重装上阵(CN/EN)Subtitles

Movie:The Matrix Reloaded (2003)4K
Era:2003
Length:138 minute
Country: USA AUS
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:27 威尼斯海滩附近城区的建筑对比感鲜明ah, Venice beach...A city built on contrast.
2 00:00:31 价值百万的现代住宅楼群中Decade old concrete buildings layered...
3 00:00:33 点缀着一些老式建筑Between million dollar homes.
4 00:00:35 大街小巷随处可见从海滩上游玩归来,筋疲力竭的人们Worn out beach bums litter the same streets...
5 00:00:37 想必你的堂兄弟,每年也会来此地消遣一番Your cousins from Oklahoma visit every summer.
6 00:00:40 可惜的是,以前你常爱去的那些廉价酒吧都不复存在了Every weird dive bar you love is being pushed out...
7 00:00:43 取而代之的是那些个狗屁科技公司By some shitbag tech company.
8 00:00:45 在海滩上喧闹的人群中,你可能会发现这个家伙And somewhere between the ruckus, you'll find this guy...
9 00:00:48 他是威尼斯海滩区唯一合法的私人侦探Venice's only licensed detective.
10 00:00:51 你们可得好好珍惜自己的人生You just gotta live your life.
11 00:00:52 时光飞逝,一眨眼就过去了It goes by so fast. It's like a whisper.
12 00:00:55 他是我的老板,名叫史蒂夫?福特that's my boss, Steve Ford...
13 00:00:57 自封为社区里的名誉领袖A self-appointed figurehead in the community.
14 00:00:59 并沉浸于其中,无法自拔Takes that job very seriously.
15 00:01:02 一眨眼你们就12岁了Before you know it, you're 12 years old...
16 00:01:04 想想看,那时的你们会身处何处?And then where are you?
17 00:01:06 我不希望你们犯和我一样的错误I don't want you to make the same mistakes that I made.
18 00:01:08 一个人是怎么走向堕落的呢,最开始他抽点小烟It starts like this, a little bit of weed...
19 00:01:10 之后开始吸大麻,然后你猜怎么着And then a little bit of blow, okay?
20 00:01:13 酗酒,每周几瓶龙舌兰酒少不了And then a couple bottles of Tequila every week.
21 00:01:16 最后每周还要出去风流三次And hookers three times a week.
22 00:01:18 没错,这样的逍遥日子确实舒服,很刺激,但这只是暂时的,我告诉你们And yeah, it's fun, in the moment, it's fun...But let me tell you something.
23 00:01:21 当你感到头昏脑涨的时候Those moments always end up when your head feels like this big...
24 00:01:25 你们的好日子就到头了Like a bus ran over it.
25 00:01:26 你们觉得这种日子会有好结果么?不,肯定不会有的You happy about that? No, you're not happy about that.
26 00:01:30 过不了几天Then not too long after that...
27 00:01:32 你可能会光着屁股,坐在厨房的地板上You're sitting on your kitchen
28 00:01:35 把枪口放进嘴里You got a gun in your mouth...
29 00:01:37 满脑子想的都是,我是不是人生走到尽头了And all you're thinking about is, is today the day?
30 00:01:41 我要不要扣动扳机?砰!Is today the day I pull the trigger? Bang!
31 00:01:47 但每个人,都有活下去的权利,不能随意放弃自己的生命But you got a right to live...
32 00:01:49 你们都得好好地活着,听懂了么And you gotta fuckin' live right, you get me?
33 00:01:57 不说了,我们去玩吧All right... let's go.
34 00:02:00 这里是滑板公园,大家动起来,我们来玩滑板This is a skate park, come on. Let's go skate.
35 00:02:23 我一直很想成为一名私家侦探I always wanted to be a private detective...
36 00:02:25 但镇上的老前辈也就史蒂夫一个And with Steve being the only outfit in town...
37 00:02:27 我没得选,只能跟着他干I really had no other choice, but to work with him.
38 00:02:29 其实我觉得这样也挺好Which is good... I think.
39 00:02:31 因为他正忙着给当地的小孩子们灌输人生经验And seeing as he was busy mentoring the local youth...
40 00:02:35 所以今天我终于有机会独自跟进的我的第一桩案子Of today, I was left to finally get a shot at cracking...
41 00:02:38 目前我正在跟踪当事人,名叫诺拉?杜娅索波My first case and it has led me here, to Nola Tuiasosopo...
42 00:02:45 我觉得我这次应该没念错她的名字吧At least, I believe I'm pronouncing that right...
43 00:02:46 好吧,其实我也不是那么确定;她来自萨摩亚I don't know, she's samoan.
44 00:02:48 我没有别的意思,但不得不说Not that there's anything wrong with that...
45 00:02:49 有些萨摩亚人的姓氏的确比较难念Some of them have tricky last names, some of them.
46 00:02:53 算了,要是又错了,我以后再改God, well, I'll edit that later.
47 00:02:55 她自从七月份开始失踪至今Uh-- missing since July...
48 00:02:57 不过凑巧的是,我刚刚在第六大街和奥克伍德大街的拐角处发现了她I just spotted her at the corner of Sixth and Oakwood.
49 00:03:01 我跟你说,关于她的长相,史蒂夫可没有夸大其词And, let me tell you, Steve was not exaggerating...
50 00:03:04 诺拉的确长得不错Nola is very attractive.
51 00:03:06 我亲眼所见,她长得楚楚动人Scratch that, she is very, very insanely--
52 00:03:09 美的都可以去当个模特了why isn't she a professional model-attractive.
53 00:03:12 回归正题,现在她看起来Anyway, by the looks of it...
54 00:03:14 似乎要去参加一个社区互助小组活动She's going into a support group of some kind.
55 00:03:18 我猜这应该是个匿名戒酒互助小组吧I'm guessing alcoholics anonymous, just--
56 00:03:24 该死的!shit. Dammit.
57 00:03:25 我的手机!Agh!
58 00:03:27 哦对,我叫约翰,是史蒂夫的搭档John and my name's John,
59 00:03:30 额,其实还算不上正式的搭档Uh, well, soon to be partner...
60 00:03:32 等一些手续办好就能转正了Just waiting for some paperwork.
61 00:03:38 谁想第一个发言?Who'd like to go first?
62 00:03:48 大家好,我叫瑞克,我是一位性瘾者Hello, my name's Rick and I'm a sex addict.
63 00:03:52 瑞克,你好Hi, Rick.
64 00:03:54 我从原来在天主教学校上学开始,就沉迷于色情片了Um... my poison's pornography.It started back in catholic school...
65 00:03:58 现在情况越来越糟And got progressively worse.
66 00:04:01 我现在每周花40个小时打手枪I'm currently logging about 40 hours a week.
67 00:04:04 唉,和每周全职工作的时间一样长That's a full-time job.
68 00:04:06 我是以下4个大型色情网站的会员I've got premium subscriptions to the big four...
69 00:04:09 Pornhub, redtube, reality kings 和 brazzersPornhub, redtube, reality kings and brazzers.
70 00:04:12 还有eskimotube, jizzhut,我也经常光顾Not to mention, eskimotube, jizzhut--
71 00:04:20 天啊,我真是个怪物!oh god, I'm a monster!
72 00:04:27 简直难以置信,你怎么看?Jesus, right?
73 00:04:30 那位朋友,你想和大家分享一下自己的故事么?Would you like to share with the group?
74 00:04:34 你想和大家分享一下自己生活中遇到的问题么?Would you like to share with the group?
75 00:04:36 不用了,我挺好的The group? Uh... no! No, I'm good.
76 00:04:38 我听听大家的分享就好I'm good to just listen.
77 00:04:40 这可不太好That's not really how it works.
78 00:04:42 每位新人第一次参加活动时Everyone is required to participate...
79 00:04:44 都必须参与进来On their first night, please.
80 00:04:50 好吧,如果一定要我参与的话Well, if it's required.
81 00:04:52 那我就讲讲我的故事吧Uh... okay.
82 00:04:57 我叫约翰,也是一位性瘾者Um, I'm John and I'm a sex addict.
83 00:05:04 你好,约翰Hi, John.
84 00:05:06 大家好Hello.
85 00:05:07 是这样的,我很喜欢性爱Uh, yeah, I just love sex.
86 00:05:10 在床上主动被动对我来说都挺好I love getting it, i love giving it.
87 00:05:12 我做的次数太多了I love it too much and I get it too much...
88 00:05:15 这是我主要的问题That's my main problem.
89 00:05:16 若是将人生比作一条道路,我总是举起自己的大拇指On that sex road, I've got my thumb out...
90 00:05:19 等着某人停下车,我们一起共度春宵Waiting to get on one of the sex cars.
91 00:05:21 我每周在这方面也会花上40个小时I am also logging about 40 hours a week...
92 00:05:25 但我是真的在做爱,而不是像这家伙一样打手枪哟But on sex, not just jacking off like this guy, right?
93 00:05:29 而且还是全套的那种Full-blown sex.
94 00:05:31 而且说实话,仔细想想,我做的时间可能不止40个小时And, actually, come to think of it, it's more than 40 hours.
95 00:05:35 等于说,我是在加班加点的做爱So, I'm doing time and a half.
96 00:05:37 讲道理,都应该给我发加班费了啊I should get paid my overtime.
97 00:05:39 开个玩笑,我纵欲无度,当然不是因为我能从中获利I mean, obviously I'm not condoning sex for money.
98 00:05:42 拿身体换钱,这肯定是不好的That's bad, right?
99 00:05:43 这一点大家都同意吧?那就好We all agree, would you? Good.
100 00:05:46 我真的很喜欢同年纪比我大的人做爱,但其实年龄方面我倒没什么特别的要求I really just have sex with any old thang that comes my way.
101 00:05:51 当然也是有底线的,比如未成年人There's some limits, obviously, age, 18 and below is no...
102 00:05:55 肯定不行,那可不太好No bueno, no good.
103 00:05:57 成年的才是我的菜Upwards, though, is where i really shine...
104 00:06:00 50,60,80,90,100岁的都行50, 60, 80, 90, centennials--
105 00:06:04 够了!okay!
106 00:06:05 - 约翰,谢谢你分享的故事 - 好的,不客气- Uh, thank you for sharing, John. - All right, you got it.
107 00:06:23 嘿,诺拉Nola? Hey, Nola?
108 00:06:25 你这是在跟踪我么Are you following me?
109 00:06:27 不不不,我不是跟踪你,别用防狼喷雾喷我No, no, no, I'm not following
110 00:06:30 我不是跟踪狂I'm not a stalker.
111 00:06:32 严格意义上说,我是在跟踪你,但我不是变态骚扰狂I am technically following you,
112 00:06:36 就是那种很专业的,有职业准则的跟踪Just as a professional...
113 00:06:40 是这样的,你的哥哥雇我老板寻找你的下落Look, your brothers hired my boss to find you...
114 00:06:45 所以我现在来找你了And that's where I come in.
115 00:06:49 他们想要你回家,他们很想念你They want you to come home, okay, they miss you.
116 00:06:54 至少让我开车送你去我老板家吧I could drive you, at least to my boss' house.
117 00:06:57 当然,是用很专业的方式In a professional way...
118 00:06:59 我绝对不是个疯子,也不是变态Not as a maniac or a pervert, on either parts.
119 00:07:09 好的,我会告诉她的Yeah, uh, I'll let her know.
120 00:07:12 好了,你可以在那住一晚,很安全的All right, so you'll be safe there till tomorrow...
121 00:07:15 然后明天早上我们再考虑And then in the morning we can figure out...
122 00:07:18 该怎么处理你和你哥哥的事How best to deal with your brothers.
123 00:07:23 话说那个叫瑞克的家伙,一周40个小时,很夸张啊Well, how about that Rick guy? 40 hours a week?
124 00:07:27 简直是对手淫矢志不渝啊I mean, that's a serious commitment to masturbation.
125 00:07:31 是啊,估计他每隔一段时间换一只手,以免太枯燥吧Yeah, hopefully he's changing
126 00:07:33 如果他不经常换的话,搞不好手腕会出毛病呢I mean, if you don't, that's carpal tunnel syndrome--
127 00:07:36 还可能会磨出水泡呢and the blistering
128 00:07:38 或者发炎 -是啊And chafing. - Yeah.
129 00:07:40 要是发炎的话,涂点抗生素软膏就能继续撸了Let's just hope he's got a little tub of like, neosporin.
130 00:07:44 真恶心! 我就随口说说而已Ew!
131 00:07:47 当我没说啦Sorry.
132 00:07:56 到了,就是这了 - 嗯Okay, well, this is it. - Great.
133 00:07:59 你看,这里的环境还是不错的Yeah. As you can see, it's a very nice establishment.
134 00:08:02 我们马上就送你回家And uh, you'll be home in no time.
135 00:08:05 送她上来send her up.
136 00:08:06 这就是我的老板,史蒂夫There he is.
137 00:08:08 他人挺不错的Steve's a great guy.
138 00:08:10 好吧,就送你到这了,很高兴见到你All right, well, pleasure to meet you.
139 00:08:13 我也是You, too.
140 00:08:14 谢谢你开车送我过来 - 没事,这是我的本职工作Thanks for the ride. - No problem, just doing my job.
141 00:08:18 拜拜 - 再见Goodbye. - See ya.
142 00:08:27 她会没事的She'll be fine.
143 00:08:31 史蒂夫是个好人Steve's a good guy.
144 00:08:34 她肯定会没事的She'll be fine.
145 00:09:41 别乱动,你居然敢碰我妹妹,你会后悔的Stay down! You're gonna wish
146 00:09:43 别乱来,你们会打死他的!Stop it, you're gonna kill him!
147 00:09:45 诺拉,闭嘴,给我滚回房间Nola, take your ass in the goddamn room...
148 00:09:47 待在里面,别出来And don't you come out of there!
149 00:09:49 冷静冷静,听我解释Listen, listen, let's talk about this.
150 00:09:51 让你尝尝我们哥俩的拳头You're about to go through a samoan storm.
151 00:09:55 我们是付钱让你找人,史蒂夫 - 我确实找到她了啊Paid you to find her, Steve.- I did find her!
152 00:09:58 我们是叫你找到她,没让你上她We told you to find her, not fuck her.
153 00:10:01 她是我们的亲妹妹,你这畜生She's our sister, you son of a bitch.
154 00:10:03 我知道Yeah.
155 00:10:16 你死定了,史蒂夫You're dead, Steve!
156 00:10:21 快跑,史蒂夫,快跑!Run, Steve, run!
157 00:10:42 举起手来,伙计,把手放在我看的到的地方Okay, hands, pal!
158 00:10:45 听到没有,我叫你举起手来I said hands, now, get them up!
159 00:10:49 我的天Aw, Jesus.
160 00:10:50 哟,这不是比尔么,老哥近来如何啊Oh, Bill, it's you. Jesus, how you doing, man?
161 00:10:53 史蒂夫,你光着屁股在这搞什么鬼Steve, what the hell are you doing out here?
162 00:10:55 你咋还活在梦里呢Look, aren't you tired of this Peter Pan bullshit?
163 00:10:57 你这样是不行的,都一把年纪了This is no kind of life, you're an old man.
164 00:11:00 怎么不去找个年龄合适的Now why don't you just meet somebody your own age...
165 00:11:02 成个家好好过日子呢?And make a life, for god sakes?
166 00:11:04 我会的I will.
167 00:11:06 我跟你说,史蒂夫,你天天在外面惹是生非,万一那些不法之徒找上门去You know, someday, Steve, one of these guys is gonna catch you...
168 00:11:09 你要怎么办And what are you gonna do then?
169 00:11:11 拨打911报警电话,把你喊来,然后大家一起去吃甜甜圈Call 9-1-1, come find you,
170 00:11:15 滚你丫的,史蒂夫 - 照顾好自己Fuck you, Steve. - Take care of yourself.
171 00:11:17 - 赶紧回去 - 保重Go home.- Be careful.
172 00:11:19 你这简直就是精神不正常This is not normal, okay?
173 00:11:21 要是换成别人,我早就掏电击棒了They hook electrodes up to people when they do this.
174 00:11:28 原来背后被插是这种感觉啊Well, that's what that feels like.
175 00:11:45 他在那,抓住他!There he is, get him!
176 00:11:48 快,快转弯!Turn, turn, hurry up! Hurry up!
177 00:11:52 快追!Go, go, go!
178 00:11:55 他这回跑不掉了Oh yeah, we got him now.
179 00:11:56 开快点Faster.
180 00:11:59 快点!抓住这个混蛋!Go, go, go, go, go! Look at this asshole!
181 00:12:12 该死的!我们下车!Shit! Come on, let's go, let's go.
182 00:12:16 借过一下Excuse me.
183 00:12:19 史蒂夫,你带枪(光着身子)进酒吧不好吧Steve, you can't have a gun in the bar!
184 00:12:23 你这混蛋!You motherfucker!
185 00:12:30 我们追!Let's go, go, go!
186 00:12:37 快追!Go, go, go, go!
187 00:12:48 提诺,开门,让我进去!Tino, tino. Let me in!
188 00:12:51 他躲哪去了?Where'd he go?
189 00:12:54 老哥,快,快开门Yo, open up, man. Come on.
190 00:12:56 你没穿衣服?You're naked.
191 00:12:57 是啊,我没穿衣服,求求你让我进去What? Yeah, naked.
192 00:12:59 史蒂夫,见到你我又想到了我的伤心事啊I can't take another heart break, Steve.
193 00:13:01 你说的是那辆车的事么?The car? That's what this is about?
194 00:13:03 我超爱那辆车,史蒂夫I loved that car, Steve.
195 00:13:05 我的天,提诺,你先让我进去Oh, man, come on, tino.
196 00:13:06 有人偷走了它,我想让你帮忙找回来It was stolen and I asked for your help.
197 00:13:08 我想你郑重道歉,可以了么?I'm sorry, all right?
198 00:13:09 我是个敏感的人,很容易受伤的I got feelings and I'm sensitive.
199 00:13:10 我知道,我理解你I know you're sensitive. I understand!
200 00:13:14 好好好,答应你,我会帮你把车找回来Alright, I'll get the car, I'll
201 00:13:16 你保证? 我保证Say you promise. I promise.
202 00:13:17 - 听起来一点都不真心 - 我保证一定帮你找回车You're not saying it.
203 00:13:19 - 你要郑重发誓 - 我发誓No! Fingers up.
204 00:13:20 老哥,你快让我进去啊!Let me in, man, all right!
205 00:13:22 把你的老二遮住,我这还有很多披萨饼呢Cover that dick, all right, i got pizza here.
206 00:13:23 好好好All right, yeah.
207 00:13:31 操Fuck.
208 00:13:37 听我口令,扔!Pull, fucker!
209 00:13:43 我才不进去呢,这里是斯派德的地盘I'm not going in there.
210 00:13:46 我的车就在他车库里,史蒂夫,你答应了帮我找回来的My car's in that guy's garage, Steve, you gotta get it for me.
211 00:13:49 老哥,我又不能帮你还债,我他妈只是个私家侦探啊I'm not a repo man, okay, I'm a fucking detective.
212 00:13:52 史蒂夫,你答应过我的,我可救过你一命You promised, Steve. I saved
213 00:13:55 你要说话算话! - 好好好Your word is your bond. - Okay, all right.
214 00:13:57 你要说话算话!Your word is your bond!
215 00:14:00 好好好,别急,把车钥匙给我All right, all right, just relax. Give me the keys.
216 00:14:04 谢谢你Thank you, Steve.
217 00:14:05 交给我吧I got this.
218 00:14:11 看,我厉害吧Hell yeah, fool.
219 00:14:21 两份大香肠比萨饼,是你点的吧?Hey. Two large pepperoni pizzas.
220 00:14:25 斯派德,送披萨饼的来了Hey, spyder, pizza dude's here.
221 00:14:29 卡洛斯?曼纽埃尔?奥乔亚,绰号“斯派德”Carlos Manuel Ochoa, goes by the name of...
222 00:14:32 跟锡那罗亚贩毒集团有来往Spyder, with a "y," with links to the Sinaloa cartel.
223 00:14:35 有传闻称斯派德曾经杀死一位星巴克的服务员Rumor has it he once killed a barista at Starbucks...
224 00:14:37 只因为那位服务员拼错了他的名字For misspelling his name.
225 00:14:39 但这怪不得别人啊,谁会想到他的名字是那么拼的,当然这不重要Which is tricky, it's with a
226 00:14:42 总之,威尼斯海滩区的毒品If there's drugs being sold in venice...
227 00:14:43 都是从斯派德手上流出来的They're coming from spyder.
228 00:14:47 两份香肠披萨饼,不是你点的么?Two pepperoni pizzas. Didn't you order that?
229 00:14:50 伙计,我们这没人点披萨啊No one ordered pizza, man.
230 00:14:53 2004号,这肯定是你点的啊2-0-0-4, this is your pizza,
231 00:14:55 这么大把年纪了,还送外卖呢?Kinda old to be delivering pizzas, aye?
232 00:14:58 是啊,老哥You're telling me, man...
233 00:14:59 就因为这个工作,我天天跟我老婆吵架My old lady gives me shit all the time about it.
234 00:15:01 要付你多少?How much?
235 00:15:04 25美元$25.00.
236 00:15:07 兄弟,谢谢了Thanks, man, thank you,
237 00:15:09 老哥,能借用下你这的洗手间么Hey, man, can I use your restroom?
238 00:15:12 我在车里憋太久了I've been in the car a long time.
239 00:15:14 上大号还是小号?One or two?
240 00:15:16 就上个小号,一会就好One.
241 00:15:18 去吧All right, bro.
242 00:15:19 厕所怎么走Where is it?
243 00:15:20 往左走,别尿在坐便器上To the left. Don't piss on the seat, huh?
244 00:15:23 好的All right.
245 00:15:26 你是谁,你是条子么?Who the fuck are you, are you a cop!? Huh? Huh?
246 00:15:28 不是 - 你是谁No. - Huh? Who are you?
247 00:15:30 我叫史蒂夫St-- Steve.
248 00:15:31 是么?Is that right?
249 00:15:33 我是斯派德的朋友I'm spyder's friend.
250 00:15:34 好吧Yeah?
251 00:15:35 这里是洗手间吧?That's the lavatory, right?
252 00:16:36 斯派德,好像有人在偷你的车Hey, spyder, I think someone's stealing your car.
253 00:16:57 他妈的Motherfucker.
254 00:17:48 你毁了我的车You killed my car.
255 00:18:04 这怎么能叫毁了呢,老哥,你看看Aw, you can't kill a car like this, man, look at it.
256 00:18:06 没什么啦,这敲几下,换几块玻璃就好了啊You know, a little hammer,
257 00:18:10 轮胎看起来没啥问题呢Tires still look fantastic.
258 00:18:13 节哀吧Sorry.
259 00:18:22 烫死我了!Fuck!
260 00:18:28 戴夫?琼斯John Dave Jones...
261 00:18:45 当然,他不是猴子乐队的那个主唱And no, not the lead singer of the monkees.
262 00:18:47 也算当地的一个风流人物了,他是史蒂夫的铁杆朋友This guy's a local legend and Steve's longtime best pal.
263 00:18:49 他称自己曾嗑药后一丝不挂,连续12个小时His claim to fame was surfing the pier naked...
264 00:18:52 在码头附近冲浪For 12 hours straight...On acid.
265 00:18:56 但因为他的婚姻一团乱麻,现已离婚Nowadays he's lost a lot of that mojo...
266 00:18:58 他目前已经风光不再了Mainly due to a pretty nasty divorce.
267 00:19:01 嘿,戴夫Hey, Dave.
268 00:19:03 你改行去提诺的披萨店工作了?Did you start working at tino's pizza?
269 00:19:09 你想听听我的看法么?Yeah. You want my take on all of this?
270 00:19:13 你说Yeah.
271 00:19:18 别开冲浪店,你看看这些积压的货Never buy a surf shop, look at this inventory.
272 00:19:19 她想要全部财产,还要我付赡养费She wants full assets and alimony, too.
273 00:19:23 老哥,我很遗憾,你肯定能挺过去的Sorry, man. You're gonna be all right.
274 00:19:26 我们一起想办法对付她We'll figure something out.
275 00:19:30 天要亮了Sun's gonna be up soon.
276 00:19:33 是啊,我要回去睡觉了Yeah, it is. Should probably get some sleep.
277 00:19:35 我才刚刚把你的新冲浪板做好,你就要走?I just finished your new board.
278 00:19:38 这冲浪板不错,但我要去接我的狗了This has been fun, but I gotta go pick up my dog.
279 00:19:56 为啥不把你的狗送你侄女呢Why don't you just let her have buddy?
280 00:20:00 她希望我能经常去把狗接走She likes that I come by to pick him up.
281 00:20:02 能让她感觉好点,更准确的说,可能让她更有安全感吧Makes her feel better, safer I think.
282 00:20:06 你这是在老牛吃嫩草么?Her?
283 00:20:11 约翰?史蒂夫的妹妹最近过的不太好John Steve's sister has fallen on hard times...
284 00:20:29 她的丈夫卷走存款,一走了之After her husband took off and emptied their bank account.
285 00:20:31 史蒂夫只得时不时去她家看看He's really been there for her.
286 00:20:33 史蒂夫,你来了啊Steve.
287 00:20:35 尽可能的帮她渡过难关helping out as much as he can.
288 00:20:37 嘿,凯蒂 - 谢谢你的咖啡Hey, katey. - Thanks for the coffee.
289 00:20:38 史蒂夫是个无私的人it's pretty selfless of him,actually.
290 00:20:40 看吧,就把自己要喝的咖啡送出去了,是个好人see? What a guy.
291 00:20:45 泰勒!你叔叔要把狗接走了Taylor! Taylor! Uncle Steve's here to pick up buddy.
292 00:20:47 你有打听到他的消息么Have you heard from him?
293 00:20:58 应该是在澳大利亚的某个地方逍遥快活吧Still somewhere in Australia and finding himself.
294 00:21:00 我们付不起这的房租了We can't afford to stay here.
295 00:21:04 他大概是觉得花花世界很精彩?He thinks there's something more out there.
296 00:21:05 我的天,呆在家有什么不好啊I mean, what the fuck is out there?
297 00:21:08 亲爱的,别急,你一定能挺过去的Honey, I don't know. You're gonna be all right.
298 00:21:10 巴迪?福特,换算成人的年龄,已经有49岁了buddy Ford, 49 years old...
299 00:21:19 它是一只纯种拉塞尔小猎犬In dog years and 100 percent parson Russell terrier.
300 00:21:22 史蒂夫爱死这条狗了Man, does Steve love that dog.
301 00:21:25 史蒂夫叔叔Uncle Steve.
302 00:21:27 泰勒,在学什么呢?Hi, Taylor. What are you studying?
303 00:21:29 化学Chemistry.
304 00:21:31 有不懂的可以问我啊Want some help with that?
305 00:21:33 我这个是大学预科化学,只怕你做不来A.P. Chemistry.
306 00:21:35 你今晚能把巴迪送回来么?Will you bring buddy back later tonight?
307 00:21:40 那么,我每天晚上把他送过来How about if I bring him back every night and pick him up...
308 00:21:44 然后第二天一大早把他接走,直到你改变主意为止,你看如何?First thing in the morning, until you tell me to stop?
309 00:21:46 真的可以这样么?Really?
310 00:21:49 可以啊Yeah.
311 00:21:51 那真是太好了That would be cool.
312 00:21:53 他晚上可能会肠胃胀气,但我觉得没啥大问题He gets a little gassy. I don't mind it.
313 00:21:54 来吧,巴迪,跟我来Come on, buddy, here we go. Come on, here you go, right out here.
314 00:21:58 抱歉,禁止带狗入内Sorry, no dogs.
315 00:22:35 不用管他Oh no, he's all right.
316 00:22:37 你这是什么意思?What does that mean?
317 00:22:38 这只是我试图绕开规则时的说辞罢了That's just something I say when i try to circumvent the rules.
318 00:22:40 有时能把别人忽悠住Sometimes it works. Mm-mm.
319 00:22:42 看样子对你无效啊,伙计,出去吧No? All right. Get out, pal.
320 00:22:45 来一个大杯咖啡Large coffee.
321 00:22:48 你没在办公室里?You're not in your office.
322 00:22:56 犹太卢Lew the Jew.
323 00:22:58 可能听起来比较奇怪whoa, whoa, okay, I know how that sounds.
324 00:22:59 但这种称呼并没有歧视的意味,大家都这么叫他It's not offensive, everyone calls him that.
325 00:23:03 连他自己都称呼自己为“犹太卢”了I mean, he calls himself, "lew the Jew."
326 00:23:06 对,我没在No, I'm not in my office.
327 00:23:08 我去你办公室找你了 - 所以你想说什么?I went by your office.
328 00:23:10 史蒂夫,我这有个活Steve, I want to hire you.
329 00:23:12 他是个精明的商人he's a savvy businessman...
330 00:23:14 还有点吝啬And a little miserly...
331 00:23:15 不是犹太文化中的那种抠,抠的还算比较正常But not in a Jewish way, in a normal way.
332 00:23:17 照片上的女孩... - 史蒂夫Girl in the picture--
333 00:23:19 总共也就换来几张照片,那笔钱不少啦That's a lot of money for just a few pictures, you know?
334 00:23:21 要是没这几张照片,恐怕你得花更多钱Yeah. Could've cost you a lot more money.
335 00:23:23 以前的事不提了,我们来谈正事Why are we arguing? Let's talk business
336 00:23:26 谢谢Thank you.
337 00:23:29 改天再谈吧,卢I'll see you later, lew.
338 00:23:30 巴迪,我们走Let's go, buddy.
339 00:23:33 有个混蛋画家在我的Some son of a bitch graffiti punk has been spray-painting...
340 00:23:35 公寓楼墙壁上喷了一幅画The walls of my apartment buildings.
341 00:23:39 这我倒是能帮上忙Well, I could certainly help you with that.
342 00:23:42 我认识不少住在附近的涂鸦艺人I know many of the taggers in the neighborhood...
343 00:23:44 但问题是,你还欠我钱The only problem is, you still owe me money.
344 00:23:45 史蒂夫,我不能付你钱Aw, Steve, I can't pay you for that.
345 00:23:47 这是原则问题,希望你能理解You understand, it's the principle of the thing.
346 00:23:49 史蒂夫,我们的乐队要重组了Steve! We're getting the band
347 00:23:51 太棒了! - 兄弟!Great! - My man!
348 00:23:54 泰勒?斯威夫特拯救了音乐市场Yeah! Taylor swift saved the music industry!
349 00:23:57 那他妈是谁?Who the hell is that?
350 00:24:00 我也不知道No clue.
351 00:24:02 这样吧,我把房子卖回给你I'll sell you the house back.
352 00:24:04 你是说我父母的那套房子么?My parent's house?
353 00:24:07 对Yeah.
354 00:24:09 你要把房子卖回给我?You'll sell it back to me?
355 00:24:10 以你买走时的价格卖回给我?At the same price they sold it to you for?
356 00:24:12 史蒂夫,你这是在放我的血啊Come on, Stevie, you're killing me, man.
357 00:24:15 海滩区邻近硅谷,是块风水宝地I mean, this is silicon beach now.
358 00:24:18 你知道我能靠那套房子中捞多少钱么You realize what I could get for that house
359 00:24:20 那就免谈No deal.
360 00:24:21 在原价格的基础上多收你10%Ten percent more.
361 00:24:24 卢,我能看出来这件事对你来说很重要I can see this is really important to you, lew.
362 00:24:32 你是怎么看出来的What gave it away?
363 00:24:34 我要你白纸黑字,清清楚楚的写好I want it in writing.
364 00:24:37 好吧,我答应你,我先带你去看看那幅画You're killin' me. Fine, let's go. I gotta show it to you.
365 00:24:39 我的天Holy Christ.
366 00:24:46 这下明白了我为什么这么在意了吧See what I mean?
367 00:24:49 我喜欢这幅画I like it.
368 00:24:50 你应该知道我有多不喜欢它You could see how I might not.
369 00:24:52 说实话,他对你的形象刻画很到位啊He's really captured your essence.
370 00:24:54 为什么不用油漆直接把它盖掉呢?Why don't you just paint over it?
371 00:24:56 我已经盖掉四次了I painted over it four times.
372 00:24:59 你还没看到其它几幅画All right, you should have seen the other shit...
373 00:25:00 比这幅更下流It was filthier than this.
374 00:25:01 真是难以想象,还有比这还下流的?I can't imagine anything filthier than this.
375 00:25:03 别多想了,史蒂夫,如果你还想要回你父母房子的话,就赶紧把这家伙揪出来Just get it done, Steve, if you want your parent's house back.
376 00:25:05 直接付钱给我就行Just pay me.
377 00:25:09 过来,别看了Don't look at that, come here, don't look at that.
378 00:25:14 戴夫的冲浪店:店主离婚,清仓大甩卖
379 00:25:25 这个多少钱?How about this?
380 00:25:26 只收现金,不收支票;你手上那个折价出售哦Cash only, no checks. And that's on sale.
381 00:25:31 太好了,谢谢Great, thanks.
382 00:25:33 她可以夺走我的店,但我什么都不会给她留下She can take my shop, but I'm not leaving her anything.
383 00:25:38 干得好Yeah.
384 00:25:39 我要向前看I'm letting it go.
385 00:25:43 说得对,伙计,要向前看You do that, pal, let it all go.
386 00:25:58 通常到一天的这个时候now, normally by this time...
387 00:26:01 史蒂夫已经喝了8杯咖啡了Steve's already had about eight cups of coffee...
388 00:26:03 但他的身体似乎不太适应过多的咖啡因And he doesn't really handle the caffeine all that well.
389 00:26:06 跟大家分享个小秘密,我偷偷的把他办公室里的咖啡换成了So, a little secret between you and I is I switched the brew...
390 00:26:09 低咖啡因的,以避免他的身体起不良反应In our office with decaf, you
391 00:26:12 约翰,你有看到我放在这的一张照片么John. Have you seen a picture around here
392 00:26:14 就是那张我家的照片A picture of my house?
393 00:26:15 哇,这咖啡真不错Wow, this is good coffee.
394 00:26:18 刚刚那几个萨摩亚人打电话来找你Ah... the samoans called looking for you.
395 00:26:21 我跟他们说你很抱歉I said that you were very sorry.
396 00:26:24 很好,你没把办公室的地址告诉他们吧?Good. You didn't give them the
397 00:26:27 没呢 - 很好No. - Good.
398 00:26:28 不过,我觉得如果他们稍微做点调查Although, I'm sure if they were to do any type...
399 00:26:32 就能找上门来Of light investigating, they could find out where it is.
400 00:26:37 嗯..你有没有看到那张照片?Um... what about the picture?
401 00:26:41 就是我家房子的那张照片It's a picture of my family's house.
402 00:26:44 没,对了,保险公司打来电话,说还有些事情没搞清No. Look, the insurance company said they won't pay...
403 00:26:46 所以暂时不会付钱Until you get a couple things sorted out.
404 00:26:50 你真的没看到过我父母房子的照片?A picture of my parent's house.
405 00:26:52 没看到Yeah, I haven't seen it.
406 00:26:54 - 就在我的桌子上 - 我真的没看到It was on my desk. Okay, still, no house.
407 00:26:56 保险公司的人还说要我们把文件发过去The insurance company said that we won't get paid...
408 00:26:58 否则他们不会付钱Until we, you know, file them.
409 00:26:59 先别管那个,我们有新案子了Mm-hm. We're on a new case now.
410 00:27:03 那行Great.
411 00:27:04 有人在犹太卢手里一栋公寓楼的外墙壁上Lew the Jew, all his apartment buildings...
412 00:27:06 画满了涂鸦You're getting graffiti all over the place.
413 00:27:08 看来这个月我算是白忙活了There's a month of my life down the drain.
414 00:27:10 那栋房子的照片,明明就在我...The house, it was on my desk-- it was right--
415 00:27:15 终于找到了sorry, this is it right here.
416 00:27:18 来,我们来看看这张照片上究竟有啥Oh, oh, well, let's see what this photo is all about.
417 00:27:21 这是我小时候,快看,我那时才七岁This is me as a kid. Look, seven years old right there.
418 00:27:25 我手里抱着一只狗I'm holding the dog.
419 00:27:26 那是你? - 是的That's you? - Yeah.
420 00:27:28 你小时候真胖啊You're such a fat kid.
421 00:27:30 你懂的,父母尽让我吃垃圾食品You know, my parent's fed me all the wrong food, but--
422 00:27:32 而且吃的量还不少yeah, a lot of it, too.
423 00:27:34 看起来就像,你家本来有三个孩子,但其中一个被你吃了一样Looks like you might have had a third brother that you ate.
424 00:27:38 你居然没把那条狗也吃了,我很惊讶Surprised you didn't eat the dog.
425 00:27:40 不然你怎么会胖成这样Just because of how big you are.
426 00:27:42 但是你现在身材挺好的But you're good now, so--
427 00:27:44 你认不认识住在这附近的涂鸦艺人?do you know any graffiti artists around here?!
428 00:27:47 我不认识...No, not personally--
429 00:27:48 那你还站在这干什么,赶紧去找啊well, then you should find some, how about that!
430 00:27:50 没问题,我马上出发去找Yeah, sure, definitely, I'll find some graffiti artists.
431 00:27:57 以后你多买这种咖啡You should get some more of this coffee, too.
432 00:27:58 没问题Yep, definitely.
433 00:28:01 史蒂夫,有事找你Steve, I need you.
434 00:28:05 看样子我刚刚喝进去的卡路里马上要耗光了I lost a lot of this weight right away.
435 00:28:08 巴迪,我们走Come on, buddy.
436 00:28:12 你头发也马上要掉光了You also lost a lot of that hair right away, too.
437 00:28:16 史蒂夫Steve. Hey.
438 00:28:17 我需要你的帮助I need your help.
439 00:28:19 什么时候? - 就现在All right, when? - Right now.
440 00:28:20 - 现在? - 就现在Right now? - Right now.
441 00:28:22 想知道为什么吗,我现在很绝望You know why. I'm desperate.
442 00:28:27 好吧,巴迪,上来,坐到后面,我们走Okay. All right, buddy, in the back, up we go.
443 00:28:31 情况紧急啊,是吧?Right now, huh?
444 00:28:32 没错Yep.
445 00:28:34 巴迪,别站起来Stay low, buddy.
446 00:28:38 戴上这个耳机,我会跟你Put this in your ear, you'll be able to hear me...
447 00:28:41 保持联络Talking to you the whole time.
448 00:28:43 行Okay.
449 00:28:46 你确定要去跟她见面么?You sure you want to go through with this?
450 00:28:48 兄弟,我这也是迫不得已啊I have to, Steve.
451 00:28:49 一出现什么不好的苗头,你就抬腿走人The first sign of trouble, you get the fuck out of there.
452 00:28:51 我懂的I know, I will.
453 00:28:52 我是认真的I'm not kidding.
454 00:29:07 祝我好运吧Wish me luck.
455 00:29:20 - 我能坐下么 - 当然可以,你还,戴夫- Dave may I? - hi, Dave.
456 00:29:22 安妮Anne.
457 00:29:32 戴夫,你得把离婚协议给签了,不能再拖了You need to sign the divorce papers, Dave.
458 00:29:35 不要签字don't sign anything.
459 00:29:37 再重复一遍,不要签字Repeat, do not sign anything, Dave.
460 00:30:04 戴夫!Dave!
461 00:30:08 我可以把冲浪店留给你I'll give you the surf shop, you can have it.
462 00:30:10 不能签don't do it.
463 00:30:12 赶紧走人吧Get up and walk away.
464 00:30:14 你确定不再考虑下?You won't reconsider?
465 00:30:18 不用了It's done.
466 00:30:36 戴夫,我们之间已经结束了Dave, it's done!
467 00:30:39 伙计,你可要想清楚啊careful, buddy.
468 00:30:42 我想通了,这份协议我签了I'm going to sign these papers...
469 00:30:43 因为我已经放下过去了Because I've learned how to let go.
470 00:30:45 别啊兄弟oh, no.
471 00:30:47 如果你觉得我所打拼出的一切And if you think you deserve everything...
472 00:30:50 都应该无条件送给你,那我愿意都给你I've ever worked for, then i want you to have it...
473 00:30:55 冲浪店也给你Including the surf shop.
474 00:30:56 别啊,戴夫no, no, Dave...
475 00:30:58 不要签字,快住手Don't sign anything, stop, stop.
476 00:31:18 我尽力了I told him.
477 00:31:31 我应该是彻底玩完了I think I fucked up.
478 00:31:34 一切都会好起来的It'll be okay.
479 00:31:46 来吧,巴迪Come on, buddy.
480 00:31:51 你要陪泰勒一会儿了You're gonna be spending some time with Taylor.
481 00:31:57 又没叫你永远陪着她,来吧Not forever. Come on.
482 00:32:06 听话,快去敲门That a boy. Go knock on the door.
483 00:33:14 你还好么?How ya doin'?
484 00:33:16 我还好,你呢I'm okay. How are you?
485 00:33:22 你知道么,我一直把你当成自己的亲生儿子一样看待You know that I think of you as a son.
486 00:33:25 这我倒不知道,不过谢谢你Uh...I did not know that, but thank you.
487 00:33:29 我想我有的时候,也把你当成自己的亲生父亲I guess I feel like, sometimes i think of you as a father...
488 00:33:33 就是那种令人生畏的父亲In a way... a very intimidating father.
489 00:33:38 约翰,我需要你的帮助I'm gonna need your help, John.
490 00:33:39 好啊,具体是要我干啥,要我出外勤么?Okay, what, like out in the field?
491 00:33:43 我要你想办法到外面抓到那个You're gonna go out there and you're gonna find out...
492 00:33:45 在犹太卢的公寓楼外墙上涂鸦的人Whoever's painting these murals on lew the Jew's walls.
493 00:33:47 我问过这附近所有的涂鸦艺人了,一无所获I checked out all the taggers in the city. I got nothing.
494 00:33:51 这家伙甚至都不留个签名The guy doesn't leave a signature.
495 00:33:53 那说不定他不是涂鸦艺人,搞不好这家伙是一个专业的画家Maybe he's not a tagger, maybe this guy's a trained artist.
496 00:33:57 嗯,有道理Okay, yeah, sure, yeah, that fits.
497 00:33:59 哦对,约翰,记得多穿一条内裤And John... wear extra underpants.
498 00:34:04 为什么Why?
499 00:34:06 什么为什么?Why?
500 00:34:08 为什么我要多穿一条内裤?Why do I have to wear extra underpants?
501 00:34:11 这是干这行的规矩That's the discipline.
502 00:34:14 抱歉,我多嘴问一句,难道要成为一名侦探I'm sorry, sorry, it's part of being a detective...
503 00:34:17 就一定要多穿几条内裤?To wear multiple pairs of underwear?
504 00:34:20 你难道现在就穿了好几条内裤?Do you have multiple pairs of underwear on right now?
505 00:34:25 这是秘密That's my secret.
506 00:34:28 好吧Cool.
507 00:34:29 做好准备,赶紧出发Get yourself ready.
508 00:34:31 典型的严父式口吻Classic father figure.
509 00:34:54 我的天,诺拉,你怎么还在这,我们之间已经结束了Jesus Christ, Nola, no, this has gotta stop, okay?
510 00:34:59 真的结束了It really does. It's over.
511 00:35:02 我不能再跟你见面了I cannot see you anymore.
512 00:35:06 可我控制不住自己啊I just had to see you.
513 00:35:13 宝贝..Oh, baby...
514 00:35:19 史蒂夫,我们继续啊,别接电话Steve, don't answer that.
515 00:35:21 这是泰勒打来的,我得接一下 - 泰勒是谁?This is Taylor. - Who's Taylor?
516 00:35:22 让我接个电话;亲爱的,什么事?Hold on. Hey, honey, hi, how are you doing?
517 00:35:24 史蒂夫叔叔uncle Steve.
518 00:35:26 - 我现在就想要你 - 你旁边的是谁?I want you right now. Who's that?
519 00:35:28 那是我家的女仆,她刚刚滑倒了Oh, that's the maid, she slipped and fell.
520 00:35:30 我们家被抢了,所有东西都被抢走了!we've been robbed, they took everything!
521 00:35:32 你说什么?You got what!
522 00:35:35 他们把电视,音响和泰勒的游戏机都偷走了!They took everything, the TV, the stereo, Taylor's Xbox.
523 00:35:39 简直难以置信,他们居然把巴迪也带走了!I can't believe it, they took buddy!
524 00:35:43 你们保持冷静,等警察来Try to stay calm and wait for the cops.
525 00:35:46 那你去哪? - 我要去把我的狗找回来Well, where are you going? - I'm gonna go and get my dog.
526 00:35:48 我们的狗 - 对,我们的狗!Our dog. Our dog!
527 00:35:51 待在家别出去!Don't leave!
528 00:36:07 - 拉杰什,我有事找你 - 我什么都没看到Rajeesh. I didn't see anything.
529 00:36:09 你说什么? - 我什么都没看到,什么都不知道See what? Anything.
530 00:36:10 你到底在说什么 - 不知道What the fuck you talking-- no.
531 00:36:13 能不能让我... - 不管你问什么,我都不知道Well, can i-- doesn't matter what it is.
532 00:36:14 史蒂夫,我不想再自找麻烦了I'm not trying to get into any more trouble, Steve.
533 00:36:16 那我能不能... - 不能Well, can i-- no!
534 00:36:19 你店门口的监控摄像头正对着我家的那条街呢Your security camera is pointing right down my street.
535 00:36:21 住在这附近的人都很讨厌我,知道么?They hate me in this neighborhood, all right?
536 00:36:23 你说什么呢,你深受爱戴啊Who hates you? You are beloved.
537 00:36:25 才不是呢;不管怎么说,你的事跟我没关系Not all of them, okay, but I'm the outsider.
538 00:36:28 他们偷走了我的狗巴迪They stole my dog, buddy.
539 00:36:32 难不成你觉得是我偷的?就因为我们国家的人爱吃狗肉?A delicacy in my country, right?
540 00:36:33 我可没这么说过I never said that.
541 00:36:35 你就是这么想的,这样吧,你出200块,监控录像卖给你You thought it. $200.
542 00:36:37 这么贵?$200?
543 00:36:39 想要买通我背叛邻居,就得花这么多钱That's how much it costs to betray my neighbor.
544 00:36:42 我这是作了什么孽啊What is it coming to?
545 00:36:55 80块行么?How about $80?
546 00:36:57 行吧,你个穷鬼Fine. Loser.
547 00:37:09 有两个瘾君子,他们到我店里来,想把他们手上的东西卖了换点酒喝Two guys, druggies, they tried to trade their stuff...
548 00:37:12 你的狗在他们手上For some beer, they had your dog.
549 00:37:14 我之前看到他们在海滨人行道附近晃悠I've seen them hanging out down by the boardwalk.
550 00:37:19 你是个好邻居You're a good neighbor.
551 00:37:21 滚你丫的,史蒂夫Fuck you, Steve.
552 00:37:33 白痴,给我来一口如何?Hey, dickhead, can I hit that?
553 00:37:38 你刚刚叫我们什么来着?What'd you call us?
554 00:37:40 其实我刚刚想说的是,白痴们Actually, what I meant to say was, dickheads.
555 00:37:43 你是白痴一号,他是白痴二号Dickhead one, dickhead two.
556 00:37:44 去死吧Hey, fuck you, man!
557 00:37:46 再骂我一句试试? - 兄弟,我们招你惹你了?How's that? - Hey, what's your problem, bro!
558 00:37:48 老子打的就是你们两个王八蛋 - 你把我的鼻子打断了,变态You're my problem. You broke my nose, fag!
559 00:37:51 你鼻子断不断关我屁事,你们把我的狗弄哪去了?Oh, shut up, who cares? Where's my fucking dog?
560 00:37:54 那狗跑了 - 对对对,你的狗跑了He ran away. Yeah, he ran away. He ran away.
561 00:37:56 什么叫我的狗跑了?What do you mean, he ran away?
562 00:37:58 我们把你的狗给了我们的雇主,你的狗在他手上We gave him to our dealer, our dealer has him.
563 00:38:00 他叫什么? - 我们不知道你狗的名字啊What's his name? I don't know the dog's name!
564 00:38:02 不是问你狗的名字,蠢货,我是问你们的雇主是谁Not the dog's name, idiot! What's your dealer's name?
565 00:38:04 斯派德,我们的雇主叫斯派德Spyder, his name is spyder!
566 00:38:11 你把巴迪的项圈当手镯了?Buddy's collar?
567 00:38:17 敢碰我的狗,我跟你们没完Never fuck with a man's dog.
568 00:38:31 去他妈的Fuck me sideways.
569 00:38:41 嘿,你们好Hey, guys.
570 00:38:47 斯派德,我是史蒂夫,你还记得我么?Spyder? Hey, spyder, it's me, Steve, you remember?
571 00:38:54 上次开车把你的车库门撞坏了I felt really bad about crashing the car...
572 00:38:57 我很抱歉Through your garage door.
573 00:38:58 所以这次我给你带了一篮子小松饼...Brought you this delicious basket of muf--
574 00:39:10 兄弟,你还真有胆量啊you got some grand-fucking cojones showing your face...
575 00:39:13 敢一个人找上门来Around here again, bro.
576 00:39:17 现在是几点?What time is it?
577 00:39:19 又到了揍你一顿的时候了Time to fuck you up again, yo.
578 00:39:28 这家伙居然把自己撞晕了That fucker knocked himself out.
579 00:39:38 嘿,这是什么味道的松饼?Hey, what is this?
580 00:39:42 香蕉核桃味的Banana walnut.
581 00:39:44 我还吃出了一股肉桂味It's got a hint of cinnamon, yo.
582 00:39:48 所以,你为什么又来找我?So, why you here, loco?
583 00:39:51 我的侄女,泰勒,刚刚满15岁There's this girl. It's my niece, Taylor, just turned 15.
584 00:39:57 她是个很可爱的女孩She's a sweet girl.
585 00:39:59 她学习很好,很聪明,很阳光,很幽默Does good in school, she's smart, she's happy, she's funny.
586 00:40:01 突然他的父亲收拾东西一走了之了Out of nowhere, her dad picks up and takes off.
587 00:40:04 说什么要出去闯闯,找寻自我,鬼才信呢Just goes to try and find himself, whatever that means.
588 00:40:07 所以,现在是我在照顾她和她的母亲,凯蒂So now, I just-- I look after Taylor and her mom, katey.
589 00:40:10 你说这些狗屁东西有啥用?What the fuck this gotta do with anything?
590 00:40:13 让他说完Let him finish.
591 00:40:14 兄弟,你继续说Go, bro.
592 00:40:16 昨晚,她家被偷了Last night, their house got robbed.
593 00:40:20 窃贼偷走了那台电视,那台音响和那台游戏机They took that TV, that stereo system and that Xbox.
594 00:40:24 但最重要的是,他们把我的狗也牵走了But the most important thing that they took was my dog.
595 00:40:28 巴迪Buddy.
596 00:40:30 这只狗? - 就是这条狗This dog? That is my dog.
597 00:40:32 我可没偷你的狗I didn't steal this dog, okay?
598 00:40:34 这是我的狗 - 我再说一遍,我没有偷你的狗Yeah, that dog is my dog. I didn't steal this dog.
599 00:40:35 闭嘴Shut up.
600 00:40:37 没错,我们没偷你的狗,有人把这只狗当做礼物送给了我们Yo, we didn't steal no dog. The dog was a gift.
601 00:40:43 不管怎么说,这狗是我侄女Nevertheless, this dog is the only thing...
602 00:40:45 唯一的依靠That my niece gets any comfort from.
603 00:40:53 所以你想要回这条狗?So, you want the dog back?
604 00:40:55 我可不会把狗还给你 - 闭嘴I'm not giving you the dog back! - Shut up.
605 00:40:57 我只想把狗要回来It's the only thing I want.
606 00:40:59 那行,我们可以把狗还给你Okay then, ese. You can have the dog back.
607 00:41:02 不行 - 闭嘴No! - Yes. Shh.
608 00:41:07 只要你付3000块,我就把狗还给你It's only gonna cost you $3,000.
609 00:41:09 3000块?$3,000?
610 00:41:11 4000块 - 你刚刚说的是3000块啊$4,000. - You just said, $3,000.
611 00:41:13 你还撞碎了我的窗户,多赔我1000块You just fucked up my window.
612 00:41:15 你把狗给我You gave that dog to me.
613 00:41:16 闭嘴Colate.
614 00:41:20 你给我4000块,就当是我车子、车库门还有窗户的修理费You give me four grand for the car, the window...
615 00:41:24 我就把你的狗还给你And the garage and I'll throw the dog in...
616 00:41:26 我很仁慈啦,因为你小侄女的故事,感动了我Because the story of the little niece... touched my heart, bro.
617 00:41:30 我没那么多钱I don't have that kind of money.
618 00:41:32 那我就他妈的把你给杀了Then I'll fucking kill you.
619 00:41:35 要钱没有,要命一条Then I can get it.
620 00:41:36 我给你一天时间凑齐这笔钱You got 24 hours, Holmes.
621 00:41:40 斯派德,那是我的狗That's my dog, spyder.
622 00:41:58 尤里,威尼斯区的有名的放贷者Yuri, venice's local loan shark...
623 00:42:01 他是一个冷血的混蛋And ruthless son of a bitch.
624 00:42:03 没人愿意Everybody knows, he is the last person...
625 00:42:05 问他借钱You want to borrow money from.
626 00:42:07 他也是海滩上的比基尼美女He's also the last person you want to see...
627 00:42:09 最不愿意看到的人On a beach wearing a bikini.
628 00:42:11 我爱这个国家I love this country.
629 00:42:12 他只给你一天的时间还钱he only gives you a day to pay him back.
630 00:42:15 我在想,他只给别人一天时间还债I mean, what kind of person borrows money from a guy...
631 00:42:17 谁会借这种人的钱啊Who only gives you a day to pay him back?
632 00:42:19 尤里,找的怎么样了- How's it going, Yuri?
633 00:42:21 干这活需要耐心,怎么,你要借多少钱?Eh, it takes Patience. So, how much money you looking for?
634 00:42:28 五千块$5,000.
635 00:42:29 电话里你说只借四千啊On the phone you said, $4,000.
636 00:42:31 我想的是多借一千块,有备无患I figured if I ask for four, i should probably ask for five.
637 00:42:35 不是么Right?
638 00:42:37 那你准备怎么还钱?So, how you figure on paying this monies back?
639 00:42:40 尤里,我可是史蒂夫啊,还钱的问题你放心好了Yuri, it's me, Steve, you know I'm good for it.
640 00:42:43 哇哦,找到东西了Whoa, oh, oh!
641 00:42:45 等等,哈哈Wait, wait, wait. Ha, ha, ha, ha!
642 00:42:48 居然找到了一块卡西欧手表,这玩意我用的上,我时间意识很差的Huh! A casio! I need this, I'm awful with time.
643 00:42:54 你有听说过“白俄罗斯领结”么Listen, you ever heard of the, uh, Belarus bowtie?
644 00:43:01 首先把你的睾丸割下来First you cut off the testicles...
645 00:43:03 然后把它们挂在你的喉咙两边Then you shove them down throat.
646 00:43:07 这里切两个口子Then you have incision here and here.
647 00:43:09 再把那玩意挤出来,看起来就像You pop the balls out and it looks like a...
648 00:43:15 就像个领结?Bowtie?
649 00:43:16 没错Yeah, yeah, yeah. Very formal.
650 00:43:20 史蒂夫,我很喜欢你,你是个幽默的人Listen, Stevie, I like you, you're funny.
651 00:43:23 我把钱借给你,但你必须按时还钱,要不然我就给你打一个“白俄罗斯领结”I loan you money, but you pay me back or you have scrotum bowtie.
652 00:43:29 明白了么"Ponimayu?"
653 00:43:32 没问题,听起来很吓人啊Da. Scrotum bowtie.
654 00:43:37 祝你好运 - 谢谢Good luck.- Thank you.
655 00:43:39 再见See you soon.
656 00:43:45 史蒂夫,现在情况是这样So, Steve...
657 00:43:47 我刚才和我的房产经纪人通了个电话I just got off the phone with my brokers and it turns out...
658 00:43:49 有一些中国的客户想买我的那栋公寓楼That the Chinese group that's interested in buying...
659 00:43:51 因为有人在外墙上涂鸦My apartment complex is getting a little skittish...
660 00:43:54 现在情况很棘手About the graffiti situation.
661 00:43:56 我这边的调查情况也很是棘手啊Yeah... the graffiti situation is getting skittishy.
662 00:43:59 史蒂夫,他们的出价降了一半They're cutting their offer by half, Steve.
663 00:44:03 现在你这么办So, here's the thing, okay?
664 00:44:05 我限你两天内找到那个涂鸦艺人You find this graffiti kid in the next two days...
665 00:44:07 保证交易完成前都不会有人在外墙上乱涂乱画And you guarantee me no graffiti through the end of escrow...
666 00:44:10 我就按我收购时的价格 把房子卖还给你And I will sell you this house for what I paid for it.
667 00:44:13 卢,你真是慷慨啊That's really generous, lew.
668 00:44:14 那是Mm-hm, it is.
669 00:44:16 我跟你说,我估计如果这回我没帮你抓到那个家伙Look, the way I see it, you're probably looking at a loss...
670 00:44:18 你的损失大概会有八位数吧Of eight figures if I don't find this guy.
671 00:44:22 如果你不想要我帮忙也行But if you don't want my help, I understand.
672 00:44:23 好吧 - 你肯定可以...Okay-- - I'm sure you--
673 00:44:25 行了,我懂你的意思了okay, okay, yeah, I get it, okay.
674 00:44:27 揪出这个家伙,我把这房子送给你Find the guy and I'll give you the fuckin' house!
675 00:44:30 这就对了嘛,互利共赢,大家都开心You see? Give, take, and everybody's happy.
676 00:44:35 我不开心,看看我的脸,你觉得我开心么?赶紧把这个混蛋揪出来I'm not happy. This is not happy. Catch the fucker.
677 00:44:50 史蒂夫,我是约翰,你没接电话,我只能给你留言了Steve? Hi, it's John, sorry to leave this on your voicemail...
678 00:44:54 是这样,我正在看犹太卢公寓楼But I'm just looking at a picture of one of the murals...
679 00:44:57 外墙上的其中一幅壁画,我是这么觉得的From lew's building and, okay, yes...
680 00:45:01 如果要我给这幅画打分的话,十分满分,我给七分I give the piece as a whole, seven out of ten.
681 00:45:05 看睾丸附近的阴影部分,那些线条The scrotum shading, the veins...
682 00:45:09 刻画的非常真实,看起来是一个比较专业的画家And it's like the whole thing just follows you.
683 00:45:13 所以我打算这么办So, here's what I'm gonna do.
684 00:45:15 我打算去拜访这附近所有的美术馆I'm gonna go to all the local art galleries...
685 00:45:17 给那里的负责人看看这幅画Show them the picture...
686 00:45:20 看看他们知不知道谁能画出这样的老二Just try to absorb as much cock as I can.
687 00:45:23 当然,只是让他们看看,而不是...In, uh-- ocularly, through my eyes, not--
688 00:45:28 好吧,不扯了all right, well...
689 00:45:30 我马上出发去查,晚点再给你汇报I'm gonna go hop on this and I'll check in with you later.
690 00:45:34 天,这真是个馊主意Jesus, man, that was bad.
691 00:45:45 嘿,你好,不知道能不能向你打听一位画家Hey, uh... I'm wondering if i can ask you about an artist.
692 00:45:50 没问题 - 谢谢Sure. - Okay.
693 00:45:52 先提醒一下你,这幅画有点下流Uh-- I gotta warn you, it's a little racy.
694 00:45:57 这肯定是萨尔瓦多?洛佩兹画的Ah, yes! Salvatore Lopez, that's the artist.
695 00:46:01 萨尔瓦多?洛佩兹,你确定么?Salvatore Lopez, are you sure?
696 00:46:03 我确定 - 你真的确定么?I'm positive. - You sure?
697 00:46:04 你看,你是不是觉得这些线条看起来很真实Yes. Look, you see how the veins follow you?
698 00:46:09 没错Yes, I do.
699 00:46:10 他的画就这风格It's him.
700 00:46:12 还有这个睾丸附近的阴影部分...And the, uh, scrotal shading, it's--
701 00:46:15 这是典型的萨尔瓦多绘画手法,这画绝对出自他手I mean, it's classic Salvatore. Perfect.
702 00:46:17 还是他典型的绘画手法? - 没错Classic Salvatore? - Absolutely, yes.
703 00:46:19 有意思..我能上哪找他?Classic Salvatore... where can i find him?
704 00:46:21 你找他干嘛?Hm, why?
705 00:46:23 因为我是他的忠实粉丝Just 'cause I'm a big fan...
706 00:46:25 而且我正打算找他画幅壁画呢And I'm actually looking to commission a mural.
707 00:46:27 好吧,你留下你的手机号,我想办法通知他Okay, well, leave me your number, I'll see what I can do.
708 00:46:33 斯派德,四千块凑齐了Hey, spyder, got it, four grand.
709 00:46:37 钱给你了,我的狗呢Four grand. Where's my dog?
710 00:46:42 告诉你个坏消息,你的狗不见了Bad news, fucker. Your dog's gone.
711 00:46:45 不见了?怎么会不见了?Gone? How gone?
712 00:46:48 那个臭婊子卢佩溜了,把狗一起带走了All the way gone. Lupe, that bitch, took him.
713 00:46:50 你他妈放什么屁呢,我钱都给你了What are you talking about. You just took my money!
714 00:46:52 这些钱是我的车,窗户和车库门的修理费,没毛病啊Hey man, this was for the car, the window and the garage.
715 00:46:54 我本来打算把那条狗免费送你呢I was gonna throw the little dog in for free.
716 00:46:59 你他妈以为我是白痴么?You think I'm some kind of fucking idiot!?
717 00:47:01 把狗还给我,要不然我要暴走了Get me my dog or I'm gonna go crazy!
718 00:47:08 那狗他妈的就不在了!The dog's just gone, is that it!
719 00:47:10 嘿,兄弟Hey, bro? Bro?
720 00:47:12 你他妈的以为我是好欺负的么,老子家里也有道上的人Don't think I don't have fucking nice people in my house!
721 00:47:15 看来你真的疯了You really are crazy.
722 00:47:17 他们见过的世面可比你多得多了They've been to places that you have never been to!
723 00:47:18 我知道,你个混蛋I can see that, fucker.
724 00:47:19 他们可都是一群疯子A lot of mental illness!
725 00:47:21 兄弟,那是泰勒的电视Hey, that's Taylor's TV, bro.
726 00:47:23 什么鬼泰勒What about Taylor!
727 00:47:26 那是你小侄女的电视,兄弟Yo. That's your little niece's TV, bro.
728 00:47:31 深呼吸,冷静下来Take a breath, bro.
729 00:47:39 听我说,是那个臭婊子带走了你的狗Listen, that bitch lupe took your dog, hm?
730 00:47:43 她还偷走了我一手提箱的可卡因And a briefcase filled with my cocaine.
731 00:47:46 你找到她,把我的毒品追回来,我就把这四千块还给你You find her, you get my shit, I'll give you your money back.
732 00:47:53 这样吧,我找到她,拿回你的货How about this? How about I find your girl and your briefcase...
733 00:47:59 你付三倍的钱给我Full of cocaine and you pay me triple the money.
734 00:48:04 噗Psh!
735 00:48:10 成交,你个混蛋Deal, fucker.
736 00:48:12 那你最好动作快点,等我的货转手了你就追不回来了But you better do it now, before my drugs find a new distributor.
737 00:48:13 我马上就去办I'll get right on it.
738 00:48:15 你记住,你找到了那个臭婊子,就找到了你的狗Listen... wherever this bitch is, your dog's there, too.
739 00:48:24 她原来经常去诺氏百乐坊(游乐园)玩What? She likes Knott's Berry Farms, Holmes.
740 00:48:27 那里不是早就关门了么?Knott's Berry farm's been closed for a long time, hasn't it?
741 00:48:29 没呢,现在还在正常营业No, it's still open.
742 00:48:31 旁边那个是她的妹妹,康斯薇拉That other bitch in that picture is her other sister, Consuela...
743 00:48:33 她经常去我侄子开的酒吧,名字叫la patroncaShe sometimes hangs out at my cousin's bar, la patronca.
744 00:48:36 你有那的地址么Got an address on that?
745 00:48:38 你不是侦探么,自己去他妈的谷歌一下啊Fuckin' Google it, Holmes.
746 00:48:42 约翰,我要你去帮我去一个酒吧打听一点消息John I need you to run some recon for me.
747 00:48:44 好么,伙计?Okay, pal?
748 00:48:45 那个酒吧叫la patroncaThe bar is la patronca...
749 00:48:47 我们要找一个叫做康斯薇拉的女孩We're looking for a girl named consuela.
750 00:48:48 你要打听到她住在哪We find out where's she's staying...
751 00:48:50 然后我们就能顺藤摸瓜,找到卢佩和她手上的货And that will lead us to lupe and the coke.
752 00:48:52 约翰,记得别打草惊蛇And John, try not to stand out, okay?
753 00:49:08 赫克特,他妈的我不是跟你说了么,你他妈不是DJ,别乱放音乐Hector! Goddammit, what'd I tell you, you're not a fucking dj!
754 00:49:19 你好啊,朋友,这个酒吧真不错Hey there, amigo. Uh, quite a place you got here. Really nice.
755 00:49:25 首先Um... to start...
756 00:49:26 给我来一杯你们这最好的啤酒I would like one of your finest cervezas, por favor.
757 00:49:30 两块应该够了吧,不要以为我是外国人就宰我I believe $2.00 should do it. I don't want no gringo prices.
758 00:49:45 天啊Oh my.
759 00:49:49 靴子不错Nice boots.
760 00:49:51 多谢夸奖Oh, thank you, thank you so much.
761 00:50:00 零钱不用找了Ah, you can keep the change.
762 00:50:03 还有,我想向你打听一点事I'm also, uh-- I'm hoping you know something...
763 00:50:08 你认识照片上的这个女孩么About this girl right here.
764 00:50:17 天啊Jesus.
765 00:50:18 你打听这个干嘛?你是条子么?Why you asking? You a cop?
766 00:50:21 不不不,我不是No, no, I'm not a cop.
767 00:50:23 我是她的一个朋友,在打听她的下落No, no, no, I'm just a friend, I'm just looking for her.
768 00:50:27 她是不是跟你也有一腿?She messing with you, too?
769 00:50:31 没啊No, not that I know of.
770 00:50:33 我跟她不是男女朋友关系,我只是想找她谈谈No, it's nothing personal, i just wanna talk to her.
771 00:50:37 好吧,我只是问问而已Okay... just had to check.
772 00:50:41 她叫康斯薇拉Her name's consuela.
773 00:50:44 她跟她姐姐卢佩一起She lives at the Hollywood premiere motel...
774 00:50:46 住在好莱坞高级汽车旅馆With her sister, lupe.
775 00:50:47 好吧,想不到Oh, oh wow, okay, uh... great, that was a lot easier...
776 00:50:54 你这么爽快的就告诉我了Than I thought it would be.
777 00:50:55 多谢Thank you, uh, gracias.
778 00:51:00 他把核吐地上了Oh, he spit that pit on your floor.
779 00:51:03 是这样的,我来这就是想打听一下她的下落Uh, you know what, that is legitimately all I needed...
780 00:51:07 所以,好吧To know, so-- all right...
781 00:51:09 这张照片就送你了,谢谢你的帮助I'm gonna let you keep that and
782 00:51:12 这瓶酒归你了,就当是我付的小费了,谢了兄弟You can actually have the beer, that's for you, my tip. Thanks.
783 00:51:18 小心点,她可是个狐狸精Be careful! She plays mind games.
784 00:51:21 好的Okay.
785 00:51:23 经常几个小时不回短信Takes hours to respond to texts.
786 00:51:25 有什么事么...Oh, hello.
787 00:51:27 最惹人讨厌的是,她经常会跟你安排好计划One of the most annoying things is that she'll make plans...
788 00:51:30 然后等到那一天,又突然取消And then cancel them, day of.
789 00:51:32 她有时邀请你去她家看电影She'll invite you over to watch a movie and then...
790 00:51:34 结果就真的只是看电影!Just wanna watch a movie!
791 00:51:36 好吧.. 她是天蝎座Uh... okay. - Oh, and she's a capricorn.
792 00:51:38 我知道了,但我真的要走了Okay, I really, I gotta get going.
793 00:51:39 兄弟,你要是找到了她,麻烦你跟她说里戈韦托想她了Yo, if you find her, tell her Rigoberto is thinking about her.
794 00:51:45 我会的,晚安,先生们I will. Good day, gentlemen.
795 00:51:50 我出色的完成了任务so, after my stellar detective work...
796 00:51:53 我告诉史蒂夫,她住在I pointed Steve in the direction...
797 00:51:54 好莱坞高级汽车旅馆Of the Hollywood premiere motel...
798 00:51:56 康斯薇拉是那里的常客了Where consuela was known to frequent.
799 00:52:04 该死的,吓死我了Damn! Oh my god.
800 00:52:12 嘿,宝贝,我叫摩卡,你想找人共度春宵么Hey, baby, I'm mocha. You looking for a date?
801 00:52:17 我不想...I-- uh-- I don't think so.
802 00:52:20 什么?难不成你是同性恋么?What-- you some kind of fag or something, sweetie?
803 00:52:24 什么鬼..No! What would-- how--
804 00:52:28 摩卡,说不定你能帮我一个忙mocha, maybe you could help me.
805 00:52:34 你有见过照片上的这个女孩么?Have you seen this girl right here?
806 00:52:37 这是什么娱乐活动的入场券?What kind of Annie Oakley bullshit is that?
807 00:52:39 这是她们在诺氏百乐坊游玩时拍的一张照片Some kind of bullshit Knott's Berry Farm picture.
808 00:52:42 应该是这样I don't know.
809 00:52:44 不过另外一位我见过,她叫卢佩Well, that one's lupe, I've seen her.
810 00:52:48 住在216房Room 216.
811 00:52:49 那你有没有见过她带的一条小狗?You didn't see a little dog, too, did you?
812 00:52:52 见过,那狗绝对有些肠胃问题Oh, that dog's got some bowel problems.
813 00:52:54 他可没有肠道问题呢He doesn't have any bowel problems--
814 00:52:56 他到处拉屎啊well, he shits fuckin' everywhere!
815 00:52:57 那是因为他有点神经紊乱 - 随便你啦It's a nervous disorder. - Whatever.
816 00:53:01 听着,如果你改变了主意,我随时欢迎你的到来哟Now, if you change your mind... Mocha will turn you out.
817 00:53:05 我会好好考虑一下的I will noodle on that.
818 00:53:07 相信我,我一定会让你爽翻天的Oh, I'm gonna noodle on you. Trust me.
819 00:53:09 你真帅You cute.
820 00:53:13 现在是晚上8点36分Okay, so, it is 8:36 P.M.
821 00:53:16 我刚刚买了些食物,可以在做监视任务的时候吃I've got my stakeout provisions acquired...
822 00:53:20 我现在正前往观察点I am headed to the lookout spot right now.
823 00:53:23 是时候开车前往目的地,开始进行监视任务了Time to kick the tires and light the fire.
824 00:53:26 嘿 - 嘿Hey.- Hey.
825 00:53:27 你是叫约翰吧? - 对John, right? - Yeah, hi--
826 00:53:29 我是约翰,你好I'm John, my name's John. Hello.
827 00:53:31 我知道,我们见过面,而且我刚刚叫对了你的名字吧I know, we've met. - I just said your name.
828 00:53:34 抱歉,我也记得你,我只是..Yeah, I'm sorry, I remember you, I'm just, uh--
829 00:53:36 以为没人会记住我的名字呢I'm not used to people remembering me.
830 00:53:38 我怎么可能忘掉一个Well, how could I forget a guy who followed me...
831 00:53:40 曾经尾随过我的人Down a dark alley?
832 00:53:41 哈哈,我真应该当时在那巷子里把你给杀了呢I should have finished the job, killed you there.
833 00:53:44 不要介意,我只是开个玩笑Sorry, I wouldn't kill you.
834 00:53:46 话说你刚才是不是在自言自语啊?By the way, were you just talking to yourself?
835 00:53:50 对,不不不,我刚刚在用手机录音Yeah-- no-- no, I was talking into my phone here.
836 00:53:55 我要做任务记录 - 真酷啊I take field notes.- Cool.
837 00:53:56 是啊Yeah.
838 00:53:58 所以你今天晚上是不是又要去跟踪人呢So, are you following someone tonight?
839 00:54:00 可以这么说吧Uh... actually, yes.
840 00:54:05 或许我不应该跟你说这些I probably shouldn't be mentioning this...
841 00:54:07 我现在在调查一个大案子But, yeah, I got a pretty sweet case going on.
842 00:54:11 我在跟踪一个涂鸦艺人,他叫萨尔瓦多?洛佩兹I'm following a graffiti artist by the name of Salvatore Lopez.
843 00:54:14 萨尔瓦多?洛佩兹?Salvatore Lopez?
844 00:54:15 也许叫萨尔瓦洛吧,大概是叫这个名字Could be "salvator?,
845 00:54:17 我是他的粉丝I love him.
846 00:54:19 是么,你也认识他么?You do? You know him?
847 00:54:21 当然认识啊,他可算上是威尼斯区的班克斯(英国著名涂鸦艺人)了Yeah, of course, he's like the Banksy of venice.
848 00:54:24 好吧Right.
849 00:54:25 我真想见见他本人I would love to see what he looks like.
850 00:54:27 我也想见见他You and me both.
851 00:54:28 那你需要人陪你么Do you want some company?
852 00:54:33 想倒是想,不过我Yes, but you know it's just--
853 00:54:37 是在做一个监视任务,要一直待在车里,比较无聊I mean, it's a stakeout,
854 00:54:39 我不介意啊I don't mind.
855 00:54:42 好吧,看样子你对夜生活的要求不高呀Okay. You have a very low bar for a fun evening.
856 00:54:48 该我了Okay, my turn.
857 00:54:49 艾伦?德詹尼斯,奥普拉,凯莉?蕾帕;这三位中Fuck, marry, kill,
858 00:54:52 你想分别“上,娶和杀”哪一个?Oprah or Kelly Ripa?
859 00:54:54 嗯,我选择上奥普拉,因为她挺美的Okay, uh, well, I'd fuck Oprah, because she's beautiful.
860 00:55:00 她可是国宝级人物 如果我能让她满足的话,说不定她会送我一辆车呢She's a national treasure and if i do it right, I'll get a car!
861 00:55:05 说不定车钥匙就藏在我的座位底下呢(这大概是2013年奥普拉在哈佛大学毕业典礼演讲中的一个梗)
862 00:55:07 然后我会选择娶艾伦Then I guess I'd marry Ellen
863 00:55:09 因为她是个幽默的人Just because of the sense of humor...
864 00:55:10 最好找一个有幽默感的人相伴一生You gotta want that in a wife.
865 00:55:12 而且娶了她,我大概有穿不完的拖鞋和西装了And she's got an endless supply of sneakers and suits.
866 00:55:15 那倒没错That's true.
867 00:55:17 而且她还会天天跟你一起跳舞And will dance the day away.
868 00:55:19 所以我会选择杀掉可怜的凯莉?蕾帕And then, I guess, I'd have to kill Kelly. Sweet, sweet ripa.
869 00:55:24 因为游戏规则就是这样...Only because, that's the nature of the game...
870 00:55:28 总得杀掉一个人And someone's gotta die.
871 00:55:29 要是我这么做的话,我大概会一生难以释怀It would probably scar me for life...
872 00:55:31 可能还会毁掉我和艾伦的婚姻,所以..It would ruin my marriage, with Ellen, so--
873 00:55:33 说的很有道理that's fair.
874 00:55:39 我真没想到It's so crazy to me that you, uh...
875 00:55:41 你居然也认识萨尔瓦多?洛佩兹That you know Salvatore
876 00:55:44 他很棒的,我特别佩服他把日本的绘画理论yeah, he's great, I mean, I love the way he combines...
877 00:55:48 与街头的涂鸦美学结合起来The Japanese theory of shuko with a street-style aesthetic.
878 00:55:52 对,对Yes, yes.
879 00:55:54 而且,他对男性生殖器官的了解,也是非常透彻的Plus, his intimate knowledge with the male automony
880 00:55:57 画的非常有感觉It's very sensual.
881 00:55:59 而且他的线条,刻画的非常真实And the way the veins follow your eyes.
882 00:56:01 没错Yeah, yeah.
883 00:56:02 还有睾丸旁边的阴影 - 是啊,是啊And the scrotal shading.- Shut up.
884 00:56:08 其实我觉得你挺帅的You know, you're kind of cute.
885 00:56:13 有人跟我说,要是罗杰?达尔特里早年痴迷于电脑Well, I've been told I'm a bit of a young Roger daltrey...
886 00:56:17 那我和他简直是神似了If he spent a lot of time with computers.
887 00:56:33 啊...Oh, John...
888 00:56:36 啊...Oh, Nola...
889 00:57:01 那不是我的小甜心嘛Ooh, it's my little noodle.
890 00:57:04 女士们好Hey. Mm-mm. Ladies.
891 00:57:06 你真是迷人啊I like watching you walk away.
892 00:57:47 巴迪,终于找到你了Buddy! Aw, man, come on. There you go.
893 00:57:52 想我了么Did you miss me?
894 00:57:54 快过来,休息一会儿Aw, come here, pal... Take a little rest.
895 00:58:03 你在我姐妹卢佩的房间里干什么?What do you think you're doing in my girl lupe's room?
896 00:58:05 我来帮她遛狗的,她没跟你说么?Dog Walker... they didn't tell you?
897 00:58:09 你看起来可不像个遛狗的You don't look like no dog Walker to me.
898 00:58:12 是么?Really?
899 00:58:17 宝贝,你就这点能耐么?That's all you got, baby?
900 00:58:25 你知道么,我来到这的时候怀揣着一个梦想See, I came to this town with a dream...
901 00:58:28 那就是成为那些狗屁明星的化妆师Make-up artist to all the stars and shit.
902 00:58:33 但我遇到了亨利之后,就放弃了这个梦想Then I got side-tracked when I met Henry.
903 00:58:35 他很帅,很懂浪漫He was sweet as molasses.
904 00:58:38 很照顾我,很爱那时候的我He took good care of me. Loved me for what I was.
905 00:58:44 这年头好男人不多见了Good man like that's hard to find.
906 00:58:46 是啊Don't I know it, girl.
907 00:58:50 那他后来怎么了?What happened to him?
908 00:58:52 我把他给杀了Oh, I killed him.
909 00:58:57 宝贝,你看这妆画的怎么样?There... what do you think, sugar?
910 00:58:59 看起来挺特别的I feel really special.
911 00:59:02 我就知道你会喜欢的Yeah, I knew you would.
912 00:59:07 你猜我下一步要干嘛Whew! You know what I think is next?
913 00:59:11 开车送我回家?A ride home?
914 00:59:17 下一步,我要帮你剃下面的毛,宝贝We gonna have to give you a shave, baby.
915 00:59:22 我马上就回来I'll be right back.
916 00:59:24 让我先把小狗狗送到浴室里去Come on, sweetness, let's move little doggie to the bathroom...
917 00:59:29 省得他到时候拉在床上Before it shits all over the bed.
918 00:59:43 这一定会很有意思的Gonna have some fun...
919 00:59:47 记得别乱动哟Now, don't be wiggling around on me...
920 00:59:49 要不然伤到了你的老二就不好了,宝贝'Cause I'd hate to cut off what little you got down there, baby.
921 01:00:02 我们走,巴迪,快过来Here you go, buddy. Here boy, here you go, pal, come here.
922 01:00:05 快,我们走Come on, let's go. Here we go.
923 01:00:07 给老娘滚回来Get your ass back here now!
924 01:00:11 我的鼻子!You broke my nose!
925 01:00:15 姑娘们,抓住他!Girls!
926 01:00:18 巴迪,快跑,我会找到你的Run, buddy, I'll find you!
927 01:00:21 抓住他!Get him!
928 01:00:23 混蛋,站住,别跑!Bitch, come back here! Come back here, motherfucker!
929 01:00:28 快抓住他!Let's get him!
930 01:00:33 抓住那个混蛋!Get that motherfucker!
931 01:00:43 姑娘们,快点抓住他!Come on, girls! Let's get him! Get him!
932 01:00:46 我们要痛扁你一顿,给老娘滚出来!We're gonna kick your ass! Open that car!
933 01:00:49 给我滚出来!Get out of that car right now!
934 01:01:00 其实他还挺帅的He was kinda cute.
935 01:01:15 嘿Hey.
936 01:01:17 你好啊Hello.
937 01:01:19 嘿,两位最近过的如何啊Hey, fellas, how you doing?
938 01:01:21 欠债还钱,天经地义You borrow money, you pay money back.
939 01:01:23 我没说不还啊 - 那钱呢?Yeah, of course I do. - So?
940 01:01:25 你给了我一周的期限啊 - 放屁,我让你一天内还清You gave me a week. - No, it's a day.
941 01:01:30 但你说好了让我一周内还清啊,对吧?Yeah, but it's a week though, right?
942 01:01:32 我从来都让人一天内还清债It's always a day.
943 01:01:34 是一天,对吧?It's one day, no?
944 01:01:36 从来都是一天It's always been a day.
945 01:01:37 口红不错Mm... nice lipstick.
946 01:01:40 那是我女朋友的口红印Oh yeah, it's my girlfriend's lipstick.
947 01:01:43 和你眼睛的颜色很配啊Brings out the color in your eyes.
948 01:01:46 所以真的是一天么? - 对啊So, a day? - One day.
949 01:01:48 好吧All right.
950 01:01:52 去,让他长长记性Remind him of the due date, huh?
951 01:02:01 卢,我敢肯定那画的是你I'm pretty sure that's you, lew...
952 01:02:03 但是看不懂画的具体内容I just don't know what happened to you.
953 01:02:05 已经没时间了,你知道么?I'm running out of time, okay?
954 01:02:07 客户明天就要来看房子了The Chinese are coming to visit the building tomorrow.
955 01:02:09 那应该是一个墨西哥摔跤选手It's a lucha libre wrestler...
956 01:02:11 看起来画中的你在吸他的蛋蛋啊,卢And I think he's tea-bagging you, lew.
957 01:02:15 如果再不抓住这个混蛋,这笔生意就要吹了,你知道么I'm gonna lose the sale, okay?
958 01:02:17 我所付出的一切都会付诸东流的!Everything I worked for, for fuck's sake!
959 01:02:19 你答应过会帮我搞定的You said you were gonna take care of this!
960 01:02:21 别急,你放心,我会处理好的All right, I got it, I got it--
961 01:02:22 真的? - 我会搞定的okay? - I'll take care of it.
962 01:02:23 那你动作快点 - 天,这家伙真是难缠All right? - Jesus Christ.
963 01:02:24 是真他妈的难缠Jesus Christ.
964 01:02:26 卢,我跟你说件事,能借我五千块么Hey, lew, you think you could-- loan me $5,000?
965 01:02:31 你要我借你钱?滚吧你You want me to lend you-- fuck you!
966 01:02:34 史蒂夫,快点抓住他吧!Steve!
967 01:02:35 你这边是什么情况And what happened to you?
968 01:02:37 你不是今天在这边盯着的么You were supposed to take care of this.
969 01:02:40 是啊,很抱歉,我分心了Yeah, I know, I'm sorry, i got, uh... distracted.
970 01:02:47 别解释了,赶紧抓住这混蛋就行Just go find the graffiti artist.
971 01:02:49 讲道理,这画挺有创意的It's very creative.
972 01:02:52 我从来没想过还能这么玩I've never even imagined tea-bagging someone like that.
973 01:02:56 我马上出发I'll--
974 01:03:21 嘿,戴夫hey, Dave.
975 01:03:23 这大早上的你就一个人喝起酒来了?You're drinking alone and the sun's still up.
976 01:03:28 有人把我从自家的房子里赶了出来I've been evicted from my own house.
977 01:03:30 我很难过Ah, I'm sorry to hear that.
978 01:03:33 有困难就找兄弟我You know I'm there for you.
979 01:03:35 我会的I know.
980 01:03:37 你要保证,有困难一定来找我Promise me that you'll let me be there.
981 01:03:39 放心,我会的Fine. I'll let you be there.
982 01:03:49 兄弟,我现在遇到了点麻烦,你是我的最后一根救命稻草了Listen, I count on you to be the ballast in my life.
983 01:03:53 你一定得帮帮我I need you to turn this thing around.
984 01:03:56 放心,我会帮你的I'm there for you.
985 01:04:00 我借的那五千块加上利息,今天必须还了So, about that five grand plus interest I need...
986 01:04:02 要不然尤里会杀了我的So Yuri doesn't kill me.
987 01:04:09 我冲浪店清仓甩卖赚的钱都在这了From the closing sale at the shop.
988 01:04:13 哇Oh, wow.
989 01:04:14 兄弟,我的钱就是你的钱Me dinero es su dinero.
990 01:04:17 兄弟,多谢了Thanks, man. Thank you.
991 01:04:20 真的谢谢Really, thank you.
992 01:04:23 你还在试着放下过去的事么So, you are learning to let go?
993 01:04:25 我一直在试呢I'm letting go, all right.
994 01:04:29 喏,这是我家的钥匙,喝完酒去我家住Here... crash at my place.
995 01:04:33 好的,谢了Yeah. Thanks.
996 01:04:43 嘿,尤里Hey, Yuri.
997 01:04:44 嘿Hey.
998 01:04:46 谢谢你借我的钱Thank you very much, very much.
999 01:04:49 不客气You're welcome.
1000 01:04:50 你是个信守承诺的人You're a man of your word, da?
1001 01:04:52 你也是,很谢谢你You, too. I appreciate it.
1002 01:04:54 听着,别再找我借钱了Listen, don't borrow any money from me, huh?
1003 01:04:58 借我的钱是件危险的事It's dangerous.
1004 01:05:00 好的 - 谢谢Right. - Thank you.
1005 01:05:01 再次感谢 - 走吧,姑娘们All right, thanks again.- Come on, ladies.
1006 01:05:10 嘿,史蒂夫,先等等Hey, Steve? Hey, hold on.
1007 01:05:12 我应该是找到那个家伙了Hold on. Wait for it. Yes, I got him!
1008 01:05:16 我找到萨尔瓦多了I got Salvatore.
1009 01:05:17 你说啥?What?
1010 01:05:19 他现在就在我眼前Yeah, I was looking right at him.
1011 01:05:20 还有Uh-- and-- just--
1012 01:05:22 我不知道这条信息是否重要,他不是拉美人I don't know if this changes anything, but he's not latino.
1013 01:05:26 萨尔瓦多?洛佩兹是个拉美人的名字Well, 'cause Salvatore Lopez, right?
1014 01:05:28 但他不是拉美裔的,他是个黑人But he's not, he's black.
1015 01:05:30 好吧,我马上就去找你All right, I'll see you in a little bit.
1016 01:05:32 我不是种族歧视啊That doesn't make me a racist...
1017 01:05:34 但我觉得你最好... 我在这等你I just thought you might-- I'll be here.
1018 01:05:37 天啊Jesus.
1019 01:05:51 你就是萨尔瓦多吧 - 对You must be Salvatore. - Yeah.
1020 01:05:55 什么事?So?
1021 01:05:57 你这幅画卖多少钱?How much does this one go for?
1022 01:06:00 一万块$10,000.
1023 01:06:02 我跟你说,我只出五块买你这幅画I'll tell you what, I'll give you five dollars for this...
1024 01:06:04 还能让你免于牢狱之灾And keep you from going to jail.
1025 01:06:06 牢狱之灾?Jail?
1026 01:06:08 老哥,你在胡说什么呢,快滚吧Man, I think you should get the fuck out of here.
1027 01:06:09 你想干什么What's that? What's that?
1028 01:06:12 不准乱动,你个小混蛋Hold still, jerkoff.
1029 01:06:15 你在我的头上涂蓝颜料You painted the top of my head blue.
1030 01:06:17 还记得么You remember?
1031 01:06:19 现在我要你把知道的一切,从实招来Now you're gonna tell me everything you know.
1032 01:06:27 去你妈的,混蛋,这颜料洗不掉的Hey, fuck you, man. This paint don't come off.
1033 01:06:36 你在他的脸上写了什么What-- what-- what'd you write on his face?
1034 01:06:39 还是说你只是踩了他几脚?Or did you just stomp him?
1035 01:06:41 伙计,我怎么可能这么暴力呢Dude, what is with you and all the violence?
1036 01:06:43 该死,他怎么会来Aw, shit.
1037 01:06:45 哟,看看谁来了啊Hey, look who it is.
1038 01:06:48 兄弟,最近过得如何啊What's up, cholos?
1039 01:06:50 我的货呢?Where's my shit?
1040 01:06:52 他的货呢?Yeah, where's his shit?
1041 01:06:53 哥们,我耳朵好使的很Dude, I'm standing right here.
1042 01:06:57 不用你像个复读机一样重复他说的话I can hear every word he says.
1043 01:06:58 闭嘴! - 嘿Shut the fuck up! - Hey, hey...
1044 01:07:00 别这么没礼貌 - 你也给我闭嘴Don't talk to him like that-- - you shut the fuck up!
1045 01:07:01 我闭嘴,我闭嘴,大家都别激动I'm cool, I'm cool. We're all good.
1046 01:07:03 你要追不回你的狗了You and your dog's time is running out.
1047 01:07:05 你是不是还没找到卢佩?You didn't find lupe yet, did you?
1048 01:07:07 要去找她的人,是你You're the one that's supposed to be looking.
1049 01:07:08 我只要把我的货追回来I want my shit back!
1050 01:07:10 我要把我的狗追回来I want my dog back.
1051 01:07:12 天啊Whoa, jeez. Great.
1052 01:07:15 我再给你一天时间You got 24 hours, Holmes.
1053 01:07:18 我会回来找你算账的I'm gonna come find you.
1054 01:07:19 快去找吧Have fun.
1055 01:07:21 你可能不会在意这个,但你刚刚说的是“24”You probably don't care but, um-- you're saying, "24"...
1056 01:07:24 手上比划的却是“42”But your hands are actually saying, "42."
1057 01:07:27 我跟你说,如果我要比划这些黑帮手势I know when I do my gang gestures...
1058 01:07:30 我肯定会多对着镜子练习几次I like to practice in the mirror.
1059 01:07:32 看到这块手表了么?这表已经烂了,找不到我的货,老子就把你打烂See this watch? This watch is shit. Fuck your watch!
1060 01:07:42 跟他说这些,你脑子有毛病么?What's the matter with you?
1061 01:08:01 我劝你有空多去外面走走You might want to get out of the house once in a while.
1062 01:08:04 我知道I know.
1063 01:08:06 你在忙什么呢?What are you doing?
1064 01:08:07 我要准备一下,帮那群黑帮的家伙把毒品偷回来I gotta go steal back some drugs for these gang guys...
1065 01:08:10 这样我就能找回我的狗了So I can get my dog back.
1066 01:08:12 但首先我要摆平那群狗屁房产中介But first I gotta go shake up these real estate assholes.
1067 01:08:14 厉害了Cool.
1068 01:08:17 要一起出去闯闯么?Wanna come?
1069 01:08:18 行啊Yeah!
1070 01:08:20 听起来很有意思Sounds like fun.
1071 01:08:21 可能有点危险哦Could be dangerous.
1072 01:08:24 说不定我会挂呢Maybe I'll die.
1073 01:08:33 你好,我们是来找卡特先生的Hi, we're here to see Mr. Carter.
1074 01:08:36 你有预约过么?Do you have an appointment?
1075 01:08:37 没有,告诉他,我是代表犹太卢来的,他就知道了No, just tell him we represent lew the Jew.
1076 01:08:41 犹太卢?Lew the Jew?
1077 01:08:43 没错,快去吧Lew the Jew. Hurry up.
1078 01:08:46 请稍等Just a moment.
1079 01:08:49 你怎么想着突然插嘴呢?Hurry up?
1080 01:08:51 我已经没耐心了No more Patience.
1081 01:08:52 请等一下Have a mint.
1082 01:08:55 先生们,找我有什么事么?How can I help you, gentlemen?
1083 01:08:57 你摊上大事了,混蛋You are so fucked.
1084 01:09:02 抱歉,你说什么来着?I'm sorry, excuse me?
1085 01:09:04 你们是来谈钱的?肯定是This about money? - It's always about money.
1086 01:09:07 犹太卢也只会跟我谈钱了,直说吧,你们要多少钱?It's lew the Jew, come on, you need a few bucks?
1087 01:09:10 我们不是来要钱的No, don't need money.
1088 01:09:12 我们想跟你谈笔生意But here is the deal we are gonna make you.
1089 01:09:15 关于犹太卢的那栋公寓楼,你要帮他安排一个可观的售价You are gonna make lew the Jew a very generous offer...
1090 01:09:18 作为你暗中使坏的赔偿For all the shit that you've done to his apartment building.
1091 01:09:21 我们考虑了一下,2200万比较合适We were thinking $22 million.
1092 01:09:23 两千两百...两千两百万?22-- $22 million?
1093 01:09:27 而且,你还要给戴夫免费安排一个全新的高级公寓,不要二手的And you are gonna give Dave here a brand new condo.
1094 01:09:31 带一室一厅的One bedroom and a den.
1095 01:09:34 要靠海边的Right on the beach, for free.
1096 01:09:37 好了,你扯完了,现在我觉得应该报警了Okay, this, uh... is a moment for me to call the police.
1097 01:09:40 抱歉Excuse me.
1098 01:09:42 好啊,那你可以再给警察们看看这个Oh, good, well, you can show them this...
1099 01:09:44 这是一份签署了名字的Because right there, that is a signed--
1100 01:09:47 经过公证的notarized.
1101 01:09:49 宣誓书,签署人是萨尔瓦多?洛佩兹Sworn affidavit by
1102 01:09:52 他就是那位你雇的涂鸦艺人The graffiti artist that you hired to paint all over...
1103 01:09:56 你雇他在犹太卢公寓楼的外墙上涂鸦,这样的话,他的客户可以找借口降低报价Lew the Jew's buildings, so the Chinese would drop...
1104 01:09:58 然后你就能低价购入,赚取差价Their offer and you could buy for less.
1105 01:10:01 要是你不想我把这些事抖出去,那你最好在协议上签个字So, we have a deal, right?
1106 01:10:02 还是说要我把你的头按在墙壁上,强迫你签字?Or am I gonna have to put your head through that fucking wall?
1107 01:10:12 好好好,先生们,我签行了吧,快走吧,祝二位今天过得愉快There, there you go, fellas. You have a good day, all right?
1108 01:10:15 拜拜Bye, bye.
1109 01:10:37 钱少了You're short.
1110 01:10:38 你说什么? - 怎么可能只有这么点钱What? - You're short.
1111 01:10:40 我把货卖给“王子”就得了这么多钱,都在这了That's all prince gave me for that stuff.
1112 01:10:44 我发誓I swear.
1113 01:10:47 奥斯卡,我是绝对不会骗你的Oscar, I would never lie to you.
1114 01:10:55 我要回斯派德那了,免得他起疑心I gotta get back to spyder's before he suspects anything.
1115 01:11:02 如果斯派德发现了我们两个人的事,会怎么样?What happens if spyder finds out?
1116 01:11:06 那就做掉他Fuck spyder.
1117 01:11:12 你把我的狗带走干嘛? - 这狗是我在外面找到的Where are you taking my dog? - I found him out back.
1118 01:11:13 所以现在他是我的了He's my dog now.
1119 01:11:15 这也行!?What?
1120 01:11:17 待在这,别到处乱跑Just stay here.
1121 01:11:18 真是个疯子Pinche loco.
1122 01:11:28 我们该走了Time to go.
1123 01:11:30 去他妈的奥斯卡,去他妈的斯派德Fuck Oscar and fuck spyder.
1124 01:11:44 你家里居然还有这些玩意?Bonus! What gives?
1125 01:11:48 只是以防万一罢了 - 我也是怎么觉得的Some "just in case" stuff. - I guess.
1126 01:11:55 这些枪你从哪弄来的?从某个毒枭手上买的?Wow, where'd you get this? Some drug lord?
1127 01:11:57 怎么可能,你还记得达娜?卡明斯基么Nah. You remember Dana kaminski?
1128 01:12:00 记得,怎么了Yeah.
1129 01:12:01 她爸爸是个警察Well, her old man was a cop.
1130 01:12:03 原来如此Sweet.
1131 01:12:04 要不要带上手榴弹? - 要Grenade? - Yeah.
1132 01:12:06 给你 - 谢啦Cool. - Thank you.
1133 01:12:09 指节套环要么? - 要Knuckle duster? - Yep.
1134 01:12:11 忍者飞镖呢? - 要Ninja throwing star? - Yeah.
1135 01:12:15 你确定要跟我一起去么You sure you want to do this?
1136 01:12:17 不然我还能干嘛? 我们一起并肩作战What else have I got to do? I'm with you.
1137 01:12:20 还有那个手铐也带上To the hounds. Nice.
1138 01:12:54 你的车爆胎了You got a flat tire.
1139 01:12:55 你说啥?What?
1140 01:12:56 你这是在逗我么Are you kidding me?
1141 01:12:58 那赶快修啊Well, fix the fucking thing.
1142 01:13:00 我才不修轮胎呢Gigi don't fix no tires.
1143 01:13:02 他妈的Shit.
1144 01:13:04 快把轮胎修好,不然我们要迟到了Fix the fucking thing or we're gonna be late.
1145 01:13:07 好吧 - 动作快点Fine. - Hurry up, okay?
1146 01:13:11 呵呵,你个臭婊子Hurry up. Bitch.
1147 01:13:12 - 你刚刚说谁? - 说的就是你- What? - You heard me.
1148 01:13:22 这玩意真好使啊Awesome.
1149 01:13:25 怎么修了半天还没修好?What the hell's taking so long, girl?
1150 01:13:31 别动I'll take that. - Okay.
1151 01:13:35 我的狗呢Where's my dog?
1152 01:13:36 你的狗在斯派德那Spyder has him.
1153 01:13:39 我发誓I swear.
1154 01:13:42 你好,我叫戴夫Hi, I'm Dave.
1155 01:13:45 我刚刚把你朋友电晕了I just electrocuted the shit out of your friend.
1156 01:13:47 他现在在后备箱里He's taking a little nap in the trunk.
1157 01:13:49 来来来,把手铐戴上I want you to try these bracelets on.
1158 01:13:52 免费的哦They're free.
1159 01:14:03 其余的可卡因呢Where's the rest of the coke?
1160 01:14:04 都在这了That's all there was.
1161 01:14:06 对着膝盖骨来一枪,肯定会很疼Ooh, a shot to the knee cap, that's-- that's gonna hurt.
1162 01:14:10 好好好..我说实话Okay, okay, okay, okay..
1163 01:14:12 我把那些可卡因卖给一个黑人毒贩了,绰号“王子”I sold it to this guy, black dude, prince.
1164 01:14:15 我该上哪找他?Where can I find him?
1165 01:14:18 他经常去一个叫“鸟笼”的酒吧He's always at this bar called bird cage.
1166 01:14:28 你真漂亮You're very cute.
1167 01:14:30 你们要去哪,不能把我一个人抛在这啊Where are you going? You can't leave me here!
1168 01:14:33 放心,等我们走远了Oh, don't worry, we're gonna call the 9-1-1 for you...
1169 01:14:36 我们会叫警察来的As soon as we scamper off.
1170 01:14:38 准备享受监狱生活吧Enjoy prison.
1171 01:14:40 该死的外国佬!What? Pinches gringos!
1172 01:14:42 嘿!Hey!
1173 01:14:52 你准备好了么Okay, you ready?
1174 01:14:54 我今年还没干过什么大事呢I've got a boner for the first time in a year.
1175 01:14:57 听你这么说我竟无言以对I have no real response to that statement.
1176 01:15:04 伙计,你还好么Hey, man, how you doing?
1177 01:15:06 滚你丫的Fuck you.
1178 01:15:07 要对暗号么?Is there a cover?
1179 01:15:08 去死吧Fuck you.
1180 01:15:10 别挡道,“王子”在等我们呢Prince is expecting us.
1181 01:15:12 箱子里是什么What's in the case?
1182 01:15:14 买毒品的钱A lot of money to buy cocaine.
1183 01:15:21 这枪我待会应该用得上I was planning on using that later.
1184 01:15:23 这酒吧有后门么Is there a back door to this place?
1185 01:15:25 去你妈的Man, fuck you.
1186 01:15:29 非常感谢,你真是个好人Thanks very much. You're really good.
1187 01:15:30 滚你妈的Fuck you.
1188 01:15:47 一杯曼哈顿啤酒,不加冰Manhattan, neat,
1189 01:15:49 我要一杯伏特加汤力vodka tonic.
1190 01:15:53 要我教你怎么调么?Do you need me to walk you through that?
1191 01:15:57 别紧张Whoa... not so fast.
1192 01:15:59 我们是来找“王子”的,斯派德派我们来的We're here to see prince. Spyder sent us.
1193 01:16:05 斯派德?昨天奥斯卡不是叫了个女的过来么Spyder? But Oscar sent some girl over yesterday.
1194 01:16:11 等一下Hang on.
1195 01:16:17 他让你们进去,他说你们最好别动什么歪脑筋He said they'd see you, but they hope you know what you're doing.
1196 01:16:21 他就在走廊尽头的那间房子里It's that door down at the end of the hall.
1197 01:16:23 谢谢Thanks.
1198 01:16:30 “王子”是一个现代的“企业家”prince is a modern-day entrepreneur...
1199 01:16:32 洗钱,组织卖淫,贩毒Money laundering, prostitution, drug dealing...
1200 01:16:35 样样都能干What doesn't this guy do?
1201 01:16:37 这两个家伙看起来不像是道上的人These two look the fuck out of place.
1202 01:16:43 这两个家伙怎么会...What the hell are these cats--
1203 01:16:46 你们他妈的是哪位啊?yo, yo, yo, who the fuck are you?
1204 01:16:49 我叫史蒂夫I'm Steve.
1205 01:16:50 我叫戴夫I'm Dave.
1206 01:16:51 首先Okay, okay, first thing...
1207 01:16:53 能不能介绍我认识一下你们这的djYou gotta give me the card for that dj, man.
1208 01:16:54 他放的音乐挺好听的He is playing some great music out there.
1209 01:16:57 你他妈的来找我就是要认识一下那个狗屁DJ?Came here to talk to me about the motherfucking dj?
1210 01:17:00 你他妈的是疯了吧You a crazy motherfucker.
1211 01:17:02 好了,别拐弯抹角了All right, well, so enough with the talking and shit...
1212 01:17:04 把箱子打开,让我看看你们带了多少钱Open the case.
1213 01:17:06 先把货给我们看看Yeah, just show me the stuff.
1214 01:17:08 先看钱Uh, just open the case.
1215 01:17:09 先看货 - 先看钱Show me the stuff. - Just open the case.
1216 01:17:11 先看货 - 先看钱Show us the stuff. - Open the case.
1217 01:17:13 先他妈的让我们看货Show us the fucking stuff!
1218 01:17:14 混蛋,先他妈的让我们看钱Motherfucker, open the motherfucking case.
1219 01:17:16 先他妈的让我们看货Show us the motherfucking stuff!
1220 01:17:17 史蒂夫,你他妈的快把箱子打开Open the motherfucking case, Steve!
1221 01:17:19 你说什么呢 - 快杀了这两个混蛋What are-- what are you doing? - Kill these motherfuckers.
1222 01:17:22 该死的Shit!
1223 01:17:26 现在我要你乖乖的坐着Now the thing you need to do is sit there real quiet...
1224 01:17:28 别乱动And just sit back.
1225 01:17:29 老子的枪眼对着你呢I'm just gonna hold this up to your neck.
1226 01:17:31 很好Okay, be very cool.
1227 01:17:32 来,站起来We're gonna stand up, you ready? Come on.
1228 01:17:37 这可是真玩意哦Shit just got real.
1229 01:17:38 你把枪放下,快点You, put your gun down,
1230 01:17:41 把那些可卡因,都装在箱子里,然后把箱子关上Take that cocaine, put it in our case and shut it.
1231 01:17:49 滴答滴答Tick, tick, tick, tick.
1232 01:17:54 我们走,慢慢来Oh, here we go, nice and easy.
1233 01:17:56 慢慢来 - 老板你怎么被劫持了Nice and easy, watch your step. - You're in control, boss.
1234 01:17:59 滚你的Fuck you.
1235 01:18:00 戴夫,你可以搞定吧Dave, you got this?
1236 01:18:01 放心I got it.
1237 01:18:03 别乱动,站好了Good, easy, don't move, don't fucking move, you hear me?
1238 01:18:11 很高兴见到你们It was nice meeting you, all of you!
1239 01:18:13 这个送你哟Hold on to this.
1240 01:18:15 妈的妈的Oh, shit! Oh! Oh, shit!
1241 01:18:24 他妈的Oh, fuck.
1242 01:18:39 你们他妈的瞎跑什么The fuck y'all running to?
1243 01:18:41 你们被解雇了,都给我滚You motherfuckers fired! All of y'all are fired.
1244 01:18:51 对,我是那个给你们送松饼的That's right, it's the muffin man.
1245 01:18:52 你找回那些毒品了?you find that cocaine?
1246 01:18:54 叫斯派德接电话 - 你去死吧Just put spyder on the phone! - Go fuck yourself!
1247 01:18:56 奥斯卡,我才不会去死呢No, I will not go fuck myself, Oscar.
1248 01:18:58 你告诉斯派德,我找回了他的货Just tell spyder that I got his coke...
1249 01:19:00 把我的狗和钱还给我And I want my dog and my money, all right?
1250 01:19:02 我今晚过去找你们,就这样,拜拜So I'll be over there tonight. All right, goodbye.
1251 01:19:07 听起来很简单啊Well, that was easy.
1252 01:19:08 是啊,进去容易,出来难Yeah, easy getting in, not so easy getting out.
1253 01:19:12 感觉这是鸿门宴啊It sure smells like a set-up.
1254 01:19:13 你有计划么You got a plan?
1255 01:19:15 我当然有计划Of course, I got a plan.
1256 01:19:18 不知道你有没有看转现在的情况You see what's happening here, don't you?
1257 01:19:20 你人生中第一次把凯蒂和泰勒的需要For the first time in your life, Katey and Taylor...
1258 01:19:24 置于你的需要之上You're putting them and their needs before your own.
1259 01:19:28 而我呢,我也是人生中第一次Now me, I'm doing the totally opposite thing.
1260 01:19:32 把自己的需求置于别人的需求之上I'm putting my needs before anyone else's...
1261 01:19:34 所以这次For the first time in my life.
1262 01:19:37 我变成了以前的你,你变成了以前的我I've become you, and you've become me.
1263 01:19:43 想来是挺微妙的啊,戴夫It's a little right on the nose, isn't it, Dave?
1264 01:19:45 是啊,不过这种状态,应该不会持续太长时间吧Sure, but I didn't have much time with it.
1265 01:19:50 好消息,天啊,别开枪,是我Great news! Jesus! It's me, it's okay.
1266 01:19:52 约翰,你来这干什么?What the fuck are you doing here, John?
1267 01:19:54 我给你带了两位客人来Oh, uh, I have something for you guys.
1268 01:19:59 二位早上好啊Hi, guys.
1269 01:20:02 两位老哥,你们来太早了Fellas, you're a day early...
1270 01:20:04 夏威夷烤猪宴推迟到明天了The luau has been changed'til tomorrow.
1271 01:20:07 扯淡吧你Fuck you!
1272 01:20:08 曼努,请不要骂人Hey, manu? Just-- please.
1273 01:20:10 抱歉 - 好么?Sorry. - Okay?
1274 01:20:11 我的错 - 没事的Sorry. - It's okay.
1275 01:20:14 史蒂夫,我们是来跟你道歉的Listen, we are here to apologize to you, Steve...
1276 01:20:19 上次不该把你痛打一顿For kicking the shit out of you.
1277 01:20:21 这位小兄弟说我们应该道个歉,于是我们就来了Yeah, little dude says we should.
1278 01:20:24 你们为什么要听他的啊?Why are you listening to the little dude?
1279 01:20:27 他在跟我们的妹妹约会啊He's dating our sister.
1280 01:20:32 你们有好几个妹妹?How many sisters do you have?
1281 01:20:33 就一个啊Only one.
1282 01:20:36 是的,我们两人很般配Yeah, yeah, it just happened, just crazy chemistry...
1283 01:20:40 发展的太快了,拦都拦不住Just right off the bat.
1284 01:20:42 我们感情很好Just very-- very heated, in a respectable way, just modest--
1285 01:20:47 相敬如宾modests, hot modests.
1286 01:20:49 那你们为什么不揍他一顿?Why didn't you just beat the shit out of him?
1287 01:20:51 因为我们的母亲喜欢他啊Momma likes him.
1288 01:20:53 你都见过诺拉的母亲了?You met Nola's mom?
1289 01:20:55 是的,昨天才见的,我去他们家吃的午饭Yeah, yeah, uh, just yesterday,
1290 01:20:59 她妈妈厨艺很好Joan... is a wonderful cook.
1291 01:21:02 而且我还发现,我和她都很爱看怀旧电影And it turns out, we both have a passion for vintage cinema, so--
1292 01:21:11 所以你不会再追杀我了吧so we're all good here?
1293 01:21:12 不会了Yeah, we're cool.
1294 01:21:14 你们话还没说完呢And?
1295 01:21:16 哦对,史蒂夫,很抱歉上次揍了你,所以如果你需要我们帮什么忙的话Oh, we owe you, Steve, and if
1296 01:21:21 尽管来找我们You could come see us.
1297 01:21:24 你们最近有空么What are you guys doing right now?
1298 01:21:27 跟很多人不一样I know I'm in the minority here...
1299 01:21:28 我可不愿意去一个阴森的毒贩窝点But I don't love gun battles...
1300 01:21:30 参加一场枪战At creepy, drug-cartel trap houses.
1301 01:21:32 如果可以的话If anything, I'm more of an "au natural"...
1302 01:21:34 我更愿意当一个拳拳到肉的格斗家Hand-to-hand combat kind of guy.
1303 01:21:37 所以我没跟他们一起,一个人回办公室去了So, I just sat this one out and headed back to the office.
1304 01:21:40 你懂的,去做那些文书工作了You know, to do office stuff.
1305 01:21:57 我来救你了,巴迪Here you go, buddy. Hold tight, okay, come on.
1306 01:22:02 别出声,我带你离开这Ssh, let's get out of here.
1307 01:22:21 怎么样,我身手可以吧Right?
1308 01:22:32 看样子你也没做什么计划嘛Not much of a plan, if I can say that.
1309 01:22:34 你保管好箱子,我要去救巴迪Stay here with the coke. I'm gonna try and get buddy.
1310 01:22:38 注意隐蔽Keep your head down.
1311 01:22:40 包在我身上Picked the right man for the job.
1312 01:22:46 尝尝我们的厉害!Get some!
1313 01:22:55 去死吧Fuck you.
1314 01:23:02 搞什么鬼,蠢货!What the fuck, Holmes?
1315 01:23:04 兄弟,那个送松饼的混蛋来了It's that muffin motherfucker, man!
1316 01:23:06 他又杀回来了,还开枪打我呢He's back, took a shot at me!
1317 01:23:08 注意窗户外面的动静,我去找那个混蛋Watch the windows, I'll find that muffinfucker!
1318 01:23:26 把枪放下Drop the gun.
1319 01:23:33 斯派德知不知道你勾结卢佩偷走了毒品,而且你还跟她在外面有一腿?Does spyder know you and lupe stole all the drugs? And you've been fucking her?
1320 01:23:38 毒品在哪,混蛋?Where's my coke, bitch?
1321 01:23:45 你个满嘴谎话的混蛋You lying motherfucker.
1322 01:24:03 现在你要怎样?Now what?
1323 01:24:06 我们说好了的,你找到我的货,换回你的钱和狗We had a deal... your doggie and the money for my cocaine.
1324 01:24:09 对啊Yeah.
1325 01:24:10 你应该找到了吧You got my coke?
1326 01:24:12 马上就到It's on it's way.
1327 01:24:17 受死吧,混蛋Bring it on, motherfucker!
1328 01:24:18 戴夫,你在干什么呢Dave, Dave! What the fuck are you doing?
1329 01:24:20 我控制不住自己I'm completely out of control.
1330 01:24:23 别紧张,自己人All right, that's our guy.
1331 01:24:28 那个箱子是给我的么Is that for me?
1332 01:24:30 别紧张,箱子给我Yes, here we go. I got it, I got it.
1333 01:24:39 伙计,谢谢你Dude... okay. Thank you.
1334 01:24:49 保管好钱Hang on to that.
1335 01:25:12 终于找到你了,我的巴迪There he is, come here.
1336 01:25:15 我好想你啊Buddy! I missed you so much!
1337 01:25:18 你有喂他吃的么You been feeding my dog?
1338 01:25:20 狗粮,羊肉和米饭混一起,他超爱吃的Pedigree, lamb and rice blend, he loves that shit.
1339 01:25:23 是的,谢谢你照顾他Yeah, he does. Thanks for looking after him.
1340 01:25:27 不客气No problem.
1341 01:25:30 那我们两清了吧?We cool?
1342 01:25:31 没事了,后会有期Cool. See you down the road, Holmes.
1343 01:25:35 好的All right, okay.
1344 01:25:37 这个斯派德,其实也没那么坏嘛Not a bad fella, that spyder.
1345 01:25:46 最后,史蒂夫收拾好了烂摊子so, Steve got the job done.
1346 01:25:48 当然,他用的手段不是那么正经Was it unorthodox in execution? Sure.
1347 01:25:51 在过去的一天中,他的头部多次受到撞击Should he see someone about multiple concussions...
1348 01:25:53 我觉得他肯定需要找个医生看看了In a span of 24 hours? Definitely.
1349 01:25:55 他有一些心理问题Could he benefit from maybe a therapist to help him...
1350 01:25:58 去看心理医生能否帮到他呢?Sort out some of his many issues?
1351 01:26:00 这我可不好说That's not for me to say.
1352 01:26:01 最重要的是,史蒂夫找回了他的狗The main thing is... Steve got his dog back.
1353 01:26:06 犹太卢的公寓楼卖了个好价钱,我呢,有了个女朋友Lew the Jew made good on his deal, and me, I got the girl.
1354 01:26:11 简直难以想象,我也能找到女朋友Never thought I'd get to say that.
1355 01:26:14 房子送你了She's all yours.
1356 01:26:18 要好好待她哟You, uh, take good care of her, huh?
1357 01:26:19 我会的I will, lew.
1358 01:26:21 那就好Okay.
1359 01:26:22 非常感谢Thank you very much.
1360 01:26:23 不客气Yeah.
1361 01:26:25 你做得好You did the right thing.
1362 01:26:28 才不是呢Nah.
1363 01:26:38 嘿 - 嘿Hey. - Hey.
1364 01:26:40 宝贝,喜欢你的新房间么Hi, baby. Do you like your new room?
1365 01:26:45 很不错呢,谢谢你,史蒂夫叔叔My new room is pretty amazing. Thanks, uncle Steve.
1366 01:26:52 不客气,今天玩的尽兴啊You're welcome. Have a good time today.
1367 01:26:57 我猜你可能会想喝这个Thought you might want that.
1368 01:27:03 谢谢Thank you.
1369 01:27:11 热气腾腾的牛肉出炉咯Hot moo!
1370 01:27:13 牛肉来了!Moo!
1371 01:27:16 给我来块牛排I'll take a steak.
1372 01:27:18 总之,所有人都很开心,案子也结了,看起来是个圆满的结局either way,everyone is happy. Case closed.
1373 01:27:26 哪位?Hello.
1374 01:27:28 史蒂夫,是我,约翰Steve, it's me, it's John.
1375 01:27:32 我听不太清 - 我能听到你的声音I can't hear you very well. - Here, I got you.
1376 01:27:34 你是哪位? - 我是约翰Who is this? - It's John.
1377 01:27:36 嗯,我知道可能大家都在期待我做的的世界级意面沙拉Yeah, uh, look, I know everyone is probably looking forward...
1378 01:27:39 但我今天可能去不了了To my world-famous pasta salad, but I won't be able to make it.
1379 01:27:44 听你的意思,我邀请你来参加聚会so I invite you to my party...
1380 01:27:45 你这是打算空手来了?And you're not gonna bring anything?
1381 01:27:47 不不不,意面沙拉早就做好了No, no, uh, I won't be able to attend the barbeque...
1382 01:27:49 但我可能去不了聚餐了Pasta salad's already made.
1383 01:27:51 好吧,没关系伙计,我们明天见Okay, no worries, pal, I'll see you tomorrow.
1384 01:27:53 好,那个..Well, yeah--
1385 01:27:56 史蒂夫,你还在么?hello? Steve?
1386 01:28:03 他好像挂断电话了Ah, I believe he hung up.
1387 01:28:05 这就麻烦了,如果他不来找我们That's terrible, because if he's not gonna come to us...
1388 01:28:08 那就意味着,我们要去找他Now we gotta go to him...
1389 01:28:10 也就是说,你得告诉我们他住在哪Which means you need to tell us where he is.
1390 01:28:14 不,我不会说的No... no, I won't.
1391 01:28:17 你们自己去想办法找他So, you're just gonna have to find him...
1392 01:28:20 我敢肯定你找不到他的And you won't be able to find Steve.
1393 01:28:22 他对威尼斯区的情况Not in venice, he knows every nook and cranny...
1394 01:28:25 一清二楚In this neighborhood.
1395 01:28:26 他人脉很广He'll disappear, he's got friends in high places...
1396 01:28:30 总能找到藏身之处的And got friends in low places.
1397 01:28:32 我不是故意引用歌词的I didn't mean to quote that country song right now...
1398 01:28:34 我的意思是,他一觉察到危险But the point is, if he even gets a whiff of trouble...
1399 01:28:37 就会消失于茫茫人海之中He'll turn into a ghost.
1400 01:28:40 他...Not literally, obviously, but--
1401 01:28:42 克兰西,把刚刚那段录音往回倒几秒hold on. Clancy, rewind that shit back like a minute.
1402 01:28:46 我们不是从犹太卢那里搞到了一个房子的地址么What's the address of that house we scored from lew the Jew?
1403 01:28:51 我现在正站在史蒂夫父母的房子前I'mstanding in Steve's parents'...
1404 01:28:54 它位于荷兰运河街845号House at 845 Holland canal...
1405 01:28:56 就是房子的外面有白色栅栏的那一栋The one with the white picket fence.
1406 01:28:58 应该是上世纪中叶建造的I think it's mid-century.
1407 01:29:00 不错,现在时候正合适Really? And you know, it's perfect timing...
1408 01:29:02 我现在饿的要死,刚好我也很爱吃意面沙拉Because I'm starving... and
1409 01:29:07 听说你做的意面沙拉是世界级的啊I hear yours is world-renowned.
1410 01:29:10 你们都饿了吧?准备去吃大餐了么 ?You guys hungry? Y'all ready to go eat?
1411 01:29:13 我们要去参加派对了,白人小子Yeah, okay? We're going to a party, white boy.
1412 01:29:16 天,求求你别开枪Oh, god. Please don't.
1413 01:29:20 算了..我们走Actually-- let's go.
1414 01:29:22 谢谢你没开枪打我的蛋Thank you... thank you for not shooting my balls.
1415 01:29:32 好吧,我就在这等着吧Okay, well, I'll just be here.
1416 01:30:37 No.