电锯惊魂7 Saw 7(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 Game over!游戏结束
2 00:01:10 狮门影业家庭娱乐公司
3 00:01:24 制片人 伯格/寇尔斯/霍夫曼
4 00:01:41 导演 凯文·格劳特
5 00:02:40 他们怎么了?这是在干嘛?
6 00:03:00 Check it, man.什么情况。。。
7 00:03:14 What the fuck is this?怎么了这是?
8 00:03:15 What the fuck are you doing here?你在这干嘛呢?
9 00:03:16 你又在这干嘛呢?
10 00:03:19 I'm fucking stuck.-Yeah, me too.-我被铐住啦! -我也是啊
11 00:03:23 - What the fuck? - Oh, my God.这算怎么一回事?!
12 00:03:26 Somebody, help us.- Hello. - Come on, help us!-快来人救救我们!救命!!! -喂?这里出事了。。。
13 00:03:36 Dina.-Brad.-啊?迪娜?! -布拉德。。。
14 00:03:39 - Ryan? - Baby, are you okay?-瑞恩。。。 -亲爱的?你没事吧?
15 00:03:44 - Get me out of here! - Baby.-快放我下来!! -宝贝。。
16 00:03:45 Help us. Somebody help us!救命啊!救人呐!!
17 00:03:48 Hey! Call the police!Hey, break the glass with your case.喂!!报警啊!!快把窗户打破!!!
18 00:03:54 Stay back!Break the fucking glass! Do it.-砸吧! -大家小心玻璃!
19 00:03:57 Do it!使劲!
20 00:04:01 - Get me out of here. - Break it!-救救我!! -再来!
21 00:04:08 Hello, Brad.你好,布拉德
22 00:04:10 Hello, Ryan. 你好,瑞恩
23 00:04:11 I'd like to play a game.我想玩个游戏
24 00:04:13 The same woman has played each of you for a fool,这个女人把你俩当傻子耍,玩弄你们的感情
25 00:04:17 manipulating your love for her, and causing nothing but pain.她给与你们的除了心碎还是心碎
26 00:04:21 Her fun and games pushed you both to break the law to fulfill her material needs.随口几句玩笑话便迫使你们俩去做 一些违法的事情来满足她的物质需求
27 00:04:28 She is toxic, and today all of your transgressions will be made public.她就是条毒蛇,今天 你俩内心观念质变的过程会被公诸于世
28 00:04:34 He's fucking lying, Brad.别听他胡说!布拉德!
29 00:04:36 Now you must choose who will drop out of this triangle,for within 60 seconds one of you must die.六十秒后,三人其中之一必须死 所以你们现在得从这层三角关系中挤出一个人
30 00:04:44 If you wish to save her, then the saws must be pushed all the way to one side or the other,如果谁想要救她,就必须将面前的圆锯推向正对方
31 00:04:51 sparing her while proving for good who is indeed the alpha male.宽恕她的同时证明自己才是男人中的极品
32 00:04:56 What are you fucking staring at, you motherfuckers?- Do something!你们这群混账站在那干什么?!快帮帮我们!!
33 00:04:59 - Are you both strong enough to walk away from what is destroying you,两位是否都具备足够的毅力去摆脱这摧残人生的孽障?
34 00:05:04 or will you fight one more time for the heart that binds?抑或者受心魔蒙蔽再斗个你死我活?
35 00:05:08 You have 60 seconds to decide.Live or die. Make your choice.是生是死,60秒内,做出你们的决定
36 00:05:16 Oh, fuck!我!操!
37 00:05:25 One of you save me!放开我!!
38 00:05:34 What the fuck are you doing?你要干什么?!
39 00:05:36 It's me or you asshole, and it sure as shit isn't gonna be me.先下手为强,后下手遭殃!
40 00:05:51 Brad. Brad.布拉德!我。。
41 00:05:54 Brad, I love you.-我好爱你!布拉德! -啥?
42 00:05:56 I love you too, baby.Do it. You gotta do it.-我也爱你,宝贝! -快!快推!
43 00:06:00 - What? - You gotta kill him, Brad.- Do it! - Stupid bitch!-什么?! -快锯死他!动手啊!! -你这婊子。。。
44 00:06:04 Do it.快啊!
45 00:06:05 Do it! Do it!Fuck!杀啊!杀了他!!
46 00:06:22 You love him?You love him more than me?-No, no.No, I had to say that.I've always loved you.-你爱他?不再爱我了是嘛?! -不是的!我是被逼的,瑞恩,我最爱你了!
47 00:06:31 You got to do it for me, please.You got to kill him. Kill Brad! Do it!求你救救我。。杀了他!杀了布拉德!上吧!!
48 00:06:37 You lying slut!贱人!
49 00:06:40 What the fuck are you doing?You don't love anybody!-你干什么!! -你是个贱女人!
50 00:06:44 You're a cheat and a liar. Fuck you!Fuck you!这贱货在玩我们!操你妈!操你妈逼!
51 00:06:48 Brad! Brad, look at me!布拉德!抬起头来!布拉德!
52 00:06:51 Is the chick that fucked me in your bed two days ago这种玩弄感情的烂逼
53 00:06:53 worth one of our lives?值得我们牺牲自己去救吗?!
54 00:06:55 She's not worth it, man. She's not worth it.不值得!布拉德!绝对不值得!
55 00:06:59 Right?对不对!
56 00:07:01 Yeah!对!
57 00:07:02 What are you doing, you fucking asshole?你们两个混蛋要干什么?!
58 00:07:05 I think we're breaking up with you, Dina.我们要和你一刀两断!迪娜!
59 00:07:10 No! No, stop!不要!!不要啊!!!啊!!!
60 00:07:18 - Stand aside! - Move it! People, get out of the way.让开!警察办案!
61 00:07:47 Somebody help her.谁来救救她啊!!
62 00:07:58 SAW 3D片名:《电锯惊魂3D》
63 00:08:17 Game over.游戏结束!
64 00:08:19 No! No, you fucking bitch!不,不!!给我回来!婊子!
65 00:08:22 No!不!!啊!!!
66 00:10:03 Tonight, a house of horrors has been discovered“今晚,在一座原名‘若梵’的废弃动物园中
67 00:10:07 at what used to be known as the Rowan Zoological Institute.发生了多起性质恶劣的拼图杀人游戏命案
68 00:10:11 The body of Umbrella Health CEO William Easton has been identified as one of the several victims of this grizzly crime s死者包括保护伞健康保险公司总裁威廉·伊斯盾等人
69 00:10:19 However, we have also been informed that there may be所幸的是,据警方透露,约有七名受害者存活。。。。
70 00:10:25 Hopefully the many questions of the local police,这些侥幸生还的幸存者
71 00:10:27 the FBI, and the victims' family members may be answered也许可以向警方和FBI提供宝贵线索
72 00:10:37 We now go live to Tony Gabrielson who is reporting from the scene. Tony.我们来连线正在现场的本台记者唐尼:唐尼你好”
73 00:10:42 市公安局
74 00:10:46 - Hey, man. 嘿!罗杰斯
75 00:10:48 - Hey, what's up?来了啊
76 00:10:51 - What have we got here? - That's Jill Tuck, Jigsaw's widow.-这人谁啊? -吉儿·塔克,“拼图狂魔”的遗孀
77 00:10:54 What does she want?-All she said was that she didn't trust the FBI,and she didn't trust homicide.-她想干嘛? -她说她不相信FBI那帮人,也不相信重案组的伙计
78 00:10:59 - Good.And she just wants to talk to you.-很好啊 -她还说,要找你
79 00:11:04 - Why me? - I don't know. Only you, though.-找我干什么? -不知道,她说只肯和你谈
80 00:11:11 She looks crazier than a sack full of cats.看她心神不宁的样子
81 00:11:16 All right, let's get this over with.好吧,我去探个究竟
82 00:11:25 Hey. I put cream and sugar in it.- Thank you. - You're welcome.-加了奶精和糖 -谢谢 -不客气
83 00:11:30 I'm Matt Gibson, internal affairs.我是马特·吉布森,内务部高级督察
84 00:11:33 My colleague said that you wanted to speak with me.听我的伙计说你有事找我?
85 00:11:35 Yes.But I need complete immunity.是的,我要求拥有刑事豁免权
86 00:11:41 Why do you want immunity, Miss Tuck?你凭什么?塔克小姐
87 00:11:45 Because of what I know.凭我手握猛料
88 00:11:47 Which is what?说来听听
89 00:11:50 Do we have a deal?你同意我的要求吗?
90 00:11:53 You've got to give before you can receive in this house, Jill.在我这,你得先付出才会有回报,吉儿
91 00:11:59 My husband John, he had an accomplice.我的丈夫,约翰,门下有一弟子
92 00:12:03 A person who assisted him with almost every murder.几乎每个拼图游戏都是这个人协助约翰搞的
93 00:12:06 Look, don't get me wrong.别忽悠我了,你有什么重点就直接说出来
94 00:12:10 I'm all ears if you've got something legit that you want to put on the table.而且必须合情合理我才肯洗耳恭听
95 00:12:14 This person will go on killing until he's stopped.这个人完全疯了,他已变成了一个嗜血杀人魔
96 00:12:17 - You know him and he definitely knows you. 你认识他,当然,他也认识你
97 00:12:20 - Is that right?是吗?
98 00:12:21 He's detective Mark Hoffman.他就是马克·霍夫曼警官
99 00:12:26 Are you willing to sign a sworn affidavit?你敢发誓吗?
100 00:12:28 Yes.敢
101 00:12:30 You swear to be totally open?You tell me everything, no matter how personal or private?你愿意坦白一切包括个人隐私吗?
102 00:12:34 Yes.是的
103 00:12:35 I'll give you evidence, whatever you want.我愿意当污点证人
104 00:12:38 as long as I have your protection.但你们必须保证我的安全
105 00:12:42 and complete immunity.还得给我刑事豁免权
106 00:12:45 Do we have a deal?可以吗?
107 00:12:46 Oh, yeah. Yeah, we have a deal.可以,行,我答应你
108 00:13:25 Welcome back!第6频道 欢迎继续收看
109 00:13:27 We're live with Bobby Dagen whose national tour我们隆重欢迎正在全国巡回签名售书的
110 00:13:31 S.U.R.V.I.V.E. My Story of Overcoming Jigsaw波比·大根先生这周末带着他的力作
111 00:13:33 rolls into town this weekend.《生存:我与电锯门不能不说的故事》光临我市
112 00:13:36 Well, you're quite the national phenomenon these days, aren't you?您现在算是社会红人了吧?
113 00:13:40 Well, thank you, ma'am.额。。。过奖了,帕姆
114 00:13:41 It's quite flattering how many people have responded to my story.我把那些经历写出来并不是想哗众取宠
115 00:13:45 And if I can help a few people along the way, then I'm pleased.我只是想帮助人们做点什么,我很乐意为社会出一份力
116 00:13:50 Now, you survived a trap created by the infamous Jigsaw killer, correct? -Yes, ma'am.-你从那个臭名昭着的拼图狂魔 设计的杀人机关中死里逃生,对吗? -是的
117 00:13:55 Well, everyone must ask you this question. What was that like?我想观众朋友和我一样,都想知道你感受如何
118 00:14:02 Life changing.It was something I never anticipated我的人生改变了,之前从未想过会这样
119 00:14:06 and, quite honestly, something that should have killed me.老实说,我真的差点被杀掉
120 00:14:07 Tell me more. Tell me about the actual experience.能具体点吗?说一下来龙去脉
121 00:14:12 I actually have no recollection of how I got there.额。。这个这个,怎么被抓进去的我真的记不清了
122 00:14:15 I just remember the feeling of waking up trapped.只记得醒来时,人已经被困于死亡机关中
123 00:14:20 And I had to insert two hooks into my pectoral muscles我被要求将两根铁钩紧扣住我的两块胸肌
124 00:14:25 and hoist myself up to a platform. -You put the hooks in yourself?-然后将自己吊向一个平台 -你自己把铁钩穿进去的?
125 00:14:29 I did.I pretty much realized that I couldn't hold on much longer,是的,我一度感到撑不下去了
126 00:14:34 and I had to accept the fact that I was going to die.以为难逃一死,可就在生死一瞬间
127 00:14:38 And then I saw something,我忽然感觉眼前一亮
128 00:14:41 and what I saw was my life.我看见了自己的一生
129 00:14:44 It was a tragedy. I achieved nothing.我的人生就像茶杯,本身就是个杯具
130 00:14:49 And right then, something inside me started to grow,就在那时,我的心中,我的灵魂深处
131 00:14:54 something from the bottom of my soul.渐渐涌现出。。涌现出一股力量
132 00:14:58 And I just... 于是我。。。
133 00:14:59 I decided to live.于是我决定我要活下去!
134 00:15:01 I found a strength that I thought had long since expired.我催谷起那份丧失已久的勇气
135 00:15:04 And I just yanked, and I yanked!我拉呀拉,扯啊扯
136 00:15:07 And when I got to the top, I just ripped the hooks out of my chest.直到爬到高台上,我把那铁钩从胸口扯出
137 00:15:10 There was blood everywhere, and I just screamed.顿时。。顿时鲜血四溅,我声嘶力竭地叫喊着
138 00:15:14 I just sat there and screamed.就坐在那平台上大声咆哮!
139 00:15:18 Because I hadn't just survived,我不只是逃过一劫
140 00:15:20 I was reborn.我凤凰涅盘
141 00:15:22 This was my life.我浴火重生!
142 00:15:29 Wow. Bobby Dagen, everyone.哇哦,各位观众,这就是波比·大根
143 00:15:33 Bobby's life-changing experience comes to the...以及他的传奇人生
144 00:15:36 This is the moment.这不到点了吗?
145 00:15:38 - Where's the big kiss? - I don't know.-怎么没高潮后的拥吻? -不知道
146 00:15:42 And we're out, folks.好,停
147 00:15:45 - That's not the way it's supposed to be. - You need to relax.跟排演的不一样
148 00:15:52 It's okay. Nice work, Bobby.Ladies, can you excuse us for a minute?没事的,波哥。嘿美女们,今天多谢了
149 00:15:57 Where was the big finish, Bobby?那段感人肺腑的结尾呢?恩?
150 00:16:00 You tell your story, you thank your pretty wife,you bring her out for a big hug and kiss.“激情演讲,感谢爱妻,牵手出场,拥抱热吻”
151 00:16:03 I just didn't want to push it, all right?我不想太招摇,知道吗?
152 00:16:04 Okay, but that's the heart of the story.我知道,可那是重头戏啊!
153 00:16:06 She was there for your whole recovery.她帮助你恢复本元
154 00:16:08 And without the acknowledgment, without the kiss,你不吻她,不感谢她
155 00:16:10 the audience isn't gonna have any kind of emotional connection.-就打动不了观众,博取不到同情心。。。 -是是是
156 00:16:13 I disagree.不见得吧
157 00:16:15 Too much emotion, and it's gonna feel like pandering.过于煽情就是虚伪。。。
158 00:16:16 Okay, why don't you let me do the public relations,and you do the legal paperwork, okay?公关的事由我处理,你管好你律师的事就行
159 00:16:20 Okay, I get it, Suzanne, all right? It's my fault.It wasn't your fault, Bobby.-好吧!都别说了,算我错了,行了吧! -你没有错什么,波哥
160 00:16:25 You were fine.- Just remember your bullet points next time. - I will.没什么大不了的,你做的很好
161 00:16:32 Don't worry about them.You were great.别多想了,你很棒
162 00:16:35 Yeah?是吗?
163 00:16:36 Your story's real and people feel that.你的事迹真实感人
164 00:16:40 I know that you get overwhelmed at times.我知道有的时候你还是会紧张不安
165 00:16:42 but we have to keep moving forward, Bobby.但我们一定要自强不息,波比
166 00:16:46 You were meant to do this.这是你的命运
167 00:16:52 I know. I know, baby.我明白,亲爱的,我懂的
168 00:16:56 - Bobby. - Yeah?-波哥 -什么事?
169 00:16:57 We got the Jigsaw survivor group tomorrow.Thirty minutes of face time with other survivors.明天你要参加半个小时的拼图游戏幸存者“自救互助会”
170 00:17:01 Yeah, sounds good.要同其他生还者聚一聚
171 00:17:02 - Nothing more exciting than that. -好的我知道了 -很有意义的
172 00:17:05 - No, not much. Let's go.是啊,我们走吧
173 00:17:49 Oh, God!哦上帝啊!
174 00:17:52 You want to know the only thing wrong with killing you, Jill?你知道我最遗憾的一件事是什么吗?
175 00:17:56 I can only do it once.就是只能杀你一次
176 00:18:33 “埃文”
177 00:18:48 Help me! Help me!救命。。救命啊!
178 00:18:50 Help! Fuck!救我!!!操!!
179 00:18:54 Hello, Evan. I want to play a game.你好,埃文,我想玩个游戏
180 00:18:57 The situation you find yourself in is of your own doing.你现在身处囧境,这都是你咎由自取
181 00:19:01 You, your girlfriend, and your friends are all racists.你,你的女友,还有你的朋友都是种族歧视者
182 00:19:08 Evan, you fuck. You get me out of here!操你妈!快放开我!!
183 00:19:09 You have intimidated others based on their physical differences.就因为看不惯对方的肤色,你们就蛮横地欺侮他人
184 00:19:13 But today it is you who will run scared.今天,该轮到你自己了
185 00:19:17 Your pathetic friends follow your every word, Evan.你的这帮狐朋狗友一向唯你是从,埃文
186 00:19:21 Therefore you will be the only one capable of saving them and yourself.那么,如今也就只有你能解救他们和你自己了
187 00:19:29 In 30 seconds, the jacks holding up this car will fall,三十秒后,支撑这辆车的千斤顶就会滑落
188 00:19:35 setting off a deadly chain of events.这将触发一系列连锁血案
189 00:19:38 In order to stop this from happening,要想阻止这一切的发生
190 00:19:41 you must tear yourself away from the seat to which you are glued.你必须尽力从被万能胶粘住后背的座椅中挣脱出来
191 00:19:46 Then you must pull the red lever before you. 然后去拉动前方的红色杠杆
192 00:19:49 But no act comes without a sacrifice.当然,每一次挣扎都须付出血肉的代价
193 00:19:52 You've judged others by the color of their skin,平日里,你看人只看肤色
194 00:19:55 and today, Evan, you will learn that we are all the same color on the inside.今天你会明白:每个人内心都是同一种颜色
195 00:20:02 Live or die, Evan, the choice is yours.是生是死,埃文,由你选择
196 00:20:21 - Do it. Fuck! - Fucking do it!快啊!
197 00:20:22 Just fucking do it!他妈的我知道!
198 00:20:25 Do it! Do it, man!Here I go!-快拉呀! -我知道!我这就拉!!
199 00:20:36 Evan!Baby, get me out of here!埃文!!救我啊!!!
200 00:20:44 Fuck me!操!!逼!!
201 00:20:49 Come on!Please!快啊。。。
202 00:21:02 - God! - Do it! Fucking do it!你妈的快啊!!
203 00:21:07 - Evan! - You got us into this.Get us the fuck out!是你连累我们的!你要救我们啊!!
204 00:21:19 You fucking pussy!你这个废物!!!
205 00:22:07 I keep thinking that things will get better the next morning when I wake up.。。。我真希望不再做噩梦
206 00:22:12 But it isn't.可每次都被惊醒
207 00:22:14 Everything I do,everything I see, I'm surrounded by these tiny triggers.周围每一处都令我回想起恐怖的经历
208 00:22:24 They're everywhere,and they remind me of what I went through,what Jigsaw did to me.想起那可怕的游戏
209 00:22:34 Sidney, go on, please. You're...雪梨,请继续说
210 00:22:36 You're in a safe place now.说吧,你现在很安全
211 00:22:38 Tell me what happened next.告诉我们你的那次经历
212 00:22:42 Alex! Stop, please! Stop it!阿莱克斯!不要啊!
213 00:23:02 Sidney, look at me.雪梨,看着我
214 00:23:06 You made a decision.你做出了抉择
215 00:23:07 How did that make you feel? -Free.-那一刻你有何感想? -解脱
216 00:23:12 He was abusive.他老是打我
217 00:23:15 I tried to stop it before,我。。我劝阻过他
218 00:23:17 but it wasn't until that moment可是直到那时候我才下定决心
219 00:23:20 that I really did something.It was him or me, and I chose to live.如果只能活一个,我选自己
220 00:23:26 It was the best thing that ever happened to me.那是我永远摆脱他的最好机会
221 00:23:31 That's a bunch of bullshit.说的什么屁话!
222 00:23:34 He had to die for you to leave him?就因为你要离开他,他就得为你去死吗?
223 00:23:40 You want to know the best thing that happened to me after having to cut off my own arm?你知道砍断手臂带给我的最大好处是什么吗?
224 00:23:49 It's handicapped parking at the damn mall!那就是我现在去超市停车可以停残疾人车位了!
225 00:23:57 What the hell is a camera here for anyway?这些人到底在拍什么玩意儿?
226 00:24:02 I am simply here to illustrate the fact that a traumatic experience,我想说明一点
227 00:24:06 such as the kind that each one of us has been forced to endure,大难不死,必有后福
228 00:24:09 can have a positive outcome. That's all.这就是我们自救门的宗旨
229 00:24:12 Yeah? Like what?是吗?有什么后福?
230 00:24:16 A new perspective on life. 重获新生
231 00:24:18 Wait, wait, wait.I know. I understand that you're not at that place yet.I understand that and I respect that.好好你先听我说,我知道你还未达到 未达到我这种境界 我能理解
232 00:24:29 But if you look around at all these people不过,请你看看周围这些难友
233 00:24:30 taking their lives for granted,在遭此磨难之前他们还未领悟到人生的真谛
234 00:24:34 eventually they all found something positive from their experience.但现在大家都从坎坷中学会了珍惜
235 00:24:37 We should never be ashamed of what we've gone through,大家没必要为过去的事过于自责
236 00:24:40 because we are good and we are strong!因为我们是好人!我们是坚强的好人!
237 00:24:46 You know what?I'd like everybody to have a look at something right here.我,额。。。我给大家,看样东西
238 00:24:50 These are my scars.瞧这,这些,是我的伤疤
239 00:24:57 Because our minds will heal,心灵的悲痛也许可以治愈
240 00:25:00 but these scars will never go away.但肉体的伤疤却永远烙在我们身上
241 00:25:03 These scars should not be a symbol of shame.疤痕绝不是耻辱的标志!
242 00:25:06 They should be worn as a badge of courage.而应该视为一枚象征勇气的徽章!
243 00:25:11 You know, earlier,I spoke of valuing your loved ones.大家都知道,我现在主张“重视亲友”
244 00:25:18 But to be perfectly honest,it's something that I never did prior to my ordeal.说实话,在那之前,我对亲人和朋友漠不关心
245 00:25:23 But since then,I have found someone who has truly become my rock.重生之后,我遇到了,值得去爱惜的人生归宿
246 00:25:33 Joyce, if you could...Please.乔伊丝,你能上来一下吗
247 00:25:39 It's my lovely wife Joyce.这位就是我太太,乔伊丝
248 00:25:42 - I love you. - I love you too, baby.-我爱你 -我也爱你,亲爱的
249 00:25:57 Bravo.说得太棒了!
250 00:25:59 To be able to sustain such a traumatic experience,经历了如此痛苦不堪的恐怖事件
251 00:26:04 and yet find the positive in that grizzly act,还能确立人生的新方向,并加以勉励
252 00:26:07 it's a remarkable feat indeed.真的是非凡人可比的意志力,呵呵
253 00:26:12 Remarkable,实在是难得
254 00:26:16 if not a little perverse.甚至有些近乎变态了
255 00:26:20 I'm sure I speak for everyone here when I say how grateful we are我想我应该可以代表大家感谢你
256 00:26:26 to be part of your promotional DVD.让我们能参与你的宣传活动,祝你,DVD大卖
257 00:26:39 I appreciate it. Thank you. It's...谢谢大家
258 00:26:48 - I can take that, sir. - Thank you very much.-我来吧,先生 -谢谢
259 00:26:51 Joyce, can I borrow him for a second?Sure. I'll be in the car, okay?Two minutes behind you.-嫂子,我想跟波哥谈点事。。。 -行,那我先下去 -很快就好
260 00:26:55 You'll see her to the car, please, sir?你送她上车吧
261 00:26:56 - Of course. - Thank you.-没问题 -谢谢
262 00:26:59 What's up?怎么了?
263 00:27:01 So what's with the creepy guy with the cane? Someone I should know about?内拄拐的是什么人?你们认识吗?
264 00:27:04 No, no, no. He's been at these meetings longer than I have.我只知道他参加互助会次数比我还多,没事不用理他
265 00:27:08 He's fine.All right.Listen, get back to the hotel, and get some rest, all right?-好,那回酒店休息吧 -先走了
266 00:27:14 Great work tonight, Bobby.- Thank you. - You're the man.-路上小心,波哥! -谢了 -加油!
267 00:27:31 Joyce?乔伊丝?
268 00:27:39 What happened to him?这人怎么死的?
269 00:27:42 They always tell you not to smoke at the gas station.加油站里严禁吸烟,你懂的
270 00:27:45 - This should wrap up the week for you. - Great.-这些够你研究一星期的了 -好嘞
271 00:27:54 What's up, man?什么事,罗杰斯?
272 00:27:55 I'm at a junkyard on 58th.我在58号公路的一个废物堆积场里
273 00:27:57 Why?怎么了?
274 00:27:59 Call came in about a car crash.有人报警这出了车祸
275 00:28:01 Car crash? Why are you there?车祸?那关你什么事?
276 00:28:03 It's not just a car crash.It's a trap.没那么简单,是又一场拼图游戏
277 00:28:06 How many bodies?死了多人?
278 00:28:08 Enough pieces to make four.残肢断体拼一块大概4具吧
279 00:28:10 Okay, get everyone away from that crime scene till I get there.我过来之前,禁止任何人进入现场
280 00:28:13 - Even Homicide, you got it? - Yeah.-包括重案组,听懂没? -是
281 00:28:15 All right, I'm on the way.我马上就到
282 00:28:18 Hello, Evan. I want to play a game.“。。。你好,埃文,我想玩个游戏
283 00:28:22 The situation you find yourself in...你现在身处囧境,这都是你咎由自取
284 00:28:28 You, your girlfriend...你,你的女友,还有你的朋友都是种族歧视者
285 00:28:32 You have intimidated others based on their physical differences.就因为看不惯对方的肤色,你们就蛮横地欺侮他人。。。”
286 00:28:54 So, what do you think?有什么看法?
287 00:28:57 Why?Why this display?动机是什么?有什么意图?
288 00:28:59 Why them? Why now?为什么要选这几个人?为什么是现在玩游戏?
289 00:29:03 You know he likes to put on a show.他经常这样虚张声势
290 00:29:06 Well, there's gotta be something else.不,一定有什么原因
291 00:29:16 Bag the other bodies. Get them back to the coroner's office right away.把尸体打包,立即装回解剖室
292 00:29:18 We'll need them checked for anything resembling a clue.请海弗纳他们搜集相关线索
293 00:29:22 Tattoos, piercings, skin cuttings.比如刺青,穿孔,指甲之类的
294 00:29:25 If that man has a cavity in his tooth, I want to know about it.就算是蛀牙,也要告诉我
295 00:29:28 - Yes, sir. - All right.是,长官
296 00:29:29 Gibson.-Yeah?-吉队 -什么?
297 00:29:33 Hoffman was expecting you.霍夫曼料到你会来调查
298 00:29:38 God damn.狗日的
299 00:29:40 “吉布森,亲眼看看吧”
300 00:29:43 Would you look at that?瞧这
301 00:29:45 Please get forensics in here.快把鉴证科的叫过来
302 00:29:47 Tell them to haul ass.This needs to be dusted for prints.- All right. Okay.-让他们查下指纹 -好
303 00:30:28 Help!救命!!
304 00:30:32 “生存”
305 00:30:47 Hello, Bobby.你好,波比
306 00:30:50 I want to play a game.我想玩个游戏
307 00:30:52 You have amassed wealth, fame, and notoriety,凭着一张能把牛吹上天的大嘴
308 00:30:54 based upon your story of survival.你发大财,做名人,红遍大江南北
309 00:30:59 Many have aided in your cause, but few know the truth.越来越多的人投奔你而来,但却几乎没人知道真相
310 00:31:04 You are a liar.你是个大骗子
311 00:31:06 You and I both know you have never been in a trap,你我都清楚你根本就没玩过游戏
312 00:31:09 nor have you ever been tested.从未接受过考验
313 00:31:14 Today these lies will come full circle and you will learn今天,谎言成了真实
314 00:31:16 if you truly have what it takes to call yourself a survivor.你会认识到自己是否有资格
315 00:31:20 自称“游戏幸存者”
316 00:31:23 The cage you find yourself in这只将要把你关在空中的铁笼
317 00:31:25 will symbolize your rebirth.象征着你的重生
318 00:31:28 Joyce? No!乔伊丝?!不!
319 00:31:32 Joyce! No!Please, no.乔伊丝!!不!!求你不要!
320 00:31:38 Within the next 60 minutes,you must stay upon the path of learning接下来的一小时内,你必须接受重重考验
321 00:31:44 and traverse a series of obstacles to obtain access to your wife,who you have also deceived.克服种种困难,才能见到同样被囚禁起来的妻子
322 00:31:47 If you fail to reach her before the clock runs out,she will die. 如果你未能及时到达那里,她就会死去
323 00:31:55 Live or die, Bobby?Make your choice.是生是死,波比,决定权在于你
324 00:32:01 “重启人生”
325 00:33:11 Bobby!Help!波比!!救我!!
326 00:33:16 救我啊!!波比!!救命!!
327 00:33:19 Let me out!放我出去!!
328 00:33:31 Bobby.Bobby! 波比?波比!
329 00:33:33 What's going on? What's going on?什么一回事?!这到底枕么了?!
330 00:33:39 Another Jigsaw survivor has come forward.As the city stays crippled in fear from the Jigsaw killings,琼等幸存者将告诉大家游戏的意义以及内心的转变
331 00:33:52 chilling new words from the latest survivor provide a reminder那突如其来的可怕游戏
332 00:33:55 of the physical and mental toll these deadly games can take.This horrible event was happening to me,由一盘录音带开始
333 00:33:58 and in that moment,that moment that this thing那一刻,那个东西
334 00:34:03 threatened to take everything away,清空了我过去的一切
335 00:34:06 even the pain,甚至包括痛苦
336 00:34:10 I realized what I still had left to give.我发觉自己如同获取了新生一般
337 00:34:13 And I didn't want to let that go.It gave me light.虽然肉体被游戏折磨,但在精神上感受到了光明
338 00:34:22 That pure moment of absolute horror gave me light.And as wrong as this may seem,那神圣的阳光照耀着我,久而久之
339 00:34:29 I'm better for enduring it.我越发感到自身的变化
340 00:34:33 I'm stronger.我。。。变得更加坚强
341 00:34:35 And, I must admit, I'm grateful for it.我为此对拼图狂魔心存感激
342 00:34:38 I'm grateful it happened to me,为这场游戏发生在我身上而感激
343 00:34:42 and I wish the same for everyone like me.Joan is but one of a growing number of citizens...我真心希望大家都能接受这种洗礼
344 00:34:47 If something like that doesn't get you to change your perspective on life,真希望有人也能改变我现在的处境
345 00:34:52 I don't know what will.但是没有人会帮我
346 00:34:55 Yeah.And if those people weren't so fucked up after their games,是吗?也许你也该上电视说你被那变态整过
347 00:35:00 they'd make a mint selling their stories.让你的名字也洋气洋气
348 00:35:29 “自我反省”
349 00:36:09 That's a real clever design.这玩意设计得真精妙
350 00:36:14 Yours or your husband's?是你的杰作还是你丈夫的?
351 00:36:16 - Everything was him. - Right.一切都是他搞的
352 00:36:18 Well, here's my problem,这就奇了怪了
353 00:36:19 that was left for me, and your fingerprints were all over it.为什么那上面却布满了你的指纹!
354 00:36:24 When you told me Hoffman had it in for you,你说霍夫曼想杀你
355 00:36:26 you didn't mention that it was because you tried to kill him.可你为什么不坦白他追杀你是因为你差点杀了他?
356 00:36:31 There's a new game going on.Does that surprise you?现在外头又有新拼图案了,你感到意外吗?
357 00:36:36 - No. - No? No?-不 -不意外?
358 00:36:39 You're crazy, you know that?这么淡定?你心理变态了你知道不?
359 00:36:43 I knew you were crazy the minute I laid eyes on you.Crazy.那天一看你那熊样我就知道你神经不正常了,疯婆子
360 00:36:48 Okay, this is what we're gonna do, crazy.好吧,疯婆子,我看这么办
361 00:36:53 Till I catch Mark Hoffman, this is your new home.在我抓到霍夫曼之前,你就呆在这吧
362 00:36:57 Get comfy.祝你吃住愉快
363 00:36:59 What makes you think he can't find me here?你凭什么知道他找不到我?
364 00:37:00 Jill, it's a safe house.吉儿!这里是安全藏身处!
365 00:37:03 Safe house. Safe. House.You get it?安全的专门用来藏身的处所,听明白没?
366 00:37:10 Gibson, this was sent here addressed to Jill.吉队,这有一张寄给吉儿的光盘
367 00:37:14 - Hoffman knows our location. - God damn it. God damn it!-霍夫曼知道这儿的地址 -妈的!有没有搞错?!
368 00:37:19 What?喂?
369 00:37:21 We just had a small explosion here in a car at the crime scene.现场有一辆车轻微冒烟
370 00:37:24 Okay, is anyone hurt?Holy shit!拆弹组的人呢?
371 00:37:35 Rogers?Rogers, you okay?Yeah.-罗杰?罗杰你没事吧? -没事
372 00:37:39 Get out of there. You get the bomb squad to sweep the yard.你们都别动,让拆弹组的人上
373 00:37:40 Don't touch anything else until it's clean.他们未清理完毕之前,任何人不得靠近
374 00:37:44 - Got it. - All right.收到
375 00:37:46 Play it.放吧
376 00:37:54 Hello, Gibson.你好啊,吉布森
377 00:37:56 Been a long time.What I want is simple,好久不见,废话不多说
378 00:37:59 give me Jill Tuck.交出吉儿·塔克
379 00:38:01 You're protecting her despite the fact that she had direct knowledge throughout,她也是罪孽深重的电锯门徒,你用不着护着她
380 00:38:09 which makes her complicit in every death.I'll make you a deal.我们做笔交易
381 00:38:12 Give her to me,the game stops, and no one else dies.把她交给我,我就停止游戏,再也不用死人
382 00:38:17 If not, everyone dies and you'll be to blame.否则,我血洗警局,你难辞其咎
383 00:38:22 Make your choice.作出抉择吧
384 00:38:24 The clock is ticking.时间无多
385 00:38:28 Let's get her down to the holding cell at the station.把她押到警局拘留室
386 00:38:31 Lock it down. No one gets in without my authority.四周上锁,没有我的批准
387 00:38:33 Got it.-谁也不准进! -明白
388 00:38:49 “重新定位”
389 00:38:58 Oh, my God.Oh, God!No! Please!上帝啊!
390 00:39:00 No! Please, help! Please!救我!
391 00:39:06 Bobby. Bobby, help me!波哥!!救我啊!!
392 00:39:08 You've got to get me out of here.帮我解开!
393 00:39:11 I can't move, Bobby.我动不了!
394 00:39:14 Please, help me!求你救救我!
395 00:39:17 Okay, okay, okay. Just relax.好的,别着急!
396 00:39:23 Help me! Do something!“播放我”
397 00:39:23 Don't leave me.救我!快想想法子!
398 00:39:30 Hello, Bobby.Before you is one of your trusted colleagues.你好,波比,面前这位是你的得力助手之一
399 00:39:34 She has been your publicist for years, knowing your lies多年来不断为你作宣传打广告
400 00:39:38 but choosing to speak no evil.明知你是个骗子,仍不遗余力将你打造成大明星
401 00:39:42 She has been richly rewarded for her words,靠不停地讲大话骗取暴利
402 00:39:46 but today she will be rewarded for her silence.而今天她只有不出声才能获得自由
403 00:39:49 In the X-ray, you will see a key,X光照片中的钥匙
404 00:39:53 the key to Nina's survival, which will shut off her device.正是用来关闭机关拯救她生命的
405 00:39:57 But there's a catch.You have one minute to pull the fish hook from her stomach,你的任务是必须在一分钟内用鱼钩将胃中钥匙钓出来
406 00:40:05 and unlock her device or else the four spikes will penetrate her throat,否则,四根钻刺将让她永远保持沈默
407 00:40:11 - silencing Nina forever. - Fuck! Remember, the spikes will also advance要注意的是,这房间内的音量
408 00:40:14 each time the decibel level in this room rises above a whisper,每提高一分贝,钻刺就会往前伸一段
409 00:40:17 killing her even sooner.直至刺穿她的喉咙
410 00:40:20 Will Nina live or die, Bobby? The choice is yours.妮娜是生是死,波比由你决定
411 00:40:34 - Help me. Help! - No! No! Just shut up.别喊!
412 00:40:36 Stay with me, okay?我们齐心协力,好吗?
413 00:40:44 Do it.来吧
414 00:41:18 Just shut the fuck up.安静!安静!妈的不要吵!!
415 00:41:19 I'm gonna get this out.我会帮你拉出来的
416 00:41:35 No! No!不要!不要喊!
417 00:41:39 Just do it, Bobby. Just fucking do it.Bobby!拉吧!波哥!
418 00:42:27 No!不!!
419 00:42:31 Why wouldn't you just shut the fuck up?你就不能安静一小会儿吗?!
420 00:42:35 You just needed to shut up!闭上你那张鸟嘴会死啊!!
421 00:42:41 No! Oh, my God!No! Help!不!!上帝啊!!不!!
422 00:43:18 《生存:我和电锯门不能不说的故事》
423 00:43:27 Here you are, ma'am. Take care.Ma'am, your name?谢谢,小姐你好,敢问芳名?
424 00:43:31 Sara, without an "H."莎拉,不带H那个SARA
425 00:43:35 I just want to say I love your book so much.我想告诉您,我非常欣赏您写的书
426 00:43:39 I just felt like I could feel everything that you went through.文章很能引起共鸣,读后受益匪浅 (金刚注:这位演员)
427 00:43:42 I feel like it changed my life.您改变了我的人生观 (是本片导演凯文·格劳特的妻子)
428 00:43:44 I appreciate that, ma'am.I really do. Thank you.过奖了,谢谢你啊,我很欣慰
429 00:43:50 Thank you.万分荣幸
430 00:44:00 Your name, sir?先生尊姓大名?
431 00:44:02 John.With an "H," without an "H," it doesn't matter.约翰,随便你怎么拼
432 00:44:07 We'll go with John with an "H" this time.应该是J,O,H,N吧?
433 00:44:09 You got quite an army working for you here, don't you?你这排场够大的啊
434 00:44:13 Must be spreading a pretty good word.费了你不少口舌吧
435 00:44:14 Well, we try to reach as many people as possible, you know?我们只是想邀请尽可能多的读者来参与其中
436 00:44:18 You don't see anything wrong with that?你没觉得有什么不对劲的吗?
437 00:44:20 No. No, sir, I don't.呵呵,没有,先生,我没觉得
438 00:44:29 You know,history is a passion for me.你知道吗,本人对历史情有独钟
439 00:44:32 And in ancient Egypt if you were speaking under oath,在古埃及,人们宣誓时必须这么说
440 00:44:36 you were required to say,"If I'm lying, take me to the quarries."“若有半句不真,自当开矿采石!”
441 00:44:43 That mean anything to you?你明白是什么意思吗?
442 00:44:45 No, sir. No, sir, it doesn't.不,先生,我不明白
443 00:44:48 Well, I'll tell you what it means.It means if you knowingly lied on the public record那就听好了:如果你欺世盗名
444 00:44:56 that you were subject to a period of enslavement.那就等着接受人民的审判吧。。。
445 00:44:57 What are you implying here, sir?你这话是什么意思?
446 00:44:59 I'm not implying anything.我说的够清楚了
447 00:45:01 Move along, buddy. He signed your book.这位老同志,你已经得到波先生的签名了,请靠边
448 00:45:06 Thanks for the signature.谢谢你的签名
449 00:45:08 Nice picture, but I don't need it.We've met.包装精致,但华而不实,山水有相逢,哼哼
450 00:45:26 Adam, Gibson says he wants you on these right away.海大夫,吉布森要求尽快得到尸检报告
451 00:45:29 They're from the junkyard.是从垃圾场那运过来的
452 00:45:35 Make your choice.“由你选择”
453 00:45:38 The clock is ticking.“时间无多”
454 00:45:39 See that?看见这个没?
455 00:45:42 Yeah.I know that from somewhere.-是什么? -貌似在哪见过
456 00:45:48 Hey, I've got something over here.嘿,有发现
457 00:45:51 We might know who's in the game. This was just sent to us.也许能知道下一个游戏受害者是谁
458 00:45:54 It was taken from a security camera downtown.这是一家停车场的安保监控录像
459 00:45:57 The guy's name is Bobby Dagen. Familiar?此人名叫波比·大根,你认识他吗?
460 00:46:00 - No.不认识
461 00:46:00 He's a Jigsaw survivor who's milking it on talk shows.他是个拼图游戏幸存者 通过讲述逃生经历四处走穴赚了一大票
462 00:46:05 His wife and handlers are also missing.他妻子以及三名助手也都失踪了
463 00:46:22 “低调做人,高调做事”
464 00:46:35 Joyce?乔伊丝?
465 00:46:37 Who is it? Who's there?是谁?
466 00:46:40 - Suzanne. - Who is that?苏三妮
467 00:46:42 For fuck's sake, Bobby. Bobby.波哥!!太好了!波哥!
468 00:46:45 Bobby, get me out of here.快救救我!救我出去!
469 00:46:46 Bobby, help me. Is Cale here? -求求你!波哥。。。 你知道凯子在哪吗?
470 00:46:48 - Who the fuck knows?Get this off of me, Bobby! Get this off of me!谁知道!快救我出去啊!!快解开!
471 00:46:58 Hello, Bobby.你好,波比
472 00:46:59 That feeling running through your body is fear,现在遍布你全身的是无限恐怖
473 00:47:05 the fear of not knowing if you have what it takes to survive.你害怕是因为还吃不准自己是否拥有生存的资质
474 00:47:07 Before you is your lawyer在你面前的是你的律师
475 00:47:09 who swore an oath of ethics,but chose to see no evil in order to benefit herself.为求私利,她无视了曾经宣誓过的《律师道德守则》
476 00:47:16 Once her device begins to rotate,一旦机关开始转动
477 00:47:18 it will pierce her eyes and mouth if you don't delay its movement for at least 30 seconds.30秒之内,她的双眼和嘴就会被捅穿
478 00:47:24 To do this,you must step into the other machine and lift the bars to the highest position该游戏的唯一解法是你必须走进对面那台机器
479 00:47:30 long enough to close the circuit, slowing down her device.把铁架抬至最高位,才能切断电路,减缓钻孔
480 00:47:34 If you do nothing, she will wind to her death before the clock runs out.如果你无所作为,那她就只好慢慢等死了
481 00:47:40 Do you have what it takes to help her?Make your choice.能不能救到她呢?做出你的决定吧
482 00:47:45 Bobby, please!Bobby, please get me out!Get me the fuck...波比!求你了!放开我!
483 00:47:50 Oh, God!No, no! Bobby, please!上帝啊!不要啊!!
484 00:47:55 Please, help me!救命!!求求你!!!
485 00:48:04 Please, hurry! Hurry!Come on, Bobby, please! Hurry!快啊!快啊!!
486 00:48:09 Come on! Bobby, come on!快!波比!!加油!!!
487 00:48:48 No! Bobby!不!!!救命啊!!
488 00:48:50 Please, no! Bobby, no!救命!!
489 00:49:12 Bobby, please, no!波比!!不!!!
490 00:50:17 No. No.不!!!不!!!!
491 00:50:36 Do you know this guy?你认识这人吗?
492 00:50:42 I've seen him on TV, but I don't know him.电视上见过,但我和他不认识的
493 00:50:46 Did your husband?那你丈夫呢?
494 00:50:47 I don't know.我不知道
495 00:50:50 You sure you don't know him?你确定不认识?
496 00:50:54 Yeah, I'm sure.是,我确定
497 00:50:57 All right then.好吧
498 00:51:02 Lock it up.上锁
499 00:51:04 Hoffman just sent an e-mail with an MPEG attachment.霍夫曼发来一封邮件,有个MPEG附件
500 00:51:08 I'm just searching the IP address.Can you find out where it came from?-我们正在追踪他的邮箱IP地址 -查得出来吗?
501 00:51:12 It depends on how many proxy servers he filtered it through,这IP党很猖狂,用代理不留芳
502 00:51:15 but it was time-delayed, so it'll leave fingerprints.要不要打开附件看有没有线索
503 00:51:18 Play it.打开
504 00:51:21 Hello, Gibson.你好,吉布森
505 00:51:22 Once again, we're at a moral crossroad.I don't blame you for not giving me Jill Tuck,我们再一次走到风口浪尖,你不交人我不怪你
506 00:51:28 but you shouldn't let an old grudge cloud yourjudgment.但你的判断力不该受旧怨左右
507 00:51:32 Look to where you're being led.看看你现在的处境吧
508 00:51:35 Look beyond the crossroad to the clear dawn.站在十字路口仰望,黎明天空一片晴朗
509 00:51:39 Do you see it?你看到了吗?
510 00:51:44 I get it. Let's go.原来如此。。。走!
511 00:51:51 “无视喷子”
512 00:52:05 Joyce?乔伊丝?
513 00:52:25 Cale? Bobby? Bobby?-凯子? -波哥?波哥!
514 00:52:28 Listen to me. Cale. Cale, I can see you, okay?凯子,别急,我就在你对面
515 00:52:31 - Cale, don't move. - Bobby, where the hell are you?- You got to help me, Bobby. -你别动! -你在哪?救我!
516 00:52:35 - Do you know where Joyce is? What the fuck? I can't see, man.-你知道乔伊丝在哪吗? -我不知道啊!
517 00:52:38 Do I know where Joyce is? I'm fucking blind, man.我啥都看不见!我眼睛被蒙住了!!
518 00:52:41 Okay, Cale. Cale, do not move.-凯子!别乱动! -救我啊!救救我!
519 00:52:45 Don't fucking move. 不要动!
520 00:52:46 We're not on the ground floor.A lot of this floor is missing.Just don't move, okay?你现在半空中,离地面很高,所以千万别动!听没?
521 00:52:52 Fuck. You gotta help me.Get me fucking down, Bobby! Fuck! Fuck me!你要救我啊!波哥!!救我!!
522 00:52:56 “播放我”
523 00:52:58 - Cale, there's a tape.What fucking tape? - There's a tape.-凯子,有盘录音带! -录音带?录音带有什么用!
524 00:53:01 Shut up. I'm gonna play the tape.收声啊!我要听了!
525 00:53:07 Hello, Bobby.你好,波比
526 00:53:09 Across from you is your closest friend.站在你正对面的是你的死党凯尔
527 00:53:12 He knows all your sins, yet he acts as though he hears no evil.他明知你在骗人,却仍然对你言听计从
528 00:53:18 Today, what he hears will be the difference between life and death.今天,他将听到生与死的区别
529 00:53:23 Bobby, you must help Cale walk over the planks,波比,你必须引导凯尔走过独木桥
530 00:53:26 and get as close to you as possible.帮他尽快走到离你最近的位置
531 00:53:29 Find your own way across the beams to the key.而你的任务则是穿过横梁取得那把钥匙
532 00:53:33 You must get it to him over the last span between you.就在最中间的那个墩距上
533 00:53:37 If the noose around Cale's neck is not removed within 60 seconds,如果一分钟后你还未替他解开
534 00:53:42 a winch will be engaged, and your secret will be left hanging.绞盘就会将他凌空吊死 如此一来这世上就再没人知道你的秘密
535 00:53:46 Does Cale live or die, Bobby? The choice is yours.凯尔是生是死,波比由你选择
536 00:53:50 Bobby!波比!
537 00:53:53 Cale. Cale, listen to me.凯子!听我说!凯子!
538 00:53:57 Listen to me.Shut the fuck up and you listen to me for once.别瞎嚷嚷了!听我讲!!
539 00:54:00 Listen, I'm gonna walk you through this, okay, buddy?别叫了!我会过去救你的!
540 00:54:02 I'm blind. You fucking come to me.混蛋!还不快救我!
541 00:54:04 I'm gonna try to get as close to you as I can, buddy.我马上来!
542 00:54:06 I'm fucking listening to you. Talk me fucking through this.我听你的,快教我怎么走!
543 00:54:08 I want you to shuffle to your right.我要你走右边!
544 00:54:11 Just shuffle exactly to your right.走右边,没事的!撸过去!
545 00:54:14 You're gonna feel a plank at your foot. Yes, yes.有块木板,有没有?
546 00:54:18 Yes, yes, perfect. I need you to head out on that plank.- Oh, fuck. - Yes.对对对!朝木板走去!
547 00:54:27 Okay, Cale, I'm on the way.好了,前面还有块木板!
548 00:54:32 Now there's gonna be a plank in front of you.-然后往右边两点钟方向! -好的!好的!
549 00:54:39 - Come on, keep fucking talking to me. - Okay. Okay, Cale.- Feel where the plank... - I got it.-快点!继续带路啊! -好!继续!凭你的感觉!
550 00:54:51 - What the fuck was that? - It's okay. It was a bottle.-这什么玩意儿? -是一个十字路!别管它往前走!!
551 00:54:54 - You're gonna be fine. - Okay.别怕!
552 00:55:00 You got it, buddy.你会没事的!
553 00:55:02 You got it. Now you're gonna feel a second plank.前面还有根独木桥!
554 00:55:06 - You'll feel it with your foot. - I got it.Feel it with your foot.-用脚去感觉! -我踩到了!
555 00:55:11 Get me out of this fucking thing, Bobby.救我啊!波哥!
556 00:55:18 Step up onto the plank.Oh, fuck. Oh, God.Relax. You're okay.踏上去!别紧张!没事的!
557 00:55:24 Cale, hang on. Cale.凯子!坚持住!
558 00:56:06 I got the key but... Cale!I'm gonna throw you the key.我拿到钥匙了!不要吵!我这就扔给你!
559 00:56:09 Cup your hands closer to your chest!两手手心朝上!在胸前摊好!准备接钥匙!
560 00:56:12 I'm gonna throw it on three, all right?-我数三下丢过去,听没? -好的!
561 00:56:17 One,一
562 00:56:18 two,二
563 00:56:20 three.三!
564 00:56:31 Oh, fuck me.我擦。。。
565 00:56:37 No! God damn it, no!不要啊!!
566 00:56:42 Cale!不!!!
567 00:56:51 No. Cale.凯尔!!!不。。。
568 00:56:55 惨剧啊。。。
569 00:57:06 There's nothing here.Yes, there is.-啥都没 -有的,就在这
570 00:57:16 Why would he want us to come here?For me to remember.-为什么引我们来这? -要让我想起往事
571 00:57:21 This is where he saved my life.他曾在这里救过我的命
572 00:57:24 When I was in uniform I responded to a distress call here.我那个时候还是个巡警,有天我来这巡逻
573 00:57:28 Back when this place was a flophouse forjunkies and homeless people.当时这一带游荡着很多流浪汉和精神病患者
574 00:57:50 Freeze! Don't you fucking move.警察!不许动!
575 00:57:54 Drop the gun.放下枪!举起手来!
576 00:58:06 He didn't know what hit him.那家伙死得有点冤
577 00:58:08 Yeah, he assaulted me, but it shouldn't have been a death sentence.他确实袭警了,但罪不至死啊
578 00:58:20 Next time, you shoot first.下一次,要先开枪
579 00:58:25 I had no choice but to report Hoffman for brutality.霍夫曼如此暴力执法,我不得不举报他
580 00:58:28 You owe me.你欠我的
581 00:58:34 What happened?后来呢?
582 00:58:38 He got a promotion is what happened. And I got put on an island.A year later,他升职了,一年后我被调到内务部,从此分道扬镳
583 00:58:45 I transferred to IA, busted three of his guys. 我成功起诉了他和他三名手下
584 00:58:48 He swore he'd get me back, and here we are.他引我们来这儿,是要报复
585 00:58:50 This place was called Crossroads Manufacturing before it closed.这地儿原来叫“十字路口生产工厂”
586 00:58:56 "Look beyond the crossroads所以录像里说“站在十字路口”
587 00:59:00 "to the clear dawn."I don't follow you.-下一句“黎明天空依旧晴朗” -是什么意思?
588 00:59:04 The man he killed was released from Clear Dawn Psychiatric Hospital他杀的那个人,曾住在“黎明精神病院”
589 00:59:08 when the state shut it down.That building's been abandoned for years.是一家政府机关病院,之后没过多久就废弃了
590 00:59:13 That's where the game is being played.游戏地点就在那!
591 00:59:15 All right, you get back, you stay with Jill Tuck.Don't let her out of your sight.我带队过去,你回警局保护吉儿!不得有误!
592 00:59:21 “珍惜亲人”
593 00:59:39 Bobby!波比!!!
594 00:59:42 - Joyce? - Bobby. Bobby!-乔伊丝!! -波比!波比!
595 00:59:45 Bobby, I'm here.波比!我在这儿!
596 00:59:48 - Joyce. - Bobby, can you hear me?乔伊丝!我听到了!
597 00:59:50 Joyce, I can hear you. I can see you.我看得见你!听到你的声音了!
598 00:59:52 Bobby, I can see you, too.波比!我也看到你了!
599 00:59:56 - Get me out of here. - Baby, I'm on my way.-救我啊!我在这! -知道了!老婆!我这来救你!
600 01:00:00 Who's doing this? Why?是谁害我们!!
601 01:00:02 - Why is this happening? - Please, baby, I'm on the way.- Just hang on, okay? - Hurry. Please hurry.-我不知道,我先想办法救你!坚持住好吗? -波比!
602 01:00:08 There's got to be a tape.这。。这。。这儿应该有盘录音带熟么的
603 01:00:11 Hello, Bobby.你好,波比
604 01:00:13 Before you is the door that leads to your wife.面前这扇门直通你的爱妻
605 01:00:16 However, you must first make a choice.开门之前,你得先做出一个选择
606 01:00:19 As you may have guessed, your decision will be as difficult as pulling teeth.你可能已经猜到了,这款游戏名字就叫“厚颜无齿”
607 01:00:26 The lock before you requires a four-digit combination to open.那扇门锁要用四个数字组合成密码打开
608 01:00:30 However, if it is access you seek想要找到这四个数字
609 01:00:33 then a true sacrifice will have to be made.就得做出真正的牺牲
610 01:00:38 Watch and learn, Bobby.注意看,波比
611 01:00:44 The necessary numbers have been etched onto two of your teeth.关键数字已经被刻在你其中2颗牙齿上
612 01:00:50 Look to the chart as a reference for which teeth to pull那张图供你参考选择拔哪一颗牙齿
613 01:00:54 and in which order to enter the digits.以及数字密码的排列顺序
614 01:00:59 Time is ticking down.事不宜迟
615 01:01:01 You must make your decision quickly.早做决定
616 01:01:07 Bobby!波比!
617 01:01:10 I don't want you to see this, baby, okay?Oh, my God.-我不想让你看这个,亲爱的 -我的天哪
618 01:01:20 No!不要!
619 01:01:23 Left side clear.Clear.- Clear. - Clear.-左翼安全!-右翼安全! -此区安全!此区安全!
620 01:01:33 The game's still on.游戏还在继续
621 01:01:54 - Clear. - Clear.-安全! -安全!
622 01:02:16 - Clear up. - All clear.Move, move.A队上!
623 01:02:21 - Moving in. - Moving in.- Clear. - We're clear.-攻入! -清空!突破包围!
624 01:02:32 Block it off.保持戒备!
625 01:02:36 - What? - I found where that MPEG came from.-说话 -我已人肉到那段视频的IP所在地
626 01:02:38 - Where? - A business called Pete's Auto Body on 58th Street.-在哪? -在58号公路上的一个垃圾堆积场
627 01:02:43 - The junkyard. - The location of the car trap?Yeah, that's correct.-之前那个车库游戏?! -对,没错
628 01:02:48 Okay, you guys keep moving.Where are you going?-弟兄们,你们继续在这搜查 -你要去哪?
629 01:02:51 To get Hoffman.Okay, let's move it.-抓霍夫曼 -好,大家行动!
630 01:03:01 Rogers.我是罗杰
631 01:03:08 Yeah.好
632 01:03:10 What? What happened?怎么了?什么事?
633 01:03:13 Gibson's got Hoffman's location.The game isn't over.吉队长找到了霍夫曼的老窝,游戏该收场了
634 01:03:32 Another body.又发现一个
635 01:03:36 Hold.停!
636 01:03:41 We got a live one.有个活的!
637 01:03:59 Can't cross here. Let's go.没法过去,我们走
638 01:04:47 Hey. Go get your shotguns. You come follow me.你们俩,带上来福枪跟我来
639 01:04:54 “吉布森,亲眼看看吧”
640 01:05:08 Give me your gun.把枪给我
641 01:05:31 Hoffman, freeze.I want you to slowly put your hands in the air.霍夫曼!不许动!举起手来!!
642 01:05:42 “把握每天”
643 01:05:45 Joyce.Bobby.-老婆? -老公!
644 01:05:51 Bobby, I knew you'd make it. I knew you'd find me.波比我就知道你会来的!我相信你!
645 01:05:53 I am so sorry.I knew you could do it.-我对不起你。。。 -我相信你一定能行的!
646 01:05:58 Get me out.救我!救我出去!
647 01:06:03 Bobby. Oh, my God.波比!你没事吧?
648 01:06:05 There's gotta be another way.肯定有其他办法
649 01:06:11 Hello, Bobby. 你好,波比
650 01:06:12 You have almost completed your rebirth.However, your final task will be your most difficult.你就快完成这趟自赎之旅了 但现在你将面临最艰难的任务
651 01:06:20 The woman before you symbolizes your success.She is your trophy.面前的女子象征着你的成功,象征着战利品
652 01:06:27 And she has seen the good in your message, despite its dishonest beginnings.她的心被你的激情演讲打动了 她的眼睛却没看清你的真面目
653 01:06:30 What's he talking about?Today, we will see if you can truly earn her love.-它说啥?什么意思啊? -今天就让我们看看你是否真的值得她爱
654 01:06:37 To prove your status as a survivor,you must overcome a game that should be all too familiar.要证明你是幸存者 就必须通过这个对你来说很熟悉的游戏
655 01:06:44 - No. - You supposedly survived it once already,so it should be easy to survive once again.你既然曾经从这游戏中逃生过 那么第二次玩应该可以轻车熟路吧?
656 01:06:51 Pierce the hooks through your chest muscles,and the game will begin.把两根铁钩穿入你的胸大肌之后,游戏便开始
657 01:06:57 In order to free yourself and your wife, you must hoist yourself with these chains,为了解救你和你的妻子,你必须在有限时间内 攀爬到高处去连接上面的延长电路
658 01:07:10 and connect the extension cords above you before the clock expires.Both hands will be needed to complete this task.想完成这项任务,必须用双手,当然 就像你平时说的那样,胸肌可以轻易承受你的体重
659 01:07:22 But that should be simple.For, as you claim to understand,the pectoral muscles can easily support your weight.So I ask y我问你,波比 你是否把每一天都当成人生的最后一天来看待?
660 01:07:27 when you embrace every day as if it is your last, will it be with your wife?Make your choice.今天会是你们夫妻的最后一天吗?作出你的抉择
661 01:07:34 What's he talking about?Baby, I'm so sorry.I lied.-它什么意思?! -很对不起,我骗了你。。。
662 01:07:43 I was never in a trap.我从没玩过什么游戏。。。
663 01:07:50 Clear.安全!
664 01:08:17 How could you let me believe that?你怎可以如此道貌岸然!!
665 01:08:20 I'm gonna make this right.You don't deserve to be there.我现在就来弥补这个过错,你好好在那呆着
666 01:08:27 I'm your wife.How could you lie to me?我是你的妻子!你怎么能连我都骗?!
667 01:08:40 I know that from somewhere.“貌似在哪见过”
668 01:08:43 Make your choice. Clock's ticking.“由你选择,时间无多”
669 01:08:56 Bag the other bodies. Get them back to the coroner's office right away.“把尸体打包,立即装回解剖室”
670 01:09:01 What is this, sir?长官,这是什么?
671 01:09:02 Hoffman tapped into the station's security system.He's been watching us the whole time.这是霍夫曼的监控系统,他一直在监视着我们!!
672 01:09:37 Oh, my God.我地妈。。。
673 01:09:45 - This is Palmer. - Listen.-我是帕尔玛 -听着!
674 01:09:47 You get every available officer back to the station.马上把所有警力全部召回警局!
675 01:09:49 I'm sorry, sir?Right now.-什么? -赶快!
676 01:09:52 Sir.吉队?
677 01:10:10 Gibson, are you still there? Gibson.吉队?你还在吗?吉大队?
678 01:11:02 “警告过你”
679 01:11:06 - Door's locked! - We're locked in!锁住了!我们被锁住了!
680 01:11:11 Gas! Gas!Look for an exit.毒气!快找出口!
681 01:11:36 I love you, Joyce.我爱你,乔伊丝
682 01:11:39 I never lied about that.一直以来都很爱你
683 01:11:41 I love you. I love you.我也爱你
684 01:11:44 Bobby, I love you.波比,我也爱你
685 01:12:08 Gibson.吉队?
686 01:12:23 You can do it. You can do it.你能撑住的!你能做到的!
687 01:12:29 Oh, my God.佛祖啊。。。
688 01:12:37 Bobby, I love you.波比,我爱你
689 01:12:55 You can do it.Hang on. Hang on. Hang on.加油啊!
690 01:13:01 Pull. Pull, Bobby. I know you can do it.扯啊!波比!拉啊!
691 01:13:11 Bobby, you can do it. Oh, my God.波比!你能行的!
692 01:13:13 Bobby!波比!
693 01:13:17 Pull!扯啊!!
694 01:13:42 What was that?外面枕么了?
695 01:13:44 That's it, pull. Pull!对!拉啊!
696 01:13:48 Pull.拉!
697 01:13:55 Hurry!Pull. You're almost there.快啊!继续,就快到了!
698 01:14:01 Fight, Bobby. You can do it.忍住,波比!你能行的!
699 01:14:04 Someone's out there.外面有人!
700 01:14:14 Oh, my God. No!Help me! Help me!上帝啊!不!!不要!!!
701 01:14:19 Help me! No!不!不要啊!不要啊!!!
702 01:14:31 I've been looking for you.我找你找的要飞起啊
703 01:14:55 How do I look?我现在算什么水平?
704 01:15:04 Bitch.烂逼!
705 01:15:07 Help me!救命!!!
706 01:15:12 Bobby, please, reach.Go.波比!加油啊!拉啊!
707 01:15:18 Bobby, reach.Hurry.波比!!快点!!
708 01:15:22 Reach. Reach!You can do it, Bobby.赶紧的!快快!快拉!
709 01:15:39 Bobby, reach. Reach.波比!!!加把劲!!
710 01:15:42 One more. Reach. You can do it. Bobby!再来!
711 01:15:46 Bobby, you can do it.你一定行!
712 01:15:54 Bobby!波比!!
713 01:17:00 No!不!!!
714 01:17:03 Bobby!老公!!!!
715 01:17:09 No. Bobby!Joyce!-不!!老公啊!!! -老婆!!
716 01:17:20 Joyce!-老婆!!! -不!!
717 01:17:33 Bobby!波比救我啊!!!!
718 01:18:05 Joyce!乔伊丝!!
719 01:18:08 No!不!!!
720 01:18:33 Joyce!乔伊丝!!乔伊丝啊。。。。
721 01:19:58 Game over.游戏结束
722 01:20:18 Over the last two hours,it seems our entire city has been shaken to its core.在过去的数小时内,我市公安局发生了特大恶性杀人案
723 01:20:22 In addition to the nine police employees killed tonight,九位人民警察壮烈牺牲
724 01:20:25 Jill Tuck, the wife of serial killer John Kramer, has been found dead.Citizens are being advised to report any activity,拼图狂魔的遗孀吉儿·塔克也被暴徒杀死
725 01:20:29 even remotely suspicious, at this time,as blockades are being set up at major intersections within a 30-mile radius,案发地方圆50公里内已被警方全面封锁
726 01:20:33 surrounding what will be considered the largest attack on this city's police department in our history.Any citizens with市民若发现可疑人物,请立即报警
727 01:21:23 What the fuck?操你妈。。。。
728 01:21:42 Hello, Dr. Gordon.你好,哥登医生
729 01:21:46 You are perhaps my greatest asset.你可能是我最宝贵的遗产
730 01:22:02 Congratulations, Dr. Gordon. You survived.恭喜你,哥登医生,你活下来了
731 01:22:20 Without you, my work over the last few years would not have been possible.全靠你这几年的帮助,电锯门才得以蓬勃发展
732 01:22:35 Jeff's wife.Dr. Lynn Denlon.这是杰夫的妻子:莲恩·戴伦医生
733 01:22:43 She'll be perfect.她是最理想的人选
734 01:22:51 My eyes! I can't see!我的眼镜!
735 01:22:54 “举头三尺有神灵”
736 01:23:00 “举头三尺有神灵”
737 01:23:09 That having been said, I have a request.最后,我要做一个非常艰难的决定
738 01:23:11 Watch over Jill.替我照看好吉儿
739 01:23:14 And should anything happen to her, I want you to act immediately on my behalf.一旦她遭遇不测,就立即行动!
740 01:23:20 In return for that, I will keep no more secrets from you.作为回报,我会告诉你电锯门所有秘密
741 01:23:27 I've shown you a lot of places.我曾带你见识过很多游戏场所
742 01:23:31 But there is one that will be, perhaps, the most meaningful to you.但是有个地方对你而言是最有意义的
743 01:24:16 I don't think so.你想的太多了
744 01:24:29 What do you think you're doing?你要干什么?!
745 01:24:32 What the fuck do you think you're doing?你妈逼想要干什么!!
746 01:24:34 喂!
747 01:24:45 No!不!!
748 01:24:47 You can't fucking do this to me.不能这么对我!你这烂胚!!
749 01:24:49 Fuck you. No!操你妈!!不!!!
750 01:24:51 Game over.游戏结束
751 01:24:53 No!不!!!!
