月光光心慌慌(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:14 你不冷也没不舒服吧,是吗?You're not cold or anything
2 00:01:16 一切都好吗?Everything all right?
3 00:01:18 你在吃药吧?Are you taking any medication?
4 00:01:20 嗯?Hmm?
5 00:01:23 谢谢你Thank you
6 00:01:24 你今早感觉如何?How are you doing this morning?
7 00:01:26 昨晚你睡得安稳吗?Did you have a restful sleep last night?
8 00:01:28 哦,是的Oh
9 00:01:30 是吗?是的You did? I did
10 00:01:31 有梦吗?没Any dreams? Nope
11 00:01:33 有时候我们只是不记得自己的梦,你知道吧?Sometimes we don't remember our dreams
12 00:01:34 没错That's right
13 00:01:35 我们的确会做梦,但是我们起床后We do dream
14 00:01:37 就不记得了- 是的when we wake up - NO
15 00:01:39 但是如果我们在要醒来时But if we are dreaming some
16 00:01:41 正在梦着什么,我们就记得那些just before we wake up
17 00:01:43 没错That's right
18 00:01:44 你知道吧Did you know
19 00:01:46 一点~额~额~有用的信息A little
20 00:01:50 是啊,当我们醒来的时候Yeah When we wake up
21 00:01:51 然后说,整个晚上,and say
22 00:01:53 我做了什么什么梦I was dreaming this and that and everything
23 00:01:55 这梦最多只有45分钟it's only 45 minutes maximum
24 00:01:57 你知道吗?- 对。不,我不知道这些。对Did you know that? - Yeah. No
25 00:02:00 所以普通的梦是十分钟或十五分钟So the ordinary dream is ten or 15 minutes
26 00:02:03 待会儿见I'll see you all later
27 00:02:04 你要去哪里?我要去看我的病人Where are you going? I'm going to see my patients
28 00:02:07 测试。测试Testing. Testing
29 00:02:08 检查,检查,检查一,二,三Check
30 00:02:09 测试。一,二,三Testing. One
31 00:02:11 我们现在在史密斯森林We are now at Smith's Grove
32 00:02:14 呃,康复疗养院uh
33 00:02:16 我们今天来这里采访一个病人We're here today to interview a patient
34 00:02:18 在过去的40年里被关在这that's spent the last 40 years in captivity
35 00:02:23 而且,所有人都说说,他到现在一句话也没讲过and
36 00:02:26 这个怪物This monster
37 00:02:33 下午好下午好Good afternoon Good afternoon
38 00:02:35 我是兰博·萨坦博士I'm Dr. Ranbir Sartain
39 00:02:36 很高兴终于见到你了Great to finally meet you
40 00:02:37 非常感谢你今天抽出时间和我们见面Thank you so much for taking the time to meet with us today
41 00:02:40 我们一直期待这个机会We were hoping to have this opportunity
42 00:02:42 在他被转移到新医院之前before he's transferred to the new facility
43 00:02:44 格拉斯山就不那么好说话了Glass Hill is far less accommodating
44 00:02:46 格拉斯山简直就是地狱Glass Hill is the pit of hell
45 00:02:48 多年来,他一直被留在这里做研究For years
46 00:02:51 我想国家已经对从他身上I suppose the state has lost interest
47 00:02:53 发现更多的东西失去兴趣了in discovering anything further
48 00:02:54 这就是我们在这里的原因Well
49 00:02:57 迈克尔是我一生的痴迷Michael has been my life's obsession
50 00:02:59 我检查了他的每一份案卷I've examined every single case file written on him
51 00:03:02 我是卢米斯博士生前的学生I was a student of Dr. Loomis before he passed away
52 00:03:05 然后我亲自游说把伊利诺伊大学And then I lobbied the University of Illinois
53 00:03:07 分配给迈克尔to be assigned to Michael myself
54 00:03:10 有进展吗?Any progress?
55 00:03:11 50多名临床精神病医生看过他,Well
56 00:03:15 每个人都有不同的观点and with each
57 00:03:17 卢米斯博士是唯一一个在野外见到他的人Dr. Loomis was the only one to see him in the wild
58 00:03:20 他断定他是纯粹的邪恶And he concluded he was nothing more than pure evil
59 00:03:23 我们的病人在这有新鲜空气、阳光,Our patients get fresh air
60 00:03:26 景观、适当的锻炼、健康的饮食a view
61 00:03:31 看到他被转移到It pains me to see him transferred
62 00:03:33 不太理想的疗养院让我很痛苦to that less-than-desirable facility
63 00:03:37 他在那儿And there he is
64 00:03:40 他能说话He can speak
65 00:03:42 他只是选择不讲He just chooses not to
66 00:03:43 如果可能的话,我想站得离他更近点I'd love to stand closer to him
67 00:03:46 了解他的意识,或者他缺乏的意识Get a sense of his awareness
68 00:03:49 哦,别犯错误啊,他很警觉Oh
69 00:03:53 当你刚来时,他正看着你He was watching you as you arrived
70 00:03:55 也许你该把你左脚的鞋带系上Perhaps you'd like to tie your left shoelace?
71 00:03:59 托沃利先生,拿着伞的那位Mr. Tovoli here
72 00:04:02 对这种事情很固执has a fixation for such things
73 00:04:05 不要低估任何人Underestimate no one
74 00:04:06 当然当然Of course
75 00:04:09 现在走上黄线And now step up to the yellow line
76 00:04:14 别再往前了And no further
77 00:04:16 在任何情况下都不要越界Do not cross the line under any circumstances
78 00:04:21 迈克尔Michael
79 00:04:24 迈克尔Michael
80 00:04:26 我这有几个人想见见你I've got some people who'd like to meet you
81 00:04:32 你好,迈克尔Hello
82 00:04:36 我叫亚伦·科瑞My name is Aaron Korey
83 00:04:38 我跟踪你的案子已经好几年了I've been following your case for years
84 00:04:40 仍然对你知之甚少and still know very little about you
85 00:04:44 我想了解更多I'd like to know more
86 00:04:47 关于那晚About that night
87 00:04:50 关于那些牵扯其中的人About those involved
88 00:04:55 迈克尔,你有想过他们吗?Do you ever think about them
89 00:04:58 对他们的命运感到内疚吗?Feel guilt about their fate?
90 00:05:16 我从朋友那里借了些东西I borrowed something from a friend
91 00:05:18 从总检察长办公室,迈克尔at the attorney general's office
92 00:05:41 你感觉到了吧,是吧,迈克尔?You feel it
93 00:05:49 你感觉到面具了吗You feel the mask
94 00:05:52 费加罗。费加罗!Figaro. Figaro!
95 00:06:01 说话,迈克尔Say something
96 00:06:04 说话啊Say something
97 00:06:17 你能感觉到,不是吗?You can feel it
98 00:06:19 这是你身体的一部分啊,迈克尔It's a part of you
99 00:06:24 这是你的一部分It's a part of you
100 00:06:28 说话Say something
101 00:06:30 说点什么,迈克尔Say something
102 00:06:46 说话啊!Say something!
103 00:08:29 我们要找什么?What is it we're after?
104 00:08:31 好吧,Okay
105 00:08:33 目睹了那畜生被关起来的样子having witnessed the animal in its captive state
106 00:08:37 但没有引起他任何反应,and failed to provoke any sort of response
107 00:08:39 我们现在追踪它的对应部分we now track down its counterpart
108 00:08:43 会不会是一个怪物创造了另一个怪物?Could it be that one monster has created another?
109 00:08:47 尽管将他们分开的铁锁和铁丝网And although the iron bars and barbed wire
110 00:08:50 既坚固又锋利,that separate them are both strong and sharp
111 00:08:53 形而上学的界限模糊且细微the metaphysical lines are blurred and slight
112 00:08:55 两者都孤立存在,被自己的恐惧所束缚Both exist in isolation
113 00:09:00 还有彼此的仇恨-是这了
114 00:09:02 这里?Here?
115 00:09:03 难道让这个恐怖的家伙Could it be that the only hope
116 00:09:05 恢复的唯一希望of rehabilitation Spooky
117 00:09:08 是通过对抗么?is through confrontation?
118 00:09:09 谢绝来访Access has been denied
119 00:09:11 私人财产。不准擅自闯入。Private property. No trespassing.
120 00:09:13 你可能需要这个You might need this
121 00:09:21 Dana,记者采访不用富兰克林爷爷的Dana
122 00:09:25 笑一个Smile
123 00:09:26 我们在监控里We're on camera
124 00:09:35 是Yes
125 00:09:37 你好。嗯,我们在找劳丽·斯特罗德Hello. Um
126 00:09:47 我们,呃,嗯We're
127 00:09:49 我们正在制作播客,呃we're-we're making a podcast
128 00:09:52 我们是调查记者We're investigative journalists
129 00:09:55 如果你有时间,我们已经走了很长的路If you have a moment
130 00:10:01 3000富兰克林爷爷怎么样?How does $3
131 00:10:55 你好Hello
132 00:10:59 我们可以进来吗?May we come in?
133 00:11:00 坐下来谈谈?And-and sit down and talk?
134 00:11:14 因此So
135 00:11:15 亚伦和我做了几个Aaron and I have made several
136 00:11:18 获奖的公共广播节目award-winning public radio exposés
137 00:11:21 我们的最后一个项目对二十年前Our last project shed new light
138 00:11:23 的一起谋杀案有了新的发现on a murder case from 20 years ago
139 00:11:24 我们喜欢用不偏不倚的眼光重新审视事件We like to reexamine incidents with an unbiased lens
140 00:11:30 我相信从您经历I believe there's a lot to learn
141 00:11:32 的恐怖中有很多东西值得了解from the horrors you experienced
142 00:11:34 没什么可了解的There's nothing to learn
143 00:11:36 根本没有新的见解There are no new insights
144 00:11:39 或者新发现or discoveries
145 00:11:43 那么,他是真的吗?So
146 00:11:44 谁?Who?
147 00:11:46 夜魔The Boogeyman
148 00:11:48 我看到你引用的I read you quoted
149 00:11:50 你不相信妖怪?You don't believe in the Boogeyman?
150 00:11:51 我相信迈克尔·迈尔斯,是疯狂的连环杀手,但是I believe in Michael Myers
151 00:11:58 夜魔,不,我不信the Boogeyman
152 00:12:02 哦,你应该信Well
153 00:12:05 好吧Okay
154 00:12:07 迈克尔·迈尔斯是只是一个人Michael Myers is a human being
155 00:12:09 他六岁时杀了他妹妹who killed his sister when he was six years old
156 00:12:12 然后他来追杀你Then he came after you
157 00:12:15 我们只是想知道为什么We just want to know why
158 00:12:17 我们想要一瞥他的内心We want a glimpse inside his mind
159 00:12:19 这就是为什么你的故事如此重要That's why your story is so important
160 00:12:23 我的故事?My story?
161 00:12:26 两次失败的婚姻Two failed marriages
162 00:12:27 与你女儿和外孙女的关系很糟糕Rocky relationship with your daughter and granddaughter
163 00:12:31 迈克尔·迈尔斯杀了五个人Michael Myers murdered five people
164 00:12:37 他是一个我们需要了解的人?And he's a human being we need to understand?
165 00:12:40 我两次离婚I'm twice divorced
166 00:12:42 我是个废人And I'm a basket case
167 00:12:48 他们要转移他They're transferring him
168 00:12:50 明天7 : 00Tomorrow
169 00:12:52 他会——他会一直被关着直到他死He'll-he'll be locked away until the end of his days
170 00:12:54 对,就该这么干That's the idea
171 00:12:58 让我们谈谈有关部门过来Let's talk about when the state came
172 00:13:01 带走了你的女儿to take your daughter away
173 00:13:02 她才12岁She was 12 years old
174 00:13:04 他们说你是个不称职的母亲They said you were an unfit mother
175 00:13:06 你多久后才重新获得监护权?How long until you regained custody?
176 00:13:13 我没有监护权I didn't
177 00:13:14 但是你已经知道了But you already knew that
178 00:13:19 劳丽,我们看见他了Laurie
179 00:13:21 我们见过迈克尔We met with Michael
180 00:13:23 我给他看了面具I showed him the mask
181 00:13:26 但什么都没发生There was nothing
182 00:13:28 没有回应。什么都没发生No response. Nothing
183 00:13:30 他不会和任何人说话He won't talk to anyone
184 00:13:32 从来没有,但是Never has
185 00:13:35 我想他可能会和你说话I think he might speak with you
186 00:13:38 那么,你为什么不和他坐下来So
187 00:13:41 说出所有你想说的话and say all the things you must be longing to say
188 00:13:46 跟我们走,Come with us
189 00:13:49 让我们帮你解脱and let us help you free yourself
190 00:13:53 请Please
191 00:14:01 时间到了Time's up
192 00:14:05 给钱吧I'll accept my payment
193 00:14:10 出去Get out
194 00:14:14 你想在我的水槽下面拉屎?You want to shit under my sink?
195 00:14:16 我会杀了你和你全家I will murder you and your whole family
196 00:14:21 我把棉花糖换成了花生酱I switched from marshmallow fluff to peanut butter
197 00:14:23 看看那些小杂种吃不吃See if those little bastards eat that
198 00:14:26 那应该会杀了他们That ought to kill them
199 00:14:28 我重新安排了我最后一个会议的时间,这样我今晚就可以了I rescheduled my last session
200 00:14:30 妈妈,你真的没必要这么做You really didn't have to do that
201 00:14:32 没什么大不了的It's not a big deal
202 00:14:33 你进入了国家荣誉协会You made it into the National Honor Society
203 00:14:35 是的,这是件大事Yeah That is a very big deal
204 00:14:36 我只是刚刚把我的手工做到了最上面一层I just made it to the top of my shop class
205 00:14:38 做鸟窝,呃,用柚木做棋盘making birdhouses and
206 00:14:42 我们很高兴见到卡梅伦We're excited to meet Cameron
207 00:14:45 然而,他们全家都有名声That whole family
208 00:14:47 -雷,别这样-Ray
209 00:14:49 -这是一个相关因素-It's a relevant factor
210 00:14:51 你还记得有一次朗尼Do you remember the one time Lonnie
211 00:14:52 在警察脸上打了一拳?punched that cop in the face?
212 00:14:53 -雷-Ray
213 00:14:55 哦!妈了个Oh! Mother
214 00:14:56 哦,靠!Oh
215 00:14:58 屌上都是花生酱I got peanut butter on my penis
216 00:15:00 噫~我亲爹啊Ew
217 00:15:01 报应不爽啊Instant karma
218 00:15:03 卡梅伦是个好人,他不是你说的那样的人Cameron is a good guy He's nothing like that
219 00:15:05 你今晚见到他时就知道了You're gonna see when you meet him tonight
220 00:15:06 对,他们都是好人,直到他们把你肚子搞大They're all nice guys until they get you pregnant
221 00:15:10 然后你就得开他们的皮卡,and then you gotta drive in their pickup trucks
222 00:15:12 跟他们打炮,有一堆孩子and you clean their guns
223 00:15:14 接着打炮,然后跟他们嗑嗨了and you clean guns
224 00:15:17 然后你就肥了and then y'all get fat
225 00:15:18 嘿,亲爹啊?Hey
226 00:15:19 怎么?What?
227 00:15:21 我得把手上的花生酱弄干净I gotta clean this peanut butter off my hand
228 00:15:30 你说你邀请老奶,你请了么Did you invite Grandmother like you said you would?
229 00:15:35 今晚的事,你说你会About tonight You said that you'd
230 00:15:38 哦Oh
231 00:15:39 对。我请了Right. I did
232 00:15:42 -是吗?-You did?
233 00:15:43 我昨天和她谈过了I talked to her yesterday
234 00:15:45 她不能来了,亲爱的。对不起She's not gonna be able to come
235 00:15:47 真的吗?Really?
236 00:15:48 是Yeah
237 00:15:50 宝贝,她有陌生环境恐惧症Baby
238 00:15:53 她需要认知行为治疗She needs cognitive behavioral therapy
239 00:15:55 所以不要把这个当成针对你个人的so don't take it personally
240 00:15:57 那是维基。我得走了That's Vicky. I gotta go
241 00:16:02 嘿,我爱你Hey
242 00:16:03 祝你愉快Have a good day
243 00:16:06 再见,老爹,爱你哦Bye
244 00:16:07 所以,我妈是个骗子So
245 00:16:09 怎么了?What happened?
246 00:16:11 她说她今晚邀请了She said that she invited
247 00:16:12 我祖母,但她没有my grandmother tonight
248 00:16:14 我的意思是,她甚至没有联系过她I mean
249 00:16:16 你怎么知道的?因为我自己打电话给她了How do you know? Because I called her myself
250 00:16:18 -这也太扯了 -是啊-That's bullshit -Yeah
251 00:16:20 老兄,你妈怎么了?她为什么要那么说?Dude
252 00:16:23 我不知道。她就是想让我离她远点I don't know. She just tries to keep me away from her
253 00:16:27 我家里的每个人,就好像Everyone in my family
254 00:16:28 一年中的这个时候都变成了个疯子turns into a total nutcase this time of year
255 00:16:31 如果我是你们,我也不会庆祝If I were you guys
256 00:16:33 我就放一棵圣诞树就行了I would just put up a Christmas tree instead
257 00:16:36 跳过所有令人毛骨悚然的狗屎万圣节,对吧?Just skip all over the creepy Halloween shit
258 00:16:39 你老奶说过这些么?Does your grandma ever talk about it?
259 00:16:41 是的,这几乎是她说的的全部Yeah
260 00:16:43 它定义了她的生活It defines her life
261 00:16:46 从那以后,她精神上受打击很大She's been traumatized ever since
262 00:16:48 是不是她哥哥,Wasn't it her brother who
263 00:16:50 冷血谋杀了所有这些青少年?cold-blooded murdilated all those teenagers?
264 00:16:52 不No
265 00:16:53 我觉得这只是一些人瞎编的That's just a bit that some people made up
266 00:16:55 为了让他们自己觉得好受to make them feel better
267 00:16:56 我的意思是,自己的一群朋友被I mean
268 00:16:59 随便一个疯子杀掉这件事太可怕了get butchered by some random crazy person
269 00:17:00 是吗?但是,从大方面考虑,Is it
270 00:17:03 今天发生了很多更糟糕的事情there's a lot worse stuff that's happening today
271 00:17:05 我是说,有几个人被人拿到砍死了And
272 00:17:08 并不是什么大不了的事by one guy with a knife is not that big of a deal
273 00:17:10 伙计,她的老奶差点被杀了唉Dude
274 00:17:13 她逃掉了,他们抓住了他,And she escaped
275 00:17:16 现在他被监禁了and now he's incarcerated
276 00:17:17 我就是说说的,比如,按照今天的标准I-I'm just saying
277 00:17:21 你TMD闭嘴吧,戴夫Just shut the fuck up
278 00:17:22 闭肛Shut up
279 00:17:24 哦,对不起,呵~闭嘴,戴夫Oh
280 00:17:25 嘿,如果我把Hey
281 00:17:27 其中一个南瓜头给炸了,你们没意见吧?if I explode one of these pumpkin heads?
282 00:17:30 没意见。是啊,去吧Yeah. Yeah Go for it
283 00:17:31 哦,他是认真的么?Oh
284 00:17:32 他是认真的,哦,天哪,他真要把那给炸了He's serious Oh
285 00:17:34 我知道他就是个T妈的傻屌I know He's such a fucking moron
286 00:17:36 哦,上帝。哦,上帝 - 哦,天啊Oh
287 00:17:37 闪,快闪,闪了Go
288 00:17:39 万圣节快乐!Happy Halloween!
289 00:17:41 啊!Ah!
290 00:17:43 卡梅伦Cameron
291 00:17:45 吓到你了吧,不错哦I got you That was a good one
292 00:17:46 是的,很不错Yes
293 00:17:48 嘿,明晚的东西都准备齐了么Hey
294 00:17:49 明晚晚上的礼服之类的for your costume tomorrow night?
295 00:17:51 邦妮和克莱德必须合二为一,毕竟嗯Bonnie and Clyde must roll as one
296 00:17:53 不,我是说,今晚我更专注no
297 00:17:56 今晚?Tonight?
298 00:17:58 你说你父母很守旧的时候I-I thought you were joking when you said
299 00:18:00 我还以为你在开玩笑your parents were old-fashioned
300 00:18:02 乖一点,好吗?- 行Be nice
301 00:18:04 会很好玩的It'll be fun
302 00:18:05 今晚我很兴奋 - 我需要冷静下来I'm excited for tonight - I need to calm down
303 00:18:07 今晚我很兴奋,行吗?- 行I'm excited for tonight
304 00:18:10 哦,啊,哦Ooh
305 00:18:12 呃。你们俩简直太恶心了,知道么Ugh. You guys are just barf
306 00:18:15 你俩只是两个恶心的矮胖子,You're just you're two yucky dumpsters
307 00:18:17 我也想来一下。过来。么啊!- 别and I want to go diving. Come here. Mwah! - No
308 00:18:19 兄弟,兄弟 - 就这,就这,行吧?Dude
309 00:18:20 么么么啊 - 伙计,你你Oh. Mwah
310 00:18:22 你的烂嘴弄了我your little chapped-lip crusties
311 00:18:24 一身口水,伙计,所以真谢谢你all over me
312 00:18:25 我知道,不用谢我I know. And you're welcome
313 00:18:26 太恶心了- 这唇是我身体专门给It's gross - It's a little part of me for you
314 00:18:29 你余生准备的For the rest of your day
315 00:18:30 怎么样?那么All right? So
316 00:18:31 明天你的服装准备好了吗?everything ready for your costume tomorrow?
317 00:18:34 嗯...关于那个 - 怎么了?Um... about that - What?
318 00:18:38 你们是认真的么?Are we seriously not?
319 00:18:40 你说过我们要一起跳万圣节舞的You said we were gonna do this whole Halloween dance together
320 00:18:42 现在你们把我踢了Now-now you just you ditch me
321 00:18:44 我的意思是,你只是你——你不带这么I mean
322 00:18:46 欺负人的 - 好吧,好吧all over town breaking hearts - Okay
323 00:18:47 嘿,听着,听着 - 怎么样?Hey
324 00:18:48 真爱啊 - 好吧,情侣们,一会再闹好么Love. Truly - Okay lovebirds
325 00:18:52 现在让我们把书翻到Now let's open our books to
326 00:18:55 弗兰克尔的解释Frankl's interpretation
327 00:18:58 他说,命运选择了不同的道路He said
328 00:19:03 我理解这个世界上一个一无所有的人I understand how someone who has nothing left in this world
329 00:19:07 可能仍然知道幸福。may still know bliss.
330 00:19:10 他传达的信息给人以希望His message is totally hopeful
331 00:19:12 即使在最恶劣的条件下,Even in the most disparaging of conditions
332 00:19:16 生活也可以找到它的意义life can find its meaning
333 00:19:18 相反,一个人的痛苦也是如此and conversely
334 00:19:21 iI
335 00:19:23 这钱我不能要can't accept this
336 00:19:25 用它来满足你内心的愿望Use it for whatever your heart desires
337 00:19:29 那我就把它存起来上大学I'll save it for college
338 00:19:31 去他妈的大学Fuck college
339 00:19:32 去什么地方,去墨西哥Go somewhere. Go to Mexico
340 00:19:35 你能想象吗?Could you imagine?
341 00:19:37 是的,我可以Yeah
342 00:19:41 听着,别担心你妈妈Look
343 00:19:46 她会发疯的She will freak
344 00:19:49 但是她会克服的But she'll get over it
345 00:19:51 你为什么不能克服?Why can't you?
346 00:19:57 夜魔?The Boogeyman?
347 00:19:59 所有这些躲躲藏藏,所有这些准备,All this hiding
348 00:20:02 其实没有意义it was for nothing
349 00:20:03 我的意思是,这些弄得比你的家庭更重要I mean
350 00:20:06 这让你失去了家人It cost you your family
351 00:20:08 如果我抚养你母亲的方式意味着她恨我If the way I raised your mother means that she hates me
352 00:20:14 但是她已经对这个but that she's prepared
353 00:20:16 恐怖的世界做好了准备,那么for the horrors of this world
354 00:20:20 我可以忍受I can live with that
355 00:20:25 跟迈克尔说再见,然后忘掉这些Say good-bye to Michael
356 00:20:31 我走了,拜Good-bye
357 00:21:04 塞缪尔·卢米斯博士,Dr. Samuel Loomis
358 00:21:06 1979年1月22日January 22
359 00:21:09 你想就以下问题发表声明吗Do you wish to give a statement regarding
360 00:21:12 关于你的前病人迈克尔·迈尔斯?your former patient
361 00:21:14 我的建议是终结My suggestion is termination
362 00:21:17 死亡是迈克尔唯一的解决办法Death is the only solution for Michael
363 00:21:19 A2201。迈克尔·迈尔斯A2201. Myers
364 00:21:21 脚趾排成一行。保持一条线。让魔鬼活着Toes in line. Keep a line .There's nothing
365 00:21:23 你是讨不到好的。 - 手举起来to be gained from keeping evil alive - Hands up!
366 00:21:25 举起手来!站起来!Hands up! Stand up!
367 00:21:27 A22A22
368 00:21:30 一针硫喷妥钠A shot of sodium thiopental
369 00:21:32 会使他失去知觉would render him unconscious
370 00:21:34 A22我会和他在一起以确保A22 I'll be with him to make sure
371 00:21:37 他的生命消失his life is extinguished
372 00:21:39 我的耳朵贴在他的胸口,亲子听My ear on his chest to hear for myself
373 00:21:43 他的身体器官不再起作用that his vitals no longer function
374 00:21:45 并立即焚烧尸体and immediately incinerate the body
375 00:21:50 它必须得死It needs to die
376 00:21:52 它必须死!It needs to die!
377 00:22:09 它必须死!It needs to die!
378 00:22:12 继续前进。我们走吧Keep moving. Let's go
379 00:22:14 别担心,迈克尔Don't worry
380 00:22:16 我会在你身边I'll be by your side
381 00:22:29 迈克尔·迈尔斯仍然是我的病人Michael Myers is still my patient
382 00:22:31 直到他被别人照顾until he's in somebody else's care
383 00:22:33 所以我一直坚持到最后so I'm seeing my duty through till the end
384 00:22:36 好了,出发All right
385 00:23:03 把我的DNA寄给一个陌生人send my DNA away to a stranger
386 00:23:05 为什么不呢?你可以发现一些非常有趣的事情Why not? You can find out some pretty interesting things
387 00:23:07 我不就发现我是切诺基混血么Don't I found out that I'm part Cherokee
388 00:23:08 我猜我爸爸大概有百分之七的切诺基血统I guess my dad's
389 00:23:11 我认识朗尼,我和他一起上过高中I know Lonnie I went to high school with him
390 00:23:13 他曾经卖给我迷幻药 - 老爹He used to sell me peyote - Dad
391 00:23:14 每个人都认识朗尼 -是的。-爸爸Everyone knows Lonnie - Yeah. - Dad
392 00:23:17 对不起,好吧。嗯I'm sorry All right. Um
393 00:23:18 这是一个信息量过大的分享this is a massive overshare
394 00:23:20 对我们的新朋友来说 - 不,他确实做过for our new friend - No
395 00:23:21 我和他爸爸一起自我探索了很多东西I learned a lot about myself with his dad
396 00:23:23 我和他爸爸在树林里玩的很嗨 - 老爹Tripped balls out in the woods
397 00:23:25 孩子,雷·很嗨。-爸爸!Boy
398 00:23:27 不,真的,继续说No
399 00:23:29 所以,你们有明天的大计划So
400 00:23:31 在高中?你们打算怎么搞?at the high school? What are you doing?
401 00:23:33 是跳舞还是什么?是的,这是万圣节Is it a dance or something? Yeah
402 00:23:34 服装?万圣节舞会。是Costumes? Halloween dance. Yep
403 00:23:35 嗯!化装舞会Mmm! Costume party
404 00:23:36 你打算做什么?What are you going as?
405 00:23:37 呃,嗯,我不知道是否允许我说Uh
406 00:23:40 请说吧,哦,来吧Please say Oh
407 00:23:41 来吧,我可以...?行Come on I can...? Okay
408 00:23:43 嗯,那个我们就打扮成邦妮和克莱德Uh
409 00:23:45 哦,这是个好主意Oh
410 00:23:46 除了 - 哦Except - Oh!
411 00:23:48 哦。不Oh. No Ooh
412 00:23:49 好吧,那么只有邦妮和克莱德Okay
413 00:23:50 就这样。邦妮和克莱德That's it. Bonnie and Clyde
414 00:23:51 邦妮和克莱德搞一起Bonnie and Clyde with a twist
415 00:23:52 经典耶!Classic Yeah!
416 00:23:53 是啊!-我喜欢这个不错Yeah! - I love that Nice
417 00:23:55 这太有趣了,你会看到的That's so fun You'll see
418 00:23:56 你知道它是怎么结束的,对吧?You know how it ended
419 00:23:57 他们的故事结束得有点不错。有希望地Their story ended a little Yes. Hopefully
420 00:23:59 是的,子弹和流血Yes
421 00:24:00 是的,你有一辆老爷车Yeah You have a jalopy
422 00:24:02 到处都是联邦探员的子弹孔?filled with bullet holes from the G-men?
423 00:24:04 我希望我们有一个I wish we had one of those
424 00:24:05 它在劳克林,就像我知道的A型车一样It was in Laughlin
425 00:24:07 你和祖母谈过了吗?Did you talk to Grandmother?
426 00:24:10 是Yeah
427 00:24:12 她说她要来么?She said she was gonna come
428 00:24:14 她来到我的办公室,我们谈得很愉快She came to my office We had a nice talk
429 00:24:16 是吗?真的吗?Did you? Really?
430 00:24:18 这是第一次很好That's a first It was nice
431 00:24:19 哦,你知道她在哪里吗?Oh Do you know where she is
432 00:24:21 对不起。我很抱歉。我...哦I'm sorry. I'm so sorry. I That part... Oh
433 00:24:24 好时机,妈妈。嗨,我Great timing
434 00:24:26 你成功了,我来迟了。对不起You made it It ran late. I'm sorry
435 00:24:27 嗨。我很高兴你来嗨,妈妈。-嗨,劳丽Hi. I'm so happy you came Hi
436 00:24:29 嗨。嗨。我,呃嗨Hi. Hi. I'm
437 00:24:31 我是他外婆I'm the grandmother
438 00:24:32 很高兴认识你,我是卡梅伦·埃兰Nice to meet you I'm Cameron Elam
439 00:24:34 我们在这里庆祝我们的女儿And we're here celebrating our daughter
440 00:24:35 因为她 - 是的,我知道because of her - Yes
441 00:24:37 怎么样了?How did it go?
442 00:24:38 不错,你穿上很好看Yes. It looks good on you
443 00:24:41 你知道,我也是荣誉协会的成员You know
444 00:24:43 那很好,妈妈,你为什么不坐下来?That's good 。Why don't you sit down
445 00:24:44 不,我很好 - 来吧,坐吧No
446 00:24:45 或者我们可以去散步,如果你愿意的话Or we could go for a walk
447 00:24:46 真的吗?进展顺利吗?是吗?是Really? Did it go great? Yeah? Yeah
448 00:24:48 真的去了,嗯It went really it went
449 00:24:49 嘿,妈妈?那是我的Hey
450 00:24:50 我以为你戒酒了I thought you quit drinking Mmm
451 00:24:53 妈妈,你在做什么?这是什么?Mom
452 00:24:56 你知道,这正是我们不联系的原因You know
453 00:24:59 妈妈Mom
454 00:25:01 对不起。我会坐下I'm sorry. I will sit down
455 00:25:04 行Okay
456 00:25:05 我们为什么不按下复位按钮呢?Why don't we press the reset button?
457 00:25:07 我们何不从头开始,好吗?Why don't we just start over
458 00:25:09 嗯Mm-hmm
459 00:25:10 好吧,妈妈All right
460 00:25:13 对不起 - 妈妈Sorry - Mom
461 00:25:14 别这样了Please stop this
462 00:25:20 对不起Sorry
463 00:25:24 我看见他了I saw him
464 00:25:25 形状The Shape
465 00:25:27 妈妈 - 我想杀了他Mom - I wanted to kill him
466 00:25:29 好了,够了,劳丽Okay
467 00:25:31 劳丽,够了, - 我不知道该怎么办Laurie
468 00:25:32 够了,劳丽 - 好了That's enough
469 00:25:34 我想这可能对你来说承受的太多了,是吧?I think maybe this is a little bit too much for you
470 00:25:37 我们出去走走吧,好吗?Why don't we go for a walk
471 00:25:39 你说过你会尝试You said you were gonna try
472 00:25:40 把过去抛在身后,劳丽to put the past behind you Laurie
473 00:25:41 好吗?你会尝试这样做吗?Okay? Are you gonna try to do that?
474 00:25:43 这就是你说你想做的That's what you said you wanted to do
475 00:25:44 我不能I can't
476 00:25:45 妈妈,看着我Mom
477 00:25:47 看着我Look at me
478 00:25:52 我应该 -我们 呃I Should - we
479 00:25:55 我真的不想说我告诉过你的,但是really hate to say I told you so
480 00:26:32 我很高兴你能看到这一点I'm glad you got to see that
481 00:26:36 我从没告诉过你我是如何度过童年的I never told you how I spent my childhood
482 00:26:42 找到你了Gotcha
483 00:26:44 我八岁时学会了如何开枪I learned how to shoot a gun when I was eight
484 00:26:47 我学会了如何战斗I learned how to fight
485 00:26:50 我做了关于地下室的噩梦I had nightmares about the basement
486 00:26:56 社会保障机构在我12岁的时候把我带走Social Services came when I was
487 00:27:03 我花了一辈子的时间试图摆脱疑神疑鬼I've spent my entire life trying to get over the paranoia
488 00:27:08 以及她投射在我身上的神经过敏and neuroses that she has projected on me
489 00:27:10 是的,他有点提醒我Yeah
490 00:27:12 加里·霍格博姆的of
491 00:27:13 是啊,四分卫的事情都搞砸了Yeah
492 00:27:15 还不错,对吧?Good times
493 00:27:20 她自己会怎么处理?What is she gonna do with herself?
494 00:27:22 我知道的,救她不是你的工作I know It's not your job to save her
495 00:27:27 她会没事的She'll be all right
496 00:27:30 收不到台啊I can't get reception
497 00:27:33 自从天线在洗车场被on this thing ever since the antenna
498 00:27:34 弄弯之后就收不到was bent at the car wash
499 00:27:36 为什么我们要再次出来?Why do we have to come out again?
500 00:27:38 我们总是这样做We do this all the time
501 00:27:39 什么?你不喜欢吗?What? You don't you don't enjoy it?
502 00:27:41 我喜欢在森林里I-I like being out in the woods and
503 00:27:42 不,我喜欢,但是我错过了舞蹈课No
504 00:27:45 有时我宁愿这样做也不愿打猎And sometimes I would rather do that than hunting
505 00:27:47 我的意思是,舞蹈课对你来说重要吗?I mean
506 00:27:49 是的,确实重要 - 你需要更多的时间Yeah
507 00:27:51 在森林里打猎和钓鱼 -不in the woods to go hunting and fishing - No
508 00:27:53 周末,我可以和你一起,爸爸On weekends
509 00:27:54 比如,我真的很喜欢和你在一起,Like
510 00:27:56 但是现在跳舞是我的事,你懂的,而且but right now dancing is my thing
511 00:27:58 我真的很用心,我的意思是,我it really hits me in the heart I mean
512 00:28:00 爸爸,小心!哦!Dad
513 00:28:05 霍斯,你到底怎么了?What the hell happened to you
514 00:28:08 哦,妈的Oh
515 00:28:10 爸爸,看Dad
516 00:28:12 小陆,你留在这里Lumpy
517 00:28:15 我过去看看有没有人受伤I'm gonna make sure no one's hurt
518 00:28:17 你打电话报警,可以么?You call the police Okay
519 00:28:19 爸爸,请小心Dad
520 00:28:21 嘿,你们没事吧?Hey
521 00:28:26 你没事吧?You all right?
522 00:28:38 911. What is the emergency?You all right?
523 00:28:40 是的。嗯,发生了一起事故Yes. Um
524 00:28:44 呃,有一辆公共汽车Uh
525 00:28:46 人们在路上跑来跑去People running around in the road
526 00:28:48 我爸爸过去看了,我——我不知道My dad went to look I-I don't know
527 00:28:50 好吧。继续Okay. Hold on
528 00:28:53 我去看看I'll go check
529 00:29:12 爸爸?Dad?
530 00:29:57 快跑Run
531 00:29:59 在这里等着Wait here
532 00:30:00 我~我去找我爸爸I-I'll go get my dad
533 00:30:02 不N-No
534 00:30:04 快跑!Run!
535 00:30:07 爸爸!Dad!
536 00:30:11 爸爸!Daddy!
537 00:30:29 不要开枪。啊!Don't shoot. Aah!
538 00:30:31 哦,操!操!Oh
539 00:31:02 乘坐这趟火车不需要信用卡。Don't need a credit card to ride this train.
540 00:31:06 哟,霍克,听着,球松了,那是哪里Yo
541 00:31:08 你会惹上麻烦的,- 嘿,霍金斯,你要you're gonna mess up at - Yo
542 00:31:10 草莓汁还是蓝覆盆子汁?a strawberry slushie or a blue raspberry slushie?
543 00:31:12 你给我来杯咖啡就行了,可以么?Can you just bring me a coffee
544 00:31:14 我一会给你钱I'll get you back later
545 00:31:15 拉一把弹弓,它会一直打到中间Pull a slingshot
546 00:31:17 但是你永远也打不赢我的分数,But you ain't never gonna beat my score
547 00:31:19 所以你做什么都没关系so it makes no difference what you do
548 00:31:20 再说一遍,你永远不会Say that again You're never gonna
549 00:31:21 击败我的分数,所以你做什么都没关系beat my score
550 00:31:23 分派到手台601Dispatch to unit 601
551 00:31:24 马拉路上有状况,代码10-50We have a 10-50 on Marla Road
552 00:31:26 收到,我现在就行动Copy that
553 00:31:37 各单位注意,各单位注意Attention
554 00:31:39 我们警员有情况,代码10-23We got an officer that's 10-23
555 00:31:40 或者10-50,在二十号公路。我们会提供建议and a possible 10-50 on Route 20. Will advise
556 00:31:43 警察局的Sheriff's Department
557 00:31:45 可能代码10 - 98。结束。Possible 10-98. Over
558 00:31:47 如果你需要帮助,让别人知道你If you need assistance
559 00:31:51 代码13Signal 13
560 00:31:53 警官受伤Officer down
561 00:31:57 我重复一遍:有警官受伤I repeat: officer down
562 00:32:01 我需要现在马上增派支援I need assistance Send backup right away
563 00:32:04 收到Uh
564 00:32:06 10 - 1,警官受伤Ten-one
565 00:32:07 发送到EMT和所有可用电台Sending EMT and all available units
566 00:32:10 呼哦Ooh
567 00:32:22 举起手来!Show your hands!
568 00:32:27 我中枪了I've been shot
569 00:32:29 好吧,和我在一起。支援马上就来All right
570 00:32:32 这里发生了什么?What happened in here?
571 00:32:34 他逃跑了吗?Did he escape?
572 00:32:37 谁?Who?
573 00:32:39 谁逃跑了?Did who escape?
574 00:32:45 我有个表弟在墓地工作Well
575 00:32:48 离这里不远嗯not too far from here Hmm
576 00:32:50 那边有将军,They got war generals
577 00:32:51 慈善家,披头士诗人philanthropists
578 00:32:55 有穆迪沃特斯(蓝调歌手,芝加哥蓝调之父)They got Muddy Waters
579 00:32:56 哦,还有伯尼·麦克了(电视人)Oh
580 00:32:58 人们从各地来表达敬意People come from all over to pay respects
581 00:33:01 但这是哈登菲尔德镇But this is Haddonfield
582 00:33:02 这是我们唯一的名声and this is our only claim to fame
583 00:33:05 也许你可以跟我说说Maybe you can explain to me
584 00:33:07 朱迪思·迈尔斯有什么特别之处what's so special about Judith Myers
585 00:33:11 当她坐着梳理头发时,没有意识到,As she sat combing her hair
586 00:33:15 她六岁的弟弟悄悄地进来了her six-year-old brother crept in quietly
587 00:33:17 拿着菜刀with a kitchen knife
588 00:33:19 然后,他开始切开她的头骨底部,He then proceeded to slice the base of her skull
589 00:33:23 刮她的脊髓scraping her spinal cord
590 00:33:26 当她转身时,When she turned
591 00:33:28 她举起双手自卫,raising her hands in self-defense
592 00:33:32 他继续刺入he continued stabbing
593 00:33:34 她的手掌神经和动脉into the nerves and arteries of her palms
594 00:33:39 又扎了她胸骨三刀,Three more stabs into her sternum
595 00:33:42 穿透她的心penetrating her heart
596 00:33:53 霍金斯Hawkins
597 00:33:57 还在检查我们找到的病人的身份证Still checking I.D.'s of the patients we recovered
598 00:34:00 找出谁是谁to figure out who's who
599 00:34:02 基本上就靠Almost all accounted for
600 00:34:03 在图书馆查看他们两人的电子邮件了Two of them were checking their e-mails at a local library
601 00:34:06 刚刚发现其中三个人握着手,Just found three of 'em holding hands
602 00:34:08 在跳蚤市场追逐蝴蝶chasing butterflies at a flea market off the 220
603 00:34:11 蝴蝶?Butterflies?
604 00:34:12 仍然不知道到底发生了什么Still no idea what really went down
605 00:34:15 瑞普·凡·温克尔先生有什么消息吗?Any word from Mr. Rip van Winkle over here?
606 00:34:18 护士说他时好时坏Nurses say he's been in and out
607 00:34:20 失血过多lost a lot of blood
608 00:34:21 不知怎的,挨了一枪Somehow managed to fall on a bullet
609 00:34:22 我正尝试了解事情经过I'm trying to get the whole story
610 00:34:24 因为我担心的是:because here's my concern:
611 00:34:26 看看这个列表Take a look at this list
612 00:34:29 他们中的大多数是未成年罪犯、精神病人Most of 'em minor offenders
613 00:34:32 一个突出的: A2201One stuck out: A2201
614 00:34:35 那是迈克尔·迈尔斯It's Michael Myers
615 00:34:36 保姆谋杀案,1978年Babysitter Murders
616 00:34:40 40 years to this day40年了到现在
617 00:34:43 迈克尔·迈尔斯和一群疯子Michael Myers loose with a bunch of nutbags
618 00:34:47 万圣节晚上在哈顿菲尔德镇上闲逛?in Haddonfield on Halloween night?
619 00:34:49 这下她妈的热闹了We're gonna have a fucking circus on our hands
620 00:34:52 但是嘿But hey
621 00:34:54 我们能该怎么办?What are we gonna do?
622 00:34:57 取消万圣节?Cancel Halloween?
623 00:35:00 雷医生,请接二号线Dr. Ray
624 00:35:18 我需要马上去做第二件事I need to go do a number two almost immediately
625 00:35:21 我能开车吗?来吧,上车。走吧Can I drive? Come on
626 00:35:34 有要在店里买的东西么?Want anything from the shop?
627 00:35:36 不,不,谢谢No. No
628 00:35:54 嗯Hmm
629 00:35:57 洗手间在哪里?对不起?Where's the loo? Excuse me?
630 00:35:59 洗手间Bathroom
631 00:36:00 在那边,在后面It's out that way
632 00:37:30 对不起。遗憾的Excuse me. Sorry
633 00:37:33 有人在这里Someone's in here
634 00:37:43 喂?Hello?
635 00:38:30 什么...?What the...?
636 00:38:44 帮我!Help me!
637 00:38:45 啊!帮我!Aah! Help me!
638 00:38:47 亚伦!亚伦!Aaron! Aaron!
639 00:38:55 啊!放开我!Aah! Get off me!
640 00:39:00 亚伦!停下!Aaron! Stop!
641 00:39:04 帮我!Help me!
642 00:39:10 迈克尔Michael
643 00:39:11 亚伦!亚伦!Aaron! Aaron!
644 00:39:31 黛娜!Dana!
645 00:39:31 不!不,求你勒No! No
646 00:39:43 黛娜!D-Dana!
647 00:39:46 亚伦Aaron
648 00:39:58 不!不No! No
649 00:40:37 警方还没有确定Police have not determined
650 00:40:38 这次事故的原因a cause of this accident
651 00:40:40 当然,这一幕还是很有用的Uh
652 00:40:42 你可以看到我身后的警察录像带You can see the police tape set up behind me
653 00:40:44 那辆囚车稳稳地停在沟里That prison bus firmly down in that ditch
654 00:40:47 你也可以看到拖车,You can see the tow truck
655 00:40:49 试图把那辆监狱巴士弄出来that is trying to get that prison bus out
656 00:40:51 一个消息来源告诉我们那辆公共汽车A source tells us that bus
657 00:40:53 正在运送当地州立医院的人员was transporting personnel from a local state hospital
658 00:41:01 13 A-9was transporting personnel from a local state hospital
659 00:41:06 罗杰Roger
660 00:41:59 雷?Ray?
661 00:42:06 艾莉森?Allyson?
662 00:42:11 艾莉森?有人在家吗?Allyson? Is anyone home?
663 00:42:24 凯伦?嘘Karen? Shh
664 00:42:27 什么?What?
665 00:42:30 抓住了!-天啊Gotcha! - Jesus
666 00:42:31 你死了You're dead
667 00:42:32 你吓到我了!You scared me!
668 00:42:34 你在我们家干什么?What are you doing in our house?
669 00:42:36 你是说,我是怎么进你家的?You mean
670 00:42:38 凯伦,你没有安全系统You have no security system
671 00:42:40 你的侧窗开得很大Your side window was wide open
672 00:42:42 有时候我分不清Sometimes I can't tell the difference
673 00:42:44 你的愚蠢和无知之间的区别between your stupidity and your ignorance
674 00:42:46 嘿,劳丽,这是我的家,Hey
675 00:42:48 我可以照顾自己的家庭,好吗?and I can take care of my own family
676 00:42:50 我知道柔术,我学过I know jujitsu I have studied
677 00:42:51 公共汽车撞了雷The bus crashed Ray
678 00:42:53 什么?- 听着,我有个计划What? - Look
679 00:42:54 阿廖森在哪里?我们现在需要离开这里Where's Allyson? We need to get out of here now
680 00:42:56 什么巴士坠毁了?What bus crashed?
681 00:42:59 放下枪。放下 - 嘿,嘿。退后!Put down that gun. Put down - Hey
682 00:43:01 放下枪,你在我的...放下枪!Put down that gun. You're in my... Put down the gun!
683 00:43:03 妈妈,你需要治疗Mom
684 00:43:06 在你好之前,这个房子不欢迎你and you are not welcome in this house until you get it
685 00:43:09 我试图保护你,让你做好准备I have tried to protect you and prepare you
686 00:43:11 现在我们必须追捕他把他放倒Now we have to hunt him down
687 00:43:12 是的,我正在为我的家人准备晚餐Yeah
688 00:43:16 这个世界不是一个黑暗邪恶的地方The world is not a dark and evil place
689 00:43:18 它充满了爱和理解,It is full of love and understanding
690 00:43:20 我不会让你的精神病狂言迷惑我and I'm not letting your psychotic rants confuse me
691 00:43:23 或者说服我or convince me otherwise
692 00:43:25 拿着枪! - 不你得走了Keep the gun - No! You need to go
693 00:43:27 出去!Get out!
694 00:43:38 婊子养的Son of a bitch
695 00:43:52 霍金斯Hawkins
696 00:43:55 弗兰克!Frank!
697 00:43:57 是吗?Yeah?
698 00:43:58 看看这个Look at this
699 00:44:02 这是国家发布的医院病号服It's a hospital gown State-issued
700 00:44:05 打电话到史密斯森林Get on the phone to Smith's Grove
701 00:44:06 确认匹不匹配Confirm the match
702 00:44:08 你知道那天晚上我也在那里。你是知道的You know I was there that night. You know
703 00:44:10 我在那里I was there
704 00:44:14 我们有一个任务We have one order of business
705 00:44:17 那是为了干掉这个玩意That's to hunt this thing down
706 00:44:23 今晚我们害怕是有原因的There's a reason we're supposed to be afraid of this night
707 00:44:27 不给糖就捣蛋!不给糖就捣蛋!Trick or treat! Trick or treat!
708 00:44:38 我们去哪家Which one should we go to?
709 00:44:41 他们都很恐怖They're all spooky
710 00:44:42 我要选那个I'm gonna pick that one
711 00:44:43 在街对面over
712 00:44:45 哦,哦,哦,哦,哦Oh
713 00:44:47 什么...?对不起,嘿。很抱歉What the...? Sorry Hey. Sorry about that
714 00:44:51 黑猫和妖Black cats and goblins
715 00:44:53 扫帚和鬼魂,and broomsticks and ghosts
716 00:44:55 女巫集会Covens of witches with all of their hosts
717 00:44:59 你可能认为他们吓到我了,You may think they scare me
718 00:45:01 你可能是对的You're probably right
719 00:45:03 万圣节之夜黑猫和妖Black cats and goblins on Halloween night
720 00:45:23 求你了!Please!
721 00:45:24 请让我们离开这里!他们从哪里来的?Please let us out of here! Where did they come from?
722 00:45:49 你来自地狱You are from the other side
723 00:45:53 你带着标志You are the sign
724 00:46:23 不给糖就捣蛋!嘿,伙计们。呆在一起Trick or treat! Hey
725 00:46:28 非常可怕Very scary
726 00:46:33 米拉。米拉,不!不给糖就捣蛋!Mila. Mila
727 00:46:35 轮到你了Wait your turn
728 00:46:36 给我点好吃的等等,等等,等等give me something good to eat Wait
729 00:46:38 我听诊器没带,快点!I don't have my stethoscope Come on!
730 00:46:40 我需要它。我去拿,我们要迟到了I need it. I'm gonna get it We're going to be late
731 00:46:42 我马上回来,天啊!I'll be right back Geez!
732 00:46:51 看。你不会相信的Look. You're not gonna believe this
733 00:46:53 他们一直在我口袋里They were in my pocket the whole time
734 00:46:55 丽贝卡给你地址了么?Did Rebecca give you directions?
735 00:46:57 是的。她打过电话给我。Yeah. She did call me
736 00:47:08 嘿,莎莉。你好吗?Hey
737 00:47:12 真的吗?Really?
738 00:47:17 太可怕了That's awful
739 00:47:21 好吧,我会锁门Well
740 00:47:26 谢谢你告诉我Thanks for telling me
741 00:47:30 比利还在派对上Billy's still out at a party
742 00:47:35 如果你听到其他消息,请告诉我Let me know if you hear anything else
743 00:47:46 晚安,莎莉Good night
744 00:48:10 不给糖就捣蛋!Trick or treat!
745 00:48:12 邦妮和克莱德,你是少女杀手Bonnie and Clyde
746 00:48:14 你们真的很漂亮You guys are seriously beautiful
747 00:48:15 你真漂亮,给我一个微笑You're seriously beautif Give me a smile
748 00:48:17 给我一个大大的微笑,抱紧她Give me a big smile Just hold her tight
749 00:48:18 走起,用你的屁股There we go. Do that Do that with your ass
750 00:48:44 好吧,所以,不,不Okay
751 00:48:47 是维基,一秒钟。一秒钟It's Vicky One second. One sec
752 00:48:50 好吧,你不需要,你不必拿着它Okay
753 00:48:56 嗨。哦,天哪,我希望你在这里Hi. Oh
754 00:48:58 这太有趣了It is so much fun
755 00:48:59 上帝,我希望我在那里,我真他妈的很沮丧God
756 00:49:02 这就像,其实~如果你不知道It's just
757 00:49:04 你在和谁聊天的时候to actually
758 00:49:06 这样交谈就容易多了- 是的,伙计,我告诉过你很好玩的who they are - Yeah
759 00:49:08 卡梅伦怎么样?他看起来很好吗How's Cameron? Is he looking super fine
760 00:49:11 穿着我奶奶的裙子?in my grandma's skirt?
761 00:49:12 他He is
762 00:49:14 太性感了,有点过了so sexy
763 00:49:16 但是But
764 00:49:18 你咋了?没什么,他太可爱了Where'd you go? No
765 00:49:22 我玩得很开心 - 你们最好I'm having the best time - You know
766 00:49:23 晚会结束后来我这should just come over here when it's done
767 00:49:25 戴夫已经在路上了,他会带着,呃,Dave's already on his way
768 00:49:27 你知道的,阿拉卡萨姆(大麻),你懂的you know
769 00:49:30 朱利安的父母今晚不会回来了And Julian's parents aren't gonna be back
770 00:49:32 直到超级晚了until
771 00:49:33 好吧,好吧,这是一个学校之夜,Okay
772 00:49:34 所以我们不要嗨大了so we're not gonna kazam too much
773 00:49:37 哦,拜托,这是一个学校之夜Oh
774 00:49:39 别做个臭婊子,过来Don't be a needy bitch Get over here
775 00:49:41 好吧。待会见,我们一结束就Okay. I'll see you soon We'll come over
776 00:49:43 过去,再见。爱你as soon as it's over Okay
777 00:49:45 我听到你叫你的朋友过来I heard you telling your friends to come over here
778 00:49:47 你会抽一些大麻 - 不,才不是and you're gonna smoke some weed - No. No
779 00:49:49 那个阿拉卡萨姆? - 朱利安,我说的是,That Alakazam? - Julian
780 00:49:51 比如,呃,你知道的,比如,一个魔术,like
781 00:49:53 像嘛咪嘛咪哄 - 我知道你在说话like
782 00:49:55 关于吸大麻的事不要骗我about smoking weed Don't lie to me
783 00:49:57 这破坏规则了,我要告诉我妈妈That's against the rules I'm telling my mom
784 00:50:00 好吧,我会告诉你妈妈你浏览器历史记录的事Well
785 00:50:02 你最好别这样 - 你给我添堵You better not - You can get me in trouble
786 00:50:04 我也不让你痛快 - 我I can get you in trouble - I'm
787 00:50:06 你曾经是我最喜欢的,但你现在是You used to be my favorite
788 00:50:08 打个比方,我看着的第十喜欢的小孩like
789 00:50:10 我照顾的都是一些他妈的loser小屁孩And I babysit some fucking loser kids
790 00:50:13 如果我有其他类型的保姆,If I had some other kind of babysitter
791 00:50:15 她会给我读一个故事she'd be reading me a story
792 00:50:16 那样我就不会去剪我那讨厌的脚趾甲I wouldn't be up clipping my nasty-ass toenails
793 00:50:20 嗯。上床睡觉 - 你以前很好的Uh-huh. Go to bed - You used to be cool
794 00:50:22 我们以前是朋友,但现在We used to be friends But now
795 00:50:24 好吧。抓紧,去睡觉Okay. Come on
796 00:50:27 - 等一下 - 已经过了你的就寝时间- Wait - It's way past your bedtime
797 00:50:29 你想成为一个好孩子?- 嗯You want to be a good kid? - Mm-hmm
798 00:50:31 嗯。- 去睡觉,去睡觉,- 你得到多少报酬?Mm-hmm. - Go to bed
799 00:50:33 来吧,睡觉去,我们走Come on
800 00:50:35 我抓住你了。快走I'll get ya. Come on
801 00:50:38 晚安,小伙子Good night
802 00:50:41 嘿,维基Hey
803 00:50:42 你能把门开着吗?一个门缝就行?Can you leave the door open? Just a crack?
804 00:50:45 好的Yeah
805 00:50:48 晚安Good night
806 00:50:51 顺便说一下,你实际上是我做保姆最喜欢的孩子By the way
807 00:50:56 我也喜欢你I like you
808 00:50:58 晚安Good night
809 00:51:56 那不是That is not what
810 00:51:59 操。好吧,真的Fuck. Okay
811 00:52:02 那把我坑了,好吧that fucked me up. Okay
812 00:52:08 艾莉森!Allyson!
813 00:52:09 艾莉森,过来!Allyson
814 00:52:13 等等。嘿,艾莉森,- 不,那是怎么回事?Wait. Hey
815 00:52:15 好吧,哪个?什么?嘿,- 那是什么?Okay
816 00:52:17 什么?这是什么?What? What's this?
817 00:52:19 什么?老兄,有一些判断力,好吗?What? Dude
818 00:52:22 我不知道你以为你看到了什么,I don't know what you thought you saw
819 00:52:24 i...金真的只是在和我说话I... Kim literally was talking to me
820 00:52:27 真的吗?她向我走过来,Really? She came up to me and
821 00:52:29 在我耳边低语,好吗?whispered in my ear
822 00:52:31 你没必要因为这事就哭You don't have to cry about it
823 00:52:32 没什么大不了的It's not that big a deal
824 00:52:34 是奥斯卡惹到你了么?- 不,不So Oscar got you fucked up? No
825 00:52:36 我是说,我搞砸了。iI mean
826 00:52:39 行了Okay
827 00:52:41 嘿,好吧,我们能谈谈吗?好吧,- 不要Hey
828 00:52:43 好吧,这里,你知道吗?不Okay
829 00:52:45 你他妈的贵重的手机?Your fucking precious phone?
830 00:52:52 他妈的怎么了?What the fuck?
831 00:52:53 你会明白吗?You gonna get that?
832 00:52:54 或者你想让我得到它?Or you want me to get it?
833 00:53:06 等...等等,等等,等等Hold... hold up
834 00:53:08 我们结束了I'm done
835 00:53:12 这是手台14This is Unit 14
836 00:53:14 我在米勒老太太家外面哦,妈的I'm out by Old Lady Miller's house Oh
837 00:53:15 我在这里没有看到任何可疑的东西,完毕I don't see anything suspicious out here. Over
838 00:53:18 呃,10 - 4你想继续么,呃,Uh
839 00:53:20 代码2号,正式取消show yourself code two
840 00:53:22 请求援助?request for assistance?
841 00:53:23 嗯,是的。完毕Uh
842 00:53:58 哦,妈的Oh
843 00:54:00 抱歉嗨Sorry Hi
844 00:54:01 我不想按门铃吵醒孩子I didn't want to ring the doorbell and wake up the kid
845 00:54:03 没关系,看看,我刚做好的It's okay Check it out. Fresh from my patch
846 00:54:04 哦,我的上帝,- 他的眼睛是心形的Oh
847 00:54:06 我喜欢- 是吧I love it - Yeah
848 00:54:07 我是泰特·哈罗。- 嗨,泰特This is Tate Hello. - Hi
849 00:54:08 你好。怎么了?嗨。你好吗?Hello. What's up? Hi. How are ya?
850 00:54:10 我们拥有整栋房子吗?Do we have the whole house to ourselves?
851 00:54:12 是这么回事么? - 是Is that how this works? - Yes
852 00:54:13 真棒,直到艾莉森和卡梅隆来到这里Sweet Until Allyson and Cameron get here
853 00:54:16 好吧,所以,在此期间,你想做些爆米花Okay
854 00:54:19 看恐怖电影?and watch a spooky movie?
855 00:54:21 嗯,不,- 好吧,等等,看看这个Mm
856 00:54:23 你会喜欢这个的You're gonna like this
857 00:54:27 我去I went
858 00:54:29 纹了这个纹身and got this tattoo
859 00:54:31 因为今夜是就是那一夜because tonight is the night
860 00:54:33 这是我们余生都会记得的the one we'll remember for the rest of our lives
861 00:54:36 你今晚会被榨干的You are so getting dry-fucked tonight
862 00:54:38 哦,是吗?他妈的来吧Oh
863 00:54:51 什么?What?
864 00:54:53 那是什么?什么?What was that? What was what?
865 00:54:56 你听到什么了吗?Did you hear something?
866 00:54:58 不,怎么了?No. What was it?
867 00:55:00 我不知道。我想I don't know. I thought
868 00:55:02 我想我听到了什么声音之类的I thought I heard
869 00:55:04 是啊,可能只是朱利安在屙屎Yeah
870 00:55:07 你去看看好吗?Would you go look?
871 00:55:09 一定要去么Do I have to?
872 00:55:11 是的,你能去看看吗?Yeah
873 00:55:12 行Okay
874 00:55:15 很奇怪好吧It was weird All right
875 00:55:17 好吧,小伙伴All right
876 00:55:23 哦,干! - 我看见有人在走廊上,Oh
877 00:55:26 就站在我家门外standing outside my door
878 00:55:27 哦,怎么了,伙计?Oh What's up
879 00:55:28 有一张死脸,从黑暗中看着我There was a fucked-up face
880 00:55:31 鬼和妖怪,小伙伴?Ghosts and goblins
881 00:55:33 闭嘴,戴夫!我听到他的呼吸声,Shut up
882 00:55:34 然后我看见了他他在这里and then I saw him He's in here
883 00:55:36 夜魔在这房子里Boogeyman's in this house
884 00:55:38 好吧。好吧,来吧,我懂了Okay. All right Come on
885 00:55:40 我们区看看,- 让戴夫先去Let's check it out - Send Dave first
886 00:55:43 不,没关系。没事,不,不,不,有关系No
887 00:55:45 没关系。来吧, - 不,不是。不,不是It's okay. Come on - No
888 00:55:47 来吧,告诉我你在哪里看到了夜魔Come on
889 00:55:48 我会保护你的。我很强壮。我保护你 - 不I'll protect you. I'm strong. I got you - No
890 00:55:49 不,维姬,你先上去,- 我会把他打出去No
891 00:55:51 来吧。我保证 - 不Come on. I promise - No
892 00:55:52 你能给我妈妈打电话吗?好的Can you call my mom? Yeah
893 00:55:55 如果房间里有什么东西,我会打电话给她If there's something in the room
894 00:55:56 他就站在那里——在门里He was standing right there in-in the door
895 00:55:59 我去看看I'll check it out
896 00:56:10 对不起,先生Excuse me
897 00:56:11 你在这里干什么?What are you doing in here?
898 00:56:14 拜托,请离开这Please
899 00:56:16 请离开Please leave
900 00:56:19 维基?Vicky?
901 00:56:21 现在就出去!Get out now!
902 00:56:25 吓到你了吧 - 你他妈的在开玩笑吗?Gotcha - You fucking kidding me?
903 00:56:27 你很安全You're safe
904 00:56:29 这里什么都没有Nothing's in here
905 00:56:30 你确定?嗯You sure? Mm-hmm
906 00:56:33 你检查窗帘后面了么?Y-You check behind the curtains?
907 00:56:35 我检查了整个房间I checked the whole place
908 00:57:17 干啊Sick
909 00:57:19 看到了吗?没什么好害怕的See? There's nothing to be afraid of
910 00:57:21 这里没有什么夜魔There's no Boogeyman in here
911 00:57:23 如果是洋娃娃怎么办?What if it's a doll?
912 00:57:25 哦,可能是,比如,一个奇怪的,小娃娃,Ooh
913 00:57:28 一个奇怪的婴儿,他们盯着你one of those weird babies
914 00:57:30 用那双闪亮的小眼睛with those beady little eyes
915 00:57:46 哦,操,那是...哦!Oh
916 00:57:49 啊~shariaAh
917 00:57:55 你能关上壁橱门吗?Uh
918 00:57:58 是Yeah
919 00:58:13 哦,他妈的!Oh
920 00:58:16 哦,天哪Oh
921 00:58:18 不!No!
922 00:58:20 哦!Oh!
923 00:58:28 救命!戴夫!Help! Dave!
924 00:58:30 帮我!Help me!
925 00:58:32 维克!Vicky!
926 00:58:35 哇!Whoa!
927 00:58:37 朱利安,快跑!Julian
928 00:58:39 我去找人帮忙。戴夫!戴夫!维基?I'll go get help. Dave! Dave! Vicky?
929 00:58:41 快跑!Get out of here!
930 00:58:44 不要上去!戴夫,你会被杀的Don't go up there! You're gonna get killed
931 00:58:47 谁来帮我!Somebody help me!
932 00:58:49 戴夫,帮我!维姬Dave
933 00:58:50 不,不,不,不,不,不,不No
934 00:58:51 不,不,不No
935 00:58:54 不!不!No! No!
936 00:58:57 去他妈的Fuck this
937 00:59:04 各单位,我们有报告All units
938 00:59:06 子午线大道707号的家庭骚乱of a domestic disturbance at 707 Meridian Avenue
939 00:59:08 请回答。完毕Please respond. Over
940 00:59:10 收到,总台Copy that
941 00:59:16 好了,伙计们,别忘了说谢谢Okay
942 00:59:31 来吧,够了。不,来吧Come on That's enough. No
943 00:59:34 不,他们可以多吃一点,亲爱的No
944 00:59:50 不给糖就捣蛋,闻闻脚汗不汗Trick or treat
945 00:59:54 给我一些好吃的give me something good to eat
946 01:00:14 哈登菲尔德公安局的!Haddonfield Sheriff's Department!
947 01:00:17 针对家庭骚乱!Responding to a domestic disturbance!
948 01:00:29 我重复一遍,这是霍金斯警官I repeat This is Officer Hawkins
949 01:00:32 请回复Please respond
950 01:00:51 亲爱的,小心!Honey
951 01:00:54 从这里给我消失!现在!Get out of here! Now!
952 01:00:57 走吧,伙计们。快走Let's go
953 01:00:58 进去!Get inside!
954 01:01:54 操!Fuck!
955 01:02:15 迈克尔!Michael!
956 01:02:30 哦,妈的Oh
957 01:02:55 劳丽。操!Laurie. Fuck!
958 01:02:56 天啊,弗兰克!Jesus Christ
959 01:02:58 靠!他妈的怎么了?Fuck me! What the fuck?
960 01:03:02 你来这干嘛?What the hell are you doing here?
961 01:03:03 弗兰克,他在这里Frank
962 01:03:05 我知道I know
963 01:03:18 请这边走This way
964 01:03:30 看看谁来了Look who's up
965 01:03:34 他在哪里?Where is he?
966 01:03:37 你告诉我You tell me
967 01:03:43 迈克尔放倒了警卫和司机之后The bus lost control after Michael
968 01:03:46 巴士失去控制了overtook the first guard and the driver
969 01:03:48 他不再休眠了He's no longer dormant
970 01:03:49 他只知道如何继续前进He only knows how to keep moving
971 01:03:51 继续杀戮and to keep killing
972 01:03:53 除非他被捕,否则他会再次杀人And he will kill again unless he's captured
973 01:03:57 跟我来一会儿Come with me for a minute
974 01:03:59 你坐着别动You sit still
975 01:04:01 嗯,我是坐着不动的啊Well
976 01:04:02 什么意思? - 留着他有用What do you mean? - He's an asset
977 01:04:04 他没用,他是个累赘He's not an asset He's a liability
978 01:04:06 不,不,他也得参与行动No
979 01:04:08 没有人比他更了解迈尔斯Nobody knows Myers better than he does
980 01:04:10 哦,谢谢你, - 你要我带着Oh
981 01:04:13 这个受伤的平民要去寻找this injured civilian to go look for
982 01:04:14 精神病连环杀手?警长a psychopathic serial killer? Sheriff
983 01:04:17 弗兰克。我们在做什么?Frank. Wha-What are we doing?
984 01:04:18 劳丽,我们现在不需要你的帮助We don't need your help right now
985 01:04:19 你就这么傻站着!快做点什么!You're just standing here! Please do something!
986 01:04:23 对不起,警官们Excuse me
987 01:04:25 劳丽·斯特罗德Laurie Strode
988 01:04:31 劳丽·斯特罗德,见见萨丹医生Laurie Strode
989 01:04:34 我是迈克尔的医生I'm Michael's doctor
990 01:04:36 兰比尔·萨尔坦Ranbir Sartain
991 01:04:38 哦,你是新的卢米斯Oh
992 01:04:42 我读过你和迈克尔的一切I read everything about you and Michael
993 01:04:48 一切Everything
994 01:04:51 你认识我们的朋友霍金斯吗Did you know our friend Hawkins here
995 01:04:53 是第一个应诉代理人was the first responding deputy
996 01:04:55 迈克尔在1978年被捕的时候?when Michael was apprehended in 1978?
997 01:04:58 那天晚上,他阻止了卢米斯杀死迈克尔He stopped Loomis from killing Michael that night
998 01:05:01 你知道我每天晚上祈祷Do you know that I pray every night
999 01:05:06 他会逃跑吗?that he would escape?
1000 01:05:08 你干嘛这么做?What the hell do you do that for?
1001 01:05:10 这样我就可以杀了他So I can kill him
1002 01:05:13 好吧,这是为愚蠢的事情祈祷Well
1003 01:05:22 我相信他会道歉的,他只是需要睡一觉I'm sure he'll apologize He just needs to sleep it off
1004 01:05:25 卡梅伦不想让任何人看到他是个坏人,Cameron doesn't want anyone to see him as a bad guy
1005 01:05:27 但是后来他喝醉了,变得好斗but then he gets drunk and gets belligerent
1006 01:05:30 看起来像个傻屌and looks like an idiot
1007 01:05:32 然后我看起来也像个傻比给他辩解And then I look like an idiot for vouching for him
1008 01:05:37 我真厌倦了每个人都让我失望的生活I'm really tired of everybody letting me down all the time
1009 01:05:44 你应该得到更好的You deserve better
1010 01:05:46 我是说I mean
1011 01:05:48 艾莉森,你最酷,最漂亮,Allyson
1012 01:05:50 你是学校里最好的女孩and you're the nicest girl in school
1013 01:05:52 如果有人不欣赏这一点,And if anyone doesn't appreciate that
1014 01:05:54 那他一定是个疯子they're a crazy person
1015 01:05:56 谢谢你Thank you
1016 01:05:58 你真暖心That's very sweet
1017 01:06:03 让我们离开这里Let's get out of here
1018 01:06:05 我知道一条捷径I know a shortcut
1019 01:06:07 从临床角度来看,From a clinical perspective
1020 01:06:08 医生,你会说劳丽·斯特罗德Doctor
1021 01:06:11 失去理智了么?has lost her fucking marbles?
1022 01:06:12 悲剧和暴力有很多方式There are many ways for tragedy and violence
1023 01:06:15 改变受害者to change a victim
1024 01:06:16 他们会逐渐习惯担惊受怕They can grow accustomed to always being afraid
1025 01:06:20 在不断的恐惧中in constant fear
1026 01:06:22 他们可能会变软弱,也可能会变强They can grow weak
1027 01:06:25 但也有另一面But there's also the other side
1028 01:06:27 什么另一面?What other side is that?
1029 01:06:29 对凶手的影响The effect on the victimizer
1030 01:06:31 你看,这就是吸引我的地方You see
1031 01:06:34 通过我的研究through my studies
1032 01:06:36 像迈克尔这样的犯罪对他有何影响?How does a crime like Michael's affect him?
1033 01:06:39 嗯?那是什么感觉?Hmm? What's that feeling?
1034 01:06:43 他是随机的,还是情绪化的Is he on a random path
1035 01:06:47 是什么触发的?Triggered by something?
1036 01:06:48 也许是一些闻所未闻的行军命令Perhaps some unheard marching order
1037 01:06:51 印在他的灵魂里imprinted on his very being
1038 01:06:53 我想知道他的感受I want to know what he's feeling
1039 01:06:55 我想知道他从杀戮中得到什么快乐I want to know what pleasure he gets out of killing
1040 01:06:59 凶手在哪里?我们必须找到他Where is this killer? We gotta find him
1041 01:07:01 这次我不会妨碍公正正义了I'm not gonna stand in the way of justice this time
1042 01:07:04 记住,他是国家财产Remember
1043 01:07:06 他不能受到伤害哦 - 是吗?He mustn't be harmed - Oh
1044 01:07:09 走着瞧吧We'll see about that
1045 01:07:40 这里不安全It's not safe here
1046 01:07:43 艾莉森在哪里?Where's Allyson?
1047 01:07:45 她在哪里?Where is she?
1048 01:07:46 艾莉森在哪里?!Where's Allyson?!
1049 01:07:48 亲爱的,我是妈妈,你能在收到信息Honey
1050 01:07:49 一刻立马给我回个电话么,求你了the second that you get this
1051 01:07:51 警察说他们撤离了舞会,The police said that they evacuated the dance
1052 01:07:52 我联系不上你and I can't get in touch with you
1053 01:07:54 他们要我们去你外婆家And they're making us go to your grandmother's house
1054 01:07:56 那边是安全的because it's safe
1055 01:07:57 甜心,我是你外婆Sweetheart
1056 01:07:59 有一名警察在你家等着把你There is a police officer waiting at your house
1057 01:08:02 带到我们身边to bring you to us
1058 01:08:03 我们会在一起的We're all gonna be together
1059 01:08:05 现在,照我说的做Now
1060 01:08:07 哦,妈的Oh
1061 01:08:09 这玩意真危险It's treacherous as hell here
1062 01:08:11 好吧,你还好吗?Okay You good?
1063 01:08:12 扶着我的手Take my hand Okay
1064 01:08:14 在这儿 - 这是有史以来最愚蠢的捷径Right here - This is the dumbest shortcut ever
1065 01:08:15 小心所有毒常春藤Watch out for all the poison ivy
1066 01:08:17 别让我掉在上面 - 没问题,我抓住你了Don't let me fall on that - All right. I got you
1067 01:08:19 我抓住你了。好了,我抓住你了好了,走吧I got you. Okay
1068 01:08:21 哦!行Oh! Okay
1069 01:08:23 你做到了。耶You did it. Yay
1070 01:08:24 干得不错Good job
1071 01:08:25 耶Yay
1072 01:08:27 你在做什么?What are you doing?
1073 01:08:28 我的意思是,你应该得到更好的I mean
1074 01:08:30 对吧?我是说 - 不Right? I mean - No
1075 01:08:32 你他妈怎么回事?What the fuck?
1076 01:08:34 我...那什么?你反正不再和卡梅隆在一起了I-I... What? You're not with Cameron anymore
1077 01:08:35 这并不That does not
1078 01:08:37 这并不意味着我想和你在一起That does not mean I want to be with you
1079 01:08:39 我以为...我以为你在给我暗示呢I thought... I thought you were sending me signals
1080 01:08:42 绝B没有信号这回事 - 我很抱歉Definitely no signals - I'm so sorry
1081 01:08:44 拜托,你不能告诉卡梅伦这件事Please
1082 01:08:45 我什么也没感觉到。我发誓I-I didn't feel anything
1083 01:08:47 我没有...等等,我没有。你真可怜I didn't... Wait
1084 01:08:49 我要回家了,你可以自己搞清楚状况I'm going home. You can figure your own shit out
1085 01:08:53 嘘...谁在那里?什么...嘿!Sh... Who's there? Wha-What... Hey!
1086 01:08:55 运动传感器,傻吊!Motion sensor
1087 01:08:59 艾莉森,我,Allyson
1088 01:09:00 真的喝醉了,真的really drunk right now Seriously
1089 01:09:03 我在派对上非常兴奋,就像,I got really horny at the party
1090 01:09:05 所有这些女孩都在我身上跳舞all these girls were
1091 01:09:08 阿廖森,他们美丽的身体让我大吃一惊Their beautiful bodies got me all chubbed out
1092 01:09:11 我..阿廖森,求你了!I... Allyson
1093 01:09:12 他们,就像他们喂我吃鳄梨酱一样They
1094 01:09:15 以及其他性感的方式in all these sexy ways
1095 01:09:18 这不是我的~It's not my
1096 01:09:29 万圣节快乐,埃尔罗德先生,我只是Happy Halloween
1097 01:09:31 我不知道,伙计。对不起I don't know
1098 01:09:33 我不想跑进你的院子拉屎之类的,伙计I'm not trying to trespass on your yard and shit
1099 01:09:36 我只是想走捷径I was just trying to take a shortcut
1100 01:09:38 和一个非常漂亮的女孩在一起,我只是with a really pretty girl
1101 01:09:40 我真的很喜欢她,伙计,I just really like her
1102 01:09:41 我原以为她也喜欢我and I-I thought that she liked me
1103 01:09:44 我只是...只是And I just... it just
1104 01:09:45 你真的喜欢过一个女孩吗Have you ever really liked a girl
1105 01:09:47 可你就是不能拥有她?and you just couldn't have her?
1106 01:09:50 我是...对不起,伙计I'm s... I'm sorry
1107 01:09:51 我只是...我会安静的离开的,伙计I'll just... I'll peace out of your hair
1108 01:09:54 谢谢-谢谢你Thank-thank you for
1109 01:10:05 嘿,呃Hey
1110 01:10:06 你去哪了,伙计?你在演戏么where'd you go
1111 01:10:08 伙计,你在演戏,好像Dude
1112 01:10:10 很浮夸 我不really sketchy right now I don't
1113 01:10:13 呃Uh
1114 01:10:17 怎么了?What's up?
1115 01:10:21 我...我...我要走了,我不I'm-I'm-I'm leaving right I don't
1116 01:10:25 我是I'm
1117 01:10:34 噢!哦,我的上帝!啊!啊!Ow! Oh
1118 01:10:38 救命!救命!Help me! Help!
1119 01:10:39 求你了!有人么!Please! Somebody!
1120 01:10:40 来人啊,救命啊!Somebody
1121 01:10:42 来人,求你了!拜托,有人!Somebody
1122 01:10:43 有人么,救救我啊!求你了!Somebody
1123 01:10:45 拜托,有人么,救命!啊!Please
1124 01:10:47 啊!任何人!奥斯卡,得了吧Aah! Anybody! Oscar
1125 01:10:49 求你了,亲爱的上帝!求你了!Please
1126 01:10:51 求...求你了!Plea... Please!
1127 01:10:52 救我!救我!救我!Help me! Help me! Help me!
1128 01:10:55 请救我!Please help me!
1129 01:11:08 奥斯卡!Oscar!
1130 01:11:38 救命!让我进去!Help! Let me in!
1131 01:11:41 让我进去!Let me in!
1132 01:11:46 救命!Help!
1133 01:11:48 有人!Somebody!
1134 01:11:51 救命!Help!
1135 01:11:53 救命!救命!Help! Help!
1136 01:11:56 有人么!Somebody!
1137 01:11:58 求你了!Please!
1138 01:12:00 救命!Help!
1139 01:12:01 因为我女儿没有打电话Cause my daughter is not calling
1140 01:12:03 这对你更安全It's safer for you
1141 01:12:04 她没有发短信来,凯伦,我们进去吧She's not texting Come on
1142 01:12:05 每个人都在找你的女儿Everyone's looking for your daughter
1143 01:12:06 让他们来处理吧所以不管你们谁在Let them take care of it So whoever you had
1144 01:12:09 找她,显然不能认出她looking for her is obviously not able to identify her
1145 01:12:10 我们会找到你的女儿今天是万圣节We're gonna find your daughter It's Halloween
1146 01:12:11 我们会带她来 -这里到处都是孩子We're gonna bring her here - There are kids everywhere
1147 01:12:12 凯伦,来吧,没有办法Karen
1148 01:12:14 凯伦。凯伦她有一套服装,你知道吗?Karen. Karen She had a costume
1149 01:12:16 我们需要进屋去,我们能调的人手都来了We need to go in the house We have everybody available
1150 01:12:18 在过去的40年里,好吗?In the last 40 years
1151 01:12:19 亲爱的,如果你让他们做他们的工作,他们会Honey
1152 01:12:21 凯伦!Karen!
1153 01:12:29 深呼吸,如果你愿意,我们可以打电话给你Just breathe And if you want
1154 01:12:36 待在车里,医生Stay in the car
1155 01:12:38 你没事吧?深呼吸,亲爱的You all right? Take deep breaths
1156 01:12:40 他...他在街上好吗He's... he's down the street Okay
1157 01:12:41 好吧,他回来了。他杀了我的朋友Okay He's back. He killed my friend
1158 01:12:43 一切都会好起来的。现在没事了Everything's gonna be all right. It's okay
1159 01:12:46 深呼吸Take a deep breath
1160 01:12:47 我们会带你回到你妈妈身边,好吗?We're gonna take you back to your mom
1161 01:12:49 我是医生。把门锁上I'm a doctor. Lock your doors
1162 01:12:51 各位,现在回到你们的房子,锁上门Everybody
1163 01:12:54 我们会带你去你妈那儿We're gonna take you to your mom
1164 01:12:56 不用怕他,不用怕他Don't worry about him Don't worry about him
1165 01:12:57 现在回到你们的房子里!Back in your houses now!
1166 01:12:59 你听到警官的话了吗You heard the officer
1167 01:13:01 这是怎么回事?回到你们的房子里!What is going on? Back in your houses!
1168 01:13:03 锁上门Lock your goddamn doors
1169 01:13:27 这是什么?What's this?
1170 01:13:29 这是我的童年It's my childhood
1171 01:13:34 我们走吧Let's go
1172 01:14:07 好吧,挑你的家伙吧All right
1173 01:14:11 我喜欢左轮手枪,他们从不卡壳I like a revolver They never jam
1174 01:14:16 这是“准确性和停止力”This is accuracy and stopping power
1175 01:14:20 这是“战术”This is tactical
1176 01:14:22 他一直在等今晚He waited for this night
1177 01:14:25 在等我He's waited for me
1178 01:14:27 我一直在等他I've waited for him
1179 01:14:30 来吧,迈克尔Come on
1180 01:14:41 艾莉森,睁大你的眼睛Allyson
1181 01:14:43 他在外面的某个地方He is out there somewhere
1182 01:14:45 嫌疑犯在圣公园11号在附近Suspect reported on 11th
1183 01:14:47 收到,总台Copy that
1184 01:14:49 我眼神很好I got eyes
1185 01:14:56 看!是他!Look! It's him!
1186 01:14:58 我们开始吧Here we go
1187 01:15:01 振作起来Brace yourselves
1188 01:15:04 不要打他!Don't hit him!
1189 01:15:05 小心!迈克尔!Watch out! Michael!
1190 01:15:14 不要开枪打他Don't shoot him
1191 01:15:16 医生,回到车里去 - 不!Doctor
1192 01:15:20 你杀了他。他死了You killed him. He's dead
1193 01:15:21 退后 - 不Stand back -No
1194 01:15:23 我还是要轰掉这个混蛋的脑袋I'm still gonna blow this motherfucker's brains out
1195 01:15:25 走开,离开我的病人Get away Leave my patient alone
1196 01:15:27 离开那个身体,退后Get away from the body. Stand back
1197 01:15:29 我不会再说了,离嫌疑犯身体远一点I'm not gonna say it again Step away from the suspect
1198 01:15:33 步骤一Step a
1199 01:15:41 干!Fuck
1200 01:15:51 救命!救命!Help! Help!
1201 01:15:53 救命!Help!
1202 01:16:08 soHelp!
1203 01:16:16 救命!Help!
1204 01:17:00 给我的病人腾出地方 - 不!Make room for my patient - No!
1205 01:17:04 不No
1206 01:17:10 不!No!
1207 01:17:22 那些人因为你看到的These people want to kill this man
1208 01:17:24 那些罪行想杀了这个人for the crimes you observed
1209 01:17:26 这是最重要的机会The most important opportunity
1210 01:17:28 来理解邪恶的思想,你瞧to understand the mind of evil
1211 01:17:30 所以,当他醒来时,我们就准备好了So
1212 01:17:34 准备好什么?Ready for what?
1213 01:17:35 重聚The reunion
1214 01:17:37 迈克尔对劳丽·斯特罗德的追求Michael's pursuit of Laurie Strode
1215 01:17:40 可能是他活着的原因could be what keeps him alive
1216 01:17:42 我怀疑掠食者的概念I would suspect the notion of being a predator
1217 01:17:47 或者害怕成为猎物让他们俩都活着or the fear of becoming prey keeps both of them alive
1218 01:17:56 你想要一份越南三明治吗?You want a banh mi sandwich?
1219 01:17:58 什么?那是什么?A what? What is that?
1220 01:17:59 一份越南三明治 - 什么是A banh mi sandwich - What's a
1221 01:18:00 那是什么?我甚至不知道那是什么Wh-What is that? I don't even know what that is
1222 01:18:02 弗朗西斯,我就喜欢你这一点,你很容易看透I love that about you
1223 01:18:04 你就是个每天吃PB&J(花生果酱)三明治的人You're like a PB and J every day kind of guy
1224 01:18:06 哦,我们走了Oh
1225 01:18:08 不,一份越南三明治No
1226 01:18:09 banh mi基本上就是Banh mi is essentially just
1227 01:18:10 越南语版本的法国面包the Vietnamese version of a French baguette
1228 01:18:13 这个词实际上是指Mm-hmm And the term actually refers
1229 01:18:16 面包而不是面包中里的东西to the bread and not so much the contents therein
1230 01:18:19 但是你的搭档,Mm But your partner
1231 01:18:21 世界上最伟大的伙伴the greatest partner in the world Oh
1232 01:18:23 和越南人在餐馆里商量made an arrangement with the Vietnamese folks
1233 01:18:26 嗯at the restaurant Mm
1234 01:18:27 让他们给你做了私家and had them make you your very own
1235 01:18:29 花生酱果酱越式三明治peanut butter and jelly banh mi sandwich
1236 01:18:33 听起来很恶心That sounds disgusting
1237 01:18:34 我不会去尝试的,我自己带了食物I'm not gonna try that I brought my own food
1238 01:18:36 我对我的食物很满意,- 你带来了什么?I'm very happy with my - What did you bring?
1239 01:18:38 你想看看我带来了什么?You want to see what I brought?
1240 01:18:39 是的,我真想看看你带来了什么Yeah
1241 01:18:42 你为什么不看看这个?Why don't you look at this?
1242 01:18:43 看看那个哦Look at that Oh
1243 01:18:45 新鲜布朗尼 - 好的Fresh brownie -Okay
1244 01:18:46 巧克力是家里做的布朗尼是我自己做的Chocolaty homemade brownie I made that myself
1245 01:18:49 那是——那是,像,一个五岁小孩吃的That's-that's
1246 01:18:51 如果他们能自己做午餐if they could make their own lunch
1247 01:18:53 我和迈克尔一起多年,I worked with Michael for years
1248 01:18:55 但是我从未见过他在不受控制的环境中but I've never seen him in an uncontrolled environment
1249 01:18:58 我从没听过他说话,你瞧I've never heard him speak
1250 01:19:00 尽管我鼓励他,他仍然反应迟钝In spite of my encouragements
1251 01:19:04 但是今晚,有这么多的可能性But tonight
1252 01:19:10 他跟我说过话He spoke to me
1253 01:19:12 他跟你说过话? - 是He spoke to you? - Yeah
1254 01:19:14 嗯,呃,当他谋杀我的朋友时,Um
1255 01:19:17 他看见了我,然后他和我说话he saw me
1256 01:19:19 他说了什么?What did he say?
1257 01:19:21 一个词 - 什么?One word - What?
1258 01:19:22 放了我,我会告诉你他说了什么Let me go
1259 01:19:25 你必须告诉我我必须知道,你必须告诉我You must tell me I must know. You must tell me
1260 01:19:26 放开我,我会告诉你他说了什么Let me go
1261 01:19:28 停车,我会告诉你他说了什么Just stop the car
1262 01:19:37 那是什么?What is that?
1263 01:19:39 这很奇怪,对吧?That's weird
1264 01:19:41 那是霍金斯吗?Is that Hawkins?
1265 01:19:42 我不知道I don't know
1266 01:19:44 这个词是什么?What was the word?
1267 01:19:46 是姐姐的名字吗?Was it the sister's name?
1268 01:19:50 朱迪思?Judith?
1269 01:19:59 这个词是什么?他妈的What was the word? Fuck
1270 01:20:03 迈克尔Michael
1271 01:20:10 606 to 601Michael
1272 01:20:14 霍金斯Hawkins
1273 01:20:16 回复无线,疲劳的家伙Answer the fucking radio
1274 01:20:18 霍金斯?Hawkins?
1275 01:20:22 606Hawkins?
1276 01:20:23 霍金斯,请回答Hawkins
1277 01:20:26 霍金斯Hawkins
1278 01:20:39 我们去看看好吗Let's go check it out All right
1279 01:20:52 说点啥吧Say something
1280 01:21:17 你能看见他吗?Can you see him?
1281 01:21:18 霍金斯,请回答Hawkins
1282 01:21:21 霍金斯,请回答Hawkins
1283 01:21:25 我们去看看Let's go and check it out
1284 01:21:27 好All right
1285 01:21:41 呼叫总台,这里有个男性挂了Dispatch
1286 01:21:44 代码10 - 7He's ten-seven
1287 01:21:45 没有601的迹象No sign of 601
1288 01:22:12 凯伦,灯Karen
1289 01:22:14 你在做什么?What are you doing?
1290 01:22:16 我以为你说我们在这里更安全I thought you said we were safer here
1291 01:22:18 当我谈到那天晚上的时候,你从来不想听You never wanted to listen when I spoke of that night
1292 01:22:20 这就是为什么And this is why
1293 01:22:21 我已经为此做了很长时间的准备I've been preparing for this for a long time
1294 01:22:25 你想让他过来You want him to come here
1295 01:22:26 我很抱歉,凯伦,我很抱歉,宝贝I'm so sorry
1296 01:23:17 有消息吗?Any word?
1297 01:23:25 嘿,有关于艾莉森的消息吗?Hey
1298 01:23:38 嘿Hey
1299 01:23:39 各位Guys
1300 01:23:47 什么...?Wha...?
1301 01:24:18 雷!Ray!
1302 01:24:29 凯伦!Karen!
1303 01:24:33 雷在哪里?Where's Ray?
1304 01:24:36 迈克尔来了。去地下室Michael's here. Get downstairs
1305 01:24:40 快去,宝贝,快去!Go
1306 01:25:34 妈妈!Mom!
1307 01:25:43 妈妈!Mom!
1308 01:26:41 我这样抚养你是错误的,I was wrong to raise you the way I did
1309 01:26:44 但至少我能保护你but at least I can protect you
1310 01:26:46 你不会有事的Nothing will happen to you
1311 01:26:48 我知道你以为这是我的笼子I know you thought this was my cage
1312 01:26:55 我很害怕I'm scared
1313 01:27:38 我必须完成这个I have to finish this
1314 01:27:45 妈妈Mom
1315 01:27:46 我爱你I love you
1316 01:27:47 我爱你,宝贝I love you
1317 01:28:43 出来,迈克尔Come out
1318 01:33:46 妈妈Mom
1319 01:33:52 外婆?Grandmother?
1320 01:33:58 外婆?Grandmother?
1321 01:34:08 宝贝儿Baby
1322 01:34:09 妈妈Mom
1323 01:34:10 他来了。快He's coming. Come on
1324 01:34:11 嘘。快点。快,- 外婆在哪里?Shh. Come on. Come on - Where's Grandmother?
1325 01:34:19 我找不到你们了I couldn't I couldn't find you guys
1326 01:34:20 每个人都在哪里?没关系。没关系Where is everybody? It's okay. It's okay
1327 01:34:38 没事的,我被关在笼子里了It's gonna be okay I'm locked in a cage
1328 01:34:40 会没事的会没事的It's gonna be okay It's gonna be okay
1329 01:34:49 一切都会好起来的Everything's going to be okay
1330 01:35:30 妈妈,我很抱歉Mom
1331 01:35:31 我试图阻止他来这里I tried to stop him from coming here
1332 01:35:48 好吧。行Okay. Okay
1333 01:36:13 退后Stay back
1334 01:36:21 回来!回去,回去Get back! Get back
1335 01:36:25 哦,上帝Oh
1336 01:36:33 退后Stay back
1337 01:36:43 妈妈?Mom?
1338 01:36:48 救救我们!Help us!
1339 01:36:50 我做不到I can't do it
1340 01:36:54 对不起。我做不到I'm sorry. I can't do it
1341 01:37:00 逮着你了Gotcha
1342 01:37:07 万圣节快乐,迈克尔Happy Halloween
1343 01:37:20 来吧,艾莉森!Come on
1344 01:37:22 加油,艾莉森!艾莉森,快走!Come on
1345 01:37:24 艾莉森,加油!Allyson
1346 01:37:26 快走!Go!
1347 01:37:28 凯伦,加油,宝贝,加油!Karen
1348 01:37:31 哦,上帝!Oh
1349 01:37:40 我抓住你了!I got you!
1350 01:37:42 艾莉森,快跑!Allyson
1351 01:37:43 走吧!走吧!Go! Go now!
1352 01:37:46 来吧,踢他!Come on
1353 01:37:47 艾莉森!艾莉森,走!走吧!Allyson! Allyson
1354 01:37:55 现在走!Now go!
1355 01:38:20 好吧。这不是笼子,宝贝Okay. It's not a cage
1356 01:38:24 这是个陷阱It's a trap
1357 01:38:38 再见,迈克尔Good-bye
1358 01:39:37 哦,上帝,有人来了Oh
1359 01:39:39 有人来了Someone's coming
1360 01:39:43 抱着她,我抓住她了Hold her I got her
1361 01:39:45 我抓住她了。去吧!I got her. Go!
1362 01:39:46 去吧,宝贝,去!Go
1363 01:39:48 嘿!Hey!
1364 01:39:52 帮助我们Help us
1365 01:40:30 由GCDBG007翻Subtitles by GCDBG007

