掠食城市(Mortal Engines)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:20 只需60分钟
2 00:00:24 为古人带来人性
3 00:00:28 濒于灭绝。
4 00:00:32 幸存者动员了他们的定居点
5 00:00:36 在有毒的地球上重新开始生命。
6 00:00:44 在寻找食物和燃料的过程中,弱者会死去,
7 00:00:50 强者变得更加强大。
8 00:00:55 在新时代到来之前,
9 00:01:00 西方大型捕食者城市的时代。
10 00:01:55 二。
11 00:01:57 Vestin Al-Ga Gustanee。
12 00:01:58 奥什藻。是的。 Osh藻类。
13 00:02:10 Osh alga kasht du mara Khazak。
14 00:02:19 掠夺者! 掠夺者之城!
15 00:02:20 六英里后就要关门了!
16 00:02:27 别管它了! 我们走!
17 00:02:28 快走!
18 00:02:45 快点! 启动引擎!
19 00:02:48 快走,迪特里希! 把他们放火烧了!
20 00:02:52 启动所有引擎。
21 00:02:54 -别这样! 快点! -一号引擎坏了!
22 00:02:57 切换到辅助设备。
23 00:02:59 快点! 快点!
24 00:03:34 -启动它们! -油门全开!
25 00:03:37 紫杉!
26 00:04:07 全速前进。
27 00:04:26 伦敦!
28 00:04:43 五,六.
29 00:04:46 市长大人在甲板上。
30 00:04:47 -市长阁下。 -瓦朗蒂娜先生。
31 00:04:49 -我们有什么? -巴伐利亚小矿镇,
32 00:04:52 由C-20陆地发动机提供动力。
33 00:04:55 通常储存砖、煤和铁。
34 00:04:57 以及75吨盐。
35 00:05:00 只够我们用一个星期的燃料。
36 00:05:02 我们已经离开了英国的安全,
37 00:05:03 我们已经过了大陆桥,为了什么?
38 00:05:05 以欧洲的残羹剩饭为食。
39 00:05:09 -把它放下来。 -是的,是的,先生。
40 00:05:34 他们在追我们。
41 00:05:36 把地窖清空。
42 00:05:38 所有的人。
43 00:05:39 去做吧!
44 00:05:40 下去!
45 00:06:13 简直是疯了。
46 00:06:15 你以为他们从来没见过追捕。
47 00:06:17 好吧,已经有一段时间了,先生。
48 00:06:20 -早上好,克莱蒂。 -早上好,波默罗伊医生。
49 00:06:22 陶瓷大厅传来的消息不好。
50 00:06:25 恐怕我们遭受了一些伤亡。
51 00:06:28 他妈的这些该死的震动。
52 00:06:30 -哦。 -安分守己,阿基。
53 00:06:31 不,不,不,不,别担心我。
54 00:06:34 我们就要失去我们的美国神了。
55 00:06:40 打扰一下,波默罗伊医生?
56 00:06:44 早上好,瓦朗蒂娜小姐。
57 00:06:45 我在手稿室外面等着
58 00:06:47 已经很久了。
59 00:06:48 你的九点?
60 00:06:50 我真的很抱歉。
61 00:06:53 这还不够好。
62 00:06:55 汤姆到底在哪儿?
63 00:06:57 -过来! -伦敦! 伦敦!
64 00:06:58 小心点!
65 00:07:00 哇! -小心!
66 00:07:01 哇!
67 00:07:07 对不起的。对不起的。
68 00:07:09 伦敦! 伦敦! 伦敦!
69 00:07:27 把你所有的都给我。
70 00:07:37 他们往山麓去了。
71 00:07:39 -别走错路-别走错路。 -长官?
72 00:07:41 别走错路。
73 00:08:14 开枪吧。
74 00:08:21 有人来了!
75 00:08:33 对! 对!
76 00:08:37 干得好,各位。
77 00:08:39 -准备进食。 -是的,是的,先生。
78 00:09:24 啊,纳斯沃斯先生。很高兴你能加入我们。
79 00:09:27 很抱歉我迟到了,先生。
80 00:09:29 你看起来不错。你理发了吗?
81 00:09:31 -我不想听,汤姆。 -那是新的古龙水吗?
82 00:09:32 你已经有第三次警告了。
83 00:09:34 这是你最后一次了。
84 00:09:38 Salzhaken的公民们,
85 00:09:40 欢迎来到伦敦。
86 00:09:42 带上你的私人物品。
87 00:09:45 旧技术将存放在提供的箱子里。
88 00:09:49 萨尔扎肯市民,欢迎来到伦敦。
89 00:09:53 好吧,那么. 跟我来。
90 00:09:55 所以,你在研究古代的终结?
91 00:09:58 我真正需要的是第一手资料
92 00:10:00 在60分钟的战争中。
93 00:10:01 日记,书籍,私人文件。
94 00:10:04 在那个时期很少有书面记录保存下来。
95 00:10:08 很可能他们忘了
96 00:10:10 如何一起读和写。
97 00:10:11 但如果你要找的是六十分钟的战争,
98 00:10:14 跟我来。
99 00:10:18 给我们点时间。
100 00:10:22 很奇怪地认为这就是它的样子。
101 00:10:26 21世纪? 是的。
102 00:10:28 太不一样了。
103 00:10:31 是的,好吧,这就是当地壳
104 00:10:33 变成了千片碎片。
105 00:10:36 快看这个。
106 00:10:38 -你做的吗? -是的。
107 00:10:39 我发现了一些旧的废弃技术。
108 00:10:41 电力系统有点棘手,但幸运的是,
109 00:10:45 我让我的人马修站起来准备出发。
110 00:10:53 这就是我想给你看的。
111 00:11:02 它是一种量子能量武器。
112 00:11:05 全世界都有几十个这样的人。
113 00:11:08 我的上帝。
114 00:11:09 他们叫它美杜莎。
115 00:11:12 一个如此先进、如此科学的社会怎么会如此愚蠢?
116 00:11:16 好吧,没有比今天的人更蠢的了。
117 00:11:17 他们有比这更糟糕的武器
118 00:11:19 以及更复杂的控制系统。
119 00:11:23 太可怕了。
120 00:11:25 嗯,古人也是这么想的。
121 00:11:27 所以他们创造了这个小家伙。
122 00:11:31 关闭武器的紧急刹车装置。
123 00:11:32 这东西不是吓到你了吗?
124 00:11:34 我告诉你一件事。
125 00:11:36 我们遇到了危险的科技
126 00:11:38 总比这垃圾要好的多。
127 00:11:43 现在,我注意到碎片开始消失了。
128 00:11:46 我通知了我的老板,他通知了他的老板,
129 00:11:48 当然什么都没发生,
130 00:11:50 所以我决定采取一些预防措施。
131 00:11:59 所有这些都是可行的武器级技术。
132 00:12:04 -上帝保佑我们。 -下次我们再过的时候
133 00:12:07 沼泽地,我要把所有该死的东西都扔了
134 00:12:09 从侧面看。
135 00:12:12 只是让它沉入沼泽的底部
136 00:12:14 在那里没人会找到它。
137 00:12:22 瓦伦丁小姐。你应该告诉我你要来的。
138 00:12:25 我本可以为你做点什么的。
139 00:12:26 你好,赫伯特。
140 00:12:29 你还在这里做什么,纳斯沃西?
141 00:12:31 你的职责很重。
142 00:12:32 不,我在帮瓦朗蒂娜小姐。
143 00:12:35 不会再这样了。
144 00:12:37 -你被降职了。 -什么?
145 00:12:39 -呃,是谁干的? -我说的。
146 00:12:41 你只是下层的小矮人
147 00:12:44 没有家庭,没有前途。
148 00:12:46 如果那些愚蠢的扳手头
149 00:12:47 再把你打到垃圾箱里,
150 00:12:49 你要回去清理沼泽了。
151 00:12:51 切-切。
152 00:12:53 嗯,聊得很愉快。
153 00:12:55 我得走了。
154 00:12:58 现在是高峰时间。他活不下去了。
155 00:13:02 等待! 汤姆!
156 00:13:06 汤姆,等等!
157 00:13:08 -我可以带你下去。 -你说什么?
158 00:13:11 我可以带你下去。
159 00:13:16 Salzhaken的公民们,
160 00:13:18 欢迎来到伦敦。
161 00:13:19 只带你的
162 00:13:21 你的私人物品。
163 00:13:23 旧技术将存放在提供的箱子里。
164 00:13:34 -呃..
165 00:13:38 -好的。 -嘿。
166 00:13:39 -对不起。 -对不起。
167 00:13:41 我和她在一起。
168 00:13:42 我不知道,我和她在一起。
169 00:13:44 -来吧-来吧。 -真的吗?
170 00:13:45 你先走吧。
171 00:13:46 很抱歉。
172 00:13:48 就这样? 我们结束了?
173 00:13:50 就像那样。
174 00:13:52 呆在你分配的队伍里。
175 00:13:55 严禁持有任何形式的武器。
176 00:14:00 等等,等等。那这是什么?
177 00:14:01 -我们会拿到的。 -没有按照指示进入的人
178 00:14:03 会被拘留。
179 00:14:15 所以,急什么呢?
180 00:14:17 好吧,我得去那里
181 00:14:19 把所有从鱼钩上取下来的东西都检查一遍。
182 00:14:21 任何有历史意义的东西都会送到博物馆。
183 00:14:24 但如果我迟到了,那些大腹便便的人
184 00:14:27 把所有东西都铲到炉子里去。
185 00:14:29 他们只关心喂野兽。
186 00:14:38 ...没有按照指示去做
187 00:14:39 -会被拘留的。 -不,不允许携带武器。
188 00:14:41 -你不能这样对待我们! -你这个笨蛋? 不用武器。
189 00:14:43 ..必须提交以供检查。
190 00:14:45 注意,孩子们可能
191 00:14:47 暂时与父母分开。
192 00:14:54 下一区站。
193 00:14:55 为了消化而下船,
194 00:14:58 进线加工及主机室。
195 00:15:01 小心点。
196 00:15:03 他们还没抓到她?
197 00:15:04 是谁,安娜·方?
198 00:15:06 是啊。
199 00:15:07 血腥的反追踪者。
200 00:15:09 我觉得应该把他关起来。
201 00:15:11 下一个。快走。
202 00:15:12 你呢,呃? 你在隐瞒什么?
203 00:15:15 是啊,好吧。穿过去。
204 00:15:17 下一步。
205 00:15:19 -你在那儿。 -入境者失败
206 00:15:20 遵照指示将被拘留。
207 00:15:23 所有物品必须出示以供检查。
208 00:15:27 我们是敌人。
209 00:15:28 反追踪主义者厌恶我们所代表的一切。
210 00:15:29 是的,什么,比如进步?
211 00:15:31 但这不是进步,对他们来说不是。
212 00:15:32 对他们来说,我们的生活方式是不可持续的。
213 00:15:35 -他们把跟踪主义看作是.-哦,哦!
214 00:15:37 小心点。
215 00:15:38 噢,贝维斯,伙计。
216 00:15:40 你的工具在地板上到处都是。
217 00:15:45 我很抱歉。
218 00:15:46 你还好吧,汤姆?
219 00:15:49 -又在垃圾桶上了? -是的。
220 00:15:50 -你在下面做什么? -废物槽维护。
221 00:15:53 我明白了。别管它了。
222 00:15:55 我真的很抱歉。我没看见你。
223 00:15:56 你为什么要这么做?
224 00:16:00 Bevis,我是Katherine..
225 00:16:02 是的,我知道她是谁。一会儿再来找你。
226 00:16:08 不,不,不,你没有!
227 00:16:10 住手! 哦,不,不,不。
228 00:16:12 住手! 住手!
229 00:16:15 那是一束阳光TA200。
230 00:16:17 这是一个经典的辐射控制
231 00:16:20 带自动排饼的双层烤面包机。
232 00:16:23 好吗? 我们得..
233 00:16:25 你的旋钮掉了。
234 00:16:28 噢,看在奎克的份上。
235 00:16:30 有人知道他们的小电器。
236 00:16:33 在这里。
237 00:16:36 很好,很好。
238 00:16:37 在我的时代我发现了一些这样的东西,
239 00:16:39 但没有比这更好的了。
240 00:16:41 几个小凹痕,有一点污损。
241 00:16:44 春天一去不复返了,但它们总是这样。
242 00:16:46 是的,嗯..
243 00:16:48 比任何东西都要好
244 00:16:50 在博物馆目前的收藏中。
245 00:16:52 干得好。
246 00:16:54 先生,这是你给我的高度赞扬。
247 00:16:56 你知道,我-我只是想说,我-我看过你所有的书。
248 00:16:59 -哦,别鼓励他。 - I.…
249 00:17:00 他的头已经够大了。
250 00:17:02 嗨,爸爸。
251 00:17:10 凯特,你在这里做什么?
252 00:17:13 -我以为你要去博物馆。 -我做了-我做了。
253 00:17:15 那就是我遇见汤姆的地方。
254 00:17:18 汤姆。
255 00:17:21 汤姆·纳斯沃西,不是吗?
256 00:17:23 是的,是的。
257 00:17:25 我认识你父母。
258 00:17:27 他们是可爱的人。
259 00:17:28 --都是一流的历史学家。 -对不起。
260 00:17:31 我以为你打算当飞行员。
261 00:17:34 噢,是的,是的,但后来我放弃了。
262 00:17:37 我是说,历史更适合我,先生。
263 00:17:41 我很惊讶他们打电话给你
264 00:17:42 在这里抓这么小的鱼。
265 00:17:43 别低估了埋在地下的东西
266 00:17:45 在外面的盐沼里。
267 00:17:47 这些..这些采矿城镇有办法
268 00:17:49 挖掘非常有趣的东西。
269 00:17:52 ..旧技术。
270 00:17:54 -不可能。 -那是什么?
271 00:17:58 那是一个聚变逆变电池。
272 00:18:02 太罕见了,真的很危险。
273 00:18:05 你也知道工程师协会把所有的
274 00:18:07 几个月前我们还在博物馆里呢?
275 00:18:10 波莫罗伊怒不可遏。
276 00:18:11 好吧,他们拿不到这个。
277 00:18:13 我会确保处理得当的。
278 00:18:15 工程师,嗯? 他们认为这是他们的地盘。
279 00:18:18 他们不知道自己在玩什么。
280 00:18:20 -火。 -对不起?
281 00:18:24 他们在玩火。
282 00:18:29 我说了把手拿开!
283 00:18:32 从未!
284 00:18:37 氧指数!
285 00:18:38 怎么了?
286 00:18:41 带这位先生去看医生。
287 00:18:45 我要起诉那个人。
288 00:18:47 快走。
289 00:18:49 那是不应该发生的; 你们都配得上
290 00:18:51 受到有尊严和尊重的对待。
291 00:18:53 你将得到食物,
292 00:18:55 住所和工作。
293 00:18:57 创造未来的机会,
294 00:18:58 创造新的生活。
295 00:19:04 嘿! 小心!
296 00:19:08 瓦朗蒂娜。
297 00:19:12 这是给我妈妈的。
298 00:19:17 这是给潘多拉·肖的。
299 00:19:21 爸爸!
300 00:19:29 不!
301 00:19:47 -那里! -来吧-来吧。
302 00:19:49 -下来! -嘿,你!
303 00:19:52 不! 拦住她!
304 00:19:54 嘿,回来! 住手!
305 00:19:57 别挡道了!
306 00:20:06 爸爸!
307 00:20:08 呆在这儿。
308 00:21:12 不! 不!
309 00:21:14 等待!
310 00:21:19 快点!
311 00:21:21 快点!
312 00:22:05 不!
313 00:22:08 我抓到你了。
314 00:22:09 放开我!
315 00:22:11 汤姆!
316 00:22:13 汤姆?
317 00:22:15 你看我。你看我。
318 00:22:17 当你挡了他的路时他就是这么做的。
319 00:22:22 问问他为什么杀了我妈妈。
320 00:22:26 去问他海丝特·肖的事。
321 00:22:32 不。不!
322 00:22:45 我-我试过了。我-我试着阻止她。
323 00:22:50 不是你的错。
324 00:22:52 她说的是最疯狂的话,
325 00:22:54 -然后她就.-她说什么了?
326 00:22:57 -你-你需要一个医生。 -不,不。
327 00:22:59 她说什么了,汤姆?
328 00:23:03 她说你杀了她妈妈。
329 00:23:07 谋杀?
330 00:23:10 这是个丑陋的词。
331 00:23:13 很抱歉让你听到这些。
332 00:23:17 是啊。
333 00:23:19 好吧,我该走了。
334 00:23:22 是啊,你应该的。
335 00:23:33 爸爸!
336 00:23:40 爸爸。
337 00:23:42 一切都会好起来的。一切都会好起来的。我没事。我没事的。
338 00:23:45 我没事的。
339 00:23:48 凯特,对不起。我什么也做不了。
340 00:23:51 你什么意思?
341 00:23:53 他们在打架,汤姆和那个女孩。
342 00:23:55 栏杆坏了。
343 00:23:59 快过来!
344 00:24:26 汤姆的事我很抱歉。
345 00:24:28 我真的是。
346 00:24:32 我们有飞船在外面等着呢。
347 00:24:35 如果他还活着,我们会找到他的。
348 00:24:41 -什么事? -那个女孩。
349 00:24:43 她是谁?
350 00:24:45 实话说,我不知道。
351 00:24:47 我自己也在想。
352 00:24:49 她认识你。
353 00:24:51 我以前从没见过她。
354 00:24:53 我以为她是个反追踪主义者。
355 00:24:56 天知道他们有多恨我们。
356 00:25:00 我知道你想相信
357 00:25:02 牵引城市和静态定居点
358 00:25:04 可以和平地生活在一起,但这永远不会发生。
359 00:25:07 -你不知道-你不知道。 -那他们为什么要藏起来?
360 00:25:10 在护盾墙后面,囤积他们的资源?
361 00:25:12 他们想看到我们在这里挨饿,凯特。
362 00:25:15 千万不要低估他们毁灭我们的意志。
363 00:25:20 与山国永远不会有和平。
364 00:25:39 一切都毁了。我要把它处理掉。
365 00:26:37 噢,我的头。
366 00:26:43 什么?
367 00:26:59 等待。
368 00:27:01 怎么了?
369 00:27:05 喔,喔,喔,喔,喔。等等,等等。
370 00:27:08 你看,你不能就这样把我留在这儿。
371 00:27:10 你不应该跟着我。
372 00:27:12 我没跟着你。
373 00:27:13 我摔倒了。
374 00:27:16 他推了我一把。
375 00:27:20 嘿。
376 00:27:22 等待。
377 00:27:25 噢,看在奎克的份上。
378 00:27:27 氧指数。
379 00:27:30 我在和你说话。
380 00:27:31 你好?
381 00:27:33 我该怎么办,呃?
382 00:27:35 我该去哪儿?
383 00:27:37 -我要回伦敦去。 -六个月!
384 00:27:39 -别紧张-别紧张。 -我花了6个月的时间才登上那座城市。
385 00:27:41 我给了瓦朗蒂娜一次机会,你却毁了它。
386 00:27:45 可以。好吧。好吧。
387 00:27:54 我有钱。
388 00:27:55 不,你没有。
389 00:28:01 拜托。
390 00:28:02 请帮我回到伦敦去。
391 00:28:04 帮我找个贸易城。你再也见不到我了。
392 00:28:11 我们的食物、燃料、基本资源都快用完了。
393 00:28:14 我们在这里活不了多久了。
394 00:28:17 我们不应该去欧洲。
395 00:28:19 我们犯过的最大的错误。
396 00:28:21 好吧,我们还有别的选择。
397 00:28:23 啊,是的。你期待已久的能源项目。
398 00:28:27 -会有用的。 -我以前听过。
399 00:28:30 我只需要多一点时间。
400 00:28:32 总是那么自信。
401 00:28:34 伟大的考古学家瓦伦丁。
402 00:28:38 为人民服务的人。
403 00:28:40 我收留你的原因之一,
404 00:28:42 为什么我让一个外地人
405 00:28:45 在他的岗位上拥有权力。
406 00:28:48 但我的耐心越来越弱了。
407 00:28:51 我把你养大的。
408 00:28:53 我可以毁了你。
409 00:28:59 你怎么能忍受他?
410 00:29:01 他很害怕。
411 00:29:05 他想保住自己的生活方式
412 00:29:07 已经不存在了。
413 00:29:09 市府达尔文主义。
414 00:29:12 是个垂死的系统。
415 00:29:14 猎物几乎都没了。
416 00:29:16 很快,就什么都没有了。
417 00:29:18 我在努力建设这座城市的未来,
418 00:29:20 但克鲁姆还停留在过去。
419 00:29:24 你要去哪里?
420 00:29:25 爸爸,你不能去上班。
421 00:29:27 我很好,凯特。
422 00:29:29 你不是很好。你受伤了。
423 00:29:31 你得休息一下。
424 00:29:33 我花了15年的时间开发这个电力系统。
425 00:29:36 我现在不会让马格纳斯·克罗姆或海丝特·肖阻止我。
426 00:29:39 海丝特·肖是谁?
427 00:29:44 没有人。
428 00:29:47 你认识的人都不认识。
429 00:29:59 请你慢点,好吗?
430 00:30:00 你想找个贸易小镇吗?
431 00:30:02 快走。
432 00:30:05 -我的脚疼。 --慢慢适应吧。
433 00:30:07 这就是我喜欢你的地方。
434 00:30:08 你无限的同情心。
435 00:30:10 -你说什么? -没什么。 I.…
436 00:30:12 你说得对。听着,我-我说得太多了。
437 00:30:13 尤其是当我紧张的时候。
438 00:30:15 但我不会再说话了。
439 00:30:16 拉链。
440 00:30:18 别再说话了。
441 00:30:26 别担心我。
442 00:30:28 我完全有能力照顾好自己。
443 00:30:31 可能会让你惊讶我要当飞行员了。
444 00:30:34 我有一种无可挑剔的方向感。
445 00:30:39 好吧。
446 00:30:41 往哪边走?
447 00:30:43 哦。
448 00:30:45 我的导航直觉告诉我.
449 00:30:53 ..我们该走了..
450 00:30:59 ...往那边走。
451 00:31:00 当然,是这样的。
452 00:31:02 那些痕迹是往南的。
453 00:31:06 是啊。
454 00:31:07 你不会去外域南部的。
455 00:31:10 从来没有。
456 00:31:34 我重新配置了指标。
457 00:31:37 你能放大磁共振
458 00:31:38 使用手头的材料。
459 00:31:41 -你还需要什么? -再过几个星期。
460 00:31:44 除非你能给我找更多的老技术。
461 00:31:47 所有的旧技术都会出现在你面前。
462 00:31:50 我需要不止一个来稳定同位素。
463 00:31:54 把它弄好。
464 00:31:55 我听说你今天早上受伤了。
465 00:31:58 你没告诉我潘多拉·肖有个女儿。
466 00:32:04 她可能是个问题。
467 00:32:07 我不死她是不会罢休的。
468 00:32:11 除非你先杀了她。
469 00:32:13 今天早上我收到了Sharkmoor监狱的消息。
470 00:32:18 他们声称抓到了一个追踪者。
471 00:32:21 其中一个被召回了。一个赏金杀手堕落了。
472 00:32:24 好吧,这对我们没用。太难控制了。
473 00:32:27 他们说这是在打猎。
474 00:32:30 或者某个人。
475 00:32:32 看来你们俩有共同的兴趣。
476 00:32:35 它是如此的专注于它的猎物,
477 00:32:39 它所做的就是敲打它的细胞壁,
478 00:32:42 尖叫着她的名字。
479 00:32:46 海丝特·肖。
480 00:32:52 -去哪儿,老大? -沙克穆尔监狱。
481 00:33:03 不能生火。
482 00:33:05 如果你不想让每个斯加夫镇
483 00:33:06 从这里到Rustwater去找我们。
484 00:33:14 那个,呃.那个看起来不够干净,洗不进去。
485 00:33:17 我-我不会..
486 00:33:18 哦,天哪,真恶心。
487 00:33:22 口渴会在饥饿之前杀死你。
488 00:33:25 不是这样就是喝自己的尿。
489 00:33:28 我去碰碰运气。
490 00:33:59 "最好在2118年之前"?
491 00:34:03 是个印度佬。
492 00:34:05 -一千多年前的事了。 -不重要-没关系。
493 00:34:07 古人的食物永远不会变质。它是坚不可摧的。
494 00:34:32 外面很安静。
495 00:34:34 你不觉得烦吗?
496 00:34:36 我喜欢安静。
497 00:34:39 我是在引擎声中长大的。
498 00:34:41 我什么都不知道。
499 00:34:42 很有趣,你知道的。
500 00:34:45 我毕生都在梦想
501 00:34:46 离开伦敦,看世界,
502 00:34:48 现在我在这里,谈论喝我自己的尿。
503 00:34:54 小心你想要的,嗯?
504 00:34:56 我以为你想当飞行员。
505 00:34:57 噢,是的。但后来我父母死了。
506 00:35:01 八年前的事了。
507 00:35:03 当第四层在大倾盆大雨中倒塌的时候。
508 00:35:10 是啊。
509 00:35:12 你呢?
510 00:35:14 你妈妈死的时候你多大了?
511 00:35:16 -我们不会这么做的。 -做什么?
512 00:35:20 我们不会告诉彼此我们的悲伤故事。
513 00:35:22 我帮不了你。
514 00:35:25 你帮不了我。
515 00:36:01 你好!
516 00:36:03 你好! 在这里!
517 00:36:06 -汤姆。 -嘿!
518 00:36:08 -趴下! -这是个贸易小镇。
519 00:36:10 听着,听着,听着,听着。
520 00:36:12 看。
521 00:36:16 哦,天哪。
522 00:36:17 他们是南方人。
523 00:36:26 -那太接近了。 -太近了。
524 00:36:28 -离我远点。 -哦。
525 00:36:32 跑!
526 00:36:35 哇!
527 00:36:43 南方到底是什么地方?
528 00:36:45 斯卡维斯在夜间狩猎。
529 00:36:47 他们在找什么?
530 00:36:49 美国。
531 00:37:32 我抓到你了。
532 00:37:35 快点!
533 00:37:42 海丝特? 海丝特!
534 00:38:01 你是一个人吗?
535 00:38:02 对。
536 00:38:04 哦。哦!
537 00:38:24 再过几秒钟,你就成了挡泥板肉了。
538 00:38:27 你很幸运,我们在这里。
539 00:38:32 有多糟?
540 00:38:57 她需要一个医生。
541 00:38:59 这里没有庸医。不是在擦屁股的时候。
542 00:39:02 你能带我们到最近的城镇吗
543 00:39:04 -什么? -切普·索德伯里。
544 00:39:06 那是最近的了,不是吗,怀兰先生?
545 00:39:08 -我会的,我的爱人。 -好吧,那就去吧。
546 00:39:11 往北走。我们必须照顾好我们的客人。
547 00:39:14 茶?
548 00:39:16 不介意我这么做吧。
549 00:39:18 我自己做的。
550 00:39:20 藻类是新鲜的。
551 00:39:24 哦,其实还不错。
552 00:39:26 不错嘛。干杯。
553 00:39:28 有趣的是你应该这么说。
554 00:39:29 我们把它种在下水道下面的径流里。
555 00:39:35 哦,太恶心了。会留下疤痕的。
556 00:39:39 你不再需要这些了,对吧,佩塔尔?
557 00:39:50 为了消化而下船,
558 00:39:52 进线加工及主机室。
559 00:39:55 贝维斯比维斯·波德。我要和你谈谈。
560 00:39:58 -我帮不了你。 -什么...?
561 00:40:00 那个袭击我父亲的女孩。
562 00:40:01 我不知道你在说什么。
563 00:40:03 你什么意思? 你当时在场。
564 00:40:05 你看到发生了什么。
565 00:40:07 下一区站。
566 00:40:08 从这里下船
567 00:40:10 消化器,进水管加工。
568 00:40:11 你想让我被捕吗?
569 00:40:13 这里的第一条规则是:"闭上你的嘴。"
570 00:40:15 我父亲有麻烦了。
571 00:40:17 他在骗我。我想知道为什么。
572 00:40:18 你父亲对很多人撒谎。
573 00:40:20 你这是什么意思?
574 00:40:23 拜托。我只想知道真相。
575 00:40:26 -不,你没有。 -我向你保证。我父亲是个好人。
576 00:40:28 -他不会这么做的.-不,别说了。停下来。
577 00:40:29 他推了他一把。
578 00:40:31 你父亲把汤姆赶出了城市。
579 00:40:36 为什么?
580 00:40:37 他为什么要那样对汤姆?
581 00:40:40 因为他挡了路。
582 00:40:53 是个谎言。
583 00:40:54 为了掩盖真相。
584 00:40:56 他们在里面建了些东西。
585 00:41:01 他们不想让任何人看到的东西。
586 00:41:03 打扰一下,女士。
587 00:41:08 我试着进去,
588 00:41:10 但每个入口都有守卫。
589 00:41:13 不可能进去的。
590 00:41:18 如果有呢?
591 00:41:32 那么,我们到了。
592 00:41:34 这不是Boggy Regis的市长套房,
593 00:41:36 但总比用一根烧过的棍子戳眼睛要好。
594 00:41:40 毫米。
595 00:41:46 呆在家里吧。
596 00:41:48 我很快就会回来帮你倒水的。
597 00:41:53 -谢谢。 -她不怎么会说话,是吗?
598 00:41:55 你女朋友。
599 00:41:57 哦,不,不,不,不,她不是.她不是我女朋友。
600 00:41:58 当然不是。
601 00:42:00 像你这样的帅哥。
602 00:42:02 你能做得更好。
603 00:42:04 好吧,好吧,晚安,怀兰太太。
604 00:42:06 哦,亲爱的。我要把我的脚踩在上面。
605 00:42:08 -我不是指.-不,我知道你的意思。
606 00:42:10 听着,你-你去睡吧; 我要..
607 00:42:15 ..地板。
608 00:42:31 这都是我的错。
609 00:42:33 我很抱歉。
610 00:42:40 我那时八岁。
611 00:42:43 我8岁的时候我母亲去世了。
612 00:42:47 她是个考古学家。
613 00:42:51 她喜欢周游世界,挖掘过去。
614 00:43:03 它们很漂亮。
615 00:43:12 他以前经常来看我。
616 00:43:16 他会花几个小时
617 00:43:19 仔细研究她发现的东西。
618 00:43:24 然后有一天...
619 00:43:26 一切都变了。
620 00:43:30 她找到了一些东西
621 00:43:32 她在《迷失的美国》中的一个作品。
622 00:43:34 他想要的东西。
623 00:43:40 -潘多拉,你在干什么? -没有。不。不。
624 00:43:44 是什么?
625 00:43:45 我不知道。
626 00:43:47 住手! 别这样!
627 00:43:49 放开我!
628 00:43:50 -我要去拿。 -没有。
629 00:43:55 妈妈!
630 00:43:58 妈妈。
631 00:44:00 海丝特,拿着这个。
632 00:44:03 注意安全。
633 00:44:06 妈妈!
634 00:44:07 但他为此杀了她。
635 00:44:14 妈妈! 妈妈!
636 00:44:26 快跑,海丝特!
637 00:44:32 海丝特!
638 00:44:33 他也会杀了我。
639 00:44:47 但我逃走了。
640 00:45:05 我们在沼泽地的边缘抓住了它。
641 00:45:07 -别说了! --它把整个城镇都毁了。
642 00:45:10 -把他们全杀了。 -住手!
643 00:45:12 我失去了一打把它带来的好男人。
644 00:45:14 海丝特!
645 00:45:16 一直有传言说有些人幸存了下来,
646 00:45:18 在游牧战争后变成流氓的人。
647 00:45:20 海丝特!
648 00:45:22 但我从没想过我会活着看到一个活生生的人。
649 00:45:26 不是说还剩下那么多。
650 00:45:28 海丝特!
651 00:45:33 海丝特!
652 00:45:57 拉撒路旅的最后一支。
653 00:46:03 从死亡的沉睡中复活。
654 00:46:07 我不睡觉。
655 00:46:10 不,你一直在找她,不是吗?
656 00:46:15 打猎的海丝特·肖。
657 00:46:19 为什么?
658 00:46:23 回答我。
659 00:46:29 她违背了诺言。
660 00:46:42 当你找到她的时候会发生什么?
661 00:46:46 当你找到海丝特·肖时会发生什么?
662 00:46:49 我要杀了她。
663 00:47:04 你确定吗?
664 00:47:06 不知道那东西会做什么。
665 00:47:09 我完全知道它会做什么。
666 00:47:19 稳住点。
667 00:48:17 哦,怎么了-怎么了?
668 00:48:19 我们改变了方向。我们往南走。
669 00:48:21 去开门。
670 00:48:24 它是锁着的。
671 00:48:27 我们被锁在里面了。
672 00:48:30 一定有什么东西在这附近。
673 00:48:37 好吧。也许吧。
674 00:48:43 你拿着我的刀?
675 00:49:16 如果我们沿着管道爬,我们可以从后面跳。
676 00:49:19 不超过,大概,20英尺。
677 00:49:21 -我不能。 -是的,你可以。
678 00:49:23 不,我不能。我-我永远也跳不起来了。
679 00:49:27 呃,你会的。我来帮你。
680 00:49:34 向正北行驶。
681 00:49:35 有个叫Ramskice的路站。
682 00:49:37 你可以从那里赶上一艘运输机。
683 00:49:40 -把他弄出去! 快走! -走。
684 00:49:43 -好吧-好吧。 -别这样,你们这些人。
685 00:49:44 好的。
686 00:49:45 啊,别再哭哭啼啼了。
687 00:49:50 救命!
688 00:49:55 你还在等什么? 去吧。
689 00:50:01 -过来。 -不!
690 00:50:03 -过来。 -听我说。
691 00:50:05 海记!
692 00:50:08 不! 不!
693 00:50:10 Ya matee bihd.
694 00:50:12 伙计们,该去看看了。
695 00:50:19 -来吧,出来吧。 -没有。
696 00:50:21 不。
697 00:50:22 快走!
698 00:50:29 -那是你的机会。 -好吧,我做不到。
699 00:50:31 我不能离开你。
700 00:50:33 好吧,那你就是个傻瓜。我就会离开你。
701 00:50:44 女士们先生们.
702 00:50:46 欢迎来到Rustwater市场。
703 00:50:50 下一件是一件古董。
704 00:50:54 现在,她可能看起来有点邋遢,
705 00:50:56 但她是个小松手。
706 00:51:00 那么,谁会给我12个怪癖呢?
707 00:51:03 嗯?
708 00:51:05 哦,别这样。
709 00:51:08 最后一次得到这个真正的古董的机会。
710 00:51:11 十种怪癖,不然我就把她关起来。
711 00:51:14 -两个! 卖掉!
712 00:51:15 下一步!
713 00:51:23 噢,是的。
714 00:51:26 把乌鸦打得落花流水。
715 00:51:28 向我后面的重要客户充分披露:
716 00:51:32 这是一头真正的沼泽驴
717 00:51:34 相应地定价。
718 00:51:36 我有十种怪癖吗?
719 00:51:38 -三。 -哦,你这个小气的混蛋,德·格鲁特。
720 00:51:41 你可以做得更好。
721 00:51:42 我完全意识到利润太高了
722 00:51:45 目前被香肠生产部门所享用。
723 00:51:48 海丝特!
724 00:51:50 五个怪癖,她是你的。
725 00:51:51 -四。 -我左边有四个怪癖。
726 00:51:53 -我听到五声了吗? -海丝特!
727 00:51:55 住嘴!
728 00:51:56 振作起来,亲爱的。
729 00:51:59 你就像一卷腊肠一样好看多了。
730 00:52:01 就一次。
731 00:52:02 -去两次。 - 50!
732 00:52:11 未注册的竞买人。
733 00:52:13 拜托,靠近舞台。
734 00:52:37 这个湿漉漉的软糖有50个怪癖
735 00:52:40 很慷慨的提议,夫人。
736 00:52:42 正常情况下,这足以让我自花授粉。
737 00:52:45 但我的问题是:
738 00:52:48 50个怪癖不是50,000个怪癖。
739 00:52:52 言归正传吧。
740 00:52:54 嗯,其实很简单,真的。
741 00:52:56 方小姐,你的头上有一笔赏金。
742 00:53:00 所以,要么你付我5万块给那个女孩,
743 00:53:03 否则我把你交出来的时候就会向当局索赔。
744 00:53:07 我们为什么不解决这个..
745 00:53:10 ..加上"现在就买"。
746 00:53:13 海丝特!
747 00:53:15 来吧!
748 00:53:20 -等等! -海丝特!
749 00:53:21 快点!
750 00:53:32 反追踪者!
751 00:53:39 我就知道你不会离开我。
752 00:53:41 住嘴,快跑。
753 00:53:42 反追踪者!
754 00:53:45 反追踪者!
755 00:53:50 哇!
756 00:53:55 往这边走。
757 00:54:00 哇!
758 00:54:30 -那是个复活的人。 -谢利克。
759 00:54:33 他的名字叫Shrike。
760 00:54:35 你向我保证过,
761 00:54:39 海丝特·肖。
762 00:54:42 现在你必须留着它。
763 00:54:46 走吧! 跑!
764 00:54:48 往这边走!
765 00:54:55 快点! 快点!
766 00:55:21 海丝特! 快点。
767 00:55:47 他去哪了?
768 00:55:54 快点。快点!
769 00:56:09 海丝特!
770 00:56:21 上车!
771 00:56:25 我抓到你了。
772 00:56:31 -等等! -离他远点。
773 00:56:36 汤姆!
774 00:57:02 割断绳子! 去做吧!
775 00:57:13 抓住!
776 00:58:15 你要带我们去哪?
777 00:58:17 离我远点。我来处理。
778 00:58:26 怎么用?
779 00:58:29 你到底要怎么处理?
780 00:58:30 别紧张,好吗?
781 00:58:33 只是…
782 00:58:43 我只是在耍你。
783 00:58:45 坐下。你们两个。
784 00:58:54 意思是你也是,城市男孩。
785 00:58:56 坐下。
786 00:59:00 你受伤了。
787 00:59:15 你救了我们的命。
788 00:59:18 为什么?
789 00:59:23 你不相信任何人,是吗?
790 00:59:26 就像你妈妈一样。
791 00:59:28 你看起来也像她。
792 00:59:31 你认识她?
793 00:59:33 潘多拉·肖是我见过的最勇敢的女人。
794 00:59:37 她死后,我一直在找你。
795 00:59:42 我找了很长时间。
796 00:59:46 像其他人一样,我以为你死了。
797 00:59:50 当我听说你还活着,我想知道,
798 00:59:55 一个八岁的小女孩
799 00:59:58 在外域独自生存?
800 01:00:04 现在我知道了。
801 01:00:14 你是被那具尸体养大的。
802 01:00:18 -你不知道你在说什么。 --事实上,是的。
803 01:00:20 -不,你没有。 -我已经研究过了。
804 01:00:21 -你研究过了? -我知道很多关于复活的事。
805 01:00:23 你对他一无所知。
806 01:00:25 创造他们的人都是疯子。
807 01:00:27 出格的疯狂。他们把最坏的部分都拿走了
808 01:00:29 -他们自己.-闭嘴。
809 01:00:30 .所有的野蛮残忍和仇恨,
810 01:00:33 把它倒进这些机器里,这些怪物。
811 01:00:34 住嘴!
812 01:00:36 他救了我的命。
813 01:00:47 你真是个白痴。
814 01:01:01 瓦朗蒂娜先生。
815 01:01:02 --现在不行。 -我相信你知道我是谁。
816 01:01:05 -不,我不知道。 -赫伯特·梅利芬特。
817 01:01:07 你女儿是我的好朋友。
818 01:01:09 不,她不是。
819 01:01:12 先生,我有些你可能感兴趣的东西。
820 01:01:14 一堆旧技术。
821 01:01:16 高品质,军用级。
822 01:01:19 我自己也该升职了。
823 01:01:22 我想是大学的职位还是荣誉学位?
824 01:01:25 有头衔的职位。
825 01:01:28 你有旧技术的供应吗?
826 01:01:35 在哪?
827 01:02:08 施瑞克救了我的命。
828 01:03:00 他收留了我。
829 01:03:02 他照顾我。
830 01:03:05 以他自己的方式。
831 01:03:08 吃。
832 01:03:10 活着的人必须吃东西。
833 01:03:21 他喜欢收集东西。
834 01:03:24 打碎东西。
835 01:03:28 别人扔掉的东西。
836 01:03:36 我想他在那些奇怪的机器上看到了
837 01:03:39 自我反省。
838 01:03:43 他的心脏在哪里?
839 01:03:45 它没有心脏。
840 01:03:51 像我一样。
841 01:04:13 我想,在内心深处的某个地方,
842 01:04:16 记忆犹新。
843 01:04:23 来自另一个生命的记忆。
844 01:04:33 我想他曾经有过一个家庭。
845 01:04:47 你很伤心。
846 01:04:50 总是很伤心,海丝特·肖。
847 01:05:00 你的心都碎了。
848 01:05:06 我要把痛苦带走。
849 01:05:37 我要改造你,
850 01:05:42 当我被重造的时候。
851 01:05:47 你要杀了我。
852 01:05:49 有段时间了。
853 01:05:53 我答应过他的。
854 01:05:56 我会变得像他一样。
855 01:05:59 我的肉,钢。
856 01:06:01 我的神经,电线。
857 01:06:05 我的脑子被擦干净了。
858 01:06:08 没有想法。
859 01:06:10 -不! -没有感觉。
860 01:06:12 -妈妈! -没什么。
861 01:06:17 我就自由了。
862 01:06:19 如果那是你想要的,你为什么离开?
863 01:06:22 因为六个月前,伦敦跨过了大陆桥,
864 01:06:27 萨迪厄斯·瓦朗蒂娜就在我伸手可及的地方。
865 01:06:31 海丝特..!
866 01:06:46 就这样。
867 01:06:49 这是我可悲的故事。
868 01:07:10 我们要去哪?
869 01:07:13 你听说过猫摇篮吗?
870 01:07:15 猫的摇篮? 我以为那是个神话。
871 01:07:17 不是神话。
872 01:07:19 它是由Scriven在伦敦的最初几天建造的。
873 01:07:22 这是历史学家们所知道的
874 01:07:24 其他人都忘了。
875 01:07:26 你太迟了。
876 01:07:30 波默罗伊医生?
877 01:07:32 他们今天早上来的,
878 01:07:34 工程师协会的几个暴徒。
879 01:07:36 我试着阻止他们。他们把我打倒在地。
880 01:07:39 他们知道他们在找什么。
881 01:07:43 他们把这个地方打扫干净了。
882 01:07:44 把所有的东西都拿到圣保罗教堂去了。
883 01:08:02 摇篮里有一千多级楼梯。
884 01:08:05 一转身就走。
885 01:08:07 但最终它们会通向圣保罗教堂下面的地窖。
886 01:08:11 小心点,孩子。
887 01:08:13 不管他们在教堂里做什么
888 01:08:15 与上帝无关。
889 01:08:41 稳住她一会儿。
890 01:09:02 不错。
891 01:09:03 你以前做过这个吗?
892 01:09:05 是啊。一点。
893 01:09:10 很好。你可以带她进去。
894 01:09:12 带她进去? 在哪里?
895 01:09:27 您可以降落,
896 01:09:29 詹妮·汉尼弗。 码头7。
897 01:09:32 欢迎来到Airhaven。
898 01:10:34 他们在说什么?
899 01:10:36 科拉上尉只是想请你吃饭。
900 01:10:39 不是吗,上尉?
901 01:10:42 当然。为什么不呢?
902 01:10:50 磁共振在上升,
903 01:10:52 全速前进。
904 01:10:58 所有的系统都是激活的。
905 01:11:00 她准备好了。
906 01:11:03 如果我们现在不采取行动,一切都将化为乌有。
907 01:11:06 伦敦必须转向东方。
908 01:11:13 新轴承已确认,90度。
909 01:11:16 坐标设置:北纬51度
910 01:11:18 东经71度。
911 01:11:20 为什么我们要改弦易辙?
912 01:11:22 我们在执行新的命令,长官。
913 01:11:25 是谁的命令?
914 01:11:42 风花。
915 01:12:31 哇-哇-哇,怎么了?
916 01:12:33 他们是柔山。
917 01:12:34 掸邦反牵引联盟。
918 01:12:38 是关于我妈妈的,不是吗?
919 01:12:41 在她死前,潘多拉发现了一些东西。
920 01:12:45 一些危险的事情。
921 01:12:48 她害怕瓦朗蒂娜,害怕他会做什么。
922 01:12:51 她说,如果她出了什么事,
923 01:12:53 我是来找你的。
924 01:12:55 你能阻止他。
925 01:12:57 -我不知道你在说什么。 -想想吧。
926 01:12:59 好好想想。
927 01:13:00 你一定要记得。
928 01:13:05 他拿走了她的东西。
929 01:13:07 什么? 他拿了什么?
930 01:13:09 一件古老的技术。
931 01:13:11 -什么旧技术? -我不知道。
932 01:13:14 她当时8岁。她不记得了。
933 01:13:16 或许你能帮我们,伦敦人。
934 01:13:19 -嘿! -嘿。
935 01:13:20 离我远点! 快下来!
936 01:13:22 他们在那座大教堂里建什么?
937 01:13:36 六个月前,
938 01:13:38 瓦朗蒂娜开始买核聚变逆变电池
939 01:13:40 -从斯加夫商人那来的。 -等等,等等,等等,等等。
940 01:13:42 -核聚变逆变器? -你知道吗?
941 01:13:44 不,那是.
942 01:13:46 那是不可能的。
943 01:13:47 他一定会找到..
944 01:14:00 瓦朗蒂娜拿走的那件旧技术
945 01:14:02 你妈妈寄来的,上面有符号吗?
946 01:14:04 像…
947 01:14:09 像这样?
948 01:14:21 对。
949 01:14:22 你妈妈发现
950 01:14:24 一个计算机核心。
951 01:14:26 一种量子能量武器的控制系统。
952 01:14:36 美杜莎还活着。
953 01:14:41 快,快,快。
954 01:14:44 -我们怎么关掉它? -你不知道。
955 01:14:46 好吧,没有撞车驾驶是不行的。
956 01:14:48 -愤怒,halviti.-这是一种钥匙。
957 01:14:51 超越发射顺序的切断开关。
958 01:14:54 一旦启动,武器就会自毁。
959 01:14:56 这把钥匙伦敦有吗
960 01:14:58 不,它早就消失了,消失了。
961 01:15:00 为什么我们要关心那些野蛮人?
962 01:15:02 让瓦朗蒂娜烧掉每一个牵引城
963 01:15:04 从这里到冰场。
964 01:15:06 他不是来找猎物的。
965 01:15:08 瓦朗蒂娜有另一个目标。
966 01:15:13 你敢撤销市长大人的命令吗?
967 01:15:22 我的上帝。
968 01:15:26 面对这一切,没有什么能站得住脚的。
969 01:15:29 不是阿尔克安吉尔的战锤,
970 01:15:31 不是潘泽施塔特的榴弹炮。
971 01:15:33 即使是反追踪者的枪也不行。
972 01:15:36 在伟大的生存游戏中,这就是死人。
973 01:15:41 伦敦往东去了。
974 01:15:43 他们正以飞快的速度向掸邦进发。
975 01:15:46 我最后一次看到他们是在坦豪斯山附近。
976 01:15:49 他们现在已经到达了东部高原。
977 01:15:51 -我们还有多少时间? -最多几个小时。
978 01:15:56 你想去打仗?
979 01:15:58 你不能忽视
980 01:16:00 过去的教训似乎毫无意义。
981 01:16:03 没有什么可以从过去吸取的教训。
982 01:16:06 历史不在乎。
983 01:16:08 它已经死了。
984 01:16:10 这就是未来。
985 01:16:12 控制这一切的人控制着世界。
986 01:16:16 你的野心没有尽头吗?
987 01:16:21 你什么都不控制。
988 01:16:25 把这个关了。
989 01:16:27 我要所有的代码和操作控制
990 01:16:30 立刻交给我的办公室。
991 01:16:34 你没听见吗?
992 01:16:36 我说..
993 01:16:43 你执着于过去,仿佛它能拯救你。
994 01:16:46 你已经是个垂垂老矣的人了。
995 01:16:49 一只恐龙。
996 01:16:51 你这是什么意思?
997 01:16:54 我? 我是流星。
998 01:17:01 凯瑟琳,来吧。快点。
999 01:17:04 不,不。凯瑟琳。
1000 01:17:08 你不能回去。
1001 01:17:11 我知道他是你父亲。
1002 01:17:13 你得放了他。
1003 01:17:21 他不是我父亲。
1004 01:17:23 不会再这样了。
1005 01:17:35 他们要攻击护盾墙。
1006 01:17:37 去找关总督。
1007 01:17:38 嘿!
1008 01:17:40 因为你哭得太大声了。
1009 01:17:42 -嘿! -检查燃油管路!
1010 01:17:45 所有地方都停电了。
1011 01:17:46 怎么了? 怎么了?
1012 01:17:48 只是转移注意力。
1013 01:17:50 开火!
1014 01:17:51 制造混乱。
1015 01:17:52 开火!
1016 01:17:55 那是什么鬼东西? !
1017 01:17:57 史瑞克来了。
1018 01:18:04 海丝特·肖。
1019 01:18:08 不!
1020 01:18:09 -回去! -停下! 别开枪!
1021 01:18:11 史瑞克,出去!
1022 01:18:12 不! 别开枪!
1023 01:18:15 安娜! 快下来!
1024 01:18:17 听我说! 住手! 住手!
1025 01:18:21 史瑞克,不! 安娜,不!
1026 01:18:34 Nils!
1027 01:18:42 -卡世沃! 普亚台克!-不!
1028 01:18:45 听我说,史瑞克!
1029 01:18:53 Koyo se!
1030 01:19:04 现在就去看珍妮!
1031 01:19:05 去吧! 去吧!
1032 01:19:09 海丝特!
1033 01:19:18 小心点。
1034 01:19:51 Nils!
1035 01:19:53 下去!
1036 01:20:08 各位,快走!
1037 01:20:12 所有飞行员,快撤离!
1038 01:20:14 我再说一遍,马上撤离!
1039 01:20:33 快点!
1040 01:20:38 往这边走!
1041 01:20:51 海丝特。
1042 01:21:05 不!
1043 01:21:10 不。
1044 01:21:12 汤姆! 不!
1045 01:21:14 不! 住手!
1046 01:21:15 住手,史瑞克!
1047 01:21:16 停下来。你要杀了他。
1048 01:21:19 你不会记得他的。
1049 01:21:24 不。我就是那个人。
1050 01:21:26 我是你来找的那个人。
1051 01:21:29 把他放了。
1052 01:21:30 让他活着。
1053 01:21:34 你在哭。
1054 01:21:39 -他伤害了你! -没有。
1055 01:21:41 他不会死的。
1056 01:21:42 他不能。
1057 01:21:45 他不能!
1058 01:21:51 他不能。
1059 01:22:00 你…
1060 01:22:03 你…
1061 01:22:06 你爱他?
1062 01:22:25 Shrike?
1063 01:22:33 不!
1064 01:22:34 不,史瑞克!
1065 01:22:53 这是你的。
1066 01:23:07 我放了你
1067 01:23:10 从你的承诺中,
1068 01:23:14 海丝特·肖。
1069 01:23:31 伯劳鸟。
1070 01:23:40 伯劳!
1071 01:24:29 别说了。
1072 01:25:37 世界在变化。
1073 01:25:39 伦敦现在必须超越城市达尔文主义
1074 01:25:43 进入一个新的时代。
1075 01:25:52 今晚,我们设置了一个课程
1076 01:25:54 为野蛮的心脏地带
1077 01:25:56 反牵引联盟的成员。
1078 01:25:58 掸邦的屏蔽墙和以外的土地
1079 01:26:03 将成为我们新的狩猎场。
1080 01:26:32 几个世纪以来,牵引城市
1081 01:26:34 试图打破墙壁。
1082 01:26:36 它们腐烂的尸体位于底部。
1083 01:26:40 但那不是我们的命运。
1084 01:26:43 今晚,伦敦
1085 01:26:46 会显示出它的新力量,
1086 01:26:49 一种将在它之前横扫一切的力量。
1087 01:26:54 今晚,我们参加比赛
1088 01:26:58 敬山国。
1089 01:27:12 守住队形
1090 01:27:14 接近时,Jenny Haniver.
1091 01:27:17 欢迎回家,风花。
1092 01:27:19 风花?
1093 01:27:21 我曾经在冰城阿尔克安吉尔做过奴隶。
1094 01:27:26 我发誓再也不归别人所有了。
1095 01:27:31 我让我的朋友们发过誓。
1096 01:27:33 "当这具尸体完成后,
1097 01:27:36 "把我的骨灰扔到风里。
1098 01:27:39 "我可以面对任何事,甚至死亡,
1099 01:27:44 只要我的精神是自由的。"
1100 01:28:25 盟军舰队,
1101 01:28:28 东方伟大的保卫者。
1102 01:28:51 关总督在等着呢。
1103 01:29:05 伦敦快到了。
1104 01:29:07 总督。。。。
1105 01:29:10 启动舰队。
1106 01:29:11 -我们等不及了。 -你在暗示什么?
1107 01:29:14 先发制人?
1108 01:29:16 在美杜莎摧毁我们之前摧毁它。
1109 01:29:18 不,不,不。你-你..你不能这么做。
1110 01:29:19 我们有什么选择?
1111 01:29:21 不是我们开始的,但我们会完成的。
1112 01:29:24 等等,好吗?
1113 01:29:25 听我说。一定有别的办法。
1114 01:29:28 那座城市里有成千上万无辜的人。
1115 01:29:30 他们不应该死。
1116 01:29:32 不,他们没有。
1117 01:29:34 我们也不想伤害无辜的人。
1118 01:29:38 明白吗,生命对山国人来说是宝贵的。
1119 01:29:43 所以当我这么说的时候请相信我:
1120 01:29:45 如果有别的办法,我会接受的。
1121 01:29:50 不。这是我的家。
1122 01:29:52 召集舰队司令部。
1123 01:30:01 我们先动手。
1124 01:30:07 汤姆。
1125 01:30:09 出什么事了?
1126 01:30:18 快,快,快,快,快,快!
1127 01:30:30 进入敌人杀戮区
1128 01:30:32 六分三十九秒后。
1129 01:30:34 把它举起来。
1130 01:30:44 我们瞄准探照灯。
1131 01:30:47 干掉他们的前卫线。
1132 01:30:48 伦敦的炮塔是致命的。
1133 01:30:49 别低估了他们。
1134 01:30:51 我们要摧毁
1135 01:30:52 所有的固定火炮都能进入大教堂。
1136 01:30:55 把它们拿出来。把他们打得又狠又快。
1137 01:31:00 把他们带到空中。
1138 01:31:02 现在!
1139 01:31:20 汤姆!
1140 01:31:23 汤姆! 等待!
1141 01:31:50 伦敦!
1142 01:32:11 他们做了什么?
1143 01:32:33 -确认目标坐标。 -坐标确认。
1144 01:32:37 目标被锁定了。
1145 01:32:42 Aso luman sala ta.
1146 01:32:46 Aso luman sala ta..
1147 01:33:31 汤姆!
1148 01:33:41 启动发射程序。
1149 01:33:49 汤姆!
1150 01:33:52 我拿到了。
1151 01:33:56 是...吗?
1152 01:34:01 你从哪弄来的这个?
1153 01:34:04 天黑了。
1154 01:34:10 他们准备开火了。
1155 01:34:13 拉响警报。
1156 01:34:14 所有人都离开这堵墙!
1157 01:34:15 跑!
1158 01:34:17 快进去!
1159 01:34:21 我们得找到安娜。
1160 01:34:29 现在,Twix。
1161 01:35:40 伦敦! 伦敦! 伦敦!
1162 01:35:42 伦敦! 伦敦! 伦敦! 伦敦!
1163 01:35:56 再打一次。 -再充电蓄电池。
1164 01:35:59 他们来了!
1165 01:36:05 安娜!
1166 01:36:08 -我们得去伦敦! -你疯了吗? !
1167 01:36:10 他们又要开枪了!
1168 01:36:12 如果我们关掉它就不会了。
1169 01:36:14 紧急驾驶。
1170 01:36:17 我妈妈给我的。
1171 01:36:18 快点,我们得走了。
1172 01:36:19 他们摧毁了盟军舰队。
1173 01:36:23 他们没有毁了我们。
1174 01:36:27 尼尔斯,你来领导。
1175 01:36:29 亚斯米娜,站在他的翅膀上。
1176 01:36:31 Khora。
1177 01:36:37 我们会遭到猛烈的攻击。
1178 01:36:38 我需要你为我扫清道路。
1179 01:36:41 -安娜。 -走。
1180 01:36:55 汤姆在哪里?
1181 01:36:57 汤姆?
1182 01:37:13 汤姆?
1183 01:37:21 你真的想这么做吗?
1184 01:37:23 一旦我们进去,就再也回不去了。
1185 01:37:26 我不得不这么做。
1186 01:37:28 为了我妈妈。
1187 01:37:30 为了潘多拉。
1188 01:37:34 我们走吧。
1189 01:38:22 他们又要开枪了!
1190 01:38:24 停车! 停车!
1191 01:38:40 充电!
1192 01:39:05 Khora。
1193 01:39:10 Khora!
1194 01:39:29 保持低调,风花。
1195 01:39:31 我们会扑灭他们的火。
1196 01:39:33 我们开始吧!
1197 01:39:35 Kaza wo byagen!
1198 01:40:21 安娜,交给我吧。
1199 01:40:27 尼尔斯,小心!
1200 01:40:32 Nils! 不!
1201 01:40:44 TOA,掩护Yasmina!
1202 01:41:11 我买了这个。
1203 01:41:34 我们被击中了,安娜! 我们被击中了!
1204 01:41:43 亚斯敏娜,干掉最后一个!
1205 01:41:47 我们要下去了! 坚持住!
1206 01:42:14 托阿!
1207 01:42:15 托拉,来吧。
1208 01:42:16 快点。快点,起来。
1209 01:42:20 嘿,起来。
1210 01:42:22 可以。
1211 01:42:37 海丝特!
1212 01:42:39 把这个拿着,别让人看见
1213 01:42:41 -在我给你信号之前。 -什么信号?
1214 01:42:44 -我怎么知道? -相信我,你会知道的。
1215 01:42:47 我没那么狡猾。
1216 01:43:09 警告。
1217 01:43:11 核心温度上升。
1218 01:43:13 加大冷却剂! 充电!
1219 01:43:21 在那边!
1220 01:43:36 好的,城市男孩,带她离开这里。
1221 01:43:38 -什么? -我得走了。
1222 01:43:40 我去教堂要迟到了。
1223 01:43:48 嘿。
1224 01:43:50 好好照顾她。
1225 01:44:04 锁定目标坐标。
1226 01:44:07 目标被锁定了。
1227 01:44:08 等待! 温度必须稳定。
1228 01:44:11 准备开火。
1229 01:44:12 启动发射程序。
1230 01:44:14 快点,特克斯!
1231 01:44:20 小心!
1232 01:44:33 警告。
1233 01:44:35 核心温度很关键。
1234 01:44:38 部署系统覆盖。
1235 01:44:40 再次开火! 再一击,那堵墙就倒了。
1236 01:44:48 快躲起来!
1237 01:45:02 系统超控启动。
1238 01:45:04 射击将在59秒后开始。
1239 01:45:28 她要爆炸了!
1240 01:45:37 发射将在45秒后开始。
1241 01:46:12 射击将在30秒后开始。
1242 01:46:15 快点,快点。
1243 01:46:33 射击将在15秒内开始。
1244 01:46:42 十。九。
1245 01:46:44 -来吧-来吧。 -8.
1246 01:46:45 -来吧-来吧。快点,快点。 -七。 -
1247 01:46:48 -六。 -你就放手吧。
1248 01:46:50 五。四。
1249 01:46:52 一切都结束了。
1250 01:46:53 -三。二。 --还没有。
1251 01:46:55 快点。
1252 01:46:57 一个。
1253 01:47:03 开火程序终止。
1254 01:47:16 去吧。
1255 01:47:25 系统超载。不稳定。
1256 01:47:27 不稳定。
1257 01:47:29 现在一切都结束了。
1258 01:48:19 凯特。
1259 01:48:21 感谢上帝你是安全的。
1260 01:48:22 -我们得走了。 -你怎么能?
1261 01:48:26 你夺走了多少人的生命?
1262 01:48:30 为了什么?
1263 01:48:32 我做了我必须做的。这座城市快要灭亡了。
1264 01:48:34 -我试着去救它。 -别再骗我了。
1265 01:48:37 你这么做不是为了什么崇高的事业。
1266 01:48:39 你这么做是为了你自己,为了它赋予你的力量。
1267 01:48:41 不是这样的。
1268 01:48:42 凯特,我们得走了。
1269 01:48:44 我们得走了。
1270 01:48:46 像你以前一样相信我。
1271 01:48:48 我可以救我们两个。
1272 01:48:50 把我们从什么中救出来?
1273 01:48:53 凶器被毁了。这堵墙还立着。
1274 01:48:56 -你失败了。 -失败了?
1275 01:49:00 你真的不了解我,是吗?
1276 01:49:05 那堵墙要倒了。
1277 01:49:13 -你做了什么? -别上去-别上去。
1278 01:49:15 凯瑟琳!
1279 01:49:47 -我们走,根奇! -收到。
1280 01:49:56 我们必须栓起来,老板!
1281 01:50:06 快进来,伦敦舵手队!
1282 01:50:08 伦敦操舵室,你听到我说的了吗?
1283 01:50:10 请进,伦敦操舵室!
1284 01:50:13 汤姆?
1285 01:50:14 -汤姆,是你吗? -凯瑟琳?
1286 01:50:16 下面到底发生了什么事?
1287 01:50:18 我们在一个碰撞的过程中。
1288 01:50:20 他正把这座城市逼入绝境。
1289 01:50:21 刹车失灵了。他们死了。
1290 01:50:23 你得切断伦敦的引擎。
1291 01:50:25 我不能。所有的控制器都被射死了。
1292 01:50:36 凯瑟琳,我需要你做点什么。
1293 01:50:37 你在听吗?
1294 01:50:47 你哪儿也别想去。
1295 01:50:54 你不会再伤害别人了。
1296 01:51:06 汤姆,你确定吗?
1297 01:51:08 去做吧!
1298 01:51:19 我要杀了你。
1299 01:51:22 我知道你会的。
1300 01:51:24 不管世界向你扔了什么,
1301 01:51:26 你反抗,抓着你的路回来。
1302 01:51:29 你不会放弃的。
1303 01:51:31 你太像我了。
1304 01:51:36 你妈妈从没告诉过你,是吗?
1305 01:51:43 但后来,我想她不需要了,因为.
1306 01:51:48 你已经知道了。
1307 01:51:53 海丝特。
1308 01:52:04 你放松了警惕。
1309 01:53:40 这就是你想要的吗? 你想死吗?
1310 01:53:43 快点,我们结束吧。
1311 01:53:48 不。
1312 01:53:58 我要活下去。
1313 01:54:09 等等!
1314 01:54:13 快点。
1315 01:54:21 你已经是历史了。
1316 01:54:38 精灵!
1317 01:57:32 所以,现在发生了什么?
1318 01:57:36 我们去风带我们去的地方。
1319 01:57:39 去看世界。
1320 01:57:41 你说呢?
1321 01:57:48 我和你一起去。
