海王(Aquaman)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:58 凡尔纳曾经写道
2 00:01:00 把两艘船放在大海上
3 00:01:01 把两艘船放在大海上
4 00:01:01 把两艘船放在大海上
5 00:01:01 把两艘船放在大海上
6 00:01:01 把两艘船放在大海上
7 00:01:01 把两艘船放在大海上
8 00:01:03 即使没有风浪
9 00:01:03 即使没有风浪
10 00:01:03 即使没有风浪
11 00:01:04 即使没有风浪
12 00:01:04 即使没有风浪
13 00:01:04 即使没有风浪
14 00:01:04 即使没有风浪
15 00:01:04 即使没有风浪
16 00:01:05 它们也会相遇
17 00:01:05 它们也会相遇
18 00:01:05 它们也会相遇
19 00:01:06 它们也会相遇
20 00:01:06 它们也会相遇
21 00:01:06 它们也会相遇
22 00:01:28 就像我的父母
23 00:01:31 他们注定会在海上相遇
24 00:01:32 他们注定会在海上相遇
25 00:01:32 他们注定会在海上相遇
26 00:01:33 晚上吃炸鱼薯条
27 00:01:34 晚上吃炸鱼薯条
28 00:01:34 晚上吃炸鱼薯条
29 00:01:34 你说炸鱼薯条 你是在质疑我的厨艺吗
30 00:01:37 这是亚瑟·特里彻的本周推荐
31 00:01:47 没事了 没事了
32 00:01:55 别这么激动 放松
33 00:01:58 你刚才都没气了
34 00:02:14 他们来自不同的世界
35 00:02:17 可生活
36 00:02:18 就像大海 人们总会不期而遇
37 00:03:08 我本来想做点儿鸡蛋
38 00:03:08 我本来想做点儿鸡蛋
39 00:03:12 你别吃我的狗就行
40 00:03:16 别紧张 放松点儿 我泡了茶
41 00:03:24 来吧 尝尝
42 00:03:26 能让你舒服点儿
43 00:03:27 能让你舒服点儿
44 00:03:48 能告诉我你是谁吗
45 00:03:49 能告诉我你是谁吗
46 00:03:54 亚特兰娜
47 00:03:58 亚特兰蒂斯的女王
48 00:04:03 我叫汤姆
49 00:04:03 我叫汤姆
50 00:04:05 灯塔的守护人
51 00:04:06 灯塔的守护人
52 00:04:20 《敦威治恐怖事件》H·P·洛夫克拉夫持
53 00:04:20 《敦威治恐怖事件》H·P·洛夫克拉夫持
54 00:04:20 《敦威治恐怖事件》H·P·洛夫克拉夫持
55 00:04:23 歌词大意 如同一只轻盈的狐狸
56 00:04:33 你跃起 跳向空中
57 00:04:39 她为了反抗政治联姻
58 00:04:41 抛弃了自己的世界
59 00:04:43 但在我父亲的灯塔里
60 00:04:46 她收获了意外的爱情
61 00:04:51 而我父亲
62 00:04:53 也找到了一生挚爱
63 00:04:59 四级飓风亚瑟预计将于
64 00:05:01 今天下午一点后的某时段登陆
65 00:05:03 能不能叫亚瑟
66 00:05:06 用飓风命名吗
67 00:05:08 是用传奇命名
68 00:05:11 他也是个国王
69 00:05:13 远不止如此
70 00:05:16 他证明了我们的世界是可以共存的
71 00:05:19 他一定能让我们联声起来
72 00:05:29 只有最强壮的亚特兰蒂斯人
73 00:05:29 只有最强壮的亚特兰蒂斯人
74 00:05:31 才能拿起那把三叉戟
75 00:05:34 就是它赋子了亚特兰王
76 00:05:37 一统七海的力量
77 00:05:40 亚特兰王日益强大
78 00:05:41 连海洋都心生妒嫉
79 00:05:44 于是海洋掀起了大地震
80 00:05:46 摧毁了他的王国
81 00:05:48 亚特兰蒂斯沉入了海底
82 00:05:51 但是
83 00:05:52 人们传说 未来会有一位新的国王出现
84 00:05:54 人们传说 未来会有一位新的国王出现
85 00:05:55 他会找到失落的三叉戟
86 00:05:55 他会找到失落的三叉戟
87 00:05:57 重新统一亚特兰蒂斯王国
88 00:06:08 带他走
89 00:06:28 亚特兰娜女王 奥瓦克斯王下了命令
90 00:06:31 亚特兰娜女王 奥瓦克斯王下了命令
91 00:06:31 让您马上返回亚特兰蒂斯
92 00:06:34 亚特兰娜
93 00:06:38 但是亚特兰蒂斯从未遗忘
94 00:06:42 国王也没有放过她
95 00:06:58 亚特兰娜 汤姆
96 00:07:00 我的三叉戟 接着
97 00:07:29 他们两人的世界本不该相通
98 00:07:31 而我则是不该发生的爱情的产物
99 00:07:32 而我则是不该发生的爱情的产物
100 00:07:35 不要离开 亚特兰娜 求你了
101 00:07:35 不要离开 亚特兰娜 求你了
102 00:07:38 他们一定会找到我
103 00:07:41 下次来的就是军队了
104 00:07:45 我不能再逃了
105 00:07:47 只有回去才能保护亚瑟
106 00:07:47 只有回去才能保护亚瑟
107 00:07:52 还有你
108 00:07:53 还有你
109 00:07:59 在我们的世界
110 00:08:02 海水会带走人们的眼泪
111 00:08:08 这里不会
112 00:08:10 你能感受到泪水
113 00:08:20 等到安全的时候
114 00:08:22 我就会回来
115 00:08:23 我就会回来
116 00:08:23 我就会回来
117 00:08:25 于某天 在此处
118 00:08:28 当日出之时
119 00:08:32 我们终将重聚
120 00:08:35 我的小王子 你要坚强
121 00:08:36 我的小王子 你要坚强
122 00:08:38 我永远和你在一起
123 00:08:49 别让他忘了我
124 00:08:49 别让他忘了我
125 00:09:17 地球上的生命都源于海洋
126 00:09:19 如果我们想更加了解自身
127 00:09:21 如果我们想更加了解自身
128 00:09:22 必须回溯到生命的发源地
129 00:09:29 来呀 再靠近一点儿
130 00:09:30 过来 小鱼 过来啊
131 00:09:31 过来 小鱼 过来啊
132 00:09:32 到这边来 孩子们
133 00:09:33 别闹了 快过来
134 00:09:34 别闹了 快过来
135 00:09:34 别闹了 快过来
136 00:09:34 快一点儿 别掉队 都跟上
137 00:09:38 下次见了 小鱼
138 00:09:40 再见
139 00:09:40 再见
140 00:09:42 我叫亚瑟 你叫什么
141 00:09:45 你们饿了吗 我也是 快来看啊
142 00:09:48 亚瑟在和鱼说话
143 00:09:50 你这个怪胎
144 00:09:52 住手 你想怎么样呢 怪胎
145 00:09:54 快停下 不要 怪胎 放开我
146 00:10:03 怎么回事
147 00:10:04 怎么回事
148 00:10:04 怎么回事
149 00:10:04 那条鲨鱼发疯了吗
150 00:10:08 天哪 玻璃要被撞破了 快退后
151 00:10:10 别过去 快回来
152 00:10:10 别过去 快回来
153 00:10:10 别过去 快回来
154 00:10:11 别过去 快回来
155 00:10:53 海王
156 00:11:02 现在
157 00:11:27 俄语 快点儿求救
158 00:11:28 俄语 快点儿求救
159 00:11:28 俄语 快点儿求救
160 00:11:28 俄语 快点儿求救
161 00:11:29 俄语 快点儿求救
162 00:11:29 俄语 快点儿求救
163 00:11:30 按警报
164 00:11:55 你们是谁 走 快点儿
165 00:11:58 说你呢 往前走 别磨蹭
166 00:12:10 头儿 我们抓住了船长
167 00:12:11 求救信号已经不灵了
168 00:12:13 没人能找到我们
169 00:12:15 肯定有人听到了这里的动静
170 00:12:17 咱们做笔交易
171 00:12:19 我不干涉你当船长
172 00:12:22 你也别来教我当海盗
173 00:12:35 其他船员在哪儿
174 00:12:38 他们认为谨慎就是最大的勇气
175 00:12:38 都躲在鱼雷舱里不肯露头
176 00:12:38 都躲在鱼雷舱里不肯露头
177 00:12:41 看来我们名声在外 是你的名声
178 00:12:43 看来我们名声在外 是你的名声
179 00:12:44 这是你的胜利
180 00:12:50 给
181 00:12:50 给
182 00:12:51 给
183 00:12:53 这玩意儿我可不要
184 00:12:56 我不能夺人所爱
185 00:12:58 我从没给你讲过它的故事
186 00:13:02 这把刀是你爷爷的
187 00:13:04 在二战时期
188 00:13:06 他是海军里最早一批蛙人战士
189 00:13:06 他是海军里最早一批蛙人战士
190 00:13:08 他在水下来去无踪
191 00:13:11 所以他的战友都叫他蝠鲼
192 00:13:14 但是战后
193 00:13:15 国家彻底遗忘了他
194 00:13:17 于是他不得不回到海里
195 00:13:18 能括下来全靠智慧和这把刀
196 00:13:22 他把刀给我时
197 00:13:23 他把刀给我时
198 00:13:24 我和你一个岁数
199 00:13:29 现在它是你的了
200 00:13:31 现在它是你的了
201 00:14:07 头儿 外面有情况 是别的潜水艇吗
202 00:14:09 头儿 外面有情况 是别的潜水艇吗
203 00:14:09 不 好像是个人
204 00:14:23 怎么回事
205 00:14:59 那可不是人
206 00:15:00 那可不是人
207 00:15:05 A小队 去右边
208 00:15:06 B小队队员 去检查过道
209 00:15:30 我可以上船吗
210 00:15:31 我可以上船吗
211 00:16:51 俄语 安静 快闭嘴 我的天哪
212 00:16:54 完蛋了 我不想死 我还年轻
213 00:17:01 俄语 太好了
214 00:17:02 是海王
215 00:17:09 俄语 快点儿 快点儿 快上来
216 00:17:11 快点上来 快点儿 快点儿
217 00:17:13 快点上来 快点儿 快点儿
218 00:17:13 快点上来 快点儿 快点儿
219 00:17:14 快点上来 快点儿 快点儿
220 00:17:18 快点儿 快上救生艇 快
221 00:17:19 快点儿 快上救生艇 快
222 00:17:20 快点儿 快上救生艇 快
223 00:17:20 快点儿 快上救生艇 快
224 00:17:20 快点儿 快上救生艇 快
225 00:17:20 快点儿 快上救生艇 快
226 00:17:21 快点儿 快上救生艇 快
227 00:17:21 快点儿 快上救生艇 快
228 00:17:21 快点儿 快上救生艇 快
229 00:17:21 快点儿 快上救生艇 快
230 00:17:21 快点儿 快上救生艇 快
231 00:17:33 这一刻我已经等了很久
232 00:17:49 我应该认识你吗
233 00:17:51 我在公海上四处打劫
234 00:17:54 而你是海王
235 00:17:55 而你是海王
236 00:17:55 而你是海王
237 00:17:55 而你是海王
238 00:17:55 而你是海王
239 00:17:55 而你是海王
240 00:17:56 我们命中注定会相见
241 00:17:59 鱼雷
242 00:18:02 不要让我总碰到你
243 00:18:04 起来
244 00:18:04 起来
245 00:18:22 高压电箱
246 00:19:00 好痛
247 00:19:00 好痛
248 00:19:08 毛利语 是你活该
249 00:19:14 爸爸
250 00:19:17 爸爸
251 00:19:22 他是你儿子
252 00:19:28 你真丢脸
253 00:19:31 这都是你们自找的 自求多福吧
254 00:19:34 混蛋
255 00:19:44 爸爸
256 00:19:54 爸爸
257 00:19:59 等等 他被压在下面了
258 00:20:02 你不能扔下他不管
259 00:20:05 求你了 你们杀了无辜的人
260 00:20:09 去跟大海求情吧
261 00:20:09 去跟大海求情吧
262 00:20:22 走吧
263 00:20:25 快出去 不要管我 我不会扔下你的
264 00:20:28 你得活下去
265 00:20:29 才有机会杀掉那个混账
266 00:20:35 赶快走 不
267 00:20:36 赶快走 不
268 00:20:36 赶快走 不
269 00:20:36 赶快走 不
270 00:20:37 走啊 闭嘴
271 00:20:44 不
272 00:20:45 不
273 00:21:04 大混蛋
274 00:21:06 走
275 00:21:50 俄语 你们看见他了吗 在那 在那
276 00:21:51 俄语 你们看见他了吗 在那 在那
277 00:21:54 俄语 你们看见他了吗 在那 在那
278 00:22:25 我就知道你在这儿
279 00:22:26 我就知道你在这儿
280 00:22:28 我就好这口
281 00:22:38 走吧 我请你吃早餐 好啊
282 00:22:44 喝这么慢 你用小口杯得了
283 00:22:47 喝这么慢 你用小口杯得了
284 00:22:47 出口
285 00:22:47 出口
286 00:22:50 我能在水下面呼吸
287 00:22:52 水手 杰瑞
288 00:22:53 可你能把我喝到桌子下面去
289 00:22:55 这就是我的超能力
290 00:22:57 昨晚一艘俄国潜水蜒
291 00:22:59 遭到高科技手段海盗的袭击
292 00:23:01 啤酒 班德堡
293 00:23:01 啤酒 班德堡
294 00:23:01 此前 一艘高度机密的
295 00:23:03 海军隐形潜水艇原型被盗
296 00:23:06 涉事海盗很可能与该失窃事件有关
297 00:23:08 突发新闻 机密海军原型
298 00:23:09 而关于本次事件的后续发展
299 00:23:09 而关于本次事件的后续发展
300 00:23:10 本台刚刚收到未经证实的消息
301 00:23:10 本台刚刚收到未经证实的消息
302 00:23:12 从海盗手中救出船员的是一位
303 00:23:14 海王营救
304 00:23:14 海王营救
305 00:23:15 被社交媒体称之为海王的超级人类
306 00:23:16 被社交媒体称之为海主的超级人类
307 00:23:19 不是我 少胡扯 就是你干的 对吧
308 00:23:22 不是我 少胡扯 就是你干的 对吧
309 00:23:24 维科一直在教你战斗
310 00:23:27 我早就知道你不可能一直袖手旁观
311 00:23:31 你母亲也说你不同凡响
312 00:23:33 能不能别提她了
313 00:23:34 她相信总有一天·你能联合海洋和陆地
314 00:23:38 别说了
315 00:23:42 亚特兰蒂斯的所有问题都比不上你重要
316 00:23:46 亚特兰蒂斯人杀了她
317 00:23:47 亚特兰蒂斯人杀了她
318 00:23:48 这还不能确定 我很确定
319 00:23:51 他们杀了她
320 00:23:52 因为她爱你 还生了我
321 00:23:52 因为她爱你 还生了我
322 00:23:55 你也知道的
323 00:23:55 你也知道的
324 00:24:01 儿子 你不能永远这么自责下去
325 00:24:06 尊尼获加 酒吧老大
326 00:24:11 兄弟
327 00:24:14 你就是电视上那个鱼小子吧
328 00:24:16 你就是电视上那个鱼小子吧
329 00:24:17 这下好了
330 00:24:25 是鱼大人
331 00:24:27 你想干什么
332 00:24:28 我告诉你我想干什么
333 00:24:28 我告诉你我想干什么
334 00:24:34 能跟你合个影吗
335 00:24:36 你也算是本地的英雄了
336 00:24:39 我们想留个纪念 很很快的
337 00:24:47 随便吧
338 00:24:48 太好了 来摆个姿势 不许碰我
339 00:24:50 好的 没问题 我就站在这儿
340 00:24:52 要拍了 大家笑一笑
341 00:24:56 哥顿
342 00:24:58 哥顿
343 00:25:00 摩森 冰爽
344 00:25:12 北大西洋某处
345 00:25:47 他应该很清楚这次会面意义重大
346 00:25:48 他应该很清楚这次会面意义重大
347 00:25:51 他会听进去的
348 00:25:52 他会听进去的
349 00:26:12 奥姆王
350 00:26:13 奥姆王
351 00:26:13 奥姆王
352 00:26:14 涅柔斯王
353 00:26:15 恕我直言
354 00:26:15 恕我直言
355 00:26:15 恕我直言
356 00:26:16 恕我直言
357 00:26:16 恕我直言
358 00:26:16 您选的会见地点离海面太近了
359 00:26:18 您没认出来上古众王吗
360 00:26:21 在亚特兰王时代 七大王国还是一体
361 00:26:24 我们的祖先曾在此聚会
362 00:26:27 亚特兰蒂斯王坐在桌子上首
363 00:26:31 泽贝尔王则坐在他的身边
364 00:26:32 泽贝尔王则坐在他的身边
365 00:26:33 咸水国 渔夫国
366 00:26:36 逃亡国 尚未陷落的海沟国
367 00:26:38 还很繁荣的失落之国
368 00:26:40 七大王国合一
369 00:26:41 就是世界上最伟夭的帝国
370 00:26:44 可现在 我坐在亚物兰王的王位上
371 00:26:46 不仅被陈旧的法规束缚
372 00:26:48 还要面对来自陆地的巨大威胁
373 00:26:49 还要面对来自陆地的巨大威胁
374 00:26:51 陆地上的人向来热衷暴力
375 00:26:54 他们早晚会毁掉自己
376 00:26:55 他们早晚会毁掉自己
377 00:26:56 但他们会先毁灭我们
378 00:26:58 我们已经躲藏了太久
379 00:27:01 是时候让亚特兰蒂斯王国重新崛起了
380 00:27:05 俄们很尊敬您 涅柔斯王
381 00:27:09 所以才邀请泽贝尔成为
382 00:27:10 奥姆王麾下联盟的第一个同盟王国
383 00:27:14 你们别无选择 维科
384 00:27:16 根据法律
385 00:27:16 根据法律
386 00:27:17 根据法律
387 00:27:17 根据法律
388 00:27:17 必须联合四个王国才能发动战争
389 00:27:17 必须联合四个王国才能发动战争
390 00:27:20 失落之国和逃亡国早就灭亡了
391 00:27:22 海沟国国民退化成了野兽
392 00:27:25 咸水国不会听话 渔夫国都是懦夫
393 00:27:27 没有我和我的军队去说服他们
394 00:27:30 你的计划都是空谈
395 00:27:32 但我知道你真正的野心
396 00:27:35 只要你获得了四个王国的军队
397 00:27:37 你就会成为所谓的海洋领主
398 00:27:43 那只是虚名而已
399 00:27:45 我可不傻 奥姆王
400 00:27:47 成为海洋领主
401 00:27:47 成为海洋领主
402 00:27:47 成为海洋领主
403 00:27:47 成为海洋领主
404 00:27:48 你就可以统领地球上最强大的军队
405 00:27:51 而我天生就是军队的领袖
406 00:27:55 是吗
407 00:27:55 是吗
408 00:27:56 是吗
409 00:27:57 可我听说还有另外一位王子
410 00:28:00 一位住在陆地上的亚特兰蒂斯人
411 00:28:04 他也有皇族血统
412 00:28:06 虽然你现在坐在王位上
413 00:28:08 可是你还没有坐稳
414 00:28:09 可是你还没有坐稳
415 00:28:10 你怎么可能统一帝国呢
416 00:28:12 你怎么可能统一帝国呢
417 00:28:12 我母亲生的野种从没来过亚特兰蒂斯
418 00:28:15 他效忠的是陆地
419 00:28:27 是陆地人 准备迎战
420 00:28:28 是陆地人 准备迎战
421 00:28:51 你们的国王受伤了
422 00:29:51 不是我要挑起战争
423 00:29:54 战争己经开始了
424 00:29:56 战争己经开始了
425 00:29:56 我们应该让他们见识见识了
426 00:30:04 我没事 别说了
427 00:30:05 这是车钥匙 谢谢
428 00:30:05 这是车钥匙 谢谢
429 00:30:06 这是车钥匙 谢谢
430 00:30:07 我们回家 好好把你的刺青做完
431 00:30:07 我们回家 好好把你的刺青做完
432 00:30:09 特里沉船酒吧
433 00:30:09 特里沉船酒吧
434 00:30:10 要是你爷爷还活着
435 00:30:11 看到刺青没完成 肯定要打咱们的头
436 00:30:15 是啊 不过时间还长着呢
437 00:30:18 先把你弄上床睡觉吧
438 00:30:23 系好了吗
439 00:30:31 我一直在找你
440 00:30:31 我一直在找你
441 00:30:32 我一直在找你
442 00:30:32 我一直在找你
443 00:30:33 不不不 你得跟我回亚特兰蒂斯
444 00:30:35 听着
445 00:30:36 我和维科老头说过了 现在再告诉你一遍
446 00:30:39 对女士我会温柔一点儿
447 00:30:41 不 谢谢 我没兴趣
448 00:30:43 你打败了荒原狼 拯救了亚特兰蒂斯
449 00:30:46 那和亚特兰蒂薪没关系
450 00:30:48 你同母异父的弟弟奥姆
451 00:30:49 正在筹划向陆地人宣战
452 00:30:52 不管陆地还是海洋
453 00:30:53 都会有很多人死去
454 00:30:53 都会有很多人死去
455 00:30:56 我们必须阻止他
456 00:30:58 好吧
457 00:31:02 那你打算怎么阻止他
458 00:31:04 你是亚特兰娜女王的长子
459 00:31:05 你是亚特兰娜女王的长子
460 00:31:05 你是亚特兰娜女王的长子
461 00:31:08 继承王位是你的权利
462 00:31:09 继承王位是你的权利
463 00:31:10 现在我们只有一个办法
464 00:31:11 现在我们只有一个办法
465 00:31:13 去挽救这一切
466 00:31:16 就是去拿回本该属于你的王位
467 00:31:22 你以为奥姆会轻易把王位让给我吗
468 00:31:25 我可是被处死的女王生的野种
469 00:31:28 相信我
470 00:31:30 我当不了国王 我同意
471 00:31:30 我当不了国王 我同意
472 00:31:32 你明白就行 太好了
473 00:31:34 但是维科似乎一直都很看重你
474 00:31:37 所以我才会来
475 00:31:37 所以我才会来
476 00:31:38 所以我才会来
477 00:31:38 维科找到了亚特兰失落的三叉戟的线索
478 00:31:42 别哄我了
479 00:31:43 那是个传说 那不是传说
480 00:31:45 有了神圣三叉戟 你就能统领海洋
481 00:31:48 然后你就可以主张王权 推翻奥姆
482 00:31:48 然后你就可以主张王权 推翻奥姆
483 00:31:49 然后你就可以主张王权 推翻奥姆
484 00:31:51 我的王权
485 00:31:53 和母亲一起死了
486 00:31:55 但我向你保证
487 00:31:56 但我向你保证
488 00:31:56 如果奥姆宣战
489 00:31:57 你们怎样对我母亲 我就怎么对待他
490 00:32:01 绝不会留情
491 00:32:28 北海某处
492 00:32:29 北海某处
493 00:32:30 北海某处
494 00:32:30 北海某处
495 00:32:31 北海某处
496 00:32:31 北海某处
497 00:33:01 那艘潜水艇都快成废铁了
498 00:33:04 不过至少完成了任务
499 00:33:05 有一个你们的人
500 00:33:07 来碍我的事
501 00:33:09 他不是我们的人
502 00:33:11 他杀了我父亲
503 00:33:14 我们的交易到此为止了
504 00:33:21 我不要钱
505 00:33:23 我要海王
506 00:34:35 爸爸
507 00:34:41 爸爸
508 00:34:42 爸爸
509 00:35:10 爸爸
510 00:35:16 爸爸
511 00:35:16 爸爸
512 00:35:18 爸爸
513 00:35:18 爸爸
514 00:35:19 爸爸
515 00:35:19 爸爸
516 00:35:23 快点儿
517 00:35:24 醒醒 爸爸
518 00:35:26 快点儿 醒醒
519 00:35:27 他没有呼吸了 躲开 让我来
520 00:35:37 醒醒 爸爸
521 00:35:50 挺一挺 没事了
522 00:36:06 我还不知道你的名字呢
523 00:36:08 我是湄拉·泽贝拉·查拉公主
524 00:36:12 你可以叫我湄拉
525 00:36:15 谢谢 湄拉
526 00:36:38 我的天哪
527 00:36:40 这是奥姆干的
528 00:36:41 这是奥姆干的
529 00:36:44 最糟的还没来呢
530 00:36:53 刚刚这里突然发生大洪水
531 00:36:54 刚刚这里突然发生大洪水
532 00:36:54 刚刚这里突然发生大洪水
533 00:36:54 刚刚这里突然发生大洪水
534 00:36:55 刚刚这里突然发生大洪水
535 00:36:55 刚刚这里突然发生大洪水
536 00:36:55 刚刚这里突然发生大洪水
537 00:36:55 90%以上的建筑物遭到损毁
538 00:37:24 您又来了
539 00:37:25 银河广播系统
540 00:37:26 您的亚特兰蒂斯理论太疯狂了
541 00:37:27 您完全没有证据 沈博士
542 00:37:29 睁眼看看吧
543 00:37:41 这是哪里
544 00:37:43 这就是维科第一次教我游泳的地方
545 00:37:47 你必须彻底忘掉陆上世界的一切
546 00:37:51 潜入深处
547 00:37:52 激发你亚特兰蒂斯人的本能
548 00:37:53 激发你亚特兰蒂斯人的本能
549 00:37:55 可我己经会游泳了呀
550 00:37:57 还差得远呢
551 00:37:58 还差得远呢
552 00:38:03 先说清楚
553 00:38:05 我只想阻止战争
554 00:38:08 别的我不管
555 00:38:10 也许这样最好
556 00:38:11 也许这样最好
557 00:38:32 海洋不只是我们的生命之源
558 00:38:32 海洋不只是我们的生命之源
559 00:38:35 它是我们自身
560 00:38:36 等等 你能在水下说话
561 00:38:36 等等 你能在水下说话
562 00:38:39 我也能在水下说话
563 00:38:42 太厉害了
564 00:38:44 我们能做的可不止说话
565 00:38:53 除了在水下呼吸
566 00:38:55 我们亚特兰蒂斯人
567 00:38:56 还拥有许多超凡的能力
568 00:38:58 你的身体
569 00:39:00 能够抵御和承受极度的寒冷和重压
570 00:39:03 你的眼睛也能在黑暗中看清事物
571 00:39:30 真是太棒了
572 00:39:30 真是太棒了
573 00:39:59 维科 我什么时候能见妈妈
574 00:40:04 快了 我的小王子
575 00:40:07 等你准备好了
576 00:40:08 我就带你去亚特兰蒂斯见女王
577 00:40:21 我把船藏在这儿了
578 00:40:25 我才不要坐这玩意儿呢
579 00:40:25 我才不要坐这玩意儿呢
580 00:40:27 你不坐就没办法进去
581 00:40:29 它在臭鱼烂虾里泡了三天吧
582 00:40:31 我坐进去也会变臭的
583 00:40:33 那也比你现在强
584 00:40:40 也是
585 00:40:42 玛姆渔业
586 00:41:43 为什么要在水底下建大桥
587 00:41:45 门桥是旧世界的遗迹
588 00:41:47 也是进出首都的唯一通道
589 00:41:49 直接翻墙不就行了
590 00:41:51 这里的安保密不透风
591 00:41:53 即使能侥幸混过卫兵
592 00:41:54 也躲不过高压水炮的攻击
593 00:41:58 不过总有人想溜进去
594 00:42:02 可不是嘛
595 00:42:23 这是什么
596 00:42:24 访客与边境管制
597 00:42:27 别担心
598 00:42:28 别担心
599 00:42:28 我有外交通行证
600 00:42:38 欢迎回家
601 00:42:38 欢迎回家
602 00:42:39 欢迎回家
603 00:42:39 欢迎回家
604 00:43:27 旧城里有可以藏身的地方
605 00:43:30 名门贵族不会轻易到海床来
606 00:43:33 我们到了
607 00:43:34 我们到了
608 00:44:05 我们用气袋作为一种保险措施
609 00:44:07 在海里只有名门贵族能呼吸空气
610 00:44:10 而且 它能把动物们挡在外面
611 00:44:11 而且 它能把动物们挡在外面
612 00:44:11 而且 它能把动物们挡在外面
613 00:44:11 而且 它能把动物们挡在外面
614 00:44:12 不然就太乱了
615 00:44:16 维科 我来了 老伙计
616 00:44:17 维科 我来了 老伙计
617 00:44:19 这么多年过去 你终于能如愿了
618 00:44:19 这么多年过去 你终于能如愿了
619 00:44:20 这么多年过去 你终于能如愿了
620 00:44:20 这么多年过去 你终于能如愿了
621 00:44:20 这么多年过去你终于能如愿了
622 00:44:21 这么多年过去你终于能如愿了
623 00:44:21 这么多年过去你终于能如愿了
624 00:44:21 这么多年过去你终于能如愿了
625 00:44:26 要是情况没这么糟就更好了
626 00:44:28 要是情况没这么糟就更好了
627 00:44:29 奥姆竟然发动了攻击
628 00:44:31 那不算攻击 按照法律 他还不能攻击
629 00:44:34 他对你们陆地战舰做的那些
630 00:44:36 他对你们陆地战舰做的那些
631 00:44:36 不过是个警告 起因是什么
632 00:44:39 奥姆王和你父亲被陆地力量伏击了
633 00:44:43 陆地力量 这不可能
634 00:44:45 他们认为亚特兰蒂斯只是传说
635 00:44:47 我也在场
636 00:44:47 我也在场
637 00:44:49 一艘陆地战舰朝我们开了火
638 00:44:49 一艘陆地战舰朝我们开了火
639 00:44:51 现在 泽贝尔王也支持开战
640 00:44:51 现在 泽贝尔王也支持开战
641 00:44:54 这样奥姆的力量就足以迫使
642 00:44:56 这样奥姆的力量就足以迫使
643 00:44:56 另外两个王国加入他们
644 00:44:59 我们要想阻止这场战争
645 00:44:59 我们要想阻止这场战争
646 00:44:59 我们要想阻止这场战争
647 00:44:59 我们要想阻止这场战争
648 00:45:00 我们要想阻止这场战争
649 00:45:00 我们要想阻止这场战争
650 00:45:00 我们要想阻止这场战争
651 00:45:01 你要马上让他下台
652 00:45:01 你要马上让他下台
653 00:45:03 还要让我说多少遍
654 00:45:05 我不想当国王,你还是不明白
655 00:45:08 等奥姆成了海洋领主就太晚了
656 00:45:08 等奥姆成了海洋领主就太晚了
657 00:45:11 到时候他将掌控前所未有的力量
658 00:45:14 我是陆地来的 没人会把我当回事 好吗
659 00:45:17 我完全没有头绪
660 00:45:18 你需要赢得人民的拥护和支持
661 00:45:21 证明你自己可以做国王 还要拿回这个
662 00:45:32 这个我已经有了
663 00:45:35 这个和你的可不一样
664 00:45:37 这是亚特兰失落的三叉戟
665 00:45:40 这故事我听过 这可不是故事
666 00:45:43 它是真的
667 00:45:45 它由有史以来最伟大的兵器匠人执锤
668 00:45:50 用波塞冬钢铁打造而成后
669 00:45:52 用波塞冬钢铁打造而成后
670 00:45:52 献给亚特兰国王
671 00:45:54 亚特兰蒂斯的第一位统治者
672 00:45:58 传说拥有了三叉戟
673 00:45:59 传说拥有了三叉戟
674 00:46:00 就拥有了号令海洋的力量
675 00:46:03 那它是怎么丢的 说到这个
676 00:46:05 就要回溯到大陷落之前的时代
677 00:46:09 当时一切都在亚特兰国王统治下
678 00:46:12 当时一切都在亚特兰国王统治下
679 00:46:14 亚特兰蒂斯还是一个统一的王国
680 00:46:19 那是一个经济繁荣
681 00:46:21 科学技术不断进咙的伟大时代
682 00:46:25 当外面的人类还以为地球是平的时候
683 00:46:28 我们已经解锁了无限能源的秘密
684 00:46:34 可我们变得过于贪心
685 00:46:34 可我们变得过于贪心
686 00:46:36 可我们变得过于贪心
687 00:46:37 对力量过于渴求
688 00:46:37 对力量过于渴求
689 00:46:37 对力量过于渴求
690 00:46:56 海洋吞没了我们
691 00:46:56 海洋吞没了我们
692 00:46:58 亚特兰蒂斯沉没了
693 00:47:01 但毁灭我们文明的力量
694 00:47:04 但毁灭我们文明的力量
695 00:47:04 也成了为我们开拓未来的
696 00:47:07 它赋予了我们在水下呼吸的能力
697 00:47:11 因此 我们进化了
698 00:47:11 因此 我们进化了
699 00:47:14 另一些种族退化
700 00:47:16 回归野蛮
701 00:47:19 而伟大的亚特兰国王
702 00:47:20 则在自我放逐中度过余生
703 00:47:24 再没人知道他和三叉戟的下落
704 00:47:29 几个月前
705 00:47:30 我们的一支考古队发掘出了这个
706 00:47:33 这个东西是第一王朝时期留下的记录
707 00:47:37 这里面应该有亚特兰国王
708 00:47:39 留给子民最后的信息
709 00:47:39 留给子民最后的信息
710 00:47:41 和失落的三叉戟最终的下落
711 00:47:44 那它怎么说 不知道
712 00:47:47 这技术太老了
713 00:47:48 这个圆筒上刻着沙漠族王国的标记
714 00:47:52 你们带着它去那儿解开谜底吧
715 00:47:54 指向亚特兰最终安息地的线索
716 00:47:57 留给子民最后的信息
717 00:47:58 留给子民最后的信息
718 00:48:16 边防部队 你已因非法侵入被逮捕
719 00:48:19 不行
720 00:48:20 不行
721 00:48:22 不能让人看到你
722 00:49:19 看来你是不想好好聊聊了
723 00:49:26 我也不想
724 00:50:08 我以奥姆王陛下的名义
725 00:50:10 我以奥姆王陛下的名义
726 00:50:10 宣布你已被捕
727 00:50:33 欢迎来到亚特兰蒂斯
728 00:50:36 哥哥
729 00:50:37 哥哥
730 00:50:41 我不敢相信你真的来了
731 00:50:46 我听了那么多关于你的故事
732 00:50:47 我听了那么多关于你的故事
733 00:50:54 这么多年来
734 00:50:56 一想到母亲
735 00:50:56 一想到母亲
736 00:50:58 居然和陆地人苟合我就感到羞耻
737 00:50:58 居然和陆地人苟合我就感到羞耻
738 00:51:01 更可耻的是还生了一个
739 00:51:04 我恨不得用三叉戟刺穿他心脏的野种哥哥
740 00:51:06 我恨不得用三叉戟刺穿他心脏的野种哥哥
741 00:51:09 但现在你来到了我面前
742 00:51:11 不得不承认
743 00:51:12 不得不承认
744 00:51:12 不得不承认
745 00:51:20 还有点儿矛盾
746 00:51:22 如果你想要矛盾
747 00:51:24 不如解开链子吧 我的弟弟
748 00:51:27 看看谁能刺穿谁
749 00:51:27 看看谁能刺穿谁
750 00:51:31 我看到了
751 00:51:32 我看到了
752 00:51:33 你带来了母亲的兵器
753 00:51:36 这就是你多年之后回来的原因吗
754 00:51:40 来杀我
755 00:51:41 我是来阻止一个疯子毁灰世界的
756 00:51:45 好吧
757 00:51:46 那你打算怎么阻止
758 00:51:48 陆地人那些持续不断的邪恶暴行
759 00:51:52 一个世纪以来
760 00:51:55 他们污染我们的水域
761 00:51:58 杀害我们的子孙
762 00:52:00 气温因他们而升高 海洋也要沸腾
763 00:52:06 而你却大老远来 与自己的同胞为敌
764 00:52:09 这样的战争会有赢家
765 00:52:12 而你选择效忠敌人 来这里夺取王位
766 00:52:15 只要那样能阻止战争
767 00:52:19 你是在向我发起国王决斗吗
768 00:52:21 随便你怎么叫
769 00:52:26 既然这样那我们就来吧
770 00:52:28 国王陛下 奥姆 别这样
771 00:52:29 你们不懂吗
772 00:52:31 只要我在一场正式决斗中
773 00:52:34 当众击败亚特兰娜的长子
774 00:52:36 当众击败亚特兰娜的长子
775 00:52:36 所有七大王国都必须要承认
776 00:52:39 我才是真正的王
777 00:52:41 国王陛下 打败无知的人并不是胜利
778 00:52:41 国王陛下 打败无知的人并不是胜利
779 00:52:45 你哥哥显然是个白痴
780 00:52:48 国王陛下 他不懂我们的传统
781 00:52:51 那我就亲自教给他
782 00:52:54 你是要正式挑战我吗
783 00:52:56 我当然要挑战你 等我赢了你
784 00:52:59 我当然要挑战你 等我赢了你
785 00:52:59 如果你赢
786 00:53:00 我会叫停眼下一切行动 结束战争
787 00:53:00 我会叫停眼下一切行动 结束战争
788 00:53:04 但如果我赢了
789 00:53:08 你就完了
790 00:53:10 一言为定
791 00:53:11 那来吧
792 00:53:13 你发出了挑战 而我接受了
793 00:53:16 准备让他上火之环
794 00:53:16 准备让他上火之环
795 00:53:17 准备让他上火之环
796 00:53:19 等等 什么环
797 00:53:40 你怎么这么蠢
798 00:53:40 你怎么这么蠢
799 00:53:40 你怎么这么蠢
800 00:53:41 激你和他决斗是奥姆的圈套
801 00:53:43 激你和他决斗是奥姆的圈套
802 00:53:44 我怎么觉得我己经把问题都解决了
803 00:53:46 我去打败他 战争结束 我就能回家了
804 00:53:49 在陆地上你是无敌的战士
805 00:53:51 但在这里你是真正的水土不服
806 00:53:53 奥姆从出生开始就一直住在水下
807 00:53:56 接受严格的训练 是最好的战士
808 00:54:00 你也教过我战斗 功夫大师
809 00:54:02 那就来看看你还记得多少
810 00:54:08 这个大叉子是什么 那是个三叉戟
811 00:54:11 拿它做好防守
812 00:54:46 这是什么招数
813 00:54:47 等你用熟了三叉戟 我就教你这招
814 00:54:59 这不公平
815 00:55:01 这东西太笨重了 为什么不能用剑
816 00:55:03 那是你妈妈的三叉戟
817 00:55:05 是王族成员的传统兵器
818 00:55:07 用不好三叉戟就永远成不了国玉
819 00:55:11 为什么她从不来看我 我说过了
820 00:55:13 等你准备好了 别再骗我了
821 00:55:17 你让我做的事我都做了
822 00:55:18 每当我通过一项测试
823 00:55:20 你就给我一项新的
824 00:55:21 什么时候才算准备好
825 00:55:27 她不爱我吗
826 00:55:29 你妈妈爱你胜过世上任何冻西
827 00:55:33 但为了你的安全她只能回到亚特兰蒂斯
828 00:55:36 她和奥瓦克斯王的婚约早己定下
829 00:55:39 所以只能回去结婚
830 00:55:42 并为他生下一子 奥姆王子
831 00:55:45 后来奥瓦克斯王发现了你的存在
832 00:55:47 后来奥瓦克斯王发现了你的存在
833 00:55:47 嫉妒使他丧失了理智
834 00:55:47 嫉妒使他丧失了理智
835 00:55:51 把你母亲献祭给了海沟族的生物
836 00:55:58 你是说他们处决了她
837 00:56:02 因为她生了我
838 00:56:18 所有事情
839 00:56:18 所有事情
840 00:56:18 所有事情
841 00:56:18 所有事情
842 00:56:18 所有事情
843 00:56:19 所有事情
844 00:56:19 所有事情1571
845 00:56:20 我都记得
846 00:56:20 我都记得
847 00:56:24 这是我母亲的
848 00:56:27 现在我送给你
849 00:56:31 告诉我
850 00:56:31 告诉我
851 00:56:31 告诉我
852 00:56:34 你觉得她看见自己的儿子
853 00:56:36 自相残杀会开心吗
854 00:56:39 我理解你的恐惧
855 00:56:41 还有你的抗拒 湄拉
856 00:56:43 我真的理解
857 00:56:46 我也不想要战争 别居高临下的
858 00:56:48 我了解你
859 00:56:49 你现在所做的
860 00:56:51 和小时候你母亲教我们的背道而驰
861 00:56:53 如果她还在的话 但她不在了
862 00:56:57 不是吗
863 00:56:58 母亲教我们的是背叛
864 00:57:02 你最好不要学她
865 00:57:03 你最好不要学她
866 00:57:05 还真是一个大火环啊
867 00:57:08 怎么打
868 00:57:09 就在这儿打你吗
869 00:57:14 维科
870 00:57:14 维科
871 00:57:16 麻烦你带我的未婚妻到皇家包厢去
872 00:57:16 麻烦你带我的未婚妻到皇家包厢去
873 00:57:31 请吧 湄拉公主
874 00:57:38 我们这儿有一个传说
875 00:57:41 关于卡拉森
876 00:57:41 关于卡拉森
877 00:57:42 关于卡拉森
878 00:57:43 它是一个连亚特兰国王
879 00:57:44 都要畏惧几分的远古海兽
880 00:57:45 都要畏惧几分的远古海兽
881 00:57:48 所以他把它
882 00:57:50 禁锢在大洋深处
883 00:57:52 卡拉森在深渊中等待着重新崛起的一天
884 00:57:55 卡拉森在深渊中等待着重新崛起的一天
885 00:57:56 亚特兰蒂斯也一直在等待
886 00:58:00 而现在怪兽己经醒来
887 00:58:09 其实有一段时间
888 00:58:11 我真的很想见你一面
889 00:58:15 认识一下我弟弟
890 00:58:15 认识一下我弟弟
891 00:58:17 告诉他 他并不孤单
892 00:58:20 还有我这个哥哥
893 00:58:24 谁知道你竟然长成了一个混蛋
894 00:58:30 都是因为你 母亲才会被处死
895 00:58:34 从那时开始我就恨你
896 00:58:39 但是我并不想杀你 亚瑟
897 00:58:43 我再给你最后一次机会
898 00:58:46 回家
899 00:58:47 回家
900 00:58:49 永远不要再到亚特兰蒂斯来
901 00:58:50 永远不要再到亚特兰蒂斯来
902 00:58:53 这场决斗你是赢不了的
903 00:58:56 不管你喜不喜欢 战争都会打响
904 00:58:56 不管你喜不喜欢 战争都会打响
905 00:59:00 我会带着七海的愤怒席卷陆地
906 00:59:05 你知道我不会坐视不理
907 00:59:08 没错
908 00:59:13 什么鬼东西
909 00:59:16 火之环
910 00:59:39 见鬼
911 00:59:39 见鬼
912 00:59:40 见鬼
913 00:59:42 亚特兰蒂斯的子民 听我说
914 00:59:44 我哥哥从陆地上来此挑战我的王位
915 00:59:50 我们要用古老的方式 一决胜负
916 00:59:53 只有鲜血
917 00:59:55 只有鲜血
918 00:59:55 才能让呼声上达众神
919 01:00:07 叛徒 叛徒
920 01:00:09 叛徒 野种
921 01:00:14 混血人 优势 劣势 陆地居民 野种 酒鬼
922 01:00:17 你别想打败他
923 01:00:17 你别想打败他
924 01:00:17 你别想打败他
925 01:00:33 没想到我的父亲
926 01:00:35 也会对亚特兰蒂斯国王俯首称臣
927 01:00:36 陆地人率先发动了攻击
928 01:00:38 陆地人率先发动了攻击
929 01:00:39 我还能怎么办 求他们放过吗
930 01:00:41 我还能怎么办 求他们放过吗
931 01:00:42 我对陆地人的憎恨不比你少
932 01:00:42 我对陆地人的憎恨不比你少
933 01:00:44 我对陆地人的憎恨不比你少
934 01:00:44 但你不觉得这一切都太巧了吗
935 01:00:47 但你不觉得这一切都太巧了吗
936 01:00:51 你可没这么容易被骗
937 01:00:53 没错吧
938 01:00:57 你也希望开战是不是
939 01:00:59 早该让那些陆地人知道自己的位置了
940 01:01:02 如果战争是必要的 那就来吧
941 01:01:11 你用母亲的兵器 很强大
942 01:01:15 但像她一样不完美
943 01:01:17 我用我父亲的
944 01:01:17 我用我父亲的
945 01:01:20 而它至今未尝败绩
946 01:02:10 我答应过亚特兰娜要保护他
947 01:02:20 这根本不是决斗
948 01:04:20 我才是真正的国王
949 01:04:21 我才是真正的国王
950 01:04:21 我才是真正的国王
951 01:04:21 我才是真正的国王
952 01:04:21 我才是真正的国王
953 01:04:22 我才是真正的国王
954 01:04:22 我才是真正的国王
955 01:04:22 我才是真正的国王
956 01:05:07 等我给你发请柬吗 上来
957 01:05:20 湄拉
958 01:05:20 湄拉
959 01:05:26 什么计划
960 01:05:27 计划本来是先找到三叉戟 再挑战奥姆
961 01:05:30 好吧 顺序不太对而己 难免嘛
962 01:05:30 好吧 顺序不太对而己 难免嘛
963 01:05:38 小心 六点钟方向有情况
964 01:05:40 你说什么呢 后面有坏人
965 01:05:42 你说什么呢 后面有坏人
966 01:05:42 那就直接说 后面有坏人
967 01:06:52 等等 不是说不能翻墙吗 没错
968 01:06:55 等等 不是说不能翻墙吗 没错
969 01:06:55 你说有高压水炮 我说了 闭嘴吧
970 01:07:31 我们还没死呢
971 01:07:33 希望他以为我们死了
972 01:07:45 拿着这个
973 01:07:48 你在干什么 跟匹诺曹学的 谁
974 01:07:52 当我没说 进来 快点儿 快
975 01:07:56 这下好了 我们喂鲸鱼了
976 01:07:56 这下好了 我们喂鲸鱼了
977 01:08:20 你到底是怎么做到的 不知道
978 01:08:24 有时候我和它们可以交流
979 01:08:26 也对 你们属于同类傻大个
980 01:08:29 也对 你们属于同类傻大个
981 01:08:29 我刚救了你的命 是我先救了你的命
982 01:08:36 她刚才说 海岸上安全
983 01:08:38 那我们去哪儿
984 01:08:42 去砂砾之海 你们称之为撒哈拉
985 01:08:46 好吧
986 01:08:48 歌词大意 我曾被忽视 被踩在脚下
987 01:08:50 被踩在脚下 被扔在一边等死
988 01:08:51 正如图派克所说
989 01:08:54 就是活生生的伟大的盖茨比
990 01:08:55 但那些家伙只会望你一眼然后消失不见
991 01:08:58 从大洋到大洋 从大海到大海
992 01:09:00 我是最不容易错过的部分
993 01:09:07 哪怕成百上千个壮汉也别想撼动我
994 01:09:08 哪怕成百上千个壮汉也别想撼动我
995 01:09:09 哪怕成百上千个壮汉也别想撼动我
996 01:09:11 我一般不开包机
997 01:09:13 拿海盗金币付钱的还是第一次见
998 01:09:15 谢谢你送我们 兄弟
999 01:09:15 谢谢你送我们 兄弟
1000 01:09:15 谢谢你送我们 兄弟
1001 01:09:16 危险
1002 01:09:16 危险
1003 01:09:17 危险
1004 01:09:17 危险
1005 01:09:17 危险
1006 01:09:20 你没事吧
1007 01:09:21 逃生出口
1008 01:09:22 我从来没有离地这么高
1009 01:09:26 离家这么远
1010 01:09:29 至少你还有家
1011 01:09:32 已经没了
1012 01:09:32 已经没了
1013 01:09:33 我回不去了
1014 01:09:35 我把你从决斗场救出来时背弃了一切
1015 01:09:42 可你是国王的未婚妻
1016 01:09:44 他们必须让你回去
1017 01:09:45 亚特兰蒂斯 有很多优秀品质
1018 01:09:49 但他们 从不原谅
1019 01:09:50 可你是皇族啊 你母亲也是
1020 01:09:54 我回去也会被献祭给海沟族
1021 01:09:57 哪怕我父亲都不会再接纳我
1022 01:10:02 这个嘛
1023 01:10:04 也不是没有好处
1024 01:10:06 这样你就不用嫁给自己不爱的混蛋了
1025 01:10:08 我的职责可不是爱
1026 01:10:11 而是忠诚于家族和国家
1027 01:10:12 而是忠诚于家族和国家
1028 01:10:14 而我背叛了他们
1029 01:10:18 有时就是要做对的事
1030 01:10:22 哪怕你的内心痛苦万分
1031 01:10:41 国王陛下
1032 01:10:41 国王陛下
1033 01:10:43 这就是湄拉公主追踪器的位置
1034 01:10:49 你不是说她死了
1035 01:10:49 你不是说她死了
1036 01:10:49 你不是说她死了
1037 01:10:50 你不是说她死了
1038 01:10:50 你不是说她死了
1039 01:10:50 你不是说她死了
1040 01:10:51 很显然没有
1041 01:10:54 那你哥哥也还活着吗
1042 01:10:56 活不了多久了
1043 01:10:57 穆克将军 立刻集合突击部队
1044 01:10:57 穆克将军 立刻集合突击部队
1045 01:10:59 不行 必须保证湄拉的安全
1046 01:11:02 把她带回来见我
1047 01:11:03 她背叛了王国 她是泽贝尔的女儿
1048 01:11:07 如果她受到任何伤害
1049 01:11:09 我们的结盟就终止
1050 01:11:10 国王陛下
1051 01:11:12 我们马上就要进入渔夫族王国的水域
1052 01:11:12 我们马上就要进入渔夫族王国的水域
1053 01:11:15 保证和另外两个主国联盟角稳固 下
1054 01:11:17 保证和另外两个王国联盟的稳固
1055 01:11:17 保证和另外两个王国联盟的稳固
1056 01:11:20 才是当务之急
1057 01:11:21 才是当务之急
1058 01:11:25 我的谋臣说的对
1059 01:11:25 我的谋臣说的对
1060 01:11:28 向来都对
1061 01:11:29 向来都对
1062 01:11:31 把他们抓回来
1063 01:11:33 至身我们涅柔斯王的女儿
1064 01:11:36 不要伤害她
1065 01:12:00 我们到了
1066 01:12:03 哎
1067 01:12:03 哎
1068 01:12:03 哎
1069 01:12:04 附近有东西吗
1070 01:12:05 方圆几百公里内都只有沙漠
1071 01:12:08 都是沙漠 他错了
1072 01:12:11 你干什么 别 等等 等等 搞什么
1073 01:12:15 她跳下去了
1074 01:12:17 没带降落伞
1075 01:12:18 红发姑娘 就是这么可爱
1076 01:12:50 你比我想的还要疯狂
1077 01:12:55 这边
1078 01:13:17 你上次失败是因为陆地的武器不够强大
1079 01:13:22 我们的足够强
1080 01:13:26 这是给下一代亚特兰蒂斯战士的原型武器
1081 01:13:31 我们亚特兰蒂斯人理解复仇者的情感
1082 01:13:34 你可以统帅我手下最精英的突击队员
1083 01:13:37 去猎杀那个可恨的野种
1084 01:13:40 我不能碰他们 但你可以
1085 01:13:42 我不能碰他们 但你可以
1086 01:13:42 他逃去了你们的世界
1087 01:13:44 杀了他 还有他身边那个女人
1088 01:13:46 杀了他 还有他身边那个女人
1089 01:13:46 你会得到奖赏
1090 01:13:47 杀了他就是我的奖赏
1091 01:13:53 杀手锏 还在实验阶段
1092 01:13:57 能把水转化成杀伤等离子光线
1093 01:14:20 歌词大意 我并不着急
1094 01:14:25 我拥有全世界的时间
1095 01:14:30 你是我的
1096 01:14:30 你是我的
1097 01:14:32 你是我的
1098 01:14:34 这已经写在了满天星辰之中
1099 01:14:40 这是神的旨意
1100 01:14:41 这是神的旨意
1101 01:14:44 你终会来到我身边
1102 01:14:49 就在我身边
1103 01:14:54 你可以逃走 但你无处躲藏
1104 01:15:14 我得找个更大的头盔
1105 01:15:16 当年有一个部落离开了王国 定居在这儿
1106 01:15:19 那时这里还是内海
1107 01:15:21 后来海水干涸 部落也随之消亡
1108 01:15:24 消亡 真是厉害
1109 01:15:26 我们就快到了
1110 01:15:27 快到哪儿了 快渴死了
1111 01:15:29 我看你快挨打了
1112 01:15:30 听着 拳击手 我知道你不了解陆地
1113 01:15:30 听着 拳击手 我知道你不了解陆地
1114 01:15:33 瞧瞧周围吧 我们迷路了
1115 01:15:35 快看那边 那是什么
1116 01:15:37 沙子这儿就是一片荒漠
1117 01:15:40 那你还说这片荒漠是你的家
1118 01:15:42 这才不是我的家
1119 01:15:44 陆地上并不全是这样的
1120 01:15:46 那当然了 你们还有恶心的城市
1121 01:15:46 那当然了 你们还有恶心的城市
1122 01:15:48 那当然了 你们还有恶心的城市
1123 01:15:49 朝海里排放污水
1124 01:15:50 还有垃圾堆成的山
1125 01:15:53 你们还有会排放各种毒气
1126 01:15:54 融化冰山的工厂 还有
1127 01:15:56 好了好了 我知道 听我说
1128 01:15:58 当权的人确实很讨厌
1129 01:15:59 可也有好的地方啊
1130 01:16:00 可也有好的地方啊
1131 01:16:01 有森林 高山 对了 还有湖
1132 01:16:04 就是小一点儿的大海 你肯定喜欢
1133 01:16:07 你是想气我吗
1134 01:16:08 你还不了解这儿 别急着下定论
1135 01:16:09 你还不了解这儿 别急着下定论
1136 01:16:10 你还不了解这儿 别急着下定论
1137 01:16:11 可你对亚特兰蒂斯更不了解
1138 01:16:14 喂
1139 01:16:17 停下 能不能别看这 别看了
1140 01:16:21 就是这个该死的导航仪
1141 01:16:22 让你从飞机上跳下来的
1142 01:16:24 就是因为它 我们才困在这儿
1143 01:16:29 你要是当了国王 我们就完了
1144 01:17:00 真是太爽了
1145 01:17:08 被我找到了
1146 01:17:10 被你找到的 是啊
1147 01:17:23 快瞧这里
1148 01:17:25 简直酷毙了
1149 01:17:29 这里是军械库
1150 01:17:29 这里是军械库
1151 01:17:30 这里是军械库
1152 01:17:30 这里是军械库
1153 01:17:31 传说中的三叉戟就是在这儿打造的
1154 01:17:32 传说中的三叉戟就是在这儿打造的
1155 01:17:36 大概不只是传说吧
1156 01:17:44 维科说对了
1157 01:17:49 是真的
1158 01:18:29 没反应
1159 01:18:31 当然没反应了
1160 01:18:32 在撒哈拉一片沙漠之前
1161 01:18:34 它就在吃灰了
1162 01:18:34 它就在吃灰了
1163 01:18:37 该死
1164 01:18:39 在撒哈拉变成一片沙模之前
1165 01:18:39 在撒哈拉变成一片沙模之前
1166 01:18:42 谢谢你把我说的重复一遍
1167 01:18:44 那是因为它是干的
1168 01:18:45 那是因为它是干的
1169 01:18:48 看来你不动脑子的时候才能有好点子
1170 01:18:51 看来你不动脑子的时候才能有好点子
1171 01:18:52 好了 别动
1172 01:18:54 你要干什么 我们需要水
1173 01:18:57 你是最近的水源
1174 01:18:59 站好别动
1175 01:19:39 我撒泡尿也行
1176 01:19:40 我撒泡尿也行
1177 01:19:51 是亚特兰国王
1178 01:19:54 这支三叉戟里
1179 01:19:56 蕴藏着亚特兰蒂斯的力量
1180 01:20:00 倘若落入恶水之手 将会带来灭顶之灾
1181 01:20:00 倘若落入恶水之手 将会带来灭顶之灾
1182 01:20:04 但在继承人手里
1183 01:20:06 这支三叉戟能够助他统一所有王国
1184 01:20:10 如果你想得到我的权力
1185 01:20:12 必须先证明你自己
1186 01:20:15 启程前往世界尽头的地心藏海
1187 01:20:18 瓶子里会标明前行的路线
1188 01:20:22 只有在真正的君王手里
1189 01:20:25 才能真正看清
1190 01:20:26 才能真正看清
1191 01:20:26 才能真正看清
1192 01:20:43 不能让奥姆找到它
1193 01:20:44 不能让奥姆找到它
1194 01:20:47 喂 等等 天哪
1195 01:20:50 怎么 至少先做个笔记啊
1196 01:20:53 我都记住了 你没有
1197 01:20:53 我都记住了 你没有
1198 01:20:54 我都记住了 你没有
1199 01:20:56 是啊 我也是
1200 01:21:00 他说的什么
1201 01:21:03 三叉戟怎么怎么着
1202 01:21:19 瓶子里会标明前行的路线
1203 01:21:27 意大利
1204 01:21:28 我们的下一站
1205 01:21:34 意大利 西西里岛
1206 01:21:56 花卉 绿植
1207 01:21:57 花卉 绿植
1208 01:21:57 花卉 绿植
1209 01:21:57 花卉 绿植
1210 01:22:13 美酒佳肴
1211 01:23:01 意大利语 妈妈 快来 快看那边 快看啊
1212 01:23:04 看来你己经开始喜欢陆地上的居民了
1213 01:23:07 对不了解的地方 不该妄下定论
1214 01:23:09 对不了解的地方 不该妄下定论
1215 01:23:12 我马上回来 别走开
1216 01:23:35 就在那座山上 有一座城堡
1217 01:23:37 我刚刚发现了一件很有趣的事
1218 01:23:40 匹诺曹
1219 01:23:40 匹诺曹
1220 01:23:41 匹诺曹
1221 01:23:43 你那会儿居然想靠童话书里的知识救命
1222 01:23:47 是书里写的
1223 01:23:49 真没想到
1224 01:23:51 我是从电影里看的 出发吧
1225 01:23:51 我是从电影里看的 出发吧
1226 01:24:04 与陆地开战并不是我们唯一的选择
1227 01:24:06 为了人民考虑
1228 01:24:08 为了人民考虑
1229 01:24:08 为了人民考虑
1230 01:24:09 在适当的时机 我们应该主动接触陆地人
1231 01:24:12 想办法教育他们 而不是毁掉他们
1232 01:24:17 我欣赏您高尚的抱负 瑞库王
1233 01:24:18 我欣赏您高尚的抱负 瑞库王
1234 01:24:20 我欣赏您高尚的抱负 瑞库王
1235 01:24:24 不过依我看
1236 01:24:25 您的抱负也只是懦夫胸中的点墨
1237 01:24:26 您的抱负也只是懦夫胸中的点墨
1238 01:24:28 您的抱负也只是懦夫胸中的点墨
1239 01:24:29 无礼之徒
1240 01:24:33 别这样 我请求您
1241 01:24:34 别这样 我请求您
1242 01:24:36 渔夫国里尽是傲慢的哲学家和软弱的诗人
1243 01:24:40 整个文明停滞不前 让我觉得恶心
1244 01:24:40 整个文明停滞不前 让我觉得恶心
1245 01:24:46 不要
1246 01:24:51 陛下
1247 01:24:53 国王已死
1248 01:24:55 他的继承人万岁
1249 01:24:58 公主殿下
1250 01:25:01 请您立刻整备好军队
1251 01:25:04 我们马上要出发去咸水王国
1252 01:25:15 亚特兰王怎么说的
1253 01:25:17 启程前往世界尽头的地心藏海
1254 01:25:21 瓶子里会标明前行的路线
1255 01:25:23 只有在真正的君王手里 才能真正看清
1256 01:25:23 只有在真正的君王手里 才能真正看清
1257 01:25:29 瓶子里会标明前行的l路线
1258 01:25:30 瓶子里会标明前行的l路线
1259 01:25:36 天哪
1260 01:25:37 天哪
1261 01:25:37 天哪
1262 01:25:37 天哪
1263 01:25:37 天哪
1264 01:25:37 天哪
1265 01:25:39 怎么
1266 01:25:39 怎么
1267 01:25:41 太棒了 我看看
1268 01:25:46 可是该朝哪儿看呢 我想想
1269 01:25:48 最后一句是
1270 01:25:50 只有在真正的君王手里 才能真正看清
1271 01:25:50 只有在真正的君王手里 才能真正看清
1272 01:25:53 只有在真正的君王手里
1273 01:25:54 只有在真正的君王手里
1274 01:25:54 只有在真正的君王手里
1275 01:25:57 马尔库斯·阿格里帕
1276 01:25:59 他是位将军 不是国王
1277 01:26:03 西庇阿也不是
1278 01:26:05 你是怎么知道这些的
1279 01:26:06 你是怎么知道这些的
1280 01:26:07 我爸爸教的 他总教我历史
1281 01:26:09 这些人都没当过国王 除了
1282 01:26:13 这家伙 罗慕路斯
1283 01:26:16 罗马第一任国王
1284 01:26:20 只有在真正的君主手里 才能真正看清
1285 01:26:33 找到了
1286 01:26:33 找到了
1287 01:26:33 找到了
1288 01:26:33 找到了
1289 01:26:34 我们要去那儿 什么 我看看 慢点儿
1290 01:26:39 成功了
1291 01:26:43 看来我也没那么笨吧
1292 01:26:43 看来我也没那么笨吧
1293 01:26:48 一点儿都不
1294 01:26:52 怎么回事 天哪 快跑 快离开这儿
1295 01:27:03 湄拉
1296 01:27:06 令人憎恶的生物潜伏着
1297 01:27:09 在深渊中做着梦
1298 01:27:12 而摇摇欲坠的人类城市里腐败蔓延开来
1299 01:27:20 躲远点儿
1300 01:27:21 躲远点儿
1301 01:27:27 亚瑟
1302 01:27:31 我命令你们退下
1303 01:27:33 湄拉公主 你被指控犯有叛国罪
1304 01:27:55 你到底是谁
1305 01:27:57 也许这个能够帮你记起来
1306 01:27:59 也许这个能够帮你记起来
1307 01:28:47 是那个海盗
1308 01:28:49 你说的对
1309 01:28:49 你说的对
1310 01:28:51 但现在我已经有了钢铁之躯
1311 01:28:59 叫我黑蝠鲼
1312 01:29:18 当初你是不是觉得可以一走了之
1313 01:29:26 我说过 不要总让我碰到你
1314 01:29:33 不好意思
1315 01:29:48 你跑不掉的 我要你偿命
1316 01:29:51 就算是去地狱我也要追杀你
1317 01:29:53 你怎么找到我的
1318 01:29:54 这只能怪你女朋友
1319 01:29:56 有一群喜欢给人装追踪器的同类
1320 01:30:39 意大利语 天哪 那是什么
1321 01:30:39 意大利语 天哪 那是什么
1322 01:31:20 意大利语 救命啊
1323 01:31:47 救命啊
1324 01:31:48 救命啊
1325 01:31:51 快起来
1326 01:31:56 进去
1327 01:31:57 大家都进去 进去躲躲
1328 01:31:59 女士 快进去
1329 01:31:59 女士 快进去
1330 01:31:59 女士 快进去
1331 01:32:04 当年你对我父亲的仁慈我会如数奉还
1332 01:32:07 当年你对我父亲的仁慈我会如数奉还
1333 01:32:08 你也体会一下他当时的感受
1334 01:33:00 葡萄酒
1335 01:33:30 向日葵咖啡餐厅
1336 01:33:43 系统错误
1337 01:33:52 向日葵咖啡餐厅
1338 01:33:52 向日葵咖啡餐厅
1339 01:33:53 向日葵咖啡餐厅
1340 01:33:53 向日葵咖啡餐厅
1341 01:33:53 向日葵咖啡餐厅
1342 01:33:54 向日葵咖啡餐厅
1343 01:33:54 向日葵咖啡餐厅
1344 01:34:06 亚瑟
1345 01:34:11 湄拉
1346 01:34:11 湄拉
1347 01:34:12 有人追踪你 什么
1348 01:34:15 你被追踪了
1349 01:34:28 亚瑟
1350 01:34:30 亚瑟,快醒醒
1351 01:34:32 亚瑟 醒醒
1352 01:34:32 亚瑟 醒醒
1353 01:34:34 亚瑟
1354 01:34:34 亚瑟
1355 01:35:26 你是偷了条船吗
1356 01:35:28 船坞里的船难道不是公用的吗
1357 01:35:31 不是 那那都是私家船
1358 01:35:31 不是 那那都是私家船
1359 01:35:38 那些战士都是奥姆的人
1360 01:35:40 但领头的那个并不是亚特兰蒂斯人
1361 01:35:43 我从来没见过他
1362 01:35:43 我从来没见过他
1363 01:35:45 是 我见过
1364 01:35:47 他跟着他父亲当海盗
1365 01:35:51 他觉得是我害了他父亲
1366 01:35:54 他们干的就是亡命生意
1367 01:35:55 他们干的就是亡命生意
1368 01:35:57 那不能怪你
1369 01:35:59 我觉得怪我
1370 01:36:03 我丢下他们 在那儿等死
1371 01:36:07 我本可以救他的
1372 01:36:10 于是我有了仇人
1373 01:36:12 还差点儿害了你
1374 01:36:14 都是我的错
1375 01:36:17 反正都己经过去了
1376 01:36:17 反正都己经过去了
1377 01:36:20 我们还是担心一下现在吧
1378 01:36:20 我们还是担心一下现在吧
1379 01:36:25 瓶子指的方向是海沟国的方向
1380 01:36:30 就是杀死我母亲的生物吗
1381 01:36:32 没错
1382 01:36:34 她被献祭给了野蛮的生物
1383 01:36:36 她就是在那儿死的
1384 01:36:38 可我们对那儿几乎一无所知
1385 01:36:44 我们该掉头
1386 01:36:47 至少能回去提醒陆地上的人们做好准备
1387 01:36:49 掉头
1388 01:36:51 听着
1389 01:36:52 我从小就知道 不要暴露胆怯
1390 01:36:55 好吧 所以只用愤怒和拳头解决问题
1391 01:36:58 我是个粗人 只会动粗
1392 01:37:01 可是到头来
1393 01:37:03 这一路上都在失败
1394 01:37:06 我不是领袖
1395 01:37:07 也不是国王
1396 01:37:09 我也完全不擅长与别人合作
1397 01:37:09 我也完全不擅长与别人合作
1398 01:37:13 我更不能为了当国王 让你也冒险
1399 01:37:17 你是在为自己有两个世界的血统而自卑吗
1400 01:37:22 但是你的出身也正是你的长处
1401 01:37:25 你就是陆地一与海洋之间的桥梁
1402 01:37:29 我意识到这一点了
1403 01:37:32 现在的问题是
1404 01:37:36 你呢
1405 01:37:52 湄拉公主的追踪器还是没有信号 陛下
1406 01:37:53 湄拉公主的追踪器还是没有信号 陛下
1407 01:37:57 维科
1408 01:37:57 维科
1409 01:37:59 我忠实的谋臣
1410 01:38:01 我父亲在位时 你就辅佐在他身边
1411 01:38:01 我父亲在位时 你就辅佐在他身边
1412 01:38:03 我父亲在位时 你就辅佐在他身边
1413 01:38:07 战争即将打响 你有什么建议吗
1414 01:38:08 战争即将打响 你有什么建议吗
1415 01:38:10 我已经给出过建议了 陛下
1416 01:38:11 我已经给出过建议了 陛下
1417 01:38:12 我已经给出过建议了 陛下
1418 01:38:13 但我服从您的决定 一向如此
1419 01:38:17 我的决定是保护王国
1420 01:38:24 而你背叛了它
1421 01:38:25 而你背叛了它
1422 01:38:27 你以为我不知道
1423 01:38:29 你的不忠
1424 01:38:31 你一直效忠
1425 01:38:31 你一直效忠
1426 01:38:31 你一直效忠
1427 01:38:31 你一直效忠
1428 01:38:31 你一直效忠
1429 01:38:32 你一直效忠
1430 01:38:32 你一直效忠
1431 01:38:32 你一直效忠
1432 01:38:33 我母亲生的那个野种
1433 01:38:36 这么多年以来
1434 01:38:38 你一直训练他 抢夺我的王位
1435 01:38:44 你不用吞认
1436 01:38:44 你不用吞认
1437 01:38:45 你不用吞认
1438 01:38:45 你不用吞认
1439 01:38:45 你不用吞认
1440 01:38:45 你不用吞认
1441 01:38:49 我不否认
1442 01:38:51 为什么
1443 01:38:51 为什么
1444 01:38:51 为什么
1445 01:38:51 为什么
1446 01:38:54 我有最纯正的血统
1447 01:38:56 我把我的一生都献给了亚特兰蒂斯
1448 01:39:00 而他根本不在乎这里
1449 01:39:01 你发誓过要忠于王国的 我没有不忠
1450 01:39:01 你发誓过要忠于王国的 我没有不忠
1451 01:39:04 亚瑟只能算半个亚特兰蒂斯人
1452 01:39:05 亚瑟只能算半个亚特兰蒂斯人
1453 01:39:07 但是他在当一位明君方面
1454 01:39:09 远胜过你
1455 01:39:17 带下去
1456 01:39:17 带下去
1457 01:39:20 但是要让他看到好戏
1458 01:39:20 但是要让他看到好戏
1459 01:39:21 但是要让他看到好戏
1460 01:39:21 但是要让他看到好戏
1461 01:41:03 这都是些什么东西
1462 01:41:04 是海沟国 我们到了
1463 01:41:09 不行 太多了 跟我来
1464 01:41:21 它们在海底生活 肯定害怕光 拿着
1465 01:41:21 它们在海底生活 肯定害怕光 拿着
1466 01:41:23 它们在海底生活 肯定害怕光 拿着
1467 01:41:36 过来
1468 01:41:42 准各好跳了吗
1469 01:42:47 亚瑟
1470 01:42:52 去那边
1471 01:42:53 去那边
1472 01:43:29 我可从来没见过这样的地方
1473 01:43:31 没有别的选择了
1474 01:43:53 亚瑟
1475 01:43:53 亚瑟
1476 01:43:53 亚瑟
1477 01:43:54 亚瑟
1478 01:43:57 湄拉
1479 01:43:58 湄拉
1480 01:44:30 湄拉
1481 01:44:31 湄拉
1482 01:44:31 湄拉
1483 01:44:31 湄拉
1484 01:44:33 湄拉
1485 01:44:56 湄拉
1486 01:45:45 亚瑟
1487 01:45:45 亚瑟
1488 01:45:47 妈妈
1489 01:46:26 奥瓦克斯王把我献祭给海沟族
1490 01:46:29 可我活了下来
1491 01:46:31 可我活了下来
1492 01:46:31 像你们一样我杀出一条血路来到这里
1493 01:46:34 你一个人在这儿住了20年了 是的
1494 01:46:38 快来 先坐下
1495 01:46:44 你一定要原谅我
1496 01:46:47 原谅我做的一切
1497 01:46:47 原谅我做的一切
1498 01:46:47 原谅我做的一切
1499 01:46:48 声了
1500 01:46:49 一切都是因为生下了我
1501 01:46:50 一切都是因为生下了我
1502 01:46:52 不 不是这样的
1503 01:46:54 所有这些都不是你的错
1504 01:46:54 所有这些都不是你的错
1505 01:46:56 味·’/r ; '
1506 01:46:57 是我做的选择 当时只有我离开
1507 01:46:57 是我做的选择 当时只有我离开
1508 01:47:00 才能救你
1509 01:47:02 和你父亲
1510 01:47:06 跟我说说
1511 01:47:07 你父亲怎么样了
1512 01:47:09 他还
1513 01:47:09 他还
1514 01:47:10 他还
1515 01:47:14 他还是会走到码头上
1516 01:47:19 每个清晨
1517 01:47:19 每个清晨
1518 01:47:23 每一天
1519 01:47:23 每一天
1520 01:47:23 每一天
1521 01:47:23 每一天
1522 01:47:27 在那儿等称
1523 01:47:36 为什么从不回去
1524 01:47:37 为什么从不回去
1525 01:47:44 因为带你们过来的门是无法回去的
1526 01:47:44 因为带你们过来的门是无法回去的
1527 01:47:48 只有拿到三叉戟才能回去
1528 01:47:51 可是三叉戟
1529 01:47:52 可是三叉戟
1530 01:47:54 由卡拉森看守
1531 01:47:54 由卡拉森看守
1532 01:47:57 传说中的怪兽卡拉森真的存在
1533 01:47:58 传说中的怪兽卡拉森真的存在
1534 01:48:00 它现在就在瀑布后面
1535 01:48:07 我们也去
1536 01:48:09 和你一起对付它 不行
1537 01:48:11 它太强大了
1538 01:48:13 这么多年来 我尝试了许多次
1539 01:48:17 卡位森只允许真正的君王通过
1540 01:48:23 你害怕了
1541 01:48:27 是的
1542 01:48:28 是的
1543 01:48:30 很好
1544 01:48:31 很好
1545 01:48:33 你准备好了
1546 01:48:36 亚特兰蒂斯从来不缺国王
1547 01:48:39 它需要更伟大的
1548 01:48:40 它需要更伟大的
1549 01:48:42 什么能比国王更伟大
1550 01:48:44 英雄
1551 01:48:44 英雄
1552 01:48:44 英雄
1553 01:48:45 英雄
1554 01:48:47 国王只为自己的国家而战
1555 01:48:51 而你 为所有人而战
1556 01:50:22 你根本不属于这里
1557 01:50:22 你根本不属于这里
1558 01:50:28 我长年守卫着三叉戟
1559 01:50:31 让冒充君王的小人无法得手
1560 01:50:31 让冒充君王的小人无法得手
1561 01:50:34 千年来
1562 01:50:37 千年来
1563 01:50:37 无数的勇士前来挑战 无一成功
1564 01:50:40 无数的勇士前来挑战 无一成功
1565 01:50:41 无数的勇士前来挑战 无一成功
1566 01:50:43 而你是最不配来挑战的一个
1567 01:50:45 而你是最不配来挑战的一个
1568 01:50:46 而你是最不配来挑战的一个
1569 01:50:49 你这个肮脏的混血野种居然敢来到这里
1570 01:50:53 你这个肮脏的混血野种居然敢来到这里
1571 01:50:56 还想拿走亚特兰蒂斯最珍贵的宝藏
1572 01:51:02 试试看吧
1573 01:51:05 你这个野种
1574 01:51:26 你觉得自己配拿走三叉戟吗
1575 01:51:29 你觉得自己能做君王吗
1576 01:51:32 你的出现
1577 01:51:35 你的出现
1578 01:51:35 已经侮辱了这个地方 闭嘴
1579 01:51:46 你说得对
1580 01:51:46 你说得对
1581 01:51:47 我是个混血的野种
1582 01:51:48 我是个混血的野种
1583 01:51:51 可我来这儿并不是想当君王
1584 01:51:51 可我来这儿并不是想当君王
1585 01:51:54 我知道我不配
1586 01:51:54 我知道我不配
1587 01:51:55 你能听懂我的说话
1588 01:52:00 是的
1589 01:52:00 是的
1590 01:52:02 多少年来 除了亚特兰王
1591 01:52:03 多少年来 除了亚特兰王
1592 01:52:06 还没有人能与我交谈
1593 01:52:07 还没有人能与我交谈
1594 01:52:09 你到底是什么人
1595 01:52:13 无名小卒而己
1596 01:52:17 我来这儿是因为别无选择
1597 01:52:17 我来这儿是因为别无选择
1598 01:52:18 我来这儿是因为别无选择
1599 01:52:21 为了拯救我的家园
1600 01:52:24 还有我爱的人
1601 01:52:24 还有我爱的人
1602 01:52:28 我来这儿
1603 01:52:30 因为三叉戟是唯一希望
1604 01:52:30 因为三叉戟是唯一希望
1605 01:52:33 如果这个理由还不够
1606 01:52:37 那你就去死吧
1607 01:52:37 那你就去死吧
1608 01:52:40 还没有人能从亚特兰下手里拿走三叉戟
1609 01:52:48 如果他觉得你配不上这力量 那正好
1610 01:52:48 如果他觉得你配不上这力量 那正好
1611 01:52:52 多年以来我都没吃什么东西
1612 01:52:56 已经饿极了
1613 01:52:57 已经饿极了
1614 01:54:29 他就真正的王
1615 01:54:45 你要记住
1616 01:54:46 咸水族都是力大无穷的野蛮人
1617 01:54:46 咸水族都是力大无穷的野蛮人
1618 01:54:49 迅速拿下他们的首领就能扭转局势
1619 01:54:53 只要打败咸水国王
1620 01:54:54 你就可以统领这个星球上最强大的军队
1621 01:54:58 你就可以统领这个星球上最强大的军队
1622 01:55:00 今天 我们联合各王国
1623 01:55:03 明天 陆地将变成焦土
1624 01:55:07 崛起吧 亚特兰蒂斯
1625 01:55:13 崛起吧 亚特兰蒂斯
1626 01:55:36 我们绝不向亚特兰蒂斯投降
1627 01:55:39 这场战斗
1628 01:55:41 我们就要让他们永生难忘
1629 01:56:50 别 我们需要他
1630 01:56:54 加入我还是去死
1631 01:56:56 你不就是想逼迫着我叫你陛下吗
1632 01:57:00 不用叫我陛下
1633 01:57:00 不用叫我陛下
1634 01:57:01 不用叫我陛下
1635 01:57:03 叫我
1636 01:57:03 叫我
1637 01:57:03 叫我
1638 01:57:04 叫我
1639 01:57:04 叫我
1640 01:57:06 海洋领主
1641 01:57:07 尽管拿走我的军队好了 没骨头的鼻涕虫
1642 01:57:11 但你永远不要妄想我会和你结盟
1643 01:57:15 那就去死吧
1644 01:57:48 怎么回事
1645 01:58:24 海王崛起了
1646 01:58:34 进攻
1647 01:58:35 进攻
1648 01:58:35 进攻
1649 01:58:35 进攻
1650 01:58:35 进攻
1651 01:58:35 进攻
1652 01:58:35 进攻
1653 01:58:36 进攻
1654 02:00:35 伤亡太多了 必须马上停止战斗
1655 02:00:37 我去找我父亲
1656 02:00:38 我去找我父亲
1657 02:00:38 我去找我父亲
1658 02:00:38 我去找俄父亲
1659 02:00:38 我去找我父亲
1660 02:00:38 我去找我父亲·
1661 02:00:38 我去找我父亲
1662 02:00:39 你得打败奥姆
1663 02:00:42 万一我做不到呢
1664 02:00:43 万一我做不到呢
1665 02:00:43 万一我做不到呢
1666 02:00:44 上次决斗是他的地盘
1667 02:00:47 这次
1668 02:00:47 这次
1669 02:00:47 这次
1670 02:00:47 这次
1671 02:00:48 把他引去你的地盘
1672 02:01:19 计划是什么
1673 02:01:19 计划是什么
1674 02:01:19 计划是什么
1675 02:01:19 计划是什么
1676 02:01:20 计划是什么
1677 02:01:20 计划是什么
1678 02:01:20 计划是什么
1679 02:01:20 计划就是别被杀掉
1680 02:01:23 对 好主意 别被杀掉
1681 02:01:23 对 好主意 别被杀掉
1682 02:01:24 对 好主意 别被杀掉
1683 02:01:59 是海沟族 他能号令海沟族 这不可能
1684 02:02:19 都退下 让她过来
1685 02:02:21 求你了 父亲
1686 02:02:23 他拿到了三叉戟
1687 02:02:24 我知道你认为有必要开战
1688 02:02:26 但按照律例 亚瑟已是国王
1689 02:02:27 但按照律例 亚瑟已是国王
1690 02:02:29 但按照律例 亚瑟已是国王
1691 02:02:29 如果还不回头
1692 02:02:30 那你为之战斗的亚特兰蒂斯终将死去
1693 02:02:33 那你为之战斗的亚特兰蒂斯终将死去
1694 02:02:33 是真的 那个混血拿到了亚特兰王的三叉戟
1695 02:02:36 海洋都由他号令
1696 02:02:37 海洋都由他号令
1697 02:02:40 那个混血就是你们的王
1698 02:03:59 维科
1699 02:03:59 维科
1700 02:04:00 快来 他需要帮助 不能插手
1701 02:04:02 你看 必须让人们都看见
1702 02:04:11 三叉戟不会改变你的出身
1703 02:04:15 混血的野种
1704 02:04:19 亚特兰蒂斯绝不会接受你成为国王
1705 02:04:19 亚特兰蒂斯绝不会接受你成为国王
1706 02:04:25 这么说 只有鲜血
1707 02:04:25 这么说 只有鲜血
1708 02:04:26 这么说 只有鲜血
1709 02:04:29 才能让呼声上达众神
1710 02:04:29 才能让呼声上达众神
1711 02:04:30 才能让呼声上达众神
1712 02:05:00 交出王位 交出来
1713 02:06:38 快动手吧
1714 02:06:39 交出王位
1715 02:06:39 交出王位
1716 02:06:40 交出王位
1717 02:06:40 交出王位
1718 02:06:41 仁慈不是我们的传统
1719 02:06:44 也许你还没注意到 弟弟
1720 02:06:44 也许你还没注意到 弟弟
1721 02:06:51 我们不是同类人 快动手
1722 02:06:53 我们不是同类人 快动手
1723 02:06:57 杀了我 不
1724 02:06:58 杀了我 不
1725 02:06:58 杀了我 不
1726 02:06:58 杀了我 不
1727 02:06:59 杀了我 不
1728 02:07:02 杀戮已经够多了
1729 02:07:11 母亲
1730 02:07:11 母亲
1731 02:07:11 母亲
1732 02:07:23 这件事说来话长
1733 02:07:24 这件事说来话长
1734 02:07:25 等会儿再和你讲
1735 02:07:28 来吧
1736 02:07:36 我不明白
1737 02:07:36 我不明白
1738 02:07:38 我们都以为 我知道
1739 02:07:41 是亚瑟救了我
1740 02:07:46 你支持他 没错
1741 02:07:47 你支持他 没错
1742 02:07:51 你们都是我的孩子 我爱你们
1743 02:07:54 非常爱
1744 02:07:56 但你一直都被误导了
1745 02:08:00 你父亲跟你说
1746 02:08:02 有两个不同的世界 他错了
1747 02:08:05 陆地
1748 02:08:07 和海洋
1749 02:08:10 本是一体
1750 02:08:10 本是一体
1751 02:08:35 维科
1752 02:08:39 带下去
1753 02:08:41 但是要让他看到好戏
1754 02:08:41 但是要让他看到好戏
1755 02:08:50 等你准备好
1756 02:08:51 等你准备好
1757 02:08:51 等你准备好
1758 02:08:51 等你准备好
1759 02:08:54 我们聊聊
1760 02:08:54 我们聊聊
1761 02:08:54 我们聊聊
1762 02:08:54 我们聊聊
1763 02:09:10 亚特兰蒂斯的子民
1764 02:09:11 今天始于流血和战争
1765 02:09:11 今天始于流血和战争
1766 02:09:14 但结束于欢乐
1767 02:09:15 但结束于欢乐
1768 02:09:17 这就是
1769 02:09:18 亚特兰蒂斯国王亚瑟
1770 02:09:19 亚特兰蒂斯国王亚瑟
1771 02:09:21 国王万岁
1772 02:09:21 国王万岁
1773 02:09:22 国王万岁
1774 02:09:23 国王万岁 国玉万岁
1775 02:09:26 国王万岁 国玉万岁
1776 02:09:26 国王万岁 国王万岁 国王万岁
1777 02:09:30 国王万岁 国玉万岁
1778 02:09:34 所以我现在该干什么
1779 02:09:34 所以我现在该干什么
1780 02:09:34 所以我现在该干什么
1781 02:09:35 所以我现在该干什么
1782 02:09:35 所以我现在该干什么
1783 02:09:37 当他们的国王
1784 02:09:41 肯定会很好玩的
1785 02:09:41 肯定会很好玩的
1786 02:09:41 肯定会很好玩的
1787 02:09:41 肯定会很好玩的
1788 02:09:42 肯定会很好玩的
1789 02:09:43 国王万岁国王万岁
1790 02:09:55 国王万岁国王万岁
1791 02:10:02 国王万岁国王万岁
1792 02:10:35 你回来了
1793 02:10:35 你回来了
1794 02:10:36 你回来了
1795 02:10:36 你回来了
1796 02:10:37 回来了
1797 02:10:37 回来了
1798 02:10:37 回来了
1799 02:10:37 回来了
1800 02:10:38 回来了
1801 02:10:38 是的 我回来了
1802 02:10:46 我父亲是灯塔看守
1803 02:10:50 我母亲是女王
1804 02:10:53 本来永远不会相遇
1805 02:10:54 本来永远不会相遇
1806 02:10:59 但他们的爱拯救了世界
1807 02:11:03 是他们造就了我
1808 02:11:04 是他们造就了我
1809 02:11:06 陆地的儿子
1810 02:11:06 陆地的儿子
1811 02:11:07 海洋的王
1812 02:11:11 我是深海的守护者
1813 02:11:11 我是深海的守护者
1814 02:11:16 我就是
1815 02:11:18 海王
