 01:00:52 -我只是在做我的工作。-我只是在做我的- I'm just doing my job. - I'm just doing mine.
1058 01:00:54 长官,我知道了那个人的范围。Sir
1059 01:00:55 你要我开枪吗?You want me to take the shot?
1060 01:00:56 不。No.
1061 01:00:58 请问,先生?Please
1062 01:00:59 我听说有一点I heard there was a little
1063 01:01:00 高速公路上的不幸事件。unfortunate incident on the highway.
1064 01:01:01 一个小事件?A little incident?
1065 01:01:03 我真的很讨厌它再次发生。I would really hate for it to happen again.
1066 01:01:05 你在威胁我吗?Are you threatening me?
1067 01:01:06 不管你怎么想,我们都能做到。We can do this however you wanna do it.
1068 01:01:08 你会一直向我走来,直到你杀了我们吗?You gonna keep coming at me until you kill us all?
1069 01:01:10 是啊。Yeah.
1070 01:01:11 这是一个奇怪的该死的游戏,但好的,我会玩。That's a weird fucking game
1071 01:01:13 我的意思是,你有主场优势。I mean
1072 01:01:15 你有一个更大的团队,You have a larger team
1073 01:01:16 由于支持的无限资源unlimited resources due to the support of
1074 01:01:18 严重腐败的政府a phenomenally corrupt government
1075 01:01:20 愿意杀害无辜公民。willing to kill innocent citizens.
1076 01:01:21 加上当地特种部队Plus
1077 01:01:23 我们为您设计、培训和建造。we designed and trained and built for you.
1078 01:01:25 别胡闹了,你这个混蛋。Stop monologuing
1079 01:01:28 我认为他更躁狂抑郁。I think he's more manic-depressed.
1080 01:01:30 或自恋症。Or narcissistic disorder.
1081 01:01:31 -分离性障碍。他只是个混蛋。- Dissociative disorder. - He's just an asshole.
1082 01:01:33 让我们不要忘记你And let's not forget about your
1083 01:01:35 绝对中世纪道德指南针absolutely medieval moral compass
1084 01:01:36 对流血的强烈渴望and nasty thirst for bloodshed
1085 01:01:38 没有法律上的反响for which there has been no legal repercussion
1086 01:01:39 因为你不遵守任何法律规则。because you do not operate under any rule of law.
1087 01:01:42 混乱。Chaos.
1088 01:01:43 -没错,吉米。-是的,但是你知道吗?- That's right
1089 01:01:44 那是什么,吉米?What's that
1090 01:01:45 我想我可能会更糟。I think I might just be a little worse.
1091 01:01:48 孩子一,妈妈,现在把包裹搬开。Child-One
1092 01:01:53 现在把他带到车里去。走吧。Get him in the car now. Let's go.
1093 01:01:56 走吧。Let's go.
1094 01:02:05 炸弹!马上下来!Bomb! Get down now!
1095 01:02:22 孩子一,妈妈。请稍候。Child-One
1096 01:02:45 倒霉。Shit.
1097 01:02:47 -还有别的地方吗?我不这么认为。- Anywhere else? - I don't think so.
1098 01:02:55 走吧。Let's go.
1099 01:03:11 在他妈的车里,现在!In the fucking car
1100 01:03:12 走吧。Let's go.
1101 01:03:28 孩子一个,持枪歹徒。Child-One
1102 01:03:33 去吧。移动!Go. Move!
1103 01:03:36 我已经有包裹了。I've got package in tow.
1104 01:03:47 可以。Okay.
1105 01:03:57 爱丽丝,身份?Alice
1106 01:03:58 他很好。He is fine.
1107 01:04:01 快点,Dougie。把你的狗屎放在一起。Come on
1108 01:04:02 他很好。你只是继续开车。He is fine. You just keep fuckin' driving.
1109 01:04:03 你现在拉我屁屁?You pull this shit on me now?
1110 01:04:05 妈妈,两个包裹。我们有一个关键问题。Mother
1111 01:04:07 我们需要一辆新的汽车。We need a new vehicle ASAP.
1112 01:04:09 飞机上的ETA是什么?What's the ETA on the plane?
1113 01:04:10 -二十二分钟。-我们有多少英里?- Twenty-two minutes. - How many miles out are we?
1114 01:04:12 -十二。一个孩子,没有时间。- Twelve. - Child-One
1115 01:04:14 把你的屁股带到机场跑道上。Get your ass to the airstrip now.
1116 01:04:16 复制,妈妈。Copy
1117 01:04:35 -走,走!散开,散开!- Go
1118 01:04:43 把他带到我们后面的大楼里。Get him in the building behind us.
1119 01:04:50 从我面前消失。Get out of my face.
1120 01:04:52 去吧。Go.
1121 01:04:58 现在。Now.
1122 01:05:04 我找到你了。是啊。I got you. Yeah.
1123 01:05:07 你明白了吗?You've got it?
1124 01:05:08 天堂公寓综合楼。Paradise Apartment Complex.
1125 01:05:12 我找到你了。我找到你了。I got you. I got you.
1126 01:05:31 哦,Dougie,你把他们累坏了。Oh
1127 01:05:33 你只要送他去机场就行了。You just get him to the airport.
1128 01:05:37 我会的。好的,兄弟。I will. All right
1129 01:05:53 每一个正常人有时都会受到诱惑。Every normal man must be tempted at times
1130 01:05:59 吐唾沫在他的手上…-爱丽丝!- to spit upon his hands... - Alice!
1131 01:06:03 …升起黑旗…...hoist the black flag...
1132 01:06:04 席尔瓦,你最好搬家。Silva
1133 01:06:06 ……开始切开喉咙。...and begin slitting throats.
1134 01:07:15 我靠。Fuck.
1135 01:07:23 -我们有车吗?-是的。- We got a car? - I do.
1136 01:07:28 母亲,孩子一。Mother
1137 01:07:29 你得尽快让我们离开这里。You gotta get us the way out of here ASAP.
1138 01:07:30 儿童一,在提取点上工作。Child-One
1139 01:07:32 到达南楼梯。Get to the south staircase.
1140 01:07:34 爱丽丝,这边走。Alice
1141 01:07:35 我重复一遍。到达南楼梯。I repeat. Get to the south staircase.
1142 01:07:38 抄那个。向南走。Copy that. Heading south.
1143 01:08:00 先生,我有眼睛。Sir
1144 01:08:07 来吧。Come on.
1145 01:08:28 妈妈,我们在第四层。Mother
1146 01:08:29 路线是什么?What's the route?
1147 01:08:30 我他妈的怎么离开这里?How the fuck do I get out of here?
1148 01:08:33 提取点在第二走廊的尽头,Extraction point is at the end of the second hallway
1149 01:08:36 走到你的右边。coming up on your right.
1150 01:08:46 孩子一,出口在你前面20码。R-44Child-One
1151 01:08:53 那会把你带到提取点That'll take you to the extraction point
1152 01:08:55 在后院。in the rear courtyard.
1153 01:08:57 倒霉!备份,备份,备份!Shit! Back up
1154 01:09:04 去吧。Go.
1155 01:09:12 我靠!Fuck!
1156 01:09:23 移动,移动。撑腰!Move
1157 01:09:35 备份,备份。现在!Back up
1158 01:09:40 他们是分开的。They're separated.
1159 01:09:45 我靠!Fuck!
1160 01:09:50 吉米,你复印了吗?Jimmy
1161 01:09:52 吉米,你复印了吗?Jimmy
1162 01:10:03 妈妈,我有包裹。Mother
1163 01:10:04 你有眼盯着爱丽丝吗?Do you have eyes on Alice?
1164 01:10:08 -妈妈?-阴性。- Mother? - Negative.
1165 01:10:10 母亲,孩子,重新安排我们。Mother
1166 01:10:11 路线就在你后面。把它拿走。The route out is directly behind you. Take it.
1167 01:10:14 楼梯间,罗密欧445。Stairwell
1168 01:10:27 -不,孩子一号,没有什么?- No. - Child-One
1169 01:10:31 不!我想找一条去爱丽丝的路。现在把我转给爱丽丝。No! I'm want a route to Alice. Reroute me to Alice now.
1170 01:10:37 这是宾果燃料之前的事。包裹在哪里?It's before Bingo Fuel. Where's the package?
1171 01:10:40 十分钟。我们在数。Ten minutes. We're counting.
1172 01:10:42 孩子一,是时候了。Child-One
1173 01:10:48 你认识一个每天给妈妈打电话的小女孩You understand a little girl who calls her mother every day
1174 01:10:50 因为她想念她?because she misses her?
1175 01:10:51 因为她妈妈不在家吗?Because her mother is not home with her?
1176 01:10:53 她和你在一起。She's here with you.
1177 01:10:54 她在这里等你。She is here for you.
1178 01:11:11 选项一,打开光盘并结束此操作。Option one
1179 01:11:13 出口。Exit.
1180 01:11:15 第二种选择,我们让她死去。Option two
1181 01:11:18 重复,顺序是退出。Repeat
1182 01:11:21 现在!Now!
1183 01:11:24 我们去找她吧。Let's go get her.
1184 01:11:26 我们去找她吧。Let's go get her.
1185 01:11:28 狗娘养的。Son of a bitch.
1186 01:11:33 别操我。Do not fuck me.
1187 01:11:35 走吧。Let's go.
1188 01:11:36 母亲,孩子一。让这里变黑。Mother
1189 01:11:39 好的。Fine.
1190 01:12:24 去吧。Go.
1191 01:12:44 席尔瓦,你复印了吗?Silva
1192 01:12:46 席尔瓦,你复印了吗?席尔瓦,你复印了吗?Silva
1193 01:14:45 嘿,吉米,你只要把他交出来就行了。Hey
1194 01:14:48 谁?你是说低级警察吗?Who? You mean the low-level cop?
1195 01:15:08 急什么,吉米?你有地方要去吗?What's the rush
1196 01:15:10 -操你。-我能做到这一点- Fuck you. - I could do this
1197 01:15:11 宝贝,一整天。all day
1198 01:15:25 拜托。我是…Please. I'm a...
1199 01:15:33 拜托,我是个母亲。拜托。Please
1200 01:15:37 我有…I have a...
1201 01:15:38 我有一个女儿。I have a daughter.
1202 01:15:56 嘿,吉米,你和我,我们可以成为一支伟大的球队。Hey
1203 01:15:59 你刚好有45口径弹药?You happen to have any more .45 caliber ammo back there?
1204 01:16:01 就在这里!Here it is!
1205 01:17:17 走吧。现在。移动。Let's go. Now. Move.
1206 01:17:19 他妈的浪费了10分钟回来给你。Fucking wasted 10 minutes coming back for you.
1207 01:17:35 儿童一,Child-One
1208 01:17:36 日产皮卡,后停车场。Nissan pickup
1209 01:17:39 重复。它在大楼的后面。Repeat. It's at the back of the building.
1210 01:17:45 来吧,来吧。Come on
1211 01:17:47 走吧。Let's go.
1212 01:18:02 母亲,孩子一。我们的路线是什么?Mother
1213 01:18:05 孩子一,站在新的路线上。Child-One
1214 01:18:10 一个孩子…Child-One...
1215 01:18:12 孩子一,路线就在你身后。Child-One
1216 01:18:15 把它拿走。Take it.
1217 01:18:22 发动机转动。-复制。罗杰。- Engines turning. - Copy that. Roger.
1218 01:18:23 我们已经搞定了。Oscar Mike。We're buttoned up. Oscar Mike.
1219 01:18:25 -我们准备好了。我们走吧。- We are set. - Let's go.
1220 01:18:26 手术的结束是愉快的。The end of an operation is euphoric.
1221 01:18:34 它把最后一块放到了谜题里。It's placing that last piece in the puzzle.
1222 01:18:38 你知道欣快不能持久。You know the euphoria cannot last.
1223 01:18:40 十分钟的宾果燃料。Ten minutes to Bingo Fuel.
1224 01:18:42 你的包裹在哪里?Where is your package?
1225 01:18:43 窗口关闭。我们现在需要轮子了!Window is closing. We need to be wheels-up now!
1226 01:18:45 把你的屁股带到机场跑道上。Get your ass to the airstrip now.
1227 01:18:47 是的,我正在努力。Yeah
1228 01:18:48 你告诉自己,“这一次……”You tell yourself
1229 01:18:50 如果我等待,我们都会死。快点!If I wait
1230 01:18:52 “……可能会有所不同。”"...just might be different."
1231 01:18:57 “可能会有所不同。”"Just might be different."
1232 01:19:05 “今天我也许能抓住它,抓住它。"Today I just might be able to just hold it
1233 01:19:11 “在我手里,看着它。”"in my hands and look at it."
1234 01:19:16 告诉他们把飞机停下来。我们在这里。Tell them to stop the plane. We're here.
1235 01:19:27 妈妈,我们没有时间做这个。Mother
1236 01:19:30 国王。-是的。- King. - Yup.
1237 01:19:33 孩子一,妈妈。我的荣幸。Child-One
1238 01:19:39 获得的目标。Target acquired.
1239 01:19:41 把它拿走。Take it.
1240 01:19:49 走吧。Let's go.
1241 01:19:55 这架飞机的状态是什么?What's the status of the plane?
1242 01:19:57 LZ很热。我们在滚动。The LZ's hot. We're rolling.
1243 01:20:00 一个孩子…Child-One...
1244 01:20:00 你告诉那些笨蛋等一下。You tell those fuckers to wait.
1245 01:20:04 不管发生什么,他们都会留下来。They're gonna stay put no matter what.
1246 01:20:06 监视是在请求…Overwatch is requesting...
1247 01:20:08 否定的。窗户关上了。Negative. The window is closing.
1248 01:20:09 告诉那些飞行员我一点也不在乎!Tell those pilots I don't give a fuck!
1249 01:20:13 告诉他们我们在这里。我们现在在跑道上。Tell 'em we're here. We're on the runway now.
1250 01:20:17 天啊!中止!中止!中止!Holy shit! Abort! Abort! Abort!
1251 01:20:19 中止!中止!中止!Abort! Abort! Abort!
1252 01:20:21 中止!抄那个。我们要流产了!Abort! Copy that. We're aborting!
1253 01:20:23 可以。告诉我包裹什么时候到。Okay. Tell me when the package is there.
1254 01:20:25 复制。Copy.
1255 01:20:27 走吧。移动。Let's go. Move.
1256 01:20:28 代码。现在。Code. Now.
1257 01:20:30 嘿。Hey.
1258 01:20:32 你现在有东西给我了吗?You got something for me now?
1259 01:20:34 R-O-Z-H-D-E-SS-T-V-OR-O-Z-H-D-E-S-T-V-O...
1260 01:20:40 1-1-1。1-1-1.
1261 01:20:42 母亲,孩子一,叛逆,Oz.…Mother
1262 01:20:44 R-O-Z-H-D-R-O-Z-H-D-
1263 01:20:46 E-S…-信任,处女,E-S-T... - Trust
1264 01:20:47 牡蛎,三重牡蛎。-V-O1-1-1。- Oyster
1265 01:20:51 这是一项艰苦的工作。This is a hard line of work.
1266 01:20:52 那是什么线?巫术?What line is that? Witchcraft?
1267 01:20:55 我们的路线。Our line.
1268 01:20:56 我们不在同一条线上。恭敬地We are not in the same line. Respectfully.
1269 01:20:58 恭敬地,我们是。Respectfully
1270 01:21:03 它停了下来。钟停了。It stopped. The clock stopped.
1271 01:21:06 我们有铯的五个位置。We have five locations of the caesium.
1272 01:21:08 已经确认了五个地点。Five locations have been confirmed.
1273 01:21:10 他们被派往Langley。They're being sent to Langley.
1274 01:21:12 他很清楚。把他放在飞机上。He's clear. Put him on the plane.
1275 01:21:15 去吧。Go.
1276 01:21:17 举起手来。Hands up.
1277 01:21:19 上船。Embark.
1278 01:21:22 他很清楚。He's clear.
1279 01:21:23 这可能有效。This might actually work.
1280 01:21:24 好的,我们在滚动。让我们行动起来。- Okay
1281 01:21:25 让我们把这个包裹拿出来。Let's get this package out of here.
1282 01:21:26 清楚。Clear.
1283 01:21:30 你有六天的时间。去吧。You got six days. Go.
1284 01:21:32 做一个母亲。Go be a mother.
1285 01:21:33 去吧。Go.
1286 01:21:38 我五点回来。I'll be back in five.
1287 01:21:43 哦,嘿。Oh
1288 01:21:46 代我向你母亲问好。Say hello to your Mother for me.
1289 01:21:53 我的什么?My what?
1290 01:21:55 向谁问好?Say hello to who?
1291 01:21:56 你他妈的说了什么?What the fuck did you say?
1292 01:22:10 你在做什么?What are you doing?
1293 01:22:19 这很奇怪。他们在扣球。It's odd. They're spiking.
1294 01:22:21 也许他不喜欢飞机。Maybe he doesn't like planes.
1295 01:22:42 主教,看。Bishop
1296 01:22:45 它正在接管我们的电脑。It's taking over our computer.
1297 01:22:49 这不是编码。It's not done encoding.
1298 01:22:57 那是谁?Who's that?
1299 01:22:59 那是谁?Who is that?
1300 01:23:07 这是什么?What is this?
1301 01:23:11 冥想,爱丽丝。Meditation
1302 01:23:15 让我专注于工作。Keeps me focused on the job.
1303 01:23:18 代码是俄语。The code is Russian.
1304 01:23:20 Jesus。所有的东西都是俄语。Jesus. All things Russian.
1305 01:23:22 在圣诞节时,这个单词是俄语。The code word is Russian for Christmas.
1306 01:23:25 它说111圣诞节…It says 111 Christmas...
1307 01:23:28 圣诞街?Christmas Street?
1308 01:23:32 这是一个特洛伊木马OP。It's a Trojan horse op.
1309 01:23:39 起飞,车轮上升。Take off
1310 01:23:41 他不是双重间谍。He's not a double agent.
1311 01:23:46 他是个三重间谍。He's a triple agent.
1312 01:24:04 哦,我的上帝。Oh
1313 01:24:05 他是俄罗斯人。He's a Russian.
1314 01:24:06 孩子一,妈妈。把它们放在地上。Child-One
1315 01:24:09 我重复一遍。让他们继续…I repeat. Keep them on the...
1316 01:24:14 抓住了。Gotcha.
1317 01:24:16 不!No!
1318 01:24:32 这是一个非常简单的故事。This is a very simple story.
1319 01:24:37 杀错了孩子Killed the wrong kid.
1320 01:24:41 十八岁…Eighteen years of age...
1321 01:24:46 一位母亲失去了儿子,A mother lost her son
1322 01:24:47 原来她是个很有权势的女人。and it turns out she was a very powerful lady.
1323 01:24:57 想象的失败Failure of imagination.
1324 01:24:58 你是指监视死亡。You mean the death of Overwatch.
1325 01:25:01 死亡是什么?Death of what?
1326 01:25:02 监视。Overwatch.
1327 01:25:03 你是目标。You were the target.
1328 01:25:06 五月天!包装是武装的Mayday! Package is armed
1329 01:25:08 并尝试敌对…and attempting hostile...
1330 01:25:09 他做的一切都是对的。He did everything right.
1331 01:25:10 他难以捉摸。训练有素的He was unpredictable. Highly trained.
1332 01:25:14 他年轻时就被招募了。Recruited when he was young.
1333 01:25:15 他使我们相信他不信任我们,He convinced us he did not trust us
1334 01:25:17 然后说服我们信任他。and then convinced us to trust him.
1335 01:25:23 你想谈谈爱丽丝吗?Do you wanna talk about Alice?
1336 01:25:26 你想谈谈飞机上发生了什么事吗?Do you wanna talk about what happened on that airplane?
1337 01:25:29 五月天!五月天!五月天!Mayday! Mayday! Mayday!
1338 01:25:30 驾驶舱被破坏了!Cockpit has been breached!
1339 01:25:31 包裹是武装的。直接到LZ。Package is armed. Direct to immediate LZ.
1340 01:25:33 不。No.
1341 01:25:39 你已经知道了。You already know this.
1342 01:25:40 再告诉我一次。Tell me again.
1343 01:25:42 我已经跟你谈过了。I've already gone over this with you.
1344 01:25:45 他们激活他让我们激活监视。They activated him to make us activate Overwatch.
1345 01:25:52 代我向你母亲问好。Say hello to your Mother for me.
1346 01:25:53 主教,请进。你能听见我说话吗?Bishop
1347 01:25:55 主教,你能听见我说话吗?主教?结束。Bishop
1348 01:25:57 我认为没有防御I think there is no defense
1349 01:25:59 反对愿意死的人。against someone willing to die.
1350 01:26:00 有能力培养我们的信任的人Someone capable of cultivating our trust
1351 01:26:02 给我们一件我们想要的东西by offering us the one thing that we want
1352 01:26:04 我们需要的一件事,and the one thing that we need
1353 01:26:05 这才是真正的大规模杀伤性武器。that's the real weapon of mass destruction.
1354 01:26:10 一个看起来像英雄的杀手。A killer who looks like a hero.
1355 01:26:17 伟大的比赛还在继续。The great game continues.
1356 01:26:24 今天是你的。Today was yours.
1357 01:26:37 下次见。I'll see you tomorrow.