星球大战中英字幕(CN/EN)Subtitles

Movie:Star Wars (1977)4K
Era:1977
Length:121 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:10 很久以前
2 00:00:37 本字幕中的大部分注解来自于网络,太小的彩蛋忽略了。抱歉!
3 00:00:42 行星拉穆(拉穆位于外环,有一颗卫星。它的行星环是另一颗被扯碎的卫星残骸,
4 00:01:30 - 妈妈!- 我们知道
5 00:01:31 琴,收拾你的好东西,是时候了。Jyn
6 00:01:45 你好Hello?
7 00:01:46 索,我是莱拉。Saw
8 00:01:48 出事了。It's happened.
9 00:01:49 他来抓我们了。He's come for us.
10 00:01:51 你知道怎么做。You know what to do.
11 00:01:56 (“德尔塔”级T-3c穿梭机(Delta-class T-3c shuttle)。该型穿梭机由西纳舰队系统公司生产,
12 00:02:10 琴,过来。Jyn
13 00:02:12 记住,无论我做什么Remember
14 00:02:14 我这么做只是为保护你。I do it to protect you.
15 00:02:16 说你明白。Say you understand.
16 00:02:19 我明白。I understand.
17 00:02:25 我爱你,星尘。I love you
18 00:02:26 我也爱你,爸爸。I love you
19 00:02:28 盖伦。Galen.
20 00:02:33 走。Go.
21 00:02:35 (黑色士兵称死亡士兵(DeathTrooper)由帝国情报部(ImperialIntelligence)招募负责保卫帝国高层军官。他们的身体经过秘密的医学强化,各项能力都高于常人
22 00:02:54 琴。Jyn.
23 00:02:58 你知道去哪儿,是吧?You know where to go
24 00:03:05 相信原力。Trust the Force.
25 00:03:39 你这人真是难找啊,盖伦。You're a hard man to find
26 00:03:41 但你在种田...But farming...
27 00:03:44 是真的吗?太大材不用了吧?Really? Man of your talents?
28 00:03:47 这是一种平静的生活。It's a peaceful life.
29 00:03:49 我猜想也是孤独的。It's lonely
30 00:03:55 自从莱拉死后,确实是。Since Lyra died
31 00:04:07 节哀顺变。My condolences.
32 00:04:11 搜索房屋。Search the house.
33 00:04:13 遵命。Understood.
34 00:04:21 你想要怎样?What is it you want?
35 00:04:23 工程停滞了。The work has stalled.
36 00:04:24 我需要你回来工作I need you to come back.
37 00:04:27 恕难从命,克伦尼克。I won't do it
38 00:04:28 我们正处伟大的边缘。We were on the verge of greatness.
39 00:04:30 我们是如此之近于...We were this close...
40 00:04:32 提供和平,还银河系一个安全to providing peace and security for the galaxy.
41 00:04:36 你在把和平与恐怖搞混淆了You're confusing peace with terror.
42 00:04:38 是吗?Well?
43 00:04:39 你总得重新开始。you have to start somewhere.
44 00:04:47 我毫无用处,克伦尼克。I'd be of no help
45 00:04:50 我的脑筋不中用了My mind just isn't what it was.
46 00:04:52 甚至是连简单的小事I have trouble remembering.
47 00:04:55 都记不起来Even simple things.
48 00:04:58 盖伦。Galen...
49 00:04:59 你是一个有天分的科学家 然而你是一个可怕的骗子。You're an inspired scientist
50 00:05:03 现在我想要挽回Now
51 00:05:05 我真希望如此。I really do.
52 00:05:07 噢 看啦,那是莱拉Oh
53 00:05:08 死而复生啊。back from the dead.
54 00:05:10 真是一个奇迹哟。It's a miracle.
55 00:05:15 站住!Stop!
56 00:05:19 哦,莱拉...Oh
57 00:05:21 ...真是烦人依旧啊。...troublesome as ever.
58 00:05:22 你不能带走他。You're not taking him.
59 00:05:24 行,当然我不能。你们俩个我都要带走。No
60 00:05:27 你们都要来。你,你的孩子。You'll all come. You
61 00:05:29 你们都将生活安逸。You'll all live in comfort.
62 00:05:30 要么作为人质As hostages.
63 00:05:32 要么作为「帝国的英雄」。As heroes of the Empire.
64 00:05:36 莱拉。Lyra.
65 00:05:37 放下枪。Put it down.
66 00:05:40 请很仔细的考虑一下吧。Think very carefully.
67 00:05:50 - 你毫无胜算。- 动手。
68 00:05:54 莱拉!Lyra!
69 00:05:56 莱拉!Lyra!
70 00:06:00 他们有个孩子。They have a child!
71 00:06:02 找到她!Find it!
72 00:07:33 我的孩子!My child!
73 00:07:36 来吧。Come.
74 00:07:39 来吧。Come.
75 00:07:41 我们还有个漫长的旅程在我们前方。We have a long ride ahead of us.
76 00:08:22 安全检查Check in security
77 00:08:23 牢房 4227cell block 4227.
78 00:08:27 4227.cell block 4227.
79 00:08:46 卡夫林环 贸易前哨RING OF KAFRENE TRADING OUTPOST
80 00:09:13 TK-62RING OF KAFRENE TRADING OUTPOST
81 00:09:30 我差点走了。I was about to leave.
82 00:09:32 我尽快赶来的。I came as fast as I could.
83 00:09:33 我要回船上去了。I have to get back on board.
84 00:09:35 - 跟我来。- 返回杰达吗?
85 00:09:36 他们会不等我就走!They'll leave without me!
86 00:09:38 放松。你有杰达的消息?Easy! You have news from Jedha.
87 00:09:40 快说。Come on.
88 00:09:42 一个帝国飞行员,一个货运驾驶员。An Imperial pilot
89 00:09:46 他昨天叛逃了。he defected yesterday.
90 00:09:47 他向人们宣告,帝国正在制造武器。He's telling people they're making a weapon.
91 00:09:50 凯伯水晶,那就是帝国为什么要它的原因。The kyber crystals
92 00:09:52 什么类型的武器?What kind of weapon?
93 00:09:53 行了,我得走了。Look
94 00:09:54 什么类型的武器?What kind of weapon?
95 00:09:55 行星级杀手。A planet killer!
96 00:09:57 这就是他所说的!That's what he called it!
97 00:09:58 行星级杀手?A planet killer?
98 00:10:00 一个叫厄索的人派他来。索的一个老朋友。Someone named Erso sent him. Some old friend of Saw's.
99 00:10:03 盖伦.厄索?是他吗?Galen Erso? Was it?
100 00:10:06 我不知道!我们离开时他们正在找索。I don't know! They were looking for Saw when we left.
101 00:10:08 - 还有谁知道这些?- 我不知道!
102 00:10:11 我们暴露了。It's all falling apart.
103 00:10:13 索说的对。Saw's right.
104 00:10:14 帝国间谍无处不在。There's spies everywhere.
105 00:10:17 这是怎么回事?What's all this?
106 00:10:19 快点,让我们看看你们的扫描证件。Come on
107 00:10:21 好啊,当然行。刚好...我的手套?Yeah
108 00:10:28 不!No!
109 00:10:29 你干了什么?What have you done?
110 00:10:32 冲锋队员中枪倒地,第9区。Troopers down. Section 9.
111 00:10:34 你疯了吗?Are you crazy?
112 00:10:36 我爬不出这儿。我的胳膊!I'll never climb out of here. My arm!
113 00:10:38 别挡道。Get out of the way.
114 00:10:40 快点!快点!Move! Move!
115 00:10:42 嘿!冷静下。冷静下。Hey. Calm down. Calm down.
116 00:10:45 我们会没事的。We will be all right.
117 00:11:04 杰达 帝国占领的卫星(杰达是一颗位于银河系中环的荒漠卫星,是凯伯水晶的产地之一,
118 00:11:27 长官。Sir.
119 00:11:34 那是他吗?Is that him?
120 00:11:35 他看起来与众不同...He looks kind of different to...
121 00:11:38 ...超乎我的想象。...how I imagined.
122 00:11:39 站好了!On your feet!
123 00:11:39 站好了!On your feet!
124 00:11:41 是个飞行员...是那个叛逃者。It's the pilot...the defector.
125 00:11:44 好的,那么你是...你是索.格雷拉?Okay. So you're...you'reSaw Gerrera?
126 00:11:47 索.格雷拉?Saw Gerrera?
127 00:11:49 不是?No?
128 00:11:51 好吧,我们这是在浪费不该浪费的时间。Okay
129 00:11:53 我需要跟索.格雷拉谈。我之前一直跟他们讲。I need to speak to Saw Gerrera. I keep telling them.
130 00:11:55 趁现在还不迟。Before it's too late.
131 00:11:56 低下你的头!Keep your heads down!
132 00:11:57 帝国将会搜捕他...The Imperials will be searching for him...
133 00:12:00 我们要离开这不毛之地。We're out here in the middle of nowhere.
134 00:12:01 我们必须去杰达之城。We need to get to Jedha City.
135 00:12:03 “紧急消息”的哪部分,你们这些家伙有不明白的吗?What part of "urgent message" do you guys not understand?
136 00:12:06 嘿!Hey!
137 00:12:08 我们都是一边的。We are all on the same side.
138 00:12:10 你们不要只看制服不看人啊。If you just see past the uniform for a minute.
139 00:12:21 沃巴尼WOBANI
140 00:12:27 帝国劳改营IMPRIAL LABOR CAMP
141 00:12:32 (运送琴.厄索、乌林.马斯特斯等囚犯的囚车是HCVw A9 涡轮坦克(turbo tank)。注意,它与克隆人涡轮坦克外形类似,但不是一个型号。
142 00:12:54 什么事?What now?
143 00:12:56 我不知道。I don't know.
144 00:12:57 可能是要再拉上一个。Must be another pickup.
145 00:13:00 我以为都在这。I thought we had everybody.
146 00:13:09 全部消灭,长官。All clear
147 00:13:10 哈妮可!利安娜.哈妮可!Hallik! Liana Hallik!
148 00:13:12 是她Her.
149 00:13:14 你想离开这儿吗?You wanna get out of here?
150 00:13:16 嘿!那我呢?Hey! What about me?
151 00:13:21 给我钥匙!给我钥匙啊!Give me the keys! Give me the keys!
152 00:13:32 恭喜你。你获救了。Congratulations. You are being rescued.
153 00:13:36 请不要抵抗。Please do not resist.
154 00:13:41 雅文四号(雅文4号卫星作为反抗军同盟的秘密基地最早在电影《新的希望》里出现。
155 00:13:48 反抗军联盟总部REBEL ALLIANCE HEADQUARTERS
156 00:13:57 LU-28REBEL ALLIANCE HEADQUARTERS
157 00:14:12 你称你自己是利安娜.哈妮可。You're currently calling yourself Liana Hallik.
158 00:14:15 正确吗?Is that correct?
159 00:14:18 持有未经批准的武器。Possession of unsanctioned weapons.
160 00:14:20 伪帝国文件。Forgery of Imperial documents.
161 00:14:22 严重伤害,越狱。Aggravated assault. Escape from custody.
162 00:14:24 拒捕。Resisting arrest.
163 00:14:27 试想下如果帝国当局发现你Imagine if the Imperial authorities had found out...
164 00:14:29 真实身份,琴.厄索?who you really were
165 00:14:33 这是你的本名,不是吗?That is your given name
166 00:14:36 琴.厄索?盖伦.厄索之女。Jyn Erso
167 00:14:40 知名的跟帝国合作的武器研发专家。A known Imperial collaborator in weapons development.
168 00:14:47 这算什么?What is this?
169 00:14:49 有个机会能让你重新开始。It's a chance for you to make a fresh start.
170 00:14:51 我们认为你可能会帮助我们。We think you might be able to help us.
171 00:14:53 他是卡西安.安多上尉,反抗军情报员。This is Captain Cassian Andor
172 00:14:58 你最后一次联系父亲是什么时候?When was the last time you were in contact with your father?
173 00:15:03 15年前。15 years ago.
174 00:15:05 可知那些时候他身在何处?Any idea where he's been all that time?
175 00:15:11 我常常想他是死了。I like to think he's dead.
176 00:15:12 这会让事情更简单。Makes things easier.
177 00:15:13 比什么简单?Easier than what?
178 00:15:15 他被当成一个帝国战争机器的工具?That he's been a tool of the Imperial war machine?
179 00:15:17 我对各种政见从未有过奢望。I've never had the luxury of political opinions.
180 00:15:20 真的吗?Really?
181 00:15:21 你最后一次联系索.格雷拉是什么时候?When was your last contact with Saw Gerrera?
182 00:15:30 那已有很长一段时间。It's been a long time.
183 00:15:34 但他还是会记得你。But he'll remember you
184 00:15:35 他忘了?Wouldn't he?
185 00:15:36 他可能同意见你,如果你作为朋友去找他。He might agree to meet you
186 00:15:40 我们在争分夺秒,女孩,如果真没什么可谈的We're up against the clock here
187 00:15:43 我们只需把你从哪儿来送哪儿去。we'll just put you back where we found you.
188 00:15:45 我还是小孩时,索.格雷拉救过我的命。他救出我。I was a child. Saw Gerrera saved my life. He raised me.
189 00:15:48 但是我不知他在哪儿。我有些年没见到他了。But I have no idea where he is. I haven't seen him in years.
190 00:15:50 我们知道怎么找到他We know how to find him.
191 00:15:51 那不是我们的问题。That's not our problem.
192 00:15:53 我们需要的是一个能带我们进门而不被杀掉的人。What we need is someone who gets us through the door without being killed.
193 00:15:58 你们都是反抗军,是吗?You're all rebels
194 00:16:00 是的,但索.格雷拉是一个极端分子。Yes
195 00:16:03 自从他脱离了反抗军以来,他一直都在为自己战斗He's been fighting on his own since he broke with the Rebellion.
196 00:16:06 他的战斗给反抗联盟带来了His militancy has caused the Alliance
197 00:16:08 很多麻烦a great many problems.
198 00:16:12 我们别无选择We have no choice now but to try
199 00:16:14 只得尝试修复打破的信任。and mend that broken trust.
200 00:16:16 这跟我父亲又有什么关系?What does this have to do with my father?
201 00:16:24 有个帝国反叛者在杰达。一个飞行员。There's an Imperial defector in Jedha. A pilot.
202 00:16:27 他在索.格雷拉手里。He's been held by Saw Gerrera.
203 00:16:29 他声称皇帝正在制造一个He's claiming the Emperor is creating a weapon
204 00:16:32 有能力摧毁整个行星的武器。with the power to destroy entire planets.
205 00:16:37 飞行员说他是受你父亲派遣。The pilot says he was sent by your father.
206 00:16:42 我们需要在武器完成前阻止它。We need to stop this weapon before it is finished.
207 00:16:45 安多上尉的任务是证实飞行员的故事Captain Andor's mission is to authenticate the pilot's story
208 00:16:48 之后,如有可能,找到你的父亲。and then
209 00:16:50 看来他对这个超级武器的开发...It appears he is critical to the development of this...
210 00:16:52 ...至关重要。...super weapon.
211 00:16:53 考虑到情况的严重性及你跟索的渊源Given the gravity of the situation and your history with Saw
212 00:16:57 我们希望他能帮我们找到你父亲we're hoping that he will help us locate your father
213 00:16:59 并让他返回参议院作证。and return him to the Senate for testimony.
214 00:17:11 如果我做了?And if I do it?
215 00:17:13 我们会确保你自由。We'll make sure you go free.
216 00:17:35 安多上尉。Captain Andor.
217 00:17:48 我是K-2SOI'm K-2SO.
218 00:17:52 我是一个被重编程帝国机器人。I'm a reprogrammed Imperial droid.
219 00:17:55 我记得你I remember you.
220 00:17:57 我看委员会是派你跟我们一起去杰达。I see the Council is sending you with us to Jedha.
221 00:18:02 很显然。Apparently so.
222 00:18:04 这是个坏主意。That is a bad idea.
223 00:18:06 我认为是,卡西安也认为是。I think so
224 00:18:12 我怎么知道?What do I know?
225 00:18:14 我的主程序就是战略分析。My specialty is just strategic analysis.
226 00:18:17 盖伦.厄索对帝国的武器计划至关重要。Galen Erso is vital to the Empire's weapons program.
227 00:18:20 忘记你在那里听到的。Forget what you heard in there.
228 00:18:21 没有什么营救计划。There will be no extraction.
229 00:18:23 你找到他...You find him...
230 00:18:25 ...你就杀了他。...you kill him.
231 00:18:27 就地执行。Then and there.
232 00:18:32 穿梭机LMT R-20。Shuttle number LMT R-20.
233 00:18:34 我们正在核对你的授权,请准备起飞。Prepare for take-off while we check your authorization.
234 00:18:38 你见过K-2了?You met K-2?
235 00:18:40 他很迷人。Charming.
236 00:18:42 他的电子脑里冒出什么就说什么。He tends to say whatever comes into his circuits.
237 00:18:45 这是重编程的副产品吧。It's a byproduct of the reprogram.
238 00:18:48 为什么她有爆能枪而我没有?Why does she get a blaster and I don't?
239 00:18:51 - 什么?- 我知道怎么用它。
240 00:18:53 那正是我所担心的。That's what I'm afraid of.
241 00:18:55 把它给我。Give it to me.
242 00:18:59 我们要去杰达。We're going to Jedha.
243 00:19:01 那可是战区。That's a war zone.
244 00:19:03 这不是重点。That's not the point.
245 00:19:04 你哪里得到的?Where'd you get it?
246 00:19:06 我找到的。I found it.
247 00:19:07 我发现这回复含糊且不可信。I find that answer vague and unconvincing.
248 00:19:12 信任是互相的。Trust goes both ways.
249 00:19:22 你就让她留着它?You're letting her keep it?
250 00:19:25 你想知道她用它Would you like to know the probability
251 00:19:26 对付你的概率吗?of her using it against you?
252 00:19:31 很高。It's high.
253 00:19:32 让我们出发吧。Let's get going.
254 00:19:34 非常的高。It's very high.
255 00:19:58 (K-2SO、琴.厄索与卡西安.安多上尉第一次乘坐U翼离开雅文4号卫星的镜头与《新的希望》里X翼离开雅文4号卫星的镜头几乎完全一致。)
256 00:20:16 谎言!Lies!
257 00:20:20 欺骗!Deceptions!
258 00:20:25 让我看看。Let's see it.
259 00:20:29 菩提.鲁克。"Bodhi Rook"...
260 00:20:31 ...货机飞行员。.."Cargo pilot."
261 00:20:33 本地人,呵呵?Local boy
262 00:20:35 这是当他被抓到的时候,从他的靴子里找到的。This was found in his boot when he was captured.
263 00:20:39 好的,我能听见你。Okay. I can hear you.
264 00:20:41 他没有抓住我,我自己来的。He didn't capture me. I came here myself.
265 00:20:43 我是叛逃的,我是叛逃的。I defected. I defected.
266 00:20:44 每一天,更多的谎言。Every day
267 00:20:48 谎言?Lies?
268 00:20:49 我会为谎言不顾一切?Would I risk everything for a lie?
269 00:20:50 不,我们没时间这样!No
270 00:20:52 我得跟索.格雷拉谈谈,要不就来不及了。I have to speak to Saw Gerrera before it's too late.
271 00:20:58 好吧。Okay.
272 00:21:00 抱歉,你是...Sorry
273 00:21:07 呃,那个...那个是给你的。Uh.That's...That's for you.
274 00:21:11 而我把它给他们。And I gave it to them.
275 00:21:12 他们却没发现!They did not find it!
276 00:21:15 我把它给他们。I gave it to them.
277 00:21:18 盖伦.厄索。Uh
278 00:21:21 他叫我找你。He told me to find you.
279 00:21:42 博尔.格莱特。Bor Gullet.
280 00:21:44 博尔.格莱特?Uh
281 00:21:47 什么?等等!What? Wait!
282 00:21:50 盖伦.厄索派我来!Galen Erso sent me!
283 00:21:52 他叫我找到你!He told me to find you.
284 00:21:57 (威尔赫夫·塔金总督大人的旗舰“女执行者号”(Executrix))He told me to find you.
285 00:22:25 最不幸的是在杰达Most unfortunate about
286 00:22:27 出现了一个安全漏洞,克伦尼克总监the security breach on Jedha
287 00:22:29 经过这么多的挫折和延误,现在还出这样的差错。After so many setbacks and delays
288 00:22:38 我们听到留言飞语在杰达城传播。We've heard word of rumors circulating through the city.
289 00:22:42 很显然,你失去了Apparently
290 00:22:43 一位相当健谈的货运飞行员a rather talkative cargo pilot.
291 00:22:46 如果参议院得到我们项目的风声If the Senate gets wind of our project
292 00:22:48 无数的星系将集结于反抗军的旗下。countless systems will flock to the Rebellion.
293 00:22:50 一旦战斗空间站完工,总督塔金...When the battle station is finished
294 00:22:53 就不用担心什么参议院了。the Senate will be of little concern.
295 00:22:56 但是眼前,总监克伦尼克。When has become now
296 00:22:59 皇帝决不容许项目进程再拖延。The Emperor will tolerate no further delay.
297 00:23:02 你已让时间成为反抗军的盟友。You have made time an ally of the Rebellion.
298 00:23:06 我建议,直接通过测试的武器...I suggest we solve both problems simultaneously...
299 00:23:09 我们同时解决这两个问题with an immediate test of the weapon.
300 00:23:15 如果测试失败的话Failure will find you explaining why
301 00:23:17 你要向陛下亲自谢罪。to a far less patient audience.
302 00:23:21 我不会失败的。I will not fail.
303 00:23:21 (死星(Death Star)这件武器在《侠盗一号》所处时间点的二十年前开始建造,绝大多数部分进展顺利,但主炮受凯伯水晶相关技术的限制,
304 00:24:01 怎么回事,琴?你看起来很害怕。What's the matter
305 00:24:07 我会永远保护你。I'll always protect you.
306 00:24:15 星尘Stardust.
307 00:24:17 永远不会改变。Don't ever change.
308 00:24:22 相信。Trust.
309 00:24:26 盖伦。Galen.
310 00:24:39 我们即将进入轨道。你来操控。We're coming into orbit. You have controls.
311 00:24:54 那就是杰达。That's Jedha.
312 00:24:58 它还剩下些什么。Or what's left of it.
313 00:25:01 我们要找索,我们要找你的父亲。We find Saw
314 00:25:40 (悬浮在杰达(Jedha)上空的那艘帝国歼星舰是“勇毅号”(Dauntless),两对机翼的穿梭机是“泽塔级”货运穿梭机(Zeta-class cargo shuttle))
315 00:25:48 为什么有歼星舰?What's with the Destroyer?
316 00:25:50 这都是因为你的老朋友,索.格雷拉。It's because of your old friend
317 00:25:54 他一直在袭击货物运输机。He's been attacking the cargo shipments.
318 00:25:57 他们运什么进来?What are they bringing in?
319 00:26:00 其实是“他们运什么出去”?It's what are they taking out.
320 00:26:04 凯伯水晶。所有我们能运走的。Kyber crystal. All they can get.
321 00:26:07 我们一想知他们为何要拆圣殿。We wondered why they were stripping the temple.
322 00:26:09 现在知道了。Now we know.
323 00:26:10 那是武器的燃料。It's the fuel for the weapon.
324 00:26:13 你父亲建造的武器。The weapon your father's building.
325 00:26:15 也许我们应该把这个活靶子留下。Maybe we should leave target practice behind.
326 00:26:19 你在说我吗?Are you talking about me?
327 00:26:21 她说得对。我们需要混进去。She's right. We need to blend in.
328 00:26:23 留在穿梭机里。Stay with the ship.
329 00:26:25 我可以混进去。我是帝国机器人。I can blend in. I'm an Imperial droid.
330 00:26:28 此城可是被帝国占领的啊。The city is under Imperial occupation.
331 00:26:30 这里半数人想把你重新编程。Half the people here wanna reprogram you.
332 00:26:32 另一半想在你的头上开个洞。The other half wanna put a hole in your head.
333 00:26:35 我很惊讶你是如此关心我的安全。I'm surprised you're so concerned with my safety.
334 00:26:37 我可没有。I'm not.
335 00:26:38 我只是担心他们可能在向你开枪时I'm just worried they might miss you...
336 00:26:41 ...而误打到我。...and hit me.
337 00:26:47 听起来对我不算太坏。Doesn't sound so bad to me.
338 00:27:09 博尔.格莱特能感觉到你的想法。Bor Gullet can feel your thoughts.
339 00:27:17 没有谎言就安全。No lie is safe.
340 00:27:26 你给我真正带了什么,货运飞行员?What have you really brought me
341 00:27:33 博尔.格莱特会知道真象。Bor Gullet will know the truth.
342 00:27:38 它有令人遗憾的副作用。就是人...The unfortunate side effect is that one tends...
343 00:27:42 常常失去自己的意识。to lose one's mind.
344 00:27:44 不!No!
345 00:28:09 (杰达城内那些穿红斗篷、戴T形面罩的人是阿诺米德人(Anomid))No!
346 00:28:16 嘿。Hey.
347 00:28:17 你自己小心点儿!You just watch yourself!
348 00:28:18 等等,不要,不要,我们是旅行者Wait. No
349 00:28:19 对不起,先生。Sorry
350 00:28:20 我们不想惹任何麻烦,抱歉。We don't want any trouble. Sorry.
351 00:28:22 来吧。来吧。Come on. Come on.
352 00:28:24 杰达城的市民们。Citizens of Jedha.
353 00:28:26 你们必须主动上报You must come forward with information
354 00:28:28 失踪的货运飞行员的位置信息of the location of this missing cargo pilot.
355 00:28:31 该飞行员的位置信息A reward of 600 credits
356 00:28:33 可以奖励600信用点。for the information shall be awarded.
357 00:28:35 (杰达城内那些穿红披风、戴方形高帽的人是开颜兄弟会(Brotherhood of the Beatific Countenance)的成员)
358 00:28:36 我有个联络人。I had a contact.
359 00:28:36 索的反抗军之一。One of Saw's Rebels.
360 00:28:39 但是他已失踪了。But he's just gone missing.
361 00:28:41 他的姐姐在找他。His sister will be looking for him.
362 00:28:44 圣殿被摧毁了,但她将会在那里等着。The temple's been destroyed
363 00:28:47 我们会给她你的名字We'll give her your name
364 00:28:48 希望这样能让我们见索。and hope that gets us a meeting with Saw.
365 00:28:50 希望?Hope?
366 00:28:52 对。反抗就是基于希望。Yeah. Rebellions are built on hope.
367 00:28:55 把手放到我看得见的地方。Hands where I can see them.
368 00:28:57 去哪边吧。Get over there.
369 00:28:58 出示证件。进去搜。Show me some identification. Check inside.
370 00:29:03 这一切都因为你那飞行员?Is this all because of your pilot?
371 00:29:09 愿他人的原力与你同在。May the Force of others be with you.
372 00:29:13 等着我。Wait for me.
373 00:29:15 愿他人的原力与你同在。May the Force of others be with you.
374 00:29:19 愿他人的原力与你同在。May the Force of others be with you.
375 00:29:21 你愿意那条项链做交易以窥见你的未来吗?Would you trade that necklace for a glimpse into your future?
376 00:29:26 对的。Yes.
377 00:29:28 我在跟你说话。I'm speaking to you.
378 00:29:37 我是奇鲁.英威。I'm Chirrut Îmwe.
379 00:29:41 你怎么知道我戴着项链?How did you know I was wearing a necklace?
380 00:29:42 想知道答案你必须付钱。For that answer
381 00:29:48 凯伯水晶你知道些啥?What do you know about kyber crystals?
382 00:29:51 我父亲,他...My father
383 00:29:53 说它们是绝地武士所用光剑的能源。He said they powered the Jedi's lightsabers.
384 00:29:57 琴Jyn.
385 00:29:58 来吧,我们走。Come on. Let's go.
386 00:30:03 最强的星星都有凯伯之心。The strongest stars have hearts of kyber.
387 00:30:10 我们走Let's go.
388 00:30:12 我们不是来交朋友的。We're not here to make friends.
389 00:30:18 他们是谁?Who are they?
390 00:30:19 威尔人护卫队。(威尔人本身目前仍是《星球大战》宇宙中最神秘的团体之一)
391 00:30:21 凯伯圣殿的保护者。(杰达城中最高的建筑物)
392 00:30:23 但没有什么可以保护。But there's nothing left to protect.
393 00:30:26 所以现在他们只会给其他人带来麻烦。So now they're just causing trouble for everybody.
394 00:30:30 你怎么突然变得非常紧张。You seem awfully tense all of a sudden.
395 00:30:32 我们必须快点走。We have to hurry.
396 00:30:34 这城里将有一场伏击战。This town is ready to blow.
397 00:30:37 帝国的公民们...Citizens of the Empire...
398 00:30:40 帝国武装力量一直与Imperial forces tirelessly fight...
399 00:30:42 ...索.格雷拉率领的恐怖分子战斗......Saw Gerrera's reign of terror...
400 00:30:44 ...于此才能保卫这座荣耀的城市和他的人民...over the people of this beloved city.
401 00:30:47 真理与正义...Truth and justice...
402 00:30:48 ...是皇帝的利器...are the tools of the Empire.
403 00:31:02 (索.格雷拉的游击队伏击帝国战斗突击坦克小队的地方叫泰桑广场(Tythoni Square)这个广场是以行星泰桑(Tython)命名的)
404 00:31:08 告诉我你有后备计划。Tell me you have a backup plan.
405 00:31:15 敌袭!Incoming!
406 00:31:18 放下武器。Put your guns down.
407 00:31:20 在我们后面。Behind us.
408 00:31:32 看起来我们已找到索的反抗军了。Looks like we found Saw's rebels.
409 00:31:40 在上面!Up there!
410 00:31:44 琴,不要!Jyn
411 00:31:57 谢谢你。Thank you.
412 00:31:58 向恐怖分子射击。Hit the terrorist.
413 00:31:59 打掉高塔。Hit the tower.
414 00:32:00 快离开那儿!Get out of there!
415 00:32:32 快点啊,凯伯水晶,拿它。Quickly
416 00:32:37 这里,取走凯伯水晶。Here
417 00:32:39 取走凯伯水晶。Take the kyber.
418 00:32:43 来啊!Come on!
419 00:33:04 走这边!This way!
420 00:33:06 卡西安!Cassian!
421 00:33:30 你怎么知道那不是我?Did you know that wasn't me?
422 00:33:33 知道,那是当然!Yeah. Of course.
423 00:33:35 我想我告诉过你呆在飞船里。I thought I told you to stay on the ship.
424 00:33:37 你是说过,但我觉得傻呆着无聊。You did. But I thought it was boring
425 00:33:40 何况你们有麻烦。and you were in trouble.
426 00:33:43 对两个混入城的人来说...There were a lot of explosions...
427 00:33:45 - 动静似乎太大了。- 呆那儿别动。
428 00:33:50 你是对的。You're right.
429 00:33:51 我应该在飞船里等着。I should just wait on the ship.
430 00:34:05 站住!站在那儿!Halt. Stop right there.
431 00:34:10 你带这些囚犯去哪里?Where are you taking these prisoners?
432 00:34:13 - 他们是囚犯。- 是的。你带他们去哪儿?
433 00:34:15 我要带他们...去关押他们的监狱。I am taking them...to imprison them in prison.
434 00:34:20 - 他带我们去...- 安静!
435 00:34:23 如果你又张嘴就再来你个一下And there's a fresh one if you mouth off again.
436 00:34:25 - 我们接手看管他们。- 那好吧。
437 00:34:26 如果你能指正我的方向If you could just point me in the right direction
438 00:34:28 我带他们走,我能行。I can take them
439 00:34:29 - 我已带他们走了这么远。- 嘿,稍等一会儿。
440 00:34:31 - 带走他们。- 等等
441 00:34:32 你不能带走他们!You can't take them away.
442 00:34:34 你,留在这儿。You. Stay here.
443 00:34:35 我们需要检查你的诊断程序。We need to check your diagnostics.
444 00:34:37 诊断程序?Diagnostics?
445 00:34:38 我能够运行我自己的诊断程序I'm capable of running my own diagnostics
446 00:34:40 非常感谢你。thank you very much.
447 00:34:41 让他们和平地过去!Let them pass in peace.
448 00:34:49 让他们和平地过去!Let them pass in peace.
449 00:34:52 原力与我同在。The Force is with me.
450 00:34:54 而我与原力同在。And I am with the Force.
451 00:34:57 而我无所畏惧。And I fear nothing.
452 00:34:58 因一切皆为原力所愿。For all is as the Force wills it.
453 00:35:01 嘿!站那儿!Hey
454 00:35:03 他是瞎子。He's blind.
455 00:35:04 他聋了吗?Is he deaf?
456 00:35:06 我说了:站那儿!I said stop right there!
457 00:35:21 你的脚还好吧?Is your foot all right?
458 00:35:56 你差点射中我。You almost shot me.
459 00:35:58 不用谢了。You're welcome.
460 00:36:04 敌兵清除!Clear of hostiles.
461 00:36:06 - 一个敌兵!- 他和我们一起!
462 00:36:09 他们没事。They're all right.
463 00:36:17 谢谢了。Thanks.
464 00:36:19 卡西安Cassian
465 00:36:20 对于那巴掌我很抱歉。I'm sorry about the slap.
466 00:36:22 回到飞船上去。Go back to the ship.
467 00:36:24 等我叫你。Wait for my call.
468 00:36:29 他是绝地武士?Is he a Jedi?
469 00:36:30 这里再也没有绝地武士了。There are no Jedi here anymore.
470 00:36:32 只有这种傻逼梦想家。Only dreamers like this fool.
471 00:36:34 是原力保护了我。The Force did protect me.
472 00:36:36 是我保护着你。I protected you.
473 00:36:37 你能带我们去见索.格雷拉吗?Can you get us to Saw Gerrera?
474 00:36:48 难道你看不出?我们不是帝国的朋友。Can't you see? We are no friends of the Empire.
475 00:36:51 跟那个杀了我们的人的家伙说去。Tell that to the one who killed our men.
476 00:36:54 任何杀掉我或我朋友的人Anyone who kills me or my friends
477 00:36:56 将会被索.格雷拉问责。will answer to Saw Gerrera.
478 00:36:59 那是为什么?And why is that?
479 00:37:01 因为我是盖伦.厄索之女。Because I'm the daughter of Galen Erso.
480 00:37:04 带他们走!Take them!
481 00:37:08 你在耍我吧?Are you kidding me?
482 00:37:09 我是盲人!I'm blind!
483 00:38:48 我与原力同在,原力与我同在。I'm one with the Force
484 00:38:50 我与原力同在,原力与我同在。I'm one with the Force
485 00:38:54 求神?You pray?
486 00:38:55 我与原力同在,原力与我同在。I'm one with the Force
487 00:38:57 管用吗?Really?
488 00:38:58 我与原力同在,原力与我同在。I'm one with the Force
489 00:39:00 他在求神把门打开。He's praying for the door to open.
490 00:39:03 有人麻烦,是因为他怕我成功。It bothers him because he knows it's possible.
491 00:39:08 贝兹.马彪斯曾是我们中最忠实的守护者。Baze Malbus was once the most devoted Guardian of us all.
492 00:39:13 我开始觉得原力跟我的意识跟不相吻合。I'm beginning to think the Force and I have different priorities.
493 00:39:16 放松些,上尉。Relax
494 00:39:17 我们呆过比这更糟糕的笼子。We've been in worse cages than this one.
495 00:39:20 这可是我头一回。This is the first for me.
496 00:39:23 还有另一种监狱,上尉,There is more than one sort of prison
497 00:39:26 我感觉你无论身在何处都带着它。I sense that you carry yours wherever you go.
498 00:39:49 琴Jyn.
499 00:39:51 真的是你吗?Is it really you?
500 00:39:55 我真不敢相信!I can't believe it!
501 00:39:58 真是相当惊喜。Must be quite a surprise.
502 00:40:00 我们仍是朋友?Are we not still friends?
503 00:40:05 最后一次我见你,你给我一把刀和一把上了膛的爆能枪...The last time I saw you
504 00:40:07 ...还叫我呆在地堡里直到天亮。...and told me to wait in a bunker till daylight.
505 00:40:10 我知道你很安全。I knew you were safe.
506 00:40:12 你丢下我。You left me behind.
507 00:40:14 你已成为我最出的部下了。You were already the best soldier in my cadre.
508 00:40:16 - 我才16岁!- 我在保护你!
509 00:40:18 你抛弃我!You dumped me!
510 00:40:19 你是帝国的科学官员的女儿!You were the daughter of an Imperial science officer.
511 00:40:24 有人猜出了你的身事。People were starting to figure that out.
512 00:40:26 有人会想要把你当作人质的。People who wanted to use you as a hostage.
513 00:40:32 每天我都在...Not a day goes by...
514 00:40:35 ...牵挂着你...that I don't think of you.
515 00:40:42 这么多少天...But today...
516 00:40:44 ...但会是今天......of all days...
517 00:40:51 这是个陷阱。("It's a trap." 电影《绝地归来》里阿克巴上将的经典台词)
518 00:40:53 不是吗?Isn't it?
519 00:40:55 什么?What?
520 00:40:57 那个飞行员!The pilot.
521 00:40:58 消息。The message.
522 00:40:59 所有这些。All of it.
523 00:41:14 是他们...Did they...
524 00:41:16 派你来的吗?...send you?
525 00:41:20 你来这里...Did you come here...
526 00:41:23 只为杀我?to kill me?
527 00:41:26 我生命已经时日不多。There's not much of me left.
528 00:41:29 反抗联盟想要我父亲。The Alliance wants my father.
529 00:41:31 他们认为他有给过你一个关于武器的消息。They think he sent you a message about a weapon.
530 00:41:34 我猜他们想派我来,而你可能就愿意帮他们一把。I guess they think by sending me
531 00:41:40 那你想要的又是什么,琴?So what is it that you want
532 00:41:46 他们想要个介绍人,他们如愿了。They wanted an introduction
533 00:41:49 我现在退出。I'm out now.
534 00:41:50 你接下来想干什么就干什么吧。Rest of you can do what you want.
535 00:41:53 你不关心原因?You care not about the cause?
536 00:41:56 原因?The cause?
537 00:41:58 严肃点?Seriously?
538 00:42:00 反抗联盟...The Alliance...
539 00:42:02 反抗军?不管它是什么冠冕堂皇的名字...the rebels
540 00:42:05 所有这些带给我的只会是痛苦。all it's ever brought me is pain.
541 00:42:10 你能袖手旁观帝国的旗帜插满银河系?You can stand to see the Imperial flag reign across the galaxy?
542 00:42:15 如果你不抬头看,它就不是问题了It's not a problem if you don't look up.
543 00:42:21 我有点东西给你看。I have something to show you.
544 00:42:24 来吧。Come.
545 00:42:42 皇帝在等着我的汇报。The Emperor is awaiting my report.
546 00:42:44 他曾希望和勋爵维达于此共赏难得的盛况。One would hope that he and Lord Vader might've been here for such an occasion.
547 00:42:47 而我认为此举可谨慎地拯救你于任何潜在的尴尬中。And I thought it prudent to save you from any potential embarrassment.
548 00:42:50 你的担忧完全没必要。Your concern's hardly warranted.
549 00:42:52 说到就最好要做到。If saying it would only make it so.
550 00:42:57 所有的帝国部队都撤离了...All Imperial forces have been evacuated...
551 00:43:00 我就会摧毁整个卫星and I stand ready to destroy the entire moon.
552 00:43:03 那没有必要。That won't be necessary.
553 00:43:04 我们需要一个演示,而非一个通告。We need a statement
554 00:43:07 对于今天来讲,毁灭一个圣城已经足够。The Holy City will be enough for today.
555 00:43:10 目标杰达城Target Jedha City.
556 00:43:11 准备单核反应堆点火。Prepare single reactor ignition.
557 00:43:19 - 长官,我们已就位...- 发射!
558 00:43:21 开始第一次点火。Commence primary ignition.
559 00:43:27 隔壁牢房的是谁?Who's the one in the next cell?
560 00:43:29 什么?What?
561 00:43:31 哪儿?Where?
562 00:43:36 一个帝国飞行员。An Imperial pilot.
563 00:43:39 - 飞行员?- 我要杀了他!
564 00:43:40 - 不,不要。别,等等!- 来这儿!
565 00:43:42 不!No!
566 00:43:43 退后。退后。Back off! Back off!
567 00:43:47 好啦,好啦Okay
568 00:43:50 你是飞行员?Are you the pilot?
569 00:43:54 嘿,嘿。Hey. Hey.
570 00:43:56 你是飞行员?开穿梭机吗?Are you the pilot? The shuttle pilot?
571 00:43:59 飞行员?Pilot?
572 00:44:00 他这是怎么了?What's wrong with him?
573 00:44:04 盖伦.厄索。Galen Erso.
574 00:44:07 你知那个名字?You know that name?
575 00:44:10 我带了信息I brought the message.
576 00:44:12 我是名飞行员。I'm the pilot.
577 00:44:19 我是名飞行员。I'm the pilot.
578 00:44:21 我是名飞行员。I'm the pilot.
579 00:44:23 行了,很好。Okay. Good.
580 00:44:25 现在盖伦.厄索在哪儿?Now where is Galen Erso?
581 00:44:30 待命。Stand by.
582 00:44:37 这是我收到的消息。This is the message I was sent.
583 00:44:44 索,如果你正在看这个...Saw
584 00:44:47 那么也许就有机会拯救反抗联盟。then perhaps there's a chance to save the Alliance.
585 00:44:50 也许有一个机会来为我自己辩护...Perhaps there's a chance to explain myself...
586 00:44:52 还有,虽然我不敢奢望太多...and
587 00:44:54 一个给琴的机会,如果她还活着...a chance for Jyn
588 00:44:57 如果你有可能找到她...if you can possibly find her...
589 00:44:59 让她知道,我对她的爱从未褪色...to let her know that my love for her has never faded...
590 00:45:04 我是多么强烈地想念她。and how desperately I've missed her.
591 00:45:10 琴,我的星尘...Jyn
592 00:45:14 我无法料想你对我的想法I can't imagine what you think of me.
593 00:45:17 当我被带走时,我得面对那些痛苦事实。When I was taken
594 00:45:21 我被告知,很快I was told that soon enough
595 00:45:22 克伦尼克也会抓到你。Krennic would have you as well.
596 00:45:24 随着时间的推移...As time went by...
597 00:45:26 我知道你要么死了...I knew that you were either dead...
598 00:45:28 要么隐藏得如此好,他永远找不到你。or so well hidden that he would never find you.
599 00:45:30 我知道如果我拒绝工作I knew if I had refused to work
600 00:45:32 如果我夺走我自己的生命...if I took my own life...
601 00:45:34 那只是一个时间问题,在克伦尼克意识到他...it would only be a matter of time before Krennic realized...
602 00:45:36 不再需要我去完成项目之前。he no longer needed me to complete the project.
603 00:45:38 所以我做了一件没人期望的事。So I did the one thing nobody expected.
604 00:45:41 我撒谎了。I lied.
605 00:45:43 我学会了撒谎。I learned to lie.
606 00:45:45 我扮演成被挫败的I played the part of a beaten man
607 00:45:47 借工作逃避的人。resigned to the sanctuary of his work.
608 00:45:49 我让自己变成不可缺少...I made myself indispensable...
609 00:45:51 我一直在设计我的复仇基础。and all the while
610 00:45:56 我们称之为死星。We call it the Death Star.
611 00:45:58 没有更好的名称...There is no better name...
612 00:45:59 而这一天必将很快来到,它将会被释放。and the day is coming soon when it will be unleashed.
613 00:46:03 我已在系统里面设置了一个弱点。I've placed a weakness deep within the system...
614 00:46:06 一个如此之小而强大的缺陷,他们永远也找不到。a flaw so small and powerful
615 00:46:09 但,琴...But
616 00:46:10 琴,如果你正在听,我的爱女...Jyn
617 00:46:14 ...我的生命有如此之多已被浪费。...so much of my life has been wasted.
618 00:46:17 只有在我坚强的时刻,我才尽力想你...I try to think of you only in the moments when I'm strong...
619 00:46:21 因为那些没有你在我身边的痛苦...because the pain of not having you with me...
620 00:46:24 ...你的母亲...your mother
621 00:46:25 我们是一家人。our family.
622 00:46:27 这些失去的痛苦是如此压倒一切...The pain of that loss is so overwhelming...
623 00:46:29 ...即使现在我也可能失败。...I risk failing even now.
624 00:46:31 这是如此之难如不想你。It's just so hard not to think of you.
625 00:46:35 想像着你会在哪里Think of where you are...
626 00:46:39 ...我的星尘。...my Stardust.
627 00:46:42 索...Saw...
628 00:46:43 反应堆模块,这是关键。the reactor module
629 00:46:45 那是我设计机关的地方。That's the place I've laid my trap.
630 00:46:47 它很隐蔽且不稳定。It's well hidden and unstable.
631 00:46:50 击中它的任何部分一下,都会摧毁整个空间站。One blast to any part of it will destroy the entire station.
632 00:46:54 你需要个计划...You'll need the plans...
633 00:46:56 找到死星的结构蓝图,以便找到它的反应堆。the structural plans for the Death Star
634 00:46:59 我知道有一个完整的工程档案...I know there's a complete engineering archive...
635 00:47:01 ...存于位于斯卡里夫......in the data vault...
636 00:47:03 ...的堡垒之塔的数据库中。...at the Citadel Tower on Scarif.
637 00:47:04 任何增压装置爆炸都能使反应堆模块爆炸...Any pressurized explosion to the reactor module...
638 00:47:07 连锁反应就会摧毁整个空间站will set off a chain reaction that will destroy the entire station.
639 00:47:12 (根据《侠盗一号》小说版的描述,盖伦.厄索为了降低死星反应核的放射性粒子递增而提出多套解决方案,其中之一就是建一条排热口...
640 00:47:22 ...他指出这是最简单的方案,还故意反对这个方案。结果帝国官僚们采纳了这个方案,这就是死星的死穴由来!)
641 00:47:38 走。走!Go
642 00:47:43 K-2Go
643 00:47:45 你好啊。There you are.
644 00:47:46 我遵照你的要求正在待命...I'm standing by as you requested...
645 00:47:48 虽然这儿的地平线有麻烦了although there's a problem on the horizon.
646 00:47:51 地平线没了。There's no horizon.
647 00:47:54 锁定我们位置。把飞船开过来,现在!Locate our position. Bring that ship in here
648 00:47:56 你去哪儿?Where are you going?
649 00:47:58 我必须找到琴。I gotta find Jyn.
650 00:48:00 救飞行员。我们需要他!Get the pilot
651 00:48:01 好的。All right.
652 00:48:03 我去救飞行员。I'll get the pilot.
653 00:48:12 飞行员。Pilot.
654 00:48:15 不,不,不!No
655 00:48:18 我们走。Let's go.
656 00:48:20 琴!Jyn!
657 00:48:22 琴!Jyn!
658 00:48:27 嘿。Hey.
659 00:48:29 我们必须走了。We gotta go.
660 00:48:31 我知道你父亲在哪儿。I know where your father is.
661 00:48:34 跟着他,琴Go with him
662 00:48:36 你必须走!You must go!
663 00:48:38 跟我们一起。Come with us.
664 00:48:39 我跑不了多远。I will run no longer.
665 00:48:41 - 来吧。- 但你必须救自己。
666 00:48:43 - 来吧。- 走!
667 00:48:45 没时间了!There's no time!
668 00:48:47 拯救反抗军!Save the Rebellion!
669 00:48:50 拯救梦想!Save the dream.
670 00:49:12 噢。真是漂亮。Oh
671 00:49:24 奇鲁,我们走!Chirrut
672 00:49:27 快点!Come on!
673 00:49:28 让我们离开这儿!Let's get out of here!
674 00:49:45 带我们离开这儿!Get us out of here!
675 00:49:47 启动光速引擎!(“Punch it!”是汉.索洛起飞“千年隼号”时的经典台词)
676 00:49:51 我对我们的处境并不乐观。I'm not very optimistic about our odds.
677 00:49:53 现在别说了,K。Not now
678 00:50:40 快点!Come on!
679 00:50:46 - 启动光速引擎。- 我还没有完成我的计算。
680 00:50:48 我来帮你处理这些的。I'll make them for you.
681 00:51:18 我相信,我欠你一个道歉,总监克伦尼克。I believe I owe you an apology
682 00:51:21 你的工作超出了所有的期望。Your work exceeds all expectations.
683 00:51:27 你也会如实禀呈皇帝吗?And you'll tell the Emperor as much?
684 00:51:29 我会禀呈他的,用一个能迅速消灭反抗军的武器来抵偿I will tell him that his patience with your misadventures...
685 00:51:32 他对你的意外事故的耐心has been rewarded with a weapon that will bring a swift end to the Rebellion.
686 00:51:36 那只是它的破坏潜力之一点And that that was only an inkling
687 00:51:38 of its destructive potential.And that that was only an inkling
688 00:51:40 我会禀呈他,我会接管这个武器...I will tell him that I will be taking control over the weapon...
689 00:51:42 我几年前第一次说的话...立即生效。I first spoke of years ago...effective immediately.
690 00:51:50 我们站在这里之际,是我的成就We stand here amidst my achievement.
691 00:51:53 不是你的!Not yours!
692 00:51:55 我担心最近的这些安全漏洞...I'm afraid the recent security breaches...
693 00:51:57 已经暴露了你作为一个军事总监的不足之处。have laid bare your inadequacies as a military director.
694 00:52:01 漏洞已经补上。The breaches have been filled.
695 00:52:03 杰达已经沉寂。Jedha has been silenced.
696 00:52:06 你以为那个飞行员单独行动?You think this pilot acted alone?
697 00:52:07 他是从伊杜的基地派出的...He was dispatched from the installation on Eadu...
698 00:52:12 盖伦.厄索的研究设施。Galen Erso's facility.
699 00:52:18 哦,我们得去查查这个。Oh
700 00:52:24 来自安多上尉的一条加密信息,长官。A coded message from Captain Andor
701 00:52:27 武器确认。"Weapon confirmed."
702 00:52:28 杰达被毁。"Jedha destroyed."
703 00:52:30 任务目标位于伊杜。请指示。"Mission target located on Eadu
704 00:52:34 被毁了?Destroyed?
705 00:52:41 回复。Proceed.
706 00:52:43 告诉他我的命令仍然有效。Tell him my orders still stand.
707 00:52:46 告诉他行动要快...Tell him to proceed with haste...
708 00:52:48 按计划行事。and keep to the plan.
709 00:52:49 我们不知道他为帝国建造的是什么。We have no idea what he's building for the Empire.
710 00:52:52 我们必须除掉盖伦.厄索,趁我们有机会We have to kill Galen Erso while we have the chance.
711 00:53:06 贝兹,告诉我。Baze
712 00:53:10 所有的?All of it?
713 00:53:12 整个城市?The whole city?
714 00:53:16 告诉我。Tell me.
715 00:53:17 所有的。All of it.
716 00:53:26 明白。Understood.
717 00:53:36 设定航线到伊杜。Set course for Eadu.
718 00:53:37 设定航线到伊杜。Setting course for Eadu.
719 00:53:39 我父亲就在哪儿?Is that where my father is?
720 00:53:42 我觉得是。I think so.
721 00:53:43 那么你就是盖伦的女儿?So you're Galen's daughter?
722 00:53:46 你认识他?You know him?
723 00:53:47 我是菩提,飞行员。I am Bodhi
724 00:53:50 你带了消息。You brought the message.
725 00:53:51 是的。Yes.
726 00:53:52 你的父亲...Your father...
727 00:53:53 他说我靠自己可以做好。he said I could get right by myself.
728 00:53:57 他说我可以做好...He said I could make it right...
729 00:53:58 如果我足够勇敢...if I was brave enough...
730 00:54:01 要倾听心中所想。to listen to what was in my heart.
731 00:54:04 并为之行动。Do something about it.
732 00:54:09 估计来不及了。Guess it was too late.
733 00:54:11 还不算太迟。It wasn't too late.
734 00:54:13 似乎对于我已相当晚了。Seems pretty late to me.
735 00:54:15 不。No.
736 00:54:17 我们可以打败那些干坏事的人。We can beat the people who did this.
737 00:54:20 我父亲的消息,我已看过。My father's message
738 00:54:24 他们称之为死星。They call it the Death Star.
739 00:54:26 但是他们不知道...But they have no idea...
740 00:54:28 有方法可战胜它。there's a way to defeat it.
741 00:54:30 你们误解了我父亲。You're wrong about my father.
742 00:54:32 他确实建造了它。He did build it.
743 00:54:33 因为他知道就算没有他,他们仍会造好。Because he knew they'd do it without him.
744 00:54:36 我的父亲做了一个选择。My father made a choice.
745 00:54:37 他为反抗军牺牲了自己。He sacrificed himself for the Rebellion.
746 00:54:40 他在死星里面埋设了一个机关。He's rigged a trap inside it.
747 00:54:41 那就是他派你来的原因。为了带出这消息。That's why he sent you
748 00:54:44 它在哪儿?Where is it?
749 00:54:46 消息在哪儿?Where's the message?
750 00:54:50 那是个全息影像。It was a hologram.
751 00:54:53 你有那消息,对吗?You have that message
752 00:55:01 所有的事发生得太快。Everything happened so fast.
753 00:55:04 你看过它?Did you see it?
754 00:55:08 你不相信我?You don't believe me?
755 00:55:11 我可不是你要说服的人I'm not the one you've got to convince.
756 00:55:14 我相信她。I believe her.
757 00:55:17 承蒙告知。That's good to know.
758 00:55:18 什么样的机关?What kind of trap?
759 00:55:21 你说过你父亲造了个机关。You said your father made a trap.
760 00:55:22 反应堆。他放置了一个弱点在那里。The reactor. He's placed a weakness there.
761 00:55:25 他把它隐藏了很多年。He's been hiding it for years.
762 00:55:26 他说只要你能攻击反应堆,反应模块,整个系统就会崩溃。He said if you can blow the reactor
763 00:55:31 - 你需要发消息给联盟。- 我已经发了。
764 00:55:33 他们必须知道有办法能摧毁这东西。They have to know there's a way to destroy this thing.
765 00:55:36 他们必须去斯卡里夫拿到结构蓝图。They have to go to Scarif to get the plans.
766 00:55:38 我不能冒这个险。I can't risk sending that.
767 00:55:39 我们可是在帝国势力范围的中心。We're in the heart of Imperial territory.
768 00:55:42 那么我们就要找到他,再带他回来。Then we'll find him and bring him back.
769 00:55:46 他就能亲自告诉他们。And he can tell them himself.
770 00:56:05 航线设往伊杜,长官。Course set for Eadu
771 00:56:14 伊杜 帝国凯伯水晶精炼厂(伊杜行星位于外环,是一个暴雨肆虐的星球,盖伦.厄索被抓回帝国后,
772 00:56:26 我与原力同在 原力与我同在。I'm one with the Force
773 00:56:29 转右20度20 degrees to the right.
774 00:56:32 向上10度10 degrees up.
775 00:56:33 不,不,不,低些,低些,低些。低些!No
776 00:56:35 你确定是这条航线?Are you sure this is the way?
777 00:56:36 他们在这儿布置了落地跟踪器They have landing trackers here.
778 00:56:38 他们有巡逻中队。They have patrol squadrons.
779 00:56:39 你必须穿行峡谷,保持低飞。You've got to stay in the canyon. Keep it low.
780 00:56:45 注意你右侧!Watch your right!
781 00:56:50 有百分之26的失败机率。There's a 26% chance of failure.
782 00:56:52 还有多远?How much farther?
783 00:56:54 我不知道。我不确定,我从未真的飞这条航线。I don't know
784 00:56:56 不过我们很近了,我们很近了。我知道的。But we're close
785 00:56:58 好了现在,现在有百分之35的失败机率。Well now
786 00:56:59 我不想知道,谢谢你啦!I don't wanna know. Thank you!
787 00:57:01 我理解。I understand.
788 00:57:03 马上!马上下降!现在Now! Put it down
789 00:57:05 有风The wind.
790 00:57:06 如果你继续飞,你就会从穿梭机库右侧飞过去的。If you keep going
791 00:57:08 - 当心!- K!
792 00:57:13 抓紧了!Hold on tight!
793 00:57:14 我们要强行着陆!We're coming down hard!
794 00:57:28 再试着联系他们。Try them again.
795 00:57:29 我在试,长官。我们...I am
796 00:57:31 信号消失了。The signal's gone dead.
797 00:57:35 突袭中队集合。Squadron up.
798 00:57:37 目标伊杜。Target Eadu.
799 00:57:48 现在如何?检查稳定装置?How about now? Check stabilizers.
800 00:57:54 菩提,实验室在哪儿?Bodhi
801 00:57:56 研究机构?The research facility?
802 00:57:57 是啊,它在哪儿?Yeah. Where is it?
803 00:57:58 只要越过山脊就可以看见。It's just over that ridge.
804 00:58:00 我们正前方那个机库?That's a shuttle depot straight ahead of us.
805 00:58:02 - 你确定是它?- 是的。
806 00:58:04 我们必须期望还有一艘帝国飞船留下来可以偷。We'll have to hope there's still an Imperial ship left to steal.
807 00:58:07 我们这么计划的。Here's what we're doing.
808 00:58:09 期望风暴能够持续,这样掩藏我们在此处。Hopefully the storm keeps up and keeps us hidden down here.
809 00:58:12 菩提,你跟我来Bodhi
810 00:58:14 我们爬上山脊观察一下。We'll go up the ridge and check it out.
811 00:58:16 我跟你去。I'm coming with you.
812 00:58:17 不,你父亲的消息。No
813 00:58:19 我们不能拿它冒险。你是信使。We can't risk it. You're the messenger.
814 00:58:21 真是可笑。我们都得到了消息。That's ridiculous
815 00:58:23 此时此地人人皆知。Everyone here knows it.
816 00:58:25 击中反应堆模块一下,则整个系统就会崩溃。"One blast to the reactor module and the whole system goes down."
817 00:58:28 这是你说的,整个系统就会崩溃。That's how you said it
818 00:58:31 快去修我们的通讯器!Get to work fixing our comms.
819 00:58:34 此刻我全部想做的就是我们现在是什么处境All I want to do right now is get a handle on what we're up against.
820 00:58:37 所以,我们要小心翼翼地爬到山脊上...So we're gonna go very small and very careful up the rise...
821 00:58:40 看看有些什么敌情。and see what's what.
822 00:58:42 我们出去吧。Let's get outta here.
823 00:58:57 他看上去像个杀手?Does he look like a killer?
824 00:58:59 不。他有一张朋友脸。No. He has the face of a friend.
825 00:59:02 你在说谁?Who are you talking about?
826 00:59:04 安多上尉。Captain Andor.
827 00:59:06 为什么你要问这个?Why'd you ask that?
828 00:59:07 你指什么,他看上去像个杀手?What do you mean
829 00:59:09 原力接近一个The Force moves darkly
830 00:59:11 即将杀人的生物会变得黑暗。near a creature that's about to kill.
831 00:59:15 他的武器设置的是狙击模式His weapon was in the sniper configuration.
832 00:59:23 不,不,不,我们必须上去。No
833 00:59:26 你在这儿根本看不清楚You can't see much from down there.
834 01:00:01 走这边。This way.
835 01:00:03 我会跟着你的。I'll be right behind you.
836 01:00:06 来吧。Come on.
837 01:00:24 你要去哪儿?Where are you going?
838 01:00:25 我要跟着琴。I'm gonna follow Jyn.
839 01:00:27 她的踪迹很清晰。Her path is clear.
840 01:00:30 一个人?Alone?
841 01:00:31 祝好运!Good luck!
842 01:00:33 我不需要好运,我有你!I don't need luck. I have you!
843 01:00:45 他们这是干嘛?What are they doing?
844 01:00:47 如果卡西安回来,我们会不等他们就离开。If Cassian comes back
845 01:01:08 你看见厄索从那儿出来?You see Erso out there?
846 01:01:17 我们已经走了很远。We've come too far.
847 01:01:22 耐心,我的朋友。Patience
848 01:01:34 那是他。That's him.
849 01:01:35 那是他,盖伦,穿深色制服的那个。That's him. Galen
850 01:01:54 回到下面去,帮我们偷个飞船离开这儿。Get back down there and find us a ride outta here.
851 01:01:57 - 好的,那你要做什么?- 你听我说过了
852 01:01:59 你说我们爬上来只是观察敌情You said we came up here just to have a look.
853 01:02:01 我在这里,我在看。快走。I'm here
854 01:02:04 赶快!Hurry!
855 01:02:16 绝好消息,盖伦。Excellent news
856 01:02:18 战斗空间站完工了。The battle station is complete.
857 01:02:21 你一定很自豪。You must be very proud.
858 01:02:23 我应该自豪,克伦尼克。Proud as I can be
859 01:02:25 召集你的工程师,我有一个消息要宣布。Gather your engineers. I have an announcement.
860 01:02:44 他们都在这儿?Is that all of them?
861 01:02:46 是的。Yes.
862 01:02:52 先生们,你们中的一个...Gentlemen
863 01:02:55 背叛了帝国。betrayed the Empire.
864 01:02:58 你们中有人与一个飞行员...One of you has conspired with a pilot...
865 01:03:02 ...密谋送消息给反抗军。...to send messages to the Rebellion.
866 01:03:05 我敦促那叛徒...And I urge that traitor...
867 01:03:08 ...向前迈上一步。...step forward.
868 01:03:23 非常好Very well
869 01:03:24 那么我就当这是一个团队的叛变。I'll consider it a group effort then.
870 01:03:27 准备!别。别,拜托。Ready!
871 01:03:28 - 不!不!求你了!- 瞄准!
872 01:03:31 全体...开火!And... fire!
873 01:03:33 住手!住手!住手!Stop! Stop! Stop!
874 01:03:34 克伦尼克,住手。Krennic
875 01:03:35 是我干的!It was me!
876 01:03:37 是我干的!It was me!
877 01:03:49 他们与此无关的。They have nothing to do with it.
878 01:03:50 放过他们吧。Spare them.
879 01:04:17 开火!Fire!
880 01:04:30 我怎么知道武器已完工?How do I know the weapon is complete?
881 01:04:33 让我给你分享些细节吧。Let me share with you some details.
882 01:04:51 卡西安Cassian.
883 01:04:52 卡西安,你听得到我吗?Cassian
884 01:04:54 我在这儿。你把通讯器修好了?I'm here. You've got it working?
885 01:04:55 肯定,是的。虽然我们有个问题!Affirmative
886 01:04:57 反抗联盟的战斗机中队正在逼近。清剿此区!There's an Alliance squadron approaching. Clear the area.
887 01:05:00 不。不,不,不!叫他们暂停攻击!No
888 01:05:02 琴在停机平台上!Jyn's on that platform!
889 01:05:07 杰达...Jedha...
890 01:05:09 索.格雷拉。他那些狂热分子的队伍...Saw Gerrera. His band of fanatics...
891 01:05:12 和他们的圣城...their Holy City...
892 01:05:14 绝地武士的最后的遗迹。都没了。the last reminder of the Jedi
893 01:05:19 你毫无胜算。You'll never win.
894 01:05:21 此前我是在哪里听过这话?Now where have I heard that before?
895 01:05:25 转发自安多上尉。Relay from Captain Andor.
896 01:05:27 将军。General.
897 01:05:28 安多上尉请求延迟战斗机中队支援。Captain Andor requesting a delay on squadron support.
898 01:05:31 反抗联盟部队总部,请确认。Alliance forces on site. Please confirm.
899 01:05:33 联络突袭中队领队,立即联络他!Get the squadron leader on. Get him on now!
900 01:05:35 他们已经开始了,长官。They're already engaged
901 01:06:00 死了?Dead?
902 01:06:01 琴,不。Jyn. No.
903 01:06:04 还击!去你们的岗位上。Return fire! To your stations!
904 01:06:07 让我们的战机升空!马上!Get our fighters in the air now!
905 01:06:16 父亲!Father!
906 01:06:36 收到。3到7炮台开火Roger that. 3 through 7.
907 01:06:51 走,走,走,走。撤退!撤退!Go
908 01:06:55 总监,我们必须撤离。Director
909 01:08:09 爸爸。爸爸,是我啊。Papa. Papa
910 01:08:14 我是琴。It's Jyn.
911 01:08:16 琴?Jyn?
912 01:08:20 星尘。Stardust.
913 01:08:22 爸爸。Papa.
914 01:08:24 我看到你的消息了。I've seen your message.
915 01:08:26 全息影像,我看到它了。The hologram
916 01:08:29 死星必须被摧毁。It must be destroyed.
917 01:08:31 我知道。我知道。I know. I know.
918 01:08:34 我们会去的。We will.
919 01:08:36 琴。Jyn.
920 01:08:40 看着你。Look at you.
921 01:08:45 我有太多话要告诉你。I have so much to tell you.
922 01:08:58 爸爸。Papa.
923 01:09:00 不。No.
924 01:09:01 不!爸爸。No! Papa.
925 01:09:04 爸爸,不要!Papa
926 01:09:06 在那边!干掉他们。Over there! Take 'em down.
927 01:09:08 拜托。爸爸。不要死。Come on. Papa. Come on.
928 01:09:13 琴,我们必须走了。快点。Jyn
929 01:09:14 我不能丢下他。I can't leave him.
930 01:09:16 听我说。他死了。Listen to me
931 01:09:18 你无能无力。来吧。Nothing you can do. Come on.
932 01:09:20 - 我不能丢下他。- 快点!
933 01:09:22 我不能I can't.
934 01:09:23 快走!Move!
935 01:09:31 - 这边,这边!- 卧倒!
936 01:09:37 快点。快点。Come on! Come on!
937 01:09:55 干得好。Well done.
938 01:09:56 你现在是反抗者了。You're a rebel now.
939 01:10:05 我们走!我们走!Let's go! Let's go!
940 01:10:06 快点,我们离开!Come on
941 01:10:08 快点,让我们离开这儿。Come on
942 01:10:10 快点,快点,快点!Move
943 01:10:12 好了,K-2,我们走。Okay
944 01:10:15 收到。Copy that.
945 01:10:34 设置离子推进器低速,直到我们飞离风暴。Ion thrusters low until we've cleared the storm.
946 01:10:36 明白。Understood.
947 01:10:56 你欺骗我。You lied to me.
948 01:10:58 你别激动You're in shock.
949 01:11:00 你去那儿是要杀死我父亲。You went up there to kill my father.
950 01:11:03 你不知道自己在说什么吗。You don't know what you're talking about.
951 01:11:06 承认吧!Deny it.
952 01:11:08 你太激动了,想找个地方先发泄发泄吧。You're in shock and looking for some place to put it.
953 01:11:11 我以前看过这种反应。I've seen it before.
954 01:11:13 我打赌你不敢否认I bet you have.
955 01:11:14 他们知道They know.
956 01:11:16 你撒谎为什么我们来这里You lied about why we came here
957 01:11:17 还撒谎为什么你要独自上山脊and you lied about why you went up alone.
958 01:11:20 我有很多个机会扣扳机...I had every chance to pull the trigger...
959 01:11:23 ...但我有吗?...but did I?
960 01:11:27 我有吗?Did I?
961 01:11:29 你还不如开枪。You might as well have.
962 01:11:31 我父亲是活生生的证据...My father was living proof...
963 01:11:32 你却拿他冒险。and you put him at risk.
964 01:11:34 是反抗联盟的炸弹杀死了他!Those were Alliance bombs that killed him.
965 01:11:36 我是有命令...I had orders...
966 01:11:38 ...我违抗了命令!...orders that I disobeyed.
967 01:11:40 但是你不会明白这些的。But you wouldn't understand that.
968 01:11:42 命令?Orders?
969 01:11:43 当你知道他们下错了命令When you know they're wrong?
970 01:11:47 你还不如当一个帝国冲锋队员。You might as well be a Stormtrooper.
971 01:11:49 你又懂什么?What do you know?
972 01:11:51 我们没权利挑三拣四的...We don't all have the luxury of deciding...
973 01:11:53 ...选择自己在乎什么不在乎什么...when and where we want to care about something.
974 01:11:56 你刚刚了解反抗军的真面目Suddenly the Rebellion is real for you.
975 01:11:59 我们中有人亲身经历过。Some of us live it.
976 01:12:01 我在6岁的时候就参与战斗了。I've been in this fight since I was 6 years old.
977 01:12:07 你并不是唯一的失去了一切的人。You're not the only one who lost everything.
978 01:12:11 我们中有人决定为此做点事。Some of us just decided to do something about it.
979 01:12:18 你说的这些不是理由。You can't talk your way around this.
980 01:12:24 我不需要理由I don't have to.
981 01:12:29 雅文四!Yavin Four!
982 01:12:31 确保他们知道我们是用偷的飞船进港。Make sure they know we're coming in with a stolen ship.
983 01:12:38 谁还有问题?Anybody else?
984 01:12:54 穆斯塔法(达斯.维达大人的圣所,
985 01:13:37 我的主人,总监克伦尼克...My lord
986 01:13:40 已经到了has arrived.
987 01:13:42 (达斯.维德浸泡的液体是巴克塔(bacta),一种高效的医疗溶液最早出现于电影《帝国反击战》,卢克也泡过,卢克没了右手也是残疾人啊
988 01:14:42 总监克伦尼克Director Krennic.
989 01:14:45 维达大人。Lord Vader.
990 01:14:48 你看似不安。You seem unsettled.
991 01:14:50 不...No...
992 01:14:52 只是时间紧迫。just pressed for time.
993 01:14:53 有很多事情要处理。There's a great many things to attend to.
994 01:14:55 我道歉打断。My apologies.
995 01:14:57 你确有很多事情需要解释。You do have a great many things to explain.
996 01:15:01 我已经交付了皇帝所要求的武器。I delivered the weapon the Emperor requested.
997 01:15:03 我应得到一个机会...I deserve an audience...
998 01:15:05 以确保皇帝他明白这个武器全部的...to make certain that he understands its remarkable...
999 01:15:10 威力.potential.
1000 01:15:12 这个武器制造麻烦的威力还不够大吗。Its power to create problems has certainly been confirmed.
1001 01:15:16 一座城市被摧毁。A city destroyed...
1002 01:15:18 一个帝国设施的被公开袭击。an Imperial facility openly attacked.
1003 01:15:22 这是都总督塔金建议测试的。It was Governor Tarkin that suggested the test.
1004 01:15:26 你不是被招唤于此卑躬屈膝,总监克伦尼克。You were not summoned here to grovel
1005 01:15:29 不,我...No,I...
1006 01:15:31 根本就没有死星There is no Death Star.
1007 01:15:33 参议院已被通知...The Senate has been informed...
1008 01:15:34 杰达在采矿灾害中被摧毁了。that Jedha was destroyed in a mining disaster.
1009 01:15:38 是,大人Yes
1010 01:15:39 我希望你克尽职守,尽快向皇帝证明I expect you not to rest until you can assure the Emperor
1011 01:15:42 盖伦.厄索没有以任何方式that Galen Erso has not compromised
1012 01:15:45 暗中破坏这间武器。this weapon in any way.
1013 01:15:50 所以我仍然有指挥权吗?So I'm still in command?
1014 01:15:56 您会禀告皇帝...You'll speak to the Emperor about...
1015 01:16:12 记住不要被野心掐住你的喉咙,总监。Be careful not to choke on your aspirations
1016 01:16:28 我们必须分散舰队。We must scatter the fleet.
1017 01:16:31 我们没有依靠只能投降。We have no recourse but to surrender.
1018 01:16:34 我们真的是在谈论...Are we really talking about disbanding something...
1019 01:16:37 解散我们辛辛苦苦创建的联盟吗?that we've worked so hard to create?
1020 01:16:39 我们不能只是屈服!We can't just give in!
1021 01:16:41 我们加入的是一个反抗联盟,而不是一个自杀协议!We joined an alliance
1022 01:16:43 我们现在只有集结我们的部队。We've only now managed to gather our forces.
1023 01:16:45 集结我们的部队?Gather our forces?
1024 01:16:46 德雷文将军已经炸毁一个帝国基地!General Draven's already blown up an Imperial base.
1025 01:16:49 那是当机立断!A decision needed to be made!
1026 01:16:51 如果这是你想要的战争...If it's war you want...
1027 01:16:52 那你自己去战斗吧!you'll fight alone!
1028 01:16:53 如果那是大势所趋,为什么还要有一个反抗联盟?If that's how it's going
1029 01:16:56 如果她说的是真的,我们需要立即行动!If she's telling the truth
1030 01:16:59 委员们,请冷静Councilors
1031 01:17:00 很简单。It is simple.
1032 01:17:01 帝国有大型毁灭武器...The Empire has the means of mass destruction...
1033 01:17:04 而反抗军没有。the Rebellion does not.
1034 01:17:05 死星,这是胡说。A Death Star. This is nonsense.
1035 01:17:07 什么原因是我父亲非得说谎?What reason would my father have to lie?
1036 01:17:09 这能带给他什么好处?What benefit would it bring him?
1037 01:17:11 引诱我们的部队进入一场最终决战To lure our forces into a final battle
1038 01:17:13 一劳永逸消灭我们。to destroy us once and for all.
1039 01:17:15 要冒一切风险,基于什么?To risk everything? Based on what?
1040 01:17:17 一个罪犯的证词吗?The testimony of a criminal?
1041 01:17:19 她父亲的临终遗言,一位帝国科学家?The dying words of her father
1042 01:17:22 别忘了还有一位帝国飞行员。But don't forget the Imperial pilot.
1043 01:17:24 我父亲献出了自己的生命My father gave his life
1044 01:17:25 这样我们就有机会打败帝国。so that we may have a chance to defeat this.
1045 01:17:27 那你告诉我们。So you've told us.
1046 01:17:28 如果帝国有这种力量If the Empire has this kind of power
1047 01:17:31 我们还有什么机会?what chance do we have?
1048 01:17:32 我们还有什么机会?What chance do we have?
1049 01:17:35 问题是「有什么选择?」The question is "what choice."
1050 01:17:38 逃跑?隐藏?Run? hide?
1051 01:17:39 乞求宽恕?分散你们的部队?plead for mercy?scatter your forces.
1052 01:17:42 你让路给这个具有如此力量的邪恶的敌人You give way to an enemy this evil with this much power...
1053 01:17:44 你在宣判银河系要永远的屈服。and you condemn the galaxy to an eternity of submission.
1054 01:17:48 - 战斗的时刻就是现在!- 是的。
1055 01:17:50 每一刻你浪费的Every moment you waste
1056 01:17:51 不过是离杰达的灰烬又近一步罢了。is another step closer to the ashes of Jedha.
1057 01:17:54 她有什么建议?What is she proposing?
1058 01:17:56 且让那女孩说说!Just let the girl speak.
1059 01:17:57 派你们最好的部队去斯卡里夫。Send your best troops to Scarif.
1060 01:18:02 甚至你要派出整个反抗军舰队。Send the rebel fleet if you have to.
1061 01:18:05 我们需要夺取死星结构蓝图You need to capture the Death Star plans
1062 01:18:07 只要有任何希望就能摧毁它。if there's any hope of destroying it.
1063 01:18:13 你在要求我们入侵一个帝国的基地...You're asking us to invade an Imperial installation...
1064 01:18:15 基于的却只是希望based on nothing but hope.
1065 01:18:19 反抗建立于希望。Rebellions are built on hope.
1066 01:18:24 没希望了。There is no hope.
1067 01:18:26 我说我们得战斗。I say we fight.
1068 01:18:27 我说反抗军这回算完了。I say the Rebellion is finished!
1069 01:18:35 我很抱歉,琴。I'm sorry
1070 01:18:38 没有委员会的全力支持...Without the full support of the Council...
1071 01:18:42 胜率渺茫。the odds are too great.
1072 01:19:04 将军辛多拉General Syndulla
1073 01:19:05 请向简报室报告。please report to the briefing room.
1074 01:19:09 你看起来不高兴。You don't look happy.
1075 01:19:11 他们宁愿投降。They prefer to surrender.
1076 01:19:12 你呢?And you?
1077 01:19:13 她要战斗。She wants to fight.
1078 01:19:14 我也想。我们都想。So do I. We all do.
1079 01:19:17 她的原力很强大。The Force is strong.
1080 01:19:19 我不能确定我们四人已是足够。I'm not sure four of us is quite enough.
1081 01:19:22 我们需要多少人?How many do we need?
1082 01:19:23 你又在说什么呢?What are you talking about?
1083 01:19:32 他们永远不会相信你的。They were never gonna believe you.
1084 01:19:35 我感谢大家的支持。I appreciate the support.
1085 01:19:37 但是我信。But I do.
1086 01:19:41 我相信你。I believe you.
1087 01:19:47 我们愿意做志愿者。We'd like to volunteer.
1088 01:19:51 我们中有人...Some of us...
1089 01:19:53 那个,我们中的大多数...Well
1090 01:19:56 我们为了支持反抗军,做过可怕的事。we've all done terrible things on behalf of the Rebellion.
1091 01:20:00 间谍...Spies...
1092 01:20:02 破坏者。杀手。saboteurs
1093 01:20:06 我做过的一切,都是为反抗军。Everything I did
1094 01:20:11 每一次我做了那些...And every time I walked away...
1095 01:20:12 我不愿记住的事...from something I wanted to forget...
1096 01:20:16 告诉自己这是为了一个我相信的事业。I told myself it was for a cause that I believed in.
1097 01:20:21 一个值得的事业。A cause that was worth it.
1098 01:20:24 不那样想,我们就会迷失。Without that
1099 01:20:27 我们所做的一切都将失去意义。Everything we've done would have been for nothing.
1100 01:20:33 我无法面对自己如果现在我放弃。I couldn't face myself if I gave up now.
1101 01:20:39 们没有一个人能面对。None of us could.
1102 01:20:46 飞船不会舒适。It won't be comfortable.
1103 01:20:48 会有些拥挤,但我们都能习惯。It'd be a bit cramped
1104 01:20:52 我们可以出发了。We could go.
1105 01:20:56 好了。带上装备。Okay. Gear up.
1106 01:20:58 把能带上的装备都带上。Grab anything that's not nailed down.
1107 01:21:02 走,走,走!Go
1108 01:21:03 琴。Jyn.
1109 01:21:05 我会为你去哪儿。I'll be there for you.
1110 01:21:09 卡西安说我必须去。Cassian said I had to.
1111 01:21:17 我可不习惯让别人替我去冒险。I'm not used to people sticking around when things go bad.
1112 01:21:21 欢迎回家Welcome home.
1113 01:21:25 亡命徒小队到情报处提交任务报告。Bravo team to the Intelligence office for extraction mission report.
1114 01:21:47 愿原力与我们同在。May the Force be with us.
1115 01:21:55 货运穿梭机,请回复。Cargo shuttle
1116 01:21:57 你那边是怎么回事?What's going on out there?
1117 01:22:00 那艘飞船是禁飞的。That ship's off-limits.
1118 01:22:01 任何人都不许登船,除非得到进一步指示。No one's supposed to be on board until further instructions.
1119 01:22:05 是的,是的,我们有指示Yes
1120 01:22:06 肯定有Affirmative.
1121 01:22:08 那是艘被扣押的帝国飞船。That's an impounded Imperial ship.
1122 01:22:09 你的代号是什么?飞行员?What's your call sign
1123 01:22:12 嗯。我们必须出发了。Um. We have to go.
1124 01:22:14 这是...这是,嗯...It...It's
1125 01:22:16 说点什么。Say something.
1126 01:22:18 快点。Come on.
1127 01:22:20 侠盗Rogue.
1128 01:22:23 侠盗一号Rogue One.
1129 01:22:25 侠盗一号?Rogue One?
1130 01:22:26 列表上没有侠盗一号!There is no Rogue One!
1131 01:22:29 好吧,现在有了。Well
1132 01:22:31 侠盗一号,升空。Rogue One
1133 01:22:33 升空。Pulling away.
1134 01:22:49 不管别人怎么说,战争难以避免。Despite what the others say
1135 01:22:52 是的,我同意。Yes
1136 01:22:53 我必须回到奥德朗通知我的人民I must return to Alderaan to inform my people
1137 01:22:55 将不会有和平了。that there will be no peace.
1138 01:22:58 我们将需要团结所有力量。We will need every advantage.
1139 01:23:01 你的朋友...Your friend...
1140 01:23:04 那位绝地武士。the Jedi.
1141 01:23:07 他在克隆人战争期间很好的辅佐过我...He served me well during the Clone Wars...
1142 01:23:09 自从皇帝大清洗以来就一直躲藏着。(皇帝消灭绝地武士的终级法宝:66号密令)
1143 01:23:12 会的,我会派人找他。Yes
1144 01:23:13 你会需要一个你能信任的人。You will need someone you can trust.
1145 01:23:17 我能用我的生命去信任她。I would trust her with my life.
1146 01:23:20 - 舰长安的列斯。- 参议员。
1147 01:23:21 我有一项任务交给你。先生。I have a mission for you
1148 01:23:28 斯卡里夫 帝国综合安全基地(斯卡里夫行星位于外环,是一颗热带雨林星球,也是死星的后期建造地
1149 01:23:33 好了,我们来了。Okay. We're coming in.
1150 01:23:37 这里有一个球星防御护盾...There's a planet-wide defensive shield...
1151 01:23:38 只有一个主要的出入护盾闸门with a single main entry gate.
1152 01:23:40 这艘飞船应该配备一个接入码This shuttle should be equipped with an access code
1153 01:23:42 以便让我们通过that allows us through.
1154 01:23:44 假设,帝国还没有登录它过期的话。Assuming the Empire hasn't logged it as overdue.
1155 01:23:47 但要是他们有呢?And if they have?
1156 01:23:50 那么他们会关上护盾闸门。Then they shut the gate.
1157 01:23:51 我们都被消灭在寒冷And we're all annihilated
1158 01:23:53 黑暗的,真空的宇宙中。in the cold
1159 01:23:56 我不会。Not me.
1160 01:23:59 我能生存在太空中。I can survive in space.
1161 01:24:12 好了。Okay.
1162 01:24:13 我要呼叫了。Here goes.
1163 01:24:19 货运穿梭机SW-0608请求一个停机坪。Cargo shuttle SW-0608 requesting a landing pad.
1164 01:24:25 货运穿梭机SW-0608Cargo shuttle SW-0608
1165 01:24:27 您未列在抵达清单上。you're not listed on the arrival schedule.
1166 01:24:29 确认,护盾闸门控制中心。Acknowledged
1167 01:24:32 我们绕道自伊杜战斗空间站。We were rerouted from Eadu flight station.
1168 01:24:35 立刻发送识别代码。现在发送。Transmitting clearance code now.
1169 01:24:36 发送。Transmitting.
1170 01:24:50 货运穿梭机,SW-0608...Cargo shuttle
1171 01:24:55 - 你已经确认进入- 好的!
1172 01:24:57 了不起。Impressive.
1173 01:25:04 我要告诉其它人。I'll tell the others.
1174 01:25:07 好的。Okay.
1175 01:25:13 Okay.
1176 01:25:15 Okay.
1177 01:25:26 SW-0608,获准9号停机坪。SW-0608
1178 01:25:30 请确认。Acknowledge
1179 01:25:32 SW-0608 按照指示停至9号停机坪。SW-0608 proceeding to LP 9 as instructed.
1180 01:25:37 主建筑在那下面,那是什么?Main building down there
1181 01:25:38 那是堡垒之塔。That's the Citadel Tower.
1182 01:25:40 他们把所有的帝国关于构造档案存放在那里。They keep all the Imperial structural archives up there.
1183 01:25:43 如果蓝图在某处,它们会在那儿。If the plans are anywhere
1184 01:25:45 顶部那个碟形天线?它有什么用?And the dish at the top
1185 01:25:49 我猜它向外发送数据文件需要很强大的信号。I guess it takes a lot of signal to send those data files out.
1186 01:25:54 着陆轨迹,已接入。Landing track
1187 01:25:57 着陆轨迹已锁定。Landing track locked.
1188 01:26:10 我们正在着陆。We're landing.
1189 01:26:14 我们进来了!We're coming in.
1190 01:26:21 索.格雷拉常说...Saw Gerrera used to say...
1191 01:26:22 一个拿着锋利棍子的战士...one fighter with a sharp stick...
1192 01:26:24 豁出性命的话,就能赢得胜利。and nothing left to lose can take the day.
1193 01:26:30 他们不知道我们进来了。They've no idea we're coming.
1194 01:26:33 他们没有理由预料我们。They've no reason to expect us.
1195 01:26:36 如果我们能成功降落地面If we can make it to the ground
1196 01:26:38 我们要抓住下一个机会we'll take the next chance.
1197 01:26:40 接着下一个。一个又一个直到我们胜利...And the next. On and on until we win...
1198 01:26:45 否则这些机会都白费了。or the chances are spent.
1199 01:26:50 死星结构蓝图就在那里。The Death Star plans are down there.
1200 01:26:53 卡西安,K-2,和我会找到它们。Cassian
1201 01:26:58 我们会找到办法去找到它们。We'll find a way to find them.
1202 01:27:02 墨尔西...Melshi...
1203 01:27:04 帕奥...Pao...
1204 01:27:05 贝兹,奇鲁...Baze
1205 01:27:06 你们率领主力。you'll take the main squad.
1206 01:27:08 向东移动并占领飞船周围更大范围Move east and get wide of the ship.
1207 01:27:09 在这里和塔之间找到一个位置。Find a position between here and the tower.
1208 01:27:13 一旦你们到达最佳地点...Once you get to the best spot...
1209 01:27:15 就端了这个地方。light the place up.
1210 01:27:17 让十个人感觉像一百。好的。Make 10 men feel like 100. All right.
1211 01:27:21 把那些冲锋队员引走。And get those troopers away from us.
1212 01:27:24 我应该做什么?What should I do?
1213 01:27:26 保持引擎运转Keep the engine running.
1214 01:27:27 你是我们离开这儿的唯一方法。You're our only way outta here.
1215 01:27:55 (背两个棍子黑衣士兵是帝国作战驾驶员负责操作帝国的各类地面突击载具。他们的轻量型盔甲不仅能提供保护,还足够灵活
1216 01:27:59 货运穿梭机SW-0608...Cargo shuttle SW-0608...
1217 01:28:03 准备接受检查小组。be prepared to receive inspection team.
1218 01:28:06 准备?Ready?
1219 01:28:21 - 你好- 嘿
1220 01:28:23 哦,你可能要看看货物清单?Oh
1221 01:28:26 拿来看看吧。That would be helpful.
1222 01:28:29 它就在这下面。It's just down here.
1223 01:28:38 总监克伦尼克Director Krennic
1224 01:28:39 我们正进入斯卡里夫护盾闸门。we are entering the Scarif shield gate.
1225 01:28:42 诺曼达将军已被通知您的到来。General Ramda has been informed of your arrival.
1226 01:29:08 好运气...Good luck...
1227 01:29:10 小妹妹。little sister.
1228 01:29:18 走!现在走!外面安全!Go! Go now! You're clear!
1229 01:29:20 好了,我们走!快点,行动,行动,快点。All right
1230 01:29:26 925-H前往运输控制中心925-H to transport control.
1231 01:29:30 925-H前往运输控制中心925-H to transport control.
1232 01:29:52 我对此有不祥的预感...(这是在《星球大战》系列作品中使用频率最高的台词之一
1233 01:29:53 - K!- 安静!
1234 01:29:54 什么?What?
1235 01:30:32 我们需要这里的地图。We need a map.
1236 01:30:33 好吧,我提议找一个刚好没事的人问问路。Well
1237 01:30:36 你知道你要做什么。You know what you have to do.
1238 01:31:09 每个停机坪安一个。One per pad.
1239 01:31:10 选择你的位置。我们要他们吸引过来。Pick your spot. We wanna draw them out.
1240 01:31:13 我会适时下令。快去!I'll call the timing. Go!
1241 01:31:17 嘿,你听到传谣了吗?Hey
1242 01:31:19 是的,说是T-15S已标记为淘汰了。Yeah
1243 01:31:21 哦,老天,是时候了淘汰了Oh boy
1244 01:31:23 嘿!Hey!
1245 01:31:46 什么...What the...
1246 01:31:53 总监,什么风把你吹来了?Director
1247 01:31:55 盖伦.厄索。Galen Erso.
1248 01:31:57 我要他曾调取的每一次资料I want every dispatch
1249 01:31:58 每一次传送邮件...every transmission he has ever sent...
1250 01:32:01 的记录全部都要检查called up for inspection.
1251 01:32:03 所有的?All of them?
1252 01:32:05 是的,所有的。Yes
1253 01:32:08 马上开始。Get started.
1254 01:32:41 K.Get started.
1255 01:32:42 我们到数据库的最佳路线Our optimal route to the data vault
1256 01:32:44 沿途只有89个帝国冲锋队员值守。places only 89 Stormtroopers in our path.
1257 01:32:47 在我们被杀前我们要避开We will make it no more than 33% of the way
1258 01:32:49 挡道的超过33%。before we are killed.
1259 01:32:57 墨尔西,回话。Melshi
1260 01:32:58 准备好了,准备好了,待命中。Ready. Ready. Standing by.
1261 01:33:05 引爆吧!Light it up!
1262 01:33:15 来吧Come on.
1263 01:33:30 我们瞎了吗?Are we blind?
1264 01:33:32 部署当地驻军!Deploy the garrison!
1265 01:33:33 行动起来!Move!
1266 01:33:54 冲锋队!Troopers!
1267 01:33:56 冲锋队!冲锋队在左侧。Troopers! Troopers on the left.
1268 01:33:57 躲起来!躲起来!Get in! Get in!
1269 01:34:24 长官,是斯卡里夫基地,Sir
1270 01:34:25 他们报告反抗军入侵。They're reporting a Rebel incursion.
1271 01:34:26 我要跟总监克伦尼克通话。I want to speak with Director Krennic.
1272 01:34:28 他在那里,长官。在斯卡里夫。He's there
1273 01:34:31 这个空间站的原始结构蓝图保存在那里,不是吗?The original plans for this station are kept there
1274 01:34:34 是存在那里。They are.
1275 01:34:36 准备跳入超空间并通知维达大人。Prepare for the jump to hyperspace and inform Lord Vader.
1276 01:34:47 要我帮你吗?Can we help you?
1277 01:34:49 无此必要。That won't be necessary.
1278 01:35:05 参议员!Senator!
1279 01:35:08 参议员!Senator!
1280 01:35:10 站在那儿,二等兵。Stop right there
1281 01:35:11 让他讲吧。Let him speak.
1282 01:35:14 截获帝国信息,女士。Intercepted Imperial transmission
1283 01:35:16 斯卡里夫有反抗军。Rebels on Scarif.
1284 01:35:18 我要找上将拉杜斯I need to speak with Admiral Raddus.
1285 01:35:20 他已返回他的战舰。He's returned to his ship.
1286 01:35:22 他要去战斗了。He's going to fight.
1287 01:35:35 不!No!
1288 01:35:41 所有飞行人员注意Attention
1289 01:35:43 请立即向你的指挥官报道。please report to your commanders immediately.
1290 01:35:46 所有飞行人员注意All flight personnel
1291 01:35:48 请立即向你的指挥官报道。please report to your commanders immediately.
1292 01:35:51 我们出击的目的地重新定为到斯卡里夫。We have been redirected to Scarif.
1293 01:35:53 飞行员们We have been redirected to Scarif.
1294 01:35:55 你们的中队领队会做出简报。by your squadron leaders en route.
1295 01:35:58 愿原力与你同在。May the Force be with you.
1296 01:36:00 斯卡里夫?他们这是去斯卡里夫?(R2-D2和C-3PO怒刷存在感)
1297 01:36:03 - 为何没人告诉过我任何事,R2?- 是啊,没人告诉我们任何事。
1298 01:36:09 快上,快上,快上!Move
1299 01:36:14 前进!前进!Forward! Forward!
1300 01:36:17 继续吸引他们过来!Keep drawing them out!
1301 01:36:26 Pad 12Keep drawing them out!
1302 01:36:22 走。走。行动。行动。Go. Go.Move. Move.
1303 01:36:24 快点,动起来!Come on
1304 01:36:27 12号停机坪向地面指挥中心报告。攻击来自我们侧翼,我们寡不敌众.Pad 12 report to ground. Coming in on our flank. We need numbers.
1305 01:36:28 14号停机坪,你哪里情况如何?Pad 14
1306 01:36:30 请报告现状。所有停机坪立即报告情况。Status please. All pads report in immediately.
1307 01:36:32 哦,不。我们这儿到处都是反抗军!Oh
1308 01:36:34 我们正在交火!We're taking fire!
1309 01:36:35 12、14号停机坪需要支援。Pad 12
1310 01:36:38 这是2号停机坪。This is Pad 2. Pad 2.
1311 01:36:40 我发现40个反抗军由2号停机坪向西运动。I spot 40 rebels heading west on Pad 2.
1312 01:36:42 联络那边。告诉他5号停机坪被反抗军压制了。Get on there. Tell him you're pinned down by rebels on Pad 5.
1313 01:36:44 这里是5号停机坪!我们正在被占领。救救我们!This is Pad 5! We're being overrun! Help us!
1314 01:36:47 12号停机坪,10号停机坪,8号停机坪,请确认Pad 12
1315 01:36:49 确认后报告情况。Confirm and report.
1316 01:36:52 立即让增援部队去5号停机坪。Get reinforcements down to Pad 5 immediately!
1317 01:36:57 这样不管用,K!This is not working
1318 01:37:00 扫描右手。Right hand.
1319 01:37:17 (AT-ACT步行机。它比《帝国反击战》里的AT-AT步行机尺寸更大通常被部署在船坞、研究设施等帝国建筑工程附近,可运输沉重的
1320 01:37:22 贝兹!Baze!
1321 01:37:25 - 贝兹!- 干什么?
1322 01:37:26 快跑!Run!
1323 01:37:32 注意!AT-ACT!Karabast! AT-ACT!
1324 01:37:37 撤退。撤退!Retreat. Retreat!
1325 01:37:37 行动!Move!
1326 01:37:55 这是反抗军联盟上将拉杜斯。(上将的形象原型是英国首相丘吉尔)
1327 01:37:58 所有中队领队向我报告。All squadron leaders
1328 01:38:01 上将,这是蓝色领队待命中。Admiral
1329 01:38:04 这是金色领队,待命中。This is Gold Leader standing by.
1330 01:38:06 这是红色领队,待命中。This is Red Leader standing by.
1331 01:38:08 长官,那些是反抗军战舰。Sir
1332 01:38:11 联系上将戈林,立即!Get Admiral Gorin
1333 01:38:14 总监,反抗军舰队Director
1334 01:38:16 正在星球护盾外侧聚集。it's amassing outside the shield.
1335 01:38:20 封锁整个基地。封锁它。Lock down the base. Lock it down.
1336 01:38:22 - 要关闭护盾吗?- 快关闭!
1337 01:38:24 红色和金色中队,攻击阵型。Red and Gold Squadrons
1338 01:38:27 保卫舰队。Defend the fleet.
1339 01:38:29 蓝色中队,在他们关闭Blue Squadron
1340 01:38:31 那扇闸门前突入星球表面before they close that gate.
1341 01:38:32 收到,上将。Copy you
1342 01:38:33 蓝色中队,跟上我!Blue Squadron
1343 01:38:35 明白,蓝色领队Copy
1344 01:38:36 - 明白,蓝色领队。- 我们没有多少时间了。
1345 01:38:50 现在关上护盾。关上它!Close the field aperture now! Close it!
1346 01:38:58 快点,快点,快点!Come on
1347 01:38:59 拉起来!Pull up!
1348 01:39:13 反抗军舰队已经到达。The rebel fleet has arrived.
1349 01:39:14 什么?What?
1350 01:39:15 海滩上也在战斗There's fighting on the beach.
1351 01:39:17 他们封锁了基地They've locked down the base.
1352 01:39:19 他们已经关上护盾闸门。They've closed the shield gate.
1353 01:39:21 那意味着什么?What does that mean?
1354 01:39:24 我们被困住了?We're trapped?
1355 01:39:27 我们可以把结构蓝图传送给反抗军舰队。We could transmit the plans to the rebel fleet.
1356 01:39:30 我们必须发出信号,以告知他们,接收数据。We'd have to get a signal up to tell them it's coming.
1357 01:39:33 数据文件的大小。It's the size of the data files.
1358 01:39:34 那才是问题所在。That's the problem.
1359 01:39:36 它们永远不能通过。They'll never get through.
1360 01:39:38 必须有人破坏护盾闸门。Someone has to take that shield gate down.
1361 01:39:40 菩提。菩提,你能听见吗?Bodhi. Bodhi
1362 01:39:43 菩提,告诉我你在那边。Bodhi
1363 01:39:45 菩提?Bodhi?
1364 01:39:47 我在I'm here.
1365 01:39:48 我正在待命。I was standing by.
1366 01:39:49 他们已经开始战斗,基地被封锁了!They've started fighting. The base is on lockdown!
1367 01:39:51 我知道。听我说。反抗军舰队现在就在外面。I know. Listen to me. The rebel fleet is up there.
1368 01:39:54 你得告诉他们,要在护盾闸门上炸个洞...You've gotta tell them to blow a hole in the shield gate...
1369 01:39:56 这样我们才能传送结构蓝图数据。so we can transmit the plans.
1370 01:39:58 等等。我不能。我不能连接到通讯塔。Wait. I can't. I'm not hooked into the comms tower.
1371 01:40:02 我们没有联在一起。We're not tied in.
1372 01:40:03 这是唯一的办法,我们要把数据从这儿传给他们。It's the only way we're getting them out of here.
1373 01:40:05 快想办法!Find a way!
1374 01:40:06 守住我们后方。Cover our backs.
1375 01:40:10 你会需要这个的You'll need this.
1376 01:40:13 你不是想要一把吗?You wanted one
1377 01:40:17 你的行为,琴.厄索,总是意外连连。Your behavior
1378 01:40:23 琴。快来。Jyn. Come on.
1379 01:40:44 Jyn. Come on.
1380 01:40:45 按我命令开火。Fire on my command.
1381 01:41:03 快看!Look!
1382 01:41:15 准备好。我们将要到那外面去。Get ready. We're gonna have to go out there.
1383 01:41:19 你在做什么?What are you doing?
1384 01:41:21 他们关闭了护盾闸门。They've closed the shield gate.
1385 01:41:23 我们困在这儿了。但...We're stuck here. But...
1386 01:41:25 ...反抗军舰队来了。...the rebel fleet are pulling in.
1387 01:41:26 我们只需要找到一个足够强大的信号以通知他们...We just have to get a signal strong enough to get through to them...
1388 01:41:28 并让他们知道我们这里陷入了困境。and let them know that we're trapped down here.
1389 01:41:31 为此,我们必须连接到通信塔。For that
1390 01:41:33 现在,我这边接入停机坪台的线路。Now
1391 01:41:35 但你必须找到无线电。But you have to get on the radio.
1392 01:41:36 叫一个外边的伙计快去找主开关。Get one of the guys out there to find a master switch.
1393 01:41:40 让他们来激活我们跟通讯塔之间的连接。Get them to activate the connection between us and that comms tower.
1394 01:41:42 好了吗?Okay?
1395 01:41:43 那么快去1Then go!
1396 01:41:48 下面情况如何,中尉?What's going on down there
1397 01:41:50 战况不明,长官。Unknown
1398 01:41:51 我们联络不到他们。We can't raise them.
1399 01:41:53 所有反抗军频率被屏蔽了。All rebel frequencies are blocked.
1400 01:41:55 继续尝试。攻击那些歼星舰。Keep trying. Engage those Star Destroyers
1401 01:41:57 还有开始探测那个护盾!and let's start probing that shield!
1402 01:41:59 是,长官!Yes
1403 01:42:02 我们开始攻击。We're going in.
1404 01:42:09 跟紧我。Stay with me.
1405 01:42:23 (U翼由英康公司(Incom Corporation)生产,正式型号为UT-60D,是一种功能多样的反抗军飞船,可以充当炮艇、运兵机、信使船、穿梭机和救伤飞船等。
1406 01:42:47 数据图库,2号数据塔。Schematic bank
1407 01:42:49 我要怎么找到它?How do I find that?
1408 01:42:51 搜索中。Searching.
1409 01:42:53 我能定位磁带位置I can locate the tape
1410 01:42:54 但你需要手柄去提取它。but you'll need to use the handles for extraction.
1411 01:43:01 我应该怎样用个这东西?What am I supposed to do with this?
1412 01:43:04 喔。Whoa!
1413 01:43:21 好了,终于来了。Well
1414 01:43:22 等等,停止。Wait! Stop!
1415 01:43:24 反抗军!他们去...在那边。The rebels
1416 01:43:27 K,那边怎么回事儿?K
1417 01:43:29 那儿有一个反抗军There's one.
1418 01:43:31 啊,好吧。Ah
1419 01:43:43 来吧!Come on!
1420 01:43:52 红色领队,这是金色领队,Red Leader
1421 01:43:54 我们正开始继续攻击闸门。We're starting our attack run on the shield gate.
1422 01:43:56 保持队型,提防那些炮塔。Keep it tight
1423 01:44:12 更多钛战机编队,方位65。More fighters. Form out at six-five.
1424 01:44:16 长官,敌军钛战机来了。Sir
1425 01:44:25 墨尔西!墨尔西,回答。你在那儿吗?Melshi! Melshi
1426 01:44:28 菩提要从这里发出信号。他正在为我们联连平台。Bodhi sent a signal from here. He's patching us in.
1427 01:44:31 但是你们必须开启一条线通讯塔的线路。But you guys have to open up a line for the tower.
1428 01:44:33 怎么接?请告知。How? Please advise.
1429 01:44:35 在通讯塔底部有个主开关。There's a master switch at the base of the comm tower.
1430 01:44:37 主开关,描述一下,我们要找什么?Master switch? Describe. What are we looking for?
1431 01:44:40 我们要找什么?主开关?它在哪儿?What does it look like? The master switch? Where is it?
1432 01:44:43 U翼战机,增援海滩上的部队。U-wings
1433 01:44:46 所有战斗机,跟着我。All fighters
1434 01:44:48 我们必须保护他们免受空中攻击。We have to shield them from air attack.
1435 01:44:51 增援部队,我们上吧。Troop reinforcements. Here we go.
1436 01:44:56 为了杰达!为了杰达!For Jedha! Jedha!
1437 01:45:05 我们对那个护盾攻击没有效果。We're having no effect on that shield.
1438 01:45:07 那东西被打掉还要多久?How much more can that thing take?
1439 01:45:11 跟紧点,红色5号,你去哪儿?Stick close
1440 01:45:14 他们咬住我了。我试图摆脱他们。They're all over me. I'm trying to lose them!
1441 01:45:18 这是红色5号!我需要帮助!(卢克在《新的希望》里加入红色中队后,继承了红色5号的呼号)
1442 01:45:26 超空间跟踪。"Hyperspace tracking
1443 01:45:28 导航系统。"Navigational systems."
1444 01:45:30 往下双个屏幕。Two screens down.
1445 01:45:32 结构工程"Structural engineering."
1446 01:45:33 打开那个!Open that one!
1447 01:45:36 有个敌机咬住我的尾巴啦。I've got one on my tail!
1448 01:45:38 我来搞定他!I'm on him!
1449 01:45:53 项目代号:Project code names:
1450 01:45:54 恒星球。标记欧米茄。帕克斯极光。"Stellarsphere
1451 01:46:09 战斗-斗篷。克拉斯特棱镜。黑色光剑。"War-Mantle
1452 01:46:15 什么?What?
1453 01:46:16 星尘"Stardust."
1454 01:46:19 就是它。That's it.
1455 01:46:20 你怎么知道是它?How do you know that?
1456 01:46:23 我知因为那是我的名字。I know because it's me.
1457 01:46:28 嘿,你。报出你的身份。(岸防士兵(shoretroopers)是驻守在斯卡里夫基地的特种冲锋队员,
1458 01:46:33 我能...I can...
1459 01:46:36 接火!找掩护!Incoming fire! Get cover!
1460 01:46:45 K,我们需要代号星尘的文件!K
1461 01:46:51 星尘。Stardust.
1462 01:46:56 就是它。That's it.
1463 01:47:19 K?That's it.
1464 01:47:20 爬上去。Climb.
1465 01:47:22 爬上去。Climb.
1466 01:47:23 你仍然能发送结构蓝图给舰队。You can still send the plans to the fleet.
1467 01:47:27 如果他们打开护盾闸门...If they open the shield gate...
1468 01:47:29 ...你可以用堡垒之塔的天线传出去。...you can broadcast from the tower.
1469 01:47:32 现在锁上螺栓门Locking the vault door now.
1470 01:47:34 K?Locking the vault door now.
1471 01:47:35 K!Locking the vault door now.
1472 01:47:36 - 再见。- Goodbye.
1473 01:47:54 长官,数据库有未经授权的访问。Sir
1474 01:47:58 什么?What?
1475 01:47:59 它刚刚进入,长官。It's just come in
1476 01:48:05 派我的警卫中队加入战斗!Send my guard squadron into battle.
1477 01:48:07 你们两个马上跟我走,现在!Two men with me
1478 01:48:09 把那个海滩拿下来!Get that beach under control!
1479 01:48:13 菩提?你在吗?你能呼叫舰队了吗?Bodhi
1480 01:48:16 我不能回穿梭机。I can't get to the shuttle.
1481 01:48:19 我没法插上线路。I can't plug in.
1482 01:48:20 你得插上!他们得炸开闸门。You have to. They have to hit that gate.
1483 01:48:23 如果护盾打开,我们就能发送结构蓝图If the shield's open
1484 01:48:45 (TIE“打击者”( TIE striker)由西纳舰队系统公司(Sienar Fleet Systems)生产是标准型TIE战斗机的改型,经过了专门的设计,
1485 01:48:55 将军,你后面!General
1486 01:49:07 干掉他们。Take them out.
1487 01:49:11 退后。Step back.
1488 01:49:21 我们要坠机了!We're going down!
1489 01:49:28 来吧!Come on!
1490 01:50:31 墨尔西。墨尔西。Melshi
1491 01:50:32 请回答。Come in
1492 01:50:34 我困在最后一步了。I'm tied in at my end.
1493 01:50:35 我只需一条开放线路。I just need an open line.
1494 01:50:37 稍等。Hang on.
1495 01:50:40 那个主开关。The master switch.
1496 01:50:42 就在那个控制台那边。It's over near that console.
1497 01:50:47 我去!I'm going!
1498 01:50:58 我拿到它了。I've got it!
1499 01:51:01 小心!Careful!
1500 01:51:03 你还好?You okay?
1501 01:51:13 琴!Jyn!
1502 01:51:32 我与原力同在。原力与我同在。I'm one with the Force
1503 01:51:37 奇鲁!Chirrut!
1504 01:51:48 我与原力同在。原力与我同在。I'm one with the Force and the Force is with me.
1505 01:51:50 我与原力同在。原力与我同在。I'm one with the Force
1506 01:51:53 我与原力同在...I'm one with the Force...
1507 01:51:54 原力与我同在。我与原力同在...the Force is with me. I'm one with the Force...
1508 01:51:56 原力与我同在and the Force is with me.
1509 01:51:57 我与原力同在,原力与我同在I'm one with the Force
1510 01:52:02 奇鲁,回来!Chirrut! Come back!
1511 01:52:04 我与原力同在...I'm one with the Force...
1512 01:52:14 好了!Yes!
1513 01:52:20 继续爬!继续爬!Keep going! Keep going!
1514 01:52:25 卡西安。Cassian!
1515 01:52:36 奇鲁,来!到我这儿来!Chirrut! Come! Come with me!
1516 01:52:44 奇鲁!Chirrut!
1517 01:52:51 奇鲁Chirrut.
1518 01:52:52 别死。别死。Don't go. Don't go.
1519 01:52:54 我在这儿。我在这儿。I'm here
1520 01:52:57 没事的。It's okay.
1521 01:52:59 没事的。寻找原力。It's okay. Look for the Force.
1522 01:53:03 奇鲁。Chirrut.
1523 01:53:04 你总能找到我。And you will always find me.
1524 01:53:08 原力与我同在,我与原力同在。The Force is with me and I'm one with the Force.
1525 01:53:13 原力与我同在,我与原力同在。The Force is with me and I'm one with the Force.
1526 01:53:17 原力与我同在,我与原力同在。The Force is with me and I'm one with the Force.
1527 01:53:36 偏导盾下降至于50%!Deflector shields down to 50%!
1528 01:53:37 我们正承受严重破坏!We're sustaining heavy damage!
1529 01:53:39 现在没有回头路了!There's no turning back now!
1530 01:53:41 我们得竭力进攻!We have to press the attack!
1531 01:53:49 攻击突破口!Hit that opening!
1532 01:53:50 我们看见了,金色队长。We see it
1533 01:53:51 离子鱼雷发射。Ion torpedoes away!
1534 01:54:03 出什么事了?What's happening?
1535 01:54:04 我们已失去引擎动力,长官。We've lost engine power
1536 01:54:08 那艘歼星舰失去战斗力了。That Star Destroyer's disabled.
1537 01:54:12 这是侠盗一号,呼叫任何能听见我的反抗联盟飞船!This is Rogue One calling any Alliance ships that can hear me.
1538 01:54:17 有没有人听到?这是侠盗一号!Is there anybody out there? This is Rogue One.
1539 01:54:19 回答,完毕。Come in
1540 01:54:20 这里是上将拉杜斯,侠盗一号,This is Admiral Raddus
1541 01:54:22 我们听到你了!We hear you.
1542 01:54:25 我们拿到结构蓝图!We have the plans.
1543 01:54:27 他们已找到死星结构蓝图They found the Death Star plans.
1544 01:54:28 他们必须从通讯塔传送它们!They have to transmit them from the communications tower.
1545 01:54:30 你必须拿下护盾闸门。You have to take down the shield gate.
1546 01:54:32 那是唯一他们可以将数据传上过来的方法It's the only way they're gonna get them through.
1547 01:54:35 调一艘锤头轻型护卫舰。我有一个主意。Call up a Hammerhead corvette. I have an idea.
1548 01:54:38 待命,侠盗一号,我们正在努力。Stand by
1549 01:54:40 这是为了你,盖伦This is for you
1550 01:55:10 原力与我同在,我与原力同在。The Force is with me
1551 01:56:05 护卫舰5号,锁定目标!Corvette Five
1552 01:56:08 准备碰撞。Prepare for impact.
1553 01:56:21 亚光速推进器,全功率!Sublight thrusters
1554 01:57:00 重置校准天线。Reset antenna alignment.
1555 01:57:04 重置校准天线。Reset antenna alignment.
1556 01:57:06 重置校准天线。Reset antenna alignment.
1557 01:57:10 重置校准天线。Reset antenna alignment.
1558 01:57:35 反向发动机,全功率!Reverse engines! Full power!
1559 01:57:59 天线校准。Antenna aligned.
1560 01:58:00 准备传送。Ready to transmit.
1561 01:58:36 你是谁?Who are you?
1562 01:58:40 你知道我是谁。You know who I am.
1563 01:58:44 我是琴.厄索。I'm Jyn Erso.
1564 01:58:46 盖伦和莱拉之女。Daughter of Galen and Lyra.
1565 01:58:48 你已经输了。You've lost.
1566 01:58:50 噢,我输了,有吗?Oh
1567 01:58:52 我父亲的复仇。My father's revenge.
1568 01:58:54 他设置了一个缺陷在死星里。He built a flaw in the Death Star.
1569 01:58:55 他放入了一根导火索在你的机器中间...He put a fuse in the middle of your machine...
1570 01:58:57 而我只是告诉整个星系如何点燃它。and I've just told the entire galaxy how to light it.
1571 01:59:00 护盾还关着呢。The shield is up.
1572 01:59:03 你的信号永远不会到达反抗军基地。Your signal will never reach the rebel base.
1573 01:59:05 你们在这里的所有飞船都会被摧毁。All your ships in the air will be destroyed.
1574 01:59:07 我没输掉任何东西除了时间。I lose nothing but time.
1575 01:59:10 你,另一方面...You
1576 01:59:12 ...与反抗军一起死吧。...die with the Rebellion.
1577 01:59:46 传送中。Transmitting.
1578 01:59:49 传送中。Transmitting.
1579 01:59:52 上将,收到来自斯卡里夫的信息。Admiral
1580 02:00:05 别管了。别管了。Leave it
1581 02:00:07 就这样吧。That's it.
1582 02:00:09 就这样吧。That's it.
1583 02:00:12 我们去。Let's go.
1584 02:00:13 信息已接收。Transmission received.
1585 02:00:15 上将,我们得到结构蓝图!Admiral
1586 02:00:18 她成功了。She did it!
1587 02:00:21 你觉得有没有人在听着?Do you think anybody's listening?
1588 02:00:24 我在听。I do.
1589 02:00:27 有人在那边听。Someone's out there.
1590 02:00:31 长官,我们检测到一个巨大的物体从超空间轨道脱离。Sir
1591 02:00:42 长官,要我开始瞄准他们的舰队吗?Sir
1592 02:00:43 维达大人会料理反抗军舰队的。Lord Vader will handle the fleet.
1593 02:00:46 瞄准斯卡里夫的基地。Target the base at Scarif
1594 02:00:47 单反应堆点火single reactor ignition.
1595 02:00:49 是,长官。Yes
1596 02:00:56 来吧。Come on.
1597 02:01:20 你准备好就开火.(在《新的希望》里,死星准备轰击雅文4号卫星时,
1598 02:01:28 开始初级点火。Commence primary ignition.
1599 02:01:51 侠盗一号,愿原力与你同在。Rogue One
1600 02:01:59 所有飞船,准备进入超空间!All ships prepare for jump to hyperspace.
1601 02:02:05 (达斯.维达大人的旗舰“蹂躏者号”(Devastator),也就是在《新的希望》开场出现的那艘帝国超级歼星舰)
1602 02:02:34 你父亲会以你为荣的,琴。Your father would have been proud of you
1603 02:02:51 反抗军旗舰瘫痪了,大人...The rebel flagship is disabled
1604 02:02:53 但它收到了从地面发送的信息。but has received transmissions from the surface.
1605 02:02:56 准备一支登舰突击队。Prepare a boarding party.
1606 02:02:58 是,大人。Yes
1607 02:03:36 赶快!Hurry!
1608 02:03:40 我们走!我们该走了,现在!Let's go! We gotta go
1609 02:03:44 快点!快点!快点!Move! Move! Move!
1610 02:03:47 赶快,我们走!Hurry. Let's go!
1611 02:03:48 我们走!Let's go!
1612 02:03:50 卡住了!It's stuck!
1613 02:03:52 嘿!Hey!
1614 02:03:53 嘿!帮帮我们!Hey! Help!
1615 02:04:11 全体开火!Open fire!
1616 02:04:19 救救我们!Help us!
1617 02:04:23 门卡住了!It's jammed!
1618 02:04:25 使劲拉!Pull it!
1619 02:04:32 使劲拉!Pull it!
1620 02:04:37 给!给!Here! Here!
1621 02:04:39 拿着它!拿着它!Take it! Take it!
1622 02:04:48 脱离!Launch!
1623 02:04:50 (拉下脱离杆的人是本片导演加雷思.爱德华兹(Gareth Edwards)亲自客串的)Launch!
1624 02:05:16 你确保锁紧空密锁。Make sure you secure the airlock.
1625 02:05:18 还有准备好逃生舱。And prepare the escape pods.
1626 02:05:24 公主殿下Your highness.
1627 02:05:26 我们已收到信息。The transmission we received.
1628 02:05:29 他们给我们传送的是什么?What is it they've sent us?
1629 02:05:32 希望。Hope.
1630 02:05:34 (在正传三部曲和《原力觉醒》中饰演莱娅的卡丽.费希尔(Carrie Fisher)已于2016年12月27日因心脏病逝世,享年60岁。(塔金总督(彼得.库欣(Peter Cushing)已在1994年逝世)、公主殿下均利用了表情捕捉和CGI技术复原人脸)
1631 02:05:44 (影片原本签约的配乐师是来自法国的亚历山大·迪普拉,但是因为电影在重拍后改了基调和情节,所以他写的曲子就被弃用了。迪普拉后来又忙于为吕克·贝松的《星际特工》做配乐,就没有参加《侠盗一号》音乐改写的工作。(塔金总督(彼得.库欣(Peter Cushing)已在1994年逝世)、公主殿下均利用了表情捕捉和CGI技术复原人脸)
1632 00:03:39 (盖伦.厄索(GalenErso)是琴的父亲。他从小就表现出惊人的数学天赋,因此被共和国未来计划录取,并在学校里和同学奥森.克伦尼克成为好友。
1633 00:03:49 (帝国成立后,盖伦应奥森.克伦尼克的邀请加入了“天能计划”(Project Celestial Power)。该计划以研究民用能源科技为幌子,实际目标则是攻破死星主炮的技术难关。
1634 00:04:07 (奥森·克伦尼克(OrsonKrennic),是盖伦·厄索的同学与好友。毕业后,他进入共和国工程兵团发展,监督了许多大型项目的建设,后来被秘密选入
1635 00:04:13 (帝国成立之后不久,超级激光炮原型的第一次试射取得圆满成功,他因此被晋升为中校。后来,他成为帝国先进武器研究部的总监,负责保卫死星的安全,
1636 00:11:44 (索.格雷拉和妹妹斯蒂拉.格雷拉(Steela Gerrera)出生于昂德朗(Onderon)星球,在克隆战争期间一直
1637 00:22:25 (威尔赫夫·塔金(Wilhuff Tarkin)秉持着以恐惧管束民众的“塔金主义”理念。早年曾在母星埃里亚杜(Eriadu)从政,后来一度加入共和国军
1638 00:30:42 (TX-225“占领者”(TX-225 "Occupier")战斗突击坦克由罗萨纳重型工程公司(Rothana Heavy Engineering)生产,配备着两门可升降的中型
1639 00:30:55 (常规帝国冲锋队员(stormtroopers)配备着标准型E-11爆能枪,穿戴着标志性的全白盔甲是银河帝国最常见的兵种,帝国冲锋队员执行帝国黑暗意志的铁血力量,冷酷而忠诚
1640 00:30:36 (帝国战斗突击坦克车长就是吉蒙.阿布马布(Jimmon Arbmab),隶属于帝国铁锤精锐装甲单位(Imperial Hammers Elite Armor Unit),坦克车驾驶员的轻甲是白色的,车长的胸甲上半部及肩甲是黑色的)
1641 00:46:50 (两名帝国操作员是《星战8》导演莱恩.约翰逊和制片人拉姆.伯格曼客串,据说这两货还要在《星战8》里客串)
1642 01:38:04 (金色领队、红色领队画面是直接用40年前《新的希望》的存档镜头)据说这两货还要在《星战8》里客串)
1643 01:52:39 (奇鲁的角色侯选是甄子丹或李连杰,为何会选甄子丹?因为他的薪酬只要400万美元,比李连杰的少了600万美元
1644 00:09:50 (凯伯水晶(KyberCrystal),这是一种介于有机与无机之间的神奇材料,甚至具有接近活体的性质,绝地武士光剑的能量源)
1645 00:28:17 (丑鬼,别嚣张,不多时,你就被会现存的绝地大师拿光剑砍的,别狂!)甚至具有接近活体的性质,绝地武士光剑的能量源)
1646 00:28:36 (注意,街道上有台的帝国侦察机器人(Probe droid)飘过)甚至具有接近活体的性质,绝地武士光剑的能量源)
1647 00:35:51 (贝兹使用的是非法的重型连发炮(Heavy Repeater Canon),他背后背的圆筒则是压缩气罐。这门令人羡慕的轻型炮由高密度储能单元
1648 01:31:19 (T-15指的是帝国“T-15跃空机”,T系列跃空机是卢克老家塔图因最常见的飞行器最大特点便是拥有三个用来扰流的机翼)
1649 02:05:16 (瑞姆斯.安德列斯舰长在《新的希望》开头被维达大人掐死了)最大特点便是拥有三个用来扰流的机翼)
1650 01:46:09 (黑色光剑:绝地武士最稀有的橙装兵器,仅此一把,在被曼达洛人夺走后最终落到了同为曼达洛武士的反抗军莎宾.雷恩手中。黑色光剑的外形更像是一把军刀
1651 01:46:17 (“棱镜计划”是绝地武士曾打造过一座名为The Prism的外太空监狱,随着共和国的陷落,这座监狱最终落入达斯·维达手中)
1652 00:29:09 (这句话最早出自《新的希望》的早期剧本,但在最终电影里被精简成“May the Force Be with You。”《侠盗一号》这次确认两句话都属于正史甄子丹饰演的角色是“威尔守卫”,威尔守卫不是绝地武士,但依旧可以操纵一定的原力)
1653 00:38:17 (提列克族的舞女,明显特征是头上长了两条粗粗的肉辫子,各个种族雄性都喜爱)甄子丹饰演的角色是“威尔守卫”,威尔守卫不是绝地武士,但依旧可以操纵一定的原力)
1654 02:04:54 (坦特维四号飞船(Tantive IV),又名反抗军封锁穿越者号(Rebel Blockade Runner)此片结尾逃跑,《新的希望》开片被追上)
1655 00:27:59 (RA-7虫眼机器人出现在了杰达城的街道上,这次不再是躺尸运输车了)此片结尾逃跑,《新的希望》开片被追上)
1656 00:17:03 (反抗军的将领简.多登纳将军出现。在《新希望》中多登纳谋划了义军在雅汶战役中至关重要的攻击疾飞策略
1657 00:31:25 (《星战》系列的御用特型演员沃里克.戴维斯,凭借出演《星战6》中的“伊渥克矮人”成为星战常驻角色,几乎演遍了星战系列的矮人角色,甚至包括尤达大师)
1658 00:32:47 (AT-ST虽没有AT-AT步行机那么威风,但在银河内战的战场上,它是帝国的重要补充力量这种双人交通工具配备轻型火力,头部下方装有激光炮,两侧装有武器舱
1659 01:22:49 (贝尔.奥加纳(Bail.Organa)这种双人交通工具配备轻型火力,头部下方装有激光炮,两侧装有武器舱