天鹅绒圆锯(Velvet Buzzsaw)(CN/EN)Subtitles

Movie:Velvet Buzzsaw (2019)4K
Era:2019
Length:109 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:32 (巴塞尔艺术展 迈阿密海滩)
2 00:01:40 显然是搞错了
3 00:01:41 我们收到通知说 来这儿取写有我们名字的门票
4 00:01:43 抱歉 你收到的信息有误
5 00:01:45 莫夫·范德瓦特 艺术网
6 00:01:47 -不 就是今天 两张贵宾卡 第一选择 -嘿 莫夫
7 00:01:50 我要跟负责人谈谈
8 00:01:52 能再见到你真好
9 00:01:53 这太荒谬了 我们上个月才在纽约 买了绍格伦的《超世界》
10 00:02:01 (我的屋子里不存在混乱 萨德勒共同体)
11 00:02:19 (我愿意用劳动换口吃的)
12 00:02:29 (流浪侠)
13 00:02:33 你有过被无视的感觉吗?
14 00:02:44 我曾经造过铁路
15 00:02:52 -他在那呢 莫夫 -克劳迪奥
16 00:02:56 这是贤二的作品 你大概知道了 名字是《流浪侠》
17 00:02:59 作品获得了很高的评价 可以说是展会的亮点
18 00:03:03 四年前沃夫森的《女性雕塑》
19 00:03:05 -不 这是前所未有的 主题完全不同 -这是生搬硬套 毫无创新
20 00:03:10 毫无勇气可言 这只是我的意见
21 00:03:12 我非常尊重你观点的分量
22 00:03:14 但这是面向世界的作品
23 00:03:16 让人感受到当下的世界 直击人心
24 00:03:18 谈及了流行音乐、电影和经济学
25 00:03:20 我是说 好像吹来了一股世界末日的风
26 00:03:23 我救不了你
27 00:03:25 有人预订了作品 愿意出400万美元 是上海的一位大买家
28 00:03:28 你今天会写评论吗?
29 00:03:43 (可可)
30 00:03:46 -喂 -你有空吗?
31 00:03:47 没有 我现在正往里面走
32 00:03:49 -我得跟你讲件关于里奇的事 -什么事?
33 00:03:51 -约塞芬娜 他出轨了 -真的吗?
34 00:03:54 -我看到他跟一个女孩在一起 -什么时候?
35 00:03:57 昨晚在酒吧里
36 00:03:58 -什么? -他们都喝得烂醉
37 00:04:01 -几点? -不知道 十点吧?
38 00:04:03 -他们很亲热 -就在一家破酒吧里
39 00:04:06 -我很抱歉 约塞芬娜 -你确定是他吗?
40 00:04:09 他们就站在我旁边
41 00:04:10 我得挂了
42 00:04:11 -我能帮上什么忙吗? -没有
43 00:04:13 真的很谢谢你 再见
44 00:04:16 -莫夫 你好吗? -你好啊 约翰
45 00:04:19 这真的很棒 不是吗?
46 00:04:22 皮尔斯是跟多萝西上床了吗?
47 00:04:23 这你就得问他了
48 00:04:28 失陪了
49 00:04:32 -亲爱的莫夫 -噢 格蕾琴
50 00:04:34 我们给博物馆拍下了这幅作品 约翰出价370万
51 00:04:37 但皮尔斯的画要没500万 罗朵拉肯定不卖
52 00:04:39 所以我们有一手好牌
53 00:04:41 我很好奇你是怎么想的
54 00:04:43 我觉得对他来说 戒酒没什么好处
55 00:04:45 这是15年前完成的作品
56 00:04:47 当时皮尔斯正处于全盛的酗酒期
57 00:04:50 正是如此
58 00:04:51 所以你是说 给博物馆买下来很明智?
59 00:04:54 失陪了
60 00:04:57 约塞芬娜 你还好吗?
61 00:05:00 事实是 今天简直糟透了
62 00:05:04 你的妆都花了
63 00:05:05 天哪 我迟到了 他们发了快20次信息来催我
64 00:05:08 我也要往那边走
65 00:05:10 天哪 这些混账东西
66 00:05:11 -谁? -所有人 皮尔斯是要换画廊了吗?
67 00:05:17 我只负责听电话和买咖啡 我会是最后一个知道消息的
68 00:05:22 你来太晚了 罗朵拉已经买好咖啡了
69 00:05:27 你是不想要这份工作了吗?
70 00:05:30 我才不听安装工人的屁话
71 00:05:36 你是怎么想的?
72 00:05:37 我好多年都没有过那样的感觉了
73 00:05:39 -莫夫来了 -谢谢你 失陪了
74 00:05:48 怎么样?
75 00:05:49 色彩
76 00:05:50 生机
77 00:05:52 我太喜欢了
78 00:05:54 我已经厌倦了白色的空间
79 00:05:55 那太奇怪了
80 00:05:57 最近在作画和调色方面 令我着迷的是更大胆的展台存在感
81 00:06:01 大家都忠于展现枯燥、单色的立方体
82 00:06:04 只因惰性作祟 我想把不同的元素并置
83 00:06:08 事实上 我现在正在写关于这个主题的文章
84 00:06:14 -目录里没有这件作品 -对
85 00:06:17 是明金斯的作品
86 00:06:20 叫作《球体》
87 00:06:23 它创造出一种独特的感觉
88 00:06:26 感受因人而异 也取决于他们决定探索的洞
89 00:06:31 就和生活一样
90 00:06:32 里面用了各种各样的传感器和小装置
91 00:06:36 有关选择、欲望和性 包罗万象
92 00:06:42 -很具突破性 -你可以抢先突破
93 00:06:44 十分钟前才亮相
94 00:06:46 我要发表评论 它价值多少钱?
95 00:06:49 谈钱比谈艺术容易多了
96 00:06:52 很奇怪
97 00:06:53 说到这 皮尔斯是要离开你 去投靠约翰·顿顿吗?
98 00:06:57 十七年来我一直是皮尔斯的代理人
99 00:07:00 答非所问
100 00:07:02 那不如你把手伸进去吧?
101 00:07:05 看看你感觉如何
102 00:07:17 这不值得我投钱而已
103 00:07:19 你误会了
104 00:07:20 这会是非同寻常的活动体验
105 00:07:22 再说还有税务鼓励
106 00:07:24 -迈阿密这儿有水吗? -酒吧那边有 先生
107 00:07:26 我可说不准
108 00:07:27
109 00:07:28 我可以保证让你当上联合主席…
110 00:07:30 借过
111 00:07:31 皮尔斯
112 00:07:32 我刚在海上漂 然后有这么神奇的一瞬间 我像是用上了原始的意识
113 00:07:41 与最纯净的世界连接到了一起
114 00:07:48 里奇还在否认
115 00:07:50 “拜托了宝贝 让我解释” 我他妈真是想弄伤他
116 00:07:53 也许你能得到解脱 做新的尝试
117 00:07:56 这本来就是新的尝试 他刚搬来和我一起住
118 00:07:59 我得说 我重新好好考虑了 自己和艾德的关系
119 00:08:04 他幻想着和我结婚
120 00:08:08 我再也不跟艺术家交往了
121 00:08:10 他们原本就在谈恋爱
122 00:08:12 听着 戴姆利什
123 00:08:13 你的网页没有表现出规模或质感
124 00:08:17 但在新晋艺术家博览会上 亲眼看到你的作品时
125 00:08:20 我发出了“天哪”的感慨
126 00:08:24 它冲向你、攻击你 然后吞噬你
127 00:08:28 六个月前
128 00:08:29 我还流浪街头 睡在人行道上
129 00:08:32 那就是我的出身
130 00:08:35 让我解释解释
131 00:08:36 所有这些都像是狩猎 捕捉下一个新猎物 然后把它吃掉
132 00:08:41 我听说要提防着你
133 00:08:43 我只是小菜一碟
134 00:08:45 不过是只小花猫
135 00:08:47 我了解你的一切 你那段朋克岁月
136 00:08:50 那是很久以前的事了
137 00:08:52 -天鹅绒圆锯乐队 -对 名字很吸引人
138 00:08:55 早期的作品很了不起
139 00:08:57 然后变成了什么?自嘲吗?
140 00:08:59 我指的是波丽离开了之后
141 00:09:01 你们为什么要解散?
142 00:09:03 喝了那么多酒 嗑了那么多药 谁记得呢?
143 00:09:05 但重点是
144 00:09:07 我从一名无政府主义者 变成了好品位的供应商
145 00:09:11 所以我懂其中的门道
146 00:09:14 这些都已不是新鲜事
147 00:09:15 早在只需花一美元
148 00:09:16 进到画廊看第一幅画时 这一切已经开始了
149 00:09:22 所以…谢谢
150 00:09:24 你在哪个画廊展览呢?
151 00:09:26 我和兄弟们创建了一个共同体
152 00:09:28 我们为那干一杯吧
153 00:09:34 谁都知道我热爱忠诚的品质
154 00:09:39 但我会费尽心思来展出你的作品
155 00:09:42 约翰·顿顿提议给我办 全部作品的展览 我刚拒绝他
156 00:09:45 他就是这样的人
157 00:09:46 他正在里面 试着要把皮尔斯猎入囊中
158 00:09:49 戴姆利什 你知道我在哪吗?
159 00:09:51 我在这 和你一起喝酒
160 00:09:56 -苏打水加青柠 -马上就来 先生
161 00:09:58 你的作品在市场上的需求永远都很高
162 00:10:01 听好了 我对你这些屁话的容忍度为零
163 00:10:04 好的 不说屁话
164 00:10:06 听好了 罗朵拉对你的作品定价过高
165 00:10:08 她疯了 完全脱节
166 00:10:10 我今天以370万卖出了《颅骨》
167 00:10:13 和我当初说的价格一样
168 00:10:14 如果你过来和我合作 我们的画廊会提供顶尖的分析技术
169 00:10:17 将交易流和全球需求变得最大 我正在努力回归创作
170 00:10:23 回归启示 这是几十亿年来 我们脑海中迸发的能量
171 00:10:27 我不是在为了卖画到处飞
172 00:10:31 在注意力经济中 名气就是一种艺术形式
173 00:10:33 你明白我只接受新作品的委托吗?
174 00:10:36 复制品、印刷品和仿制品 都以我自己品牌的名义出售
175 00:10:40 兄弟 如果能跟你以后的作品 进行独家合作 我一定会狂喜不已
176 00:10:45 我听说罗朵拉 以700万美元出售了《球体》
177 00:10:48 天哪 那像是个嘉年华的游戏项目
178 00:10:51 作品很棒
179 00:10:53 我不该戒酒的
180 00:11:04 约塞芬娜
181 00:11:06 你要去SLS酒店吗?
182 00:11:08 我要去城外的副展览
183 00:11:12 我跟你去
184 00:11:16 你怎么了?
185 00:11:18 你是什么意思?
186 00:11:20 你可是他妈的莫夫·范德瓦特
187 00:11:22 你跟我去政府资助的展览干什么?
188 00:11:25 我喜欢跟你一起
189 00:11:27 我们因品味而情投意合
190 00:11:30 你抽的是烟吗?
191 00:11:33 大麻油
192 00:11:35 给我来一小口吧
193 00:11:50 好 那是我几年来看过最烂的展览
194 00:11:54 我们走的时候那个愤怒的男人是谁?
195 00:11:56 你不认识他吗?
196 00:11:58 那是伊梅德斯·范德霍斯特 你去年狠批了他一番
197 00:12:02 从冰箱拿两瓶蒂朵思伏特加吧
198 00:12:07 知道吗 你的身材比里奇好多了
199 00:12:10 我经常做普拉提和动感单车运动
200 00:12:16 我记得你的身体是什么样的
201 00:12:19 我也记得你的
202 00:12:22 自柏林之后 我发现自己每时每刻都在想你
203 00:12:26 我们都喝太多了
204 00:12:28 我一直都那么跟自己说
205 00:12:30 你的皮肤
206 00:12:32 是杏仁色和鞍棕色最美的交融
207 00:12:40 我让你硬了 对吗?
208 00:12:42 你让我很疑惑
209 00:12:45 这种思考对于一个评论家来说太难了
210 00:13:09 昨天深夜回到了洛杉矶 看了看数据
211 00:13:12 天哪
212 00:13:14 除了明金斯的作品卖了个好价
213 00:13:16 迈阿密这个市场真的不怎么繁荣
214 00:13:19 最基本的问题是 一副卢比卡的作品都没卖出
215 00:13:22 我知道伦敦那边非常渴望 拿到他的作品
216 00:13:25 但我觉得
217 00:13:26 我们最不该把时间浪费在 试图出售正复兴的流行艺术作品上
218 00:13:34 流行艺术
219 00:13:37 流行艺术
220 00:13:39 让我去死吧
221 00:13:46 (天鹅绒圆锯)
222 00:14:02
223 00:14:05 “青艺初见展区的亮点 是莫提拉·斯布鲁德的Go-Pro幼儿园
224 00:14:09 作品探讨了幼年体验 让人深受启发”
225 00:14:16 受完启发之后 就到泳池里 和我一起
226 00:15:23 他还好吗?
227 00:15:25 打911报警
228 00:15:41 该坐这的是谁?
229 00:15:42 约塞芬娜 她迟到了…又一次
230 00:15:47 你 洛可可
231 00:15:48 你来管前台
232 00:15:50 我其实叫可可
233 00:15:55 海兹画廊 请问您有什么事?
234 00:15:58 喂?
235 00:16:03 挂线了是吗?对 有钱人都没耐心
236 00:16:09 我真的是艺术家 知道吗?
237 00:16:11 我制作了班迪尼的《谷物圈河马》 你听过吗?
238 00:16:16 我把所有谷物圈粘上去了
239 00:16:19
240 00:16:21 作品现在在布洛德博物馆
241 00:16:23 不读“布拉德” 大家总把布洛德读错
242 00:16:26 -布拉德 布洛德 对 -好的
243 00:16:27 但…如果你想去 我可以弄到票
244 00:16:30 那里的人认识我
245 00:16:32 -你什么时候回来的? -昨晚
246 00:16:35 我收到确认消息说 皮尔斯离开你去约翰·顿顿那了
247 00:16:38 我快听腻了
248 00:16:40 我觉得这事关重大 他为什么要离开?
249 00:16:42 为什么?为什么会发生这一切呢?
250 00:16:45 也许是我想要他离开
251 00:16:47 同时我要签下年轻艺术家
252 00:16:50 听说你拿下了戴姆利什 他很厉害
253 00:16:52 今天早上
254 00:16:53 莫提拉·斯布鲁德
255 00:16:54 我发誓我们在同一频道上
256 00:16:58 Go-Pro幼儿园一定会走红
257 00:17:00 但愿上帝能听到你的话
258 00:17:02 等等 在我们的世界中 你就是上帝
259 00:17:06 我要迟到了 得挂了
260 00:17:08
261 00:17:11 对不起
262 00:17:14 我住的那栋楼里有个男的死了
263 00:17:17 我真的感到很惊讶
264 00:17:19 罗朵拉 我没开玩笑
265 00:17:21 真的有邻居死了 我发现了尸体
266 00:17:23 布莱森告诉我这里的所有情况
267 00:17:27 你的迟到综合症…
268 00:17:28 布莱森不满是因为…
269 00:17:31 他想吃我豆腐 被我拒绝了
270 00:17:34 他就是个彻底的变态
271 00:17:35 我想说我对你的兴趣已经消退了
272 00:17:38 我以为我在培养门徒
273 00:17:40 我们对你的挣扎和远大梦想 进行了那么多长谈
274 00:17:44 之后你却侮辱我的智慧
275 00:17:46 我要把你从前线调下来
276 00:17:48 在你提高表现质量前 不能与客户联系
277 00:17:54 -早 -早上好
278 00:17:56 柏林、新加坡 和伦敦的代表都来了吗?
279 00:17:58 都来了
280 00:17:59 我想要给你们介绍的 是两位深受欢迎的艺术家新人
281 00:18:30 我是珀拉克公司的
282 00:18:31 (维特瑞·迪斯)
283 00:18:32 这栋楼归我们所有
284 00:18:36 你认识他吗?
285 00:18:38 死掉的那男人?
286 00:18:40 我猜他是个艺术家
287 00:18:43 不认识
288 00:18:45 我发现了他的尸体
289 00:18:47 他喜欢独自待着
290 00:18:49 -他有只猫 -就在上面 我们明天会找到它的
291 00:18:52 天哪 里面的东西…
292 00:18:54 都会被扔掉
293 00:18:56 那老头想要把所有东西扔掉
294 00:18:58 他指示说不能留任何痕迹
295 00:19:00 好像他自己已经开始扔了
296 00:19:02 但他没扔完之前就死了
297 00:19:07 那晚安吧
298 00:19:49 嘿 小猫咪
299 00:21:47 嘿 小东西
300 00:21:52
301 00:22:21
302 00:22:23 你打过来太让我高兴了 我想给你个拥抱的 但我一身臭汗
303 00:22:27 好喜欢你的毛衣 米绸色很适合你
304 00:22:31 迈阿密给了我启示
305 00:22:34 让我先从那说起
306 00:22:37 我不知道我处在什么阶段 对生活中其他事也一无所知
307 00:22:40 我只知道跟你在一起时…感到很美好
308 00:22:45 好太多了 而且不止是美好
309 00:22:48 我找到了些东西 我就是这意思
310 00:23:26 这些是谁的作品?
311 00:23:28 你的意见如何?
312 00:23:32 给人幻想
313 00:23:38 令人着迷 特别不可思议地…
314 00:23:43 混合了不同媒介
315 00:23:49 我被迷住了
316 00:23:52 -你觉得有市场吗? -市场巨大
317 00:23:56 大得不可估量
318 00:24:01 代理商是谁?
319 00:24:05
320 00:24:09 这悬念要把我逼死
321 00:24:11 是谁?
322 00:24:13 今晚的大奖价值四亿美元
323 00:24:16 要赢得大奖 你要猜中这五个白球的号码
324 00:24:20 今晚第一个中奖号码是54 第二个是32
325 00:24:24 然后是52 下一个是34
326 00:24:29 本周五最后一个白球的号码是25
327 00:24:33 如果没有人猜中这五个数字…
328 00:24:35 双年展显得更大胆了
329 00:24:41 灯光真的就这样吗?
330 00:24:43 我觉得是
331 00:24:45 好 那去检查一下规格配置
332 00:25:05 -戴姆利什所在的共同体由我管理 -噢
333 00:25:09 我以为共同体是没有负责人的呢
334 00:25:12 那不就违背初衷了吗?
335 00:25:14 我代表他
336 00:25:16 以前是
337 00:25:17 我们创立东西 关键就是远离所有这些商业上的屁话
338 00:25:21 最重要的不只是破钱
339 00:25:23 你挖走了戴姆利什 我们就走投无路了
340 00:25:25 好 你听好了
341 00:25:26 他不是小孩了
342 00:25:28 这是他的选择 不是我的
343 00:25:31 -你觉得这就完事了? -你他妈的往后退!
344 00:25:35 我刚试着拦他了
345 00:25:39 好 可是你失败了
346 00:25:43 不可理喻
347 00:25:46 -不会…有下次了 -滚!
348 00:26:03 可可 你之前不是说想养只猫吗?
349 00:26:09 我们能晚点再聊这事吗?
350 00:26:12 当然
351 00:26:16 嘿!
352 00:26:18 你这是在搞什么鬼?
353 00:26:20 -这是什么?是谁? -那原本放在我桌子底下
354 00:26:22 我刚在找胶带 就发现了
355 00:26:25 你这是骚扰
356 00:26:26 -告诉我艺术家是谁 -你这人到底有什么毛病?
357 00:26:29 我做的不止是维护和包装
358 00:26:32 我有的不单是原始技能
359 00:26:35 这鬼东西…引起了我的共鸣
360 00:26:49 (拉玛)
361 00:26:50 嘿 我听说你会过来
362 00:26:52 我在评论你的普若福伊展
363 00:26:54 手下留情 我们的会员数在大幅下跌
364 00:26:57 我想问件事
365 00:26:59 你听说过一位 叫维特瑞·迪斯的艺术家吗?
366 00:27:01 拼写是D-E-A-S-E
367 00:27:04 没有
368 00:27:05 你能查查吗?
369 00:27:11 没有 我们没有记录 而且所有人都应在里面
370 00:27:16 莫夫 亲爱的 我…
371 00:27:20 我想跟你商量点事
372 00:27:22 什么?
373 00:27:23 我要跳槽了 转做艺术顾问
374 00:27:28 没错 但我不能告诉你客户是谁
375 00:27:31 但我赚的钱够买一部超可爱的车 和大花园了
376 00:27:35 你好啊莫夫
377 00:27:37 你好 吉姆
378 00:27:41 听着 我来博物馆工作的初衷 是想通过艺术改变世界
379 00:27:45 但富人买下了全部 只剩不值钱的作品
380 00:27:49 只有极少数人 能有机会欣赏最好的作品
381 00:27:51 而且让他们买什么他们就买什么 那为什么不加入他们呢?
382 00:27:55 钱的问题无处不在
383 00:27:57 在跳槽之前 我在积极为新客户寻找要买的作品
384 00:28:02 你可能会有兴趣知道
385 00:28:06 如果你能给我指引
386 00:28:09 把我带进低估值领域里 把你的预评估告诉我
387 00:28:13 我会给你丰厚且无迹可寻的回报
388 00:28:18 我不会那么做
389 00:28:21 你和罗朵拉的协议是怎么样的?
390 00:28:25 没有协议
391 00:28:27 她在你发表好评之前购买的作品 完全是靠她的先见之明?
392 00:28:32 这就是我的生活
393 00:28:33 我会跟当下的某种灵性相通
394 00:28:37 当然
395 00:28:38 我是出于爱慕作评估
396 00:28:41 我会推动所分析的领域前进
397 00:28:44 原谅我 我…
398 00:28:45
399 00:28:50 送你飞吻
400 00:29:15 嘿 怎么了?
401 00:29:18 该你告诉我
402 00:29:24 你来这里干嘛?
403 00:29:29 我的天哪
404 00:29:31 布莱森
405 00:29:33 不可思议
406 00:29:34 我得请你出去了
407 00:29:37 我不走 除非你用枪指着我
408 00:29:40 这不关你事
409 00:29:41 这其实关我事
410 00:29:45 你签过非竞争条款 如果你读过的话
411 00:29:48 你也许记得里面牵涉的范围要广得多
412 00:29:53 给我说说关于维特瑞·迪斯的一切吧
413 00:29:59 他的名字真是锦上添花
414 00:30:03 别逼我到要狠狠审问你的地步
415 00:30:08 现在这里只有你我两个人
416 00:30:11 还有我们积极的情谊和对彼此的厚爱
417 00:30:16 说吧 你从哪儿弄到这些画的?
418 00:30:21 他就住在楼上 他已经死了
419 00:30:24 然后你就据为己有?
420 00:30:27 他没有亲友
421 00:30:32 我不在意这些答案明显的问题
422 00:30:34 但你一定有什么远大的计划
423 00:30:38 我做一切都是亲力亲为
424 00:30:40 宝贝 你一定会力不从心的
425 00:30:44 你要存档、编目录、确立所有权
426 00:30:50 还要顾上赚钱
427 00:30:53 我很愿意包揽所有这些活儿
428 00:30:56 换取合理的分成
429 00:30:59 你要么就让我卷入打不完的官司 要么…
430 00:31:02 你也可以发财
431 00:31:04 出名和成功
432 00:31:07 我们俩都知道这是你梦寐以求的
433 00:31:09 对吗?
434 00:31:25 如果她说是在垃圾桶里发现的 我们就能称这些是废弃财产
435 00:31:28 -她也尝试过寻找合法所有人 -最初的报告说他没有继承人
436 00:31:31 她只是个租户 难道业主不能据之为己有吗?
437 00:31:34 抢救人员说他们要把所有东西扔掉
438 00:31:36 我花了几个小时 才把所有东西搬到我的公寓里
439 00:31:39 作品实在太多了
440 00:31:40 不对 你是在垃圾桶里找到了艺术品 不是他的公寓里
441 00:31:44 这点非常重要
442 00:31:45 现在回想起来 你是在垃圾桶里找到的
443 00:31:49 事实不就是这样的吗?
444 00:31:52 垃圾桶
445 00:31:54 对 我现在记得了
446 00:32:10 评论的局限太大了 也消耗情感
447 00:32:14 我一直都想写更长篇的文章 不仅是观点
448 00:32:19 尝试探索一下事物的起源和本质
449 00:32:24 让灵魂转化为现实
450 00:32:28 此刻之前 我一直都找不到表达的媒介
451 00:32:32 一个在角落里苦苦作画的艺术家 至死才被发现
452 00:32:35 我想立刻开始搜集材料
453 00:32:37 要掌握好时机 配合我们宏大的市场策划
454 00:32:40 我们还没有开始做
455 00:32:41 我愿意写展览手册
456 00:32:43 那会立刻给作品发布增加分量
457 00:32:46 作为回报 我想拿到写图书和几篇文章的专有权
458 00:32:54 听起来很不错
459 00:33:13 你好 罗朵拉
460 00:33:16 我在给他的素材归档 然后给他的涂料做光谱分析
461 00:33:22 这东西太奇怪了
462 00:33:24 我甚至都不知道怎么解释
463 00:33:28 我不想冒险猜测
464 00:33:32 海兹画廊 请不要挂机
465 00:33:34 海兹画廊 请不要挂机
466 00:33:36 海兹画廊 请不要挂机
467 00:33:39 对 约塞芬娜现在不在 但我可以帮你带个信
468 00:33:43 好的 请不要挂机
469 00:33:45 海兹画廊
470 00:33:47 对 罗朵拉知道这个会议 但她现在在打电话
471 00:33:52 -你确定是同一个迪斯吗? -对
472 00:33:55 你怎么能确定呢?
473 00:33:56 我去过病院 找到了他的病历
474 00:33:59 -天哪 -但我不会担心
475 00:34:02 档案太久了 没有备份 我拿走了仅存的那份
476 00:34:05 好 把文档寄过来 然后清除所有痕迹
477 00:34:09 -搞定后我会付你原来十倍的酬劳 -谢谢
478 00:34:17 维特瑞·迪斯这个名字第一次出现 是在1930年洛杉矶的一份普查中
479 00:34:22 他来自低收入家庭 和他父亲
480 00:34:24 母亲和妹妹住在一起
481 00:34:27 九年后 维特瑞和父亲一起被列为
482 00:34:30 一场烧毁他们家的可疑火灾的 仅有幸存者
483 00:34:34 在火灾发生不久后 一份法院文件提到了维特瑞的名字
484 00:34:37 其中提到惨绝人寰的虐待
485 00:34:40 儿童保护部门将维特瑞 从虐待他的父亲身边带走
486 00:34:43 把他安置在南瓦列霍的 圣殿骑士团孤儿院
487 00:34:48 他在那里的时光是个谜团
488 00:34:50 唯一记录是他18岁时离开了那里
489 00:34:55 但真正的谜团是此后发生的事
490 00:34:57 迪斯消失了三十年 就像鬼魂一样没了踪影
491 00:35:02 他突然重新出现在索泰尔 退伍军人管理局的工资单上
492 00:35:07 他在那里当了42年的清洁工人
493 00:35:11 迪斯一直独居 与世隔绝
494 00:35:15 用他的艺术深入探索自己的心灵
495 00:35:19 数十年来 这位艺术家一直跟自己的心魔斗争
496 00:35:23 成就了一系列传奇的作品 其中蕴含了暴力和疯狂
497 00:35:27 他呐喊着寻找答案 及从未达成的和解
498 00:35:35 我的前男友里奇周五要举行展览
499 00:35:40 他是个平庸的艺术家
500 00:35:42 是个胡子巴碴、装腔作势的城里人
501 00:35:48 知道吗?他一辈子都没有过创意
502 00:35:55 最重要的是 他从所有人那窃取想法
503 00:35:58 你是知道的 对吗?
504 00:36:00 我对他的作品很熟悉
505 00:36:06 你得去看看他的展览
506 00:36:09 去亲眼看看他有多烂
507 00:36:14 然后做你的工作
508 00:36:16 你是认真的吗?
509 00:36:18 为了我
510 00:36:31 你好 莫夫
511 00:36:34 好吧
512 00:36:35 这是当代艺术吗?
513 00:36:36 它没有半点多余的狗屁 塑造出了真情实感
514 00:36:39 它表达的是什么?
515 00:36:41 你有什么感觉?
516 00:36:42 他们用全新的方式来运用科技
517 00:36:45 这个想法旨在创建 包揽所有媒介的平台
518 00:36:48 现在一切都会干扰你的注意力
519 00:36:51 他没有来历 不认识任何人
520 00:36:53 如果不是这位勤奋的约塞芬娜 那么善于观察
521 00:36:57 他的天才作品会被扔进垃圾堆
522 00:36:59 他就会湮没在尘埃中
523 00:37:04 我是依靠路灯 在垃圾桶里发现的
524 00:37:08 大概有多少幅作品呢?
525 00:37:11 不幸的是
526 00:37:12 要形容迪斯先生的作品量 就要用“高产”的反义词
527 00:37:17 而且他肯定不会再画更多了
528 00:37:18 有一幅作品让我们非常有兴趣
529 00:37:21 要知道 需求量很高 大家都愿意往里面砸钱
530 00:37:24
531 00:37:26 美人
532 00:37:27 在达到高潮之前 全身都会颤抖
533 00:37:30 既然价格这么高 你的博物馆就没份参与了
534 00:37:32 我昨天离开了博物馆 所以现在我可以畅所欲言了
535 00:37:36 我现在是私人买家的顾问
536 00:37:37 谁?
537 00:37:38 我们那位买下了《球体》的朋友
538 00:37:41 你太可爱了
539 00:37:43 根据他的能力
540 00:37:44 我为他相中了几件大幅画作
541 00:37:47 销售人员都忙得焦头烂额了
542 00:37:50 每一幅都被预留了
543 00:37:52 也许我们会付高价
544 00:37:54 -那可没什么作用 -那什么鬼才有用呢?
545 00:37:57 我卖给你两幅迪斯的作品…
546 00:37:59 如果下个月 你在戴姆利什的开幕展买下三件作品
547 00:38:02 要我的客户不喜欢戴姆利什怎么办?
548 00:38:04 你是顾问 那就给他建议啊
549 00:38:08
550 00:38:47 妈的
551 00:38:54 下个月就轮到你开展了
552 00:38:56 我得…我得走了
553 00:38:58
554 00:39:24 能看到这么有价值的东西 难道不振奋人心吗?
555 00:39:29 我说的是除了明星纹身师和…
556 00:39:32 当绘画工具用的气球之外
557 00:39:34 我在写一本关于他的书
558 00:39:35 我很讨厌你昨天发表的 关于里奇·布兰的评论
559 00:39:38 我觉得他的展览是有灵感的
560 00:39:41 那也许是我没懂吧
561 00:39:43 我以为我们看的是不同的展览
562 00:39:47 收到差评 总比沦为无名氏大部队的一员好
563 00:39:52 你是在开玩笑吗?
564 00:39:54 我觉得不是
565 00:39:57 昨晚里奇喝醉酒撞了车
566 00:40:00 他现在昏迷不醒
567 00:40:01 我听说他被击倒了
568 00:40:04 被车击倒吗?
569 00:40:05 被你的评论 混蛋
570 00:40:18 什么意思? 布莱森要把一些画作运到仓库去?
571 00:40:21 如果戴比尔斯把所有钻石放到市场上
572 00:40:23 钻石就和雕花玻璃一样便宜了
573 00:40:24 这在艺术学校里没教吗?
574 00:40:26 我们得说他创作了多少幅?
575 00:40:28 物以稀为贵 所以不是我们说有多少
576 00:40:32 这就是事实
577 00:40:32 事实是我们楼上存了一千多幅
578 00:40:36 那是无稽之谈
579 00:40:38 我怀疑连那个数量的一半都没有呢
580 00:40:40 你做了什么?
581 00:40:41 不让作品在市场上流通 以备不时之需
582 00:42:35
583 00:42:36 干!
584 00:42:39 干!
585 00:43:22 糟糕了!
586 00:43:41 有人吗?
587 00:44:59 你好吗?我是顿顿
588 00:45:11 放轻松 小子 还不行 探访画室 我很兴奋
589 00:45:19 活泼或欢快的心情让我难以招架
590 00:45:22 我不是个白痴 别忘了
591 00:45:24 很荣幸能成为你的新任代理商
592 00:45:26 我来看看你在忙什么
593 00:45:27 我深信不疑
594 00:45:29 这里就是奇迹发生的地方吗?
595 00:45:32 你是在说笑吗?
596 00:45:34 你说什么?
597 00:45:36 这堆都是复制和仿制品
598 00:45:39 画室在楼上
599 00:45:41 鲁伯特 上楼
600 00:46:00 真是令人惊叹
601 00:46:04 这不是艺术品
602 00:46:31 所以呢?
603 00:46:34 所以…我在仔细欣赏
604 00:46:36 能看到正在创作的作品很激动人心
605 00:46:39 拜托诚实地说出 你对正在看的东西的意见
606 00:46:44 我看到它是延续了之前作品的主题
607 00:46:46 所以…
608 00:46:47 我是在抄袭自己的作品?
609 00:46:49 如果是你的作品集 就不是抄袭了
610 00:46:53 我以为你的画室位于市中心
611 00:46:56 那儿有太多让我酒瘾发作的东西
612 00:46:59 -去年我一整年都在这里工作 -那我…
613 00:47:02 我很期待看到所有你搬过来后的新作
614 00:47:04 因为团队已为出售你的所有新作 准备就绪了
615 00:47:23 懂了
616 00:47:26 当然
617 00:47:29 你一直在孕育创意
618 00:47:32 孕育意味着会有作品诞生
619 00:47:35 想法会出现 但一现身它们就自杀了
620 00:47:40 这里是屠宰场
621 00:47:42 欢迎光临
622 00:47:48 (东区拖车公司)
623 00:47:53 我们接到电话后 花了几天才找到你在哪
624 00:47:57 我们一直很忙
625 00:47:58 看起来他是滑到了油站边上
626 00:48:01 在安吉利斯国家森林那儿
627 00:48:04 那油站已经关了好几年了
628 00:48:07 撞车原因是什么?
629 00:48:09 不知道
630 00:48:11 可能是他去解手 然后就逛远了
631 00:48:15 那里很容易迷路
632 00:48:18 有找回什么吗?
633 00:48:19 我们把东西放到了后面
634 00:48:21 我们觉得在这辆车被发现之前 有人蓄意破坏它
635 00:48:25 那儿附近有个很大的流浪汉营地
636 00:48:27 如果他们先发现了什么 一定会一抢而空 你们知道里面有什么值钱的东西吗?
637 00:48:33 没有
638 00:48:34 据我所知没有
639 00:48:37 你找到的东西都在这吗?
640 00:48:39 不是
641 00:48:41 还有这个
642 00:48:46 他去哪儿了?
643 00:48:47 艺术品去哪儿了?
644 00:48:49 首先 你为什么会信任他?
645 00:48:51 我没告诉他箱子里装了什么
646 00:48:52 他要做的只是把箱子运到 兰卡斯特的一个仓库去
647 00:48:56 坦白告诉你 如果出了什么岔子
648 00:48:58 我会说这全是你的主意
649 00:49:00 完全不关我事
650 00:49:06 我是布莱森 显然我没接电话
651 00:49:10 布莱森 是我
652 00:49:14 你他妈的死哪里去了?
653 00:49:17 你是想抢劫我 然后自己捞一笔吗? 还是想怎样?
654 00:49:24 别跟我耍花招 布莱森 打给我
655 00:49:29 我来得正是时候
656 00:49:31 不 现在不行
657 00:49:33 我有很多事要做
658 00:49:35 什么…又不会搞上三个小时
659 00:49:37 我要花那些时间来做准备
660 00:49:39 不过是募资活动而已
661 00:49:41 一会儿要拍照
662 00:49:43 是我们第一次一起出席活动 对我来说很重要
663 00:49:46 我想要漂亮一点
664 00:49:49 我找到了一条完美的裙子
665 00:49:51 这张沙发太小了 跟天花板的高度不搭
666 00:49:54 完全不合乎比例
667 00:49:59 我在给写的书编画作目录
668 00:50:04 有些事说不通
669 00:50:06 你说什么?
670 00:50:09 其中几乎没有试画或素描图 好像失踪了
671 00:50:13 他画作的不同时期间隔也很长
672 00:50:19 他会给每幅作品写上日期
673 00:50:22 我发现的所有画作都在那了
674 00:50:24 相信我 如果有 我一定会知道的
675 00:50:26 嘿 冰箱里有上等的香槟
676 00:50:29 趁着在做准备 把酒开了吧
677 00:50:38 (顿顿画廊)
678 00:50:52 约了三点见面的人到了 是来面试档案员职位的
679 00:50:58 你太年轻了
680 00:51:03 我22岁了
681 00:51:05 这个岗位需要的是有多年经验的人
682 00:51:08 等你到40岁再回来
683 00:51:11 结束了?
684 00:51:12 面试结束了
685 00:51:21 你以前给罗朵拉打工?
686 00:51:27 只做了几个星期
687 00:51:29 所以非竞争条款不适用
688 00:51:32 她解雇你了?
689 00:51:33 当时我在休息 有个男的闯进来跟她说话
690 00:51:36 她就没有原谅我
691 00:51:37 你参加了迪斯开幕展吗?
692 00:51:40 -那儿一片混乱 -你知道她赚了多少钱吗?
693 00:51:43 -我看到数目了 -买家名单呢?
694 00:51:46 每个名字
695 00:51:48 你的客户买了两幅
696 00:51:51 你很机智
697 00:51:53 我学到的是 必须得机智
698 00:51:59 罗朵拉一直锁了一份关于迪斯的档案
699 00:52:05 有一天我找到了钥匙
700 00:52:09 读起来很有趣
701 00:52:13 知道吗?我可能有个空出的职位
702 00:52:16 回我的办公室去 告诉我你还听说过什么
703 00:52:34 我真的很想念这里
704 00:52:36 大家的友情、单纯的目的
705 00:52:41 周二的烘肉卷 俯瞰焦油坑的咖啡厅
706 00:52:45 好 说说维特瑞·迪斯
707 00:52:49 在宇宙联邦中
708 00:52:52 我想现在应该没有 比他更火的艺术家了
709 00:52:56 知道吗?自从展览开幕之后 他变成了推特热门话题之一
710 00:52:59 我们有兴趣展出他的作品
711 00:53:01 我们要展出多少件作品?
712 00:53:02 我可以提供我客人拥有的两幅
713 00:53:05 另外十幅可以从海兹画廊租借
714 00:53:09 把规格和JPEG图像发过来给团队看 我们争取安排下一季的展期
715 00:53:15 我要立刻展出
716 00:53:17 在主展馆
717 00:53:18 新翼 再加活动营销
718 00:53:20 格蕾琴 你知道我们要走程序的
719 00:53:23 我想出了一个完美的主意 来支持我的前雇主
720 00:53:27 他们被认为是 洛杉矶最重要的当代艺术博物馆
721 00:53:30 给他们机会最先展出迪斯作品! 我们感谢其中的重大意义
722 00:53:35 但我们不够空间
723 00:53:37 那就把班尼奥的《马阴茎》 或《戴宝石的阴道》移走
724 00:53:41 把其中一个放到另一个里面 我才不管呢
725 00:53:43 客人遇到了税务问题
726 00:53:45 他想要立刻展出名下的迪斯作品
727 00:53:47 为了回报我如此慷慨的提议
728 00:53:51 我还想展出明金斯的《球体》
729 00:53:54 拜托 格蕾琴 这儿不是地毯市集
730 00:53:56 不是 这是算得出结果的方程式
731 00:53:59 如果你们还不明白
732 00:54:00 我向你们保证 会有其他博物馆
733 00:54:02 愿意展出作品
734 00:54:09 送你们飞吻
735 00:54:12 (退伍军人行政中心)
736 00:54:40 (索泰尔退伍军人医院百年纪念日)
737 00:55:07 抱歉
738 00:55:09 我没看见你在那儿
739 00:55:13
740 00:55:14 我是莫夫·范德瓦特
741 00:55:15 我来这是想了解维特瑞·迪斯的信息
742 00:55:18 我在…写一本关于他的书
743 00:55:21 为什么?
744 00:55:26 他成为了一位著名的业余艺术家
745 00:55:30 你和他共事过吗?
746 00:55:34 18年
747 00:55:37 那如果能安排时间深入聊聊
748 00:55:38 会对我非常有帮助
749 00:55:40 我充满疑问 而且没有多少人认识他
750 00:55:45 你原本可以跟一位退伍军人谈的
751 00:55:48 他有几枚勋章 还是个大喇叭
752 00:55:51 他喜欢欺负人 尤其是迪斯
753 00:55:56 他被发现死在了田里
754 00:55:58 无能为力
755 00:56:00 凶手至今没有找到
756 00:56:05 你是说凶手是迪斯吗?
757 00:56:09 -天哪! -该死!
758 00:56:12 我是说你他妈的别管他的事了
759 00:56:17 我也没别的什么要说了
760 00:56:19 你可以把这话转告给另一个混蛋
761 00:56:21 谁?
762 00:56:23 昨天来的那个人
763 00:56:25 我不知道那会是谁
764 00:56:29 给你
765 00:56:33 (雷·陆金斯皮尔 私家侦探 洛杉矶警察局退休警探)
766 00:56:37 我们证实了迪斯被监禁了20年
767 00:56:40 引证了法庭文件、犯罪记录
768 00:56:43 还有工作履历
769 00:56:45 迪斯18岁时离开了圣殿骑士团孤儿院
770 00:56:49 他应征入伍
771 00:56:51 服了两年兵役
772 00:56:53 服役完后
773 00:56:54 他患上了某种精神病
774 00:56:58 在那时
775 00:56:59 他查出了虐待他的父亲的下落 谋杀了他
776 00:57:03 但他没有立刻杀死他
777 00:57:06 他拖了好几天
778 00:57:08 虐待他 然后把他活活烧死了
779 00:57:11 迪斯在一家为精神病罪犯而设的 精神病院住了20年
780 00:57:16 那家机构拿囚犯做医学实验
781 00:57:20 打针、电击
782 00:57:22 天知道还有什么别的酷刑
783 00:57:26 他们是活人小白鼠
784 00:57:27 当法庭下令关闭那家医院后 迪斯出来了
785 00:57:30 他从那里去了洛杉矶
786 00:57:31 然后在退伍军人中心找到了一份工作 过着隔绝的生活
787 00:57:35 名下没有银行帐户、汽车或驾驶证
788 00:57:39 连一张有用的照片都找不到
789 00:57:41 你证实了所有这些信息吗? 确定吗?
790 00:57:44 全都经过核实
791 00:57:46 上述就是事实
792 00:57:48 好的 明天我就会把这公开
793 00:57:50 我要你来接受媒体访问 证实你的资历
794 00:57:53 文件中信息的真实性
795 00:57:54 以及你挖出的这些骇人听闻的信息等
796 00:58:01 我以为这些东西会增加他作品的价值
797 00:58:04 噢 不会
798 00:58:06 这是另一回事了
799 00:58:08 -晚安 -晚安
800 00:58:12 (维特瑞·迪斯)
801 00:58:14 (陆金斯皮尔及合伙人)
802 00:58:23 我是莫夫 请留言
803 00:58:25 你好吗莫夫?我是约翰
804 00:58:27 请尽快打回给我 有件关于迪斯的事要告诉你
805 00:58:30 我觉得你可能会很有兴趣
806 00:58:52 有人吗?
807 01:00:04 有人吗?
808 01:00:11 搞什么鬼?
809 01:01:39 约翰?
810 01:02:06 约翰?
811 01:02:21 噢 我们被困在这了 不是吗?
812 01:02:25 那难听的风琴乐是怎么回事?
813 01:02:36 还有棺材 那是什么颜色?
814 01:02:38 烟雾橙吗?
815 01:02:39 他买的是打折品吗? 小声点说
816 01:02:43 认真的 想象你要在里面住到永远
817 01:02:47 老天 在你面前一切都永远不够好
818 01:02:51 这是我的工作 我很讲究
819 01:02:54 你到底在说什么?
820 01:02:56 忽视品味和标准吗?
821 01:02:58 低声说出真相?
822 01:03:01 那会是多么悲惨的世界
823 01:03:04 噢你好啊
824 01:03:07 我是约塞芬娜
825 01:03:09 我是罗朵拉的同事 是画廊的合伙人
826 01:03:11 -噢对 我是戴姆利什 -久仰大名
827 01:03:15 -我是你作品的忠实粉丝 -谢谢
828 01:03:19 我负责迪斯的系列作品
829 01:03:22 -他的作品超凡脱俗 -谢谢
830 01:03:24 你对《流浪侠》的评价 让交易被取消了
831 01:03:26 它现在被尘封在仓库里 没法供世人欣赏
832 01:03:29 我不是你的代言人
833 01:03:43 老天
834 01:03:45 我们为每一样东西竞争
835 01:03:48 但我真的讨厌因这事坐在这里
836 01:03:52 我想说的是 到底是什么事情 把他逼到那个地步?
837 01:03:56 上一次我们谈话时 他仍然一如既往的肤浅
838 01:04:03 我又开始喝酒了
839 01:04:04 噢 快乐的小日子
840 01:04:08 这个位置是留给亲友的
841 01:04:13 约翰刚入行时就是在我的画廊工作 所以…
842 01:04:16 我想说 我他妈的还能坐哪儿去?
843 01:04:21 女士先生们 我们开始吧
844 01:04:26 天哪 你是吃了威尔刚吗?
845 01:04:28 我就快完事了
846 01:04:31 不行 我要躺着来
847 01:04:33 -别 -我没法保持这个姿势
848 01:04:39 来吧
849 01:04:44 睁开你的眼睛
850 01:04:50 我在你下面呢
851 01:04:55 该死
852 01:04:59 有事情不对劲
853 01:05:00 我们遇上了操蛋的问题 我指的是字面意思
854 01:05:03 我看见了些东西
855 01:05:06 那些东西会动
856 01:05:09 我真的很害怕
857 01:05:11 让我兴奋的是你的热情
858 01:05:13 是听到你智慧的思考
859 01:05:15 现在你变成这个样子 让我摸不着头脑 你的评论质量变差
860 01:05:23 而且你对艾德还有感觉 你就承认吧
861 01:05:25 我对艾德没有感觉
862 01:05:27 格蕾琴碰到他了 她说你们俩在聊天 试着解决问题
863 01:05:30 艾德是个大骗子
864 01:05:32 格蕾琴是个婊子!
865 01:05:33 我翻了你的手机 你打了六个电话
866 01:05:35 他要搬出去住 我们在协商
867 01:05:37 你说我的评论质量变差 是什么意思?
868 01:05:40 你的眼睛
869 01:05:41 你的锋芒
870 01:05:42 这也说得通
871 01:05:43 你不知道自己喜欢什么 甚至连想要什么都不知道了
872 01:05:47 我告诉你我喜欢什么
873 01:05:49 里奇·布兰的展览
874 01:05:51 但你逼我把他击垮!
875 01:05:53 别赖我
876 01:05:55 说得那好像是你写的第一篇差评 让我缓一缓吧
877 01:05:59 我没说我要怪你
878 01:06:01 我是说我后悔那么做
879 01:06:06
880 01:06:10 我觉得我盯着所有这些
881 01:06:13 迪斯的作品和资料看太长时间了
882 01:06:17 我要去检查一下视力
883 01:06:19 这一切都会过去的
884 01:06:20
885 01:06:24 听听我这智慧的思考
886 01:06:36 怎么样?
887 01:06:37 我不太喜欢
888 01:06:40 我想这是朝着某个目标迈出的一小步
889 01:06:44 但我们实话实说
890 01:06:45 你在害怕什么?
891 01:06:49 我们已经是老朋友了
892 01:06:53 我想跟你分享一点小东西
893 01:07:05 “依赖会谋杀创意
894 01:07:09 创意和未知玩耍
895 01:07:12 世上不存在任何策略 能够给没有疆界的新意
896 01:07:18 封上围墙
897 01:07:20 只有信任自己 才能帮助你跨越恐惧和已知的事”
898 01:07:28 那是1983年波丽·安娜说的
899 01:07:32 我在清理她的公寓时发现了这段话
900 01:07:34 在她服药过量之后
901 01:07:37 我在很久以前已经放弃当艺人了
902 01:07:41 但我深谙其中的运作方式
903 01:07:43 忘掉艺术界
904 01:07:44 你需要离开这里 离开这一切 休息一阵
905 01:07:48 你可以住在我海边的房子里
906 01:07:50 直到你不再为别人 而是为你自己做事
907 01:07:59 哪个更清晰?一
908 01:08:02 -二 -二
909 01:08:03 好的 二
910 01:08:04 一 更清、更模糊 还是没差别?
911 01:08:07 没差别
912 01:08:09 好的 搞定了
913 01:08:14 好了
914 01:08:16 自从你上次配镜之后 你的视觉敏锐度其实提高了
915 01:08:20 我原本希望你能找到原因 解释发生了的事情
916 01:08:24 移动的幻影吗?
917 01:08:26 我觉得我患上了邦纳症候群
918 01:08:28 出现错觉、幻象、移动的物体
919 01:08:31 你上网查了 对
920 01:08:33 在缺乏其他因素的情况下很难确定
921 01:08:35 但我们这周再预约一次检查
922 01:08:40 你的瞳孔被放大了
923 01:08:41 所以接下来几小时 你要戴着这副眼镜
924 01:08:47 这眼镜太令人生厌了
925 01:08:59 该死
926 01:09:02 他妈的
927 01:09:06 喂 你是谁?
928 01:09:07 -是我 -真是高明 你隐藏了你的号码
929 01:09:10 因为你不接我的电话
930 01:09:12 你昨天才说了一段那么无耻的留言 出你所料吗?
931 01:09:15 什么…我…
932 01:09:19 你跟约塞芬娜说我还跟艾德在一起?
933 01:09:22 那要怪我吗?
934 01:09:24 我们分手了 他要搬出去住 我在跟他协调
935 01:09:27 说真的 我还希望你道歉呢
936 01:09:30 艾德确切说明 你们之间不只有那事
937 01:09:32 我只是转告给约塞芬娜
938 01:09:36 你就是个笑话
939 01:09:37 我…你这个人完全不可信!
940 01:09:41 真的吗?那么说的话
941 01:09:42 下面的话也毫不可信
942 01:09:43 你的小女友约塞芬娜 在跟戴姆利什暧昧 我还要补充
943 01:09:47 他们确实是正要 幸福地朝着落日余晖开去
944 01:10:06 吉塔?
945 01:10:09 是我
946 01:10:10
947 01:10:11 -我是莫夫·范德… -范德瓦特
948 01:10:13 -对 -当然 我读你的文章好几年了
949 01:10:15
950 01:10:17 你戴着派索牌的最新款墨镜吗?
951 01:10:21 你说对了
952 01:10:26 那是弗洛伊德的作品
953 01:10:27 -没错 -我之前没有见过那幅
954 01:10:30 1992年后 它就一直被放在板条箱里
955 01:10:32 它之后又要被收起来了
956 01:10:35 我很喜欢你写的展览手册
957 01:10:38 迪斯的展览 我就顺带一提
958 01:10:40 谢谢你
959 01:10:42 就像我在电话里说的 我会把它展开来 写成书
960 01:10:45 你写的已经够编成书了
961 01:10:48 你把预售藏品编成了目录
962 01:10:51 不是编成目录
963 01:10:52 我的重点转成研究迪斯的独特方法
964 01:10:57 我用了三周时间 来鉴定惯例、工作流程和分类
965 01:11:02 要划分他的工作素材和私人物品
966 01:11:06 几乎是不可能的
967 01:11:10 实话说 我很庆幸终于完成了工作
968 01:11:15 我不知道有私人物品
969 01:11:17 除了我手里的那些
970 01:11:20 按传统定义是没有 我指的私人物品是组织
971 01:11:28 文件组织?
972 01:11:30 也许你该和罗朵拉聊聊
973 01:11:33 罗朵拉…
974 01:11:35 赞助了我的书
975 01:11:37 我得到了她的全力支持
976 01:11:39 还有她的信任 确信无疑
977 01:11:48 组织指的是血清
978 01:11:50 我猜是艺术家的血
979 01:11:53 他用血清画出红黑色和阴影
980 01:11:58 我们研究的每一幅画里都有
981 01:12:02 即使是你提的要求 也非常可恶
982 01:12:06 我不懂你为什么要拒绝展出明金斯
983 01:12:08 这里可以在秋天举办 他所有主要作品的回顾展
984 01:12:11 我们已经同意展出《球体》
985 01:12:13 作为交换 你要给我们12幅迪斯的作品
986 01:12:15 格蕾琴 实话说 这样无礼又愚蠢
987 01:12:17 如果你逼着我们吞下 你那位收藏家更多的藏品
988 01:12:20 以此增加它们的价值
989 01:12:22 你应该在锁定迪斯的交易之前就做
990 01:12:24 而不是开展的前一晚才做
991 01:12:26 我听说营销部门对巡回展览 抱有很高的期望
992 01:12:29 他们甚至做了推算
993 01:12:31 所以我相信如果朝前看 我的“影响力”非常大
994 01:12:36 秋季是绝对腾不出空档做明金斯展的
995 01:12:39 我明天会跟你们的股东开会
996 01:12:41 建议削减新兴艺术家展览的资金
997 01:12:45 反正他们也卖不出门票
998 01:12:48 你休想这么干
999 01:12:58 格蕾琴?
1000 01:13:01 公关材料的打印文本已经分好类了
1001 01:13:04 然后电子版会在午夜发过来
1002 01:13:06 早点儿来
1003 01:13:08 如果有明星或艺术名人出现就告诉我
1004 01:13:12 如果你同意的话 我想回家
1005 01:13:15 睡几个小时
1006 01:13:17 照在《球体》的灯光调整好了吗?
1007 01:13:21 侧灯已经调好了
1008 01:13:22 我没有关灯 这样你走的时候就能看到了
1009 01:13:26 那你可以走了
1010 01:13:30 晚安
1011 01:14:16 (球体的演变)
1012 01:14:46 (选一个洞来探索)
1013 01:15:14 救命!
1014 01:15:15 (我的毛绒动物想当宠物)
1015 01:15:17 来人救救我呀!
1016 01:15:38 你好
1017 01:15:41 不可能 什么时候?
1018 01:15:46 今天早上
1019 01:15:49 她不知怎的就卡在里面了
1020 01:15:53 里面出了故障
1021 01:15:55 然后我猜它…
1022 01:15:58 完全弄断了她的手臂 让她失血过多至死
1023 01:16:02 很可怕
1024 01:16:04 保安以为那是 某样新装置艺术的一部分
1025 01:16:07 所以他们就开门让人进去了
1026 01:16:11 昨晚迪斯临时展的消息发布了
1027 01:16:13 所以所有人都往那儿去
1028 01:16:16 人们从她身边走过 以为她是展览的一部分
1029 01:16:20 然后有学校组织学生来参观
1030 01:16:23 孩子们以为那是假的血
1031 01:16:25 他们就开始踩到血里 踩得到处都是 然后…
1032 01:16:29 谁知道那状态还会持续多久
1033 01:16:31 如果不是可可进来 做迪斯展的媒体发布会
1034 01:16:36 她看到格蕾琴 然后就失控了
1035 01:16:42 你还在听吗?
1036 01:16:44 罗朵拉?
1037 01:16:45 我不明白
1038 01:16:48 布莱森 然后是约翰 现在轮到了格蕾琴
1039 01:16:51 这他妈到底是怎么回事?
1040 01:16:53 我不知道
1041 01:16:56 我是说 我们昨晚才见了她
1042 01:17:00 他们已经关闭了博物馆的那个展厅 但… 但我听说人们蜂拥去看迪斯展
1043 01:17:08 嘿 快走
1044 01:17:10 我们在Moments和Instagram上 都成了大热门
1045 01:17:13 罗朵拉 你还在听吗?
1046 01:17:15 你听到我刚刚说什么了吗?
1047 01:17:17 听到了
1048 01:17:19 迪斯展火了
1049 01:17:25 有人敲我的门 我得挂了
1050 01:17:37 你有没有
1051 01:17:39 听说格蕾琴的事?
1052 01:17:42 你听说了吗?
1053 01:17:45 天哪
1054 01:17:47 你敢相信吗?
1055 01:17:49 你得出去
1056 01:17:50 你不可以就这样走进来
1057 01:17:52 我现在得跟人待在一起 我觉得你也是这么想的
1058 01:17:57 发生什么了?
1059 01:17:59 你是在逗我吗?
1060 01:18:03 我们没在一起 我说得很清楚了
1061 01:18:06 你说的是“缓一缓”
1062 01:18:13 我对你作品的崇拜之情
1063 01:18:16 已经完全消失了!
1064 01:18:20 老兄 我没想着要挖墙脚行吗?
1065 01:18:23 她说你俩已经完了
1066 01:18:25 我们完了吗?
1067 01:18:28 敢说我们间没有感情了吗?
1068 01:18:38 我对你从来都没有很着迷
1069 01:18:41
1070 01:19:34 我们想着你是昨天来
1071 01:19:35 因为预料到你会来 我们关了半天的展览
1072 01:19:39 我以为艺术网明白了确切时间
1073 01:19:41 我不知道 对不起 是我的错
1074 01:19:44 我知道这还没亮相
1075 01:19:46 只是我因私人问题耽误了
1076 01:19:48 当然还有格蕾琴今早的事情
1077 01:19:51 -如果现在不方便… -没事
1078 01:19:54 已经耽误了
1079 01:19:56 我今天就写好评价 然后发给出版社
1080 01:19:59 莉莉丝·范兰丁汉姆 凭借她具革命性意义的声音展览
1081 01:20:02 在全世界掀起了风潮
1082 01:20:05 她去年荣获白南准艺术奖
1083 01:20:07 她最新作品的名称是《须鲸亚目》
1084 01:20:09 和之前讨论的一样 我们安排好了让你独自体验展览
1085 01:20:22 看他站在那里
1086 01:20:24 他只相信自己知道的
1087 01:20:26 毫无疑问是当代艺术史上 最差劲的展览之一
1088 01:20:31 一块块照搬 这是继泰坦尼克号之后 最大规模的钢铁垃圾
1089 01:20:35 应该用推土机清除这讨厌的展览
1090 01:20:36 如果没有炒作制造的焦点 他最新的作品真的无聊至极
1091 01:20:40 说真的 米娜提女士 我在跟你说话
1092 01:20:43 似乎你身边的人都不会跟你说这话
1093 01:20:46 住嘴
1094 01:20:47 别再创作了
1095 01:20:49 没什么能弥补展览的缺陷
1096 01:20:51 我只感到尴尬…
1097 01:20:54 这是丑陋的一幅作品 有点令人作呕
1098 01:20:57 它从天真愚蠢…
1099 01:20:59 我会永远因为你的话讨厌你!
1100 01:21:01 懒惰地藏了起来
1101 01:21:02 卑鄙
1102 01:21:03 虚伪!
1103 01:21:05 虚伪!
1104 01:21:07 莫夫!
1105 01:21:09 评判应受到审判
1106 01:21:13 这是巨大的失败
1107 01:21:14 莫夫!
1108 01:21:21 装腔作势的人被当作先锋展现出来 里奇·布兰就是典型的例子
1109 01:21:35 耽搁了一会儿 很抱歉 我们的电脑死机了…
1110 01:21:38 我们…我们现在开始
1111 01:21:41 我刚刚听到的是什么?
1112 01:21:44 什么都没有 这是间隔音室
1113 01:21:47 声…
1114 01:21:51 有声音
1115 01:21:53 我不知道
1116 01:21:54 《须鲸亚目》是由鲸鱼声调 组成的交响乐
1117 01:21:58 是在马里亚纳海沟 6100米深的海里录下来的
1118 01:22:04 你准备好了吗?
1119 01:22:22 我看到了些东西
1120 01:22:25 我听到了些东西
1121 01:22:28 没法解释的东西
1122 01:22:30 不可能的东西
1123 01:22:33 这让人难以承认
1124 01:22:35 因为我拥护的是现实
1125 01:22:38 向来否定幼稚的信仰
1126 01:22:40 但真的有特他妈奇怪的事情在发生!
1127 01:22:49 布莱森出了什么事?
1128 01:22:50 根据警察的说法 他出了意外
1129 01:22:53 逛到了沙漠里面
1130 01:22:54 我跟警察讨论过了
1131 01:22:56 他们有布莱森失踪当晚的监控录像
1132 01:22:59 他把一箱箱艺术作品装上卡车
1133 01:23:01 好吧
1134 01:23:03 那些板条箱里面有什么?
1135 01:23:05 这一切有什么关系?
1136 01:23:07 迪斯!
1137 01:23:09 他异常的精神状态、备受折磨的灵魂
1138 01:23:12 该死的月亮的盈亏! 我不知道有什么关系!
1139 01:23:15 这些死亡
1140 01:23:17 失踪
1141 01:23:18 现在发生的一切
1142 01:23:20 都和他的艺术作品有关联
1143 01:23:22 里面注入了幽灵
1144 01:23:27 是用某种重要的理想创造出来的
1145 01:23:31 有点太巴洛克风格了 你不觉得吗?
1146 01:23:33 -我来这是警告你的 -行吧
1147 01:23:36 听好了 这几周太他妈糟糕了!
1148 01:23:39 但听听你自己在说什么
1149 01:23:40 我跟做调查的公寓楼业主谈过
1150 01:23:43 听说迪斯的作品被卖出去了
1151 01:23:45 他们很惊讶
1152 01:23:47 很显然
1153 01:23:48 他留下了明确的指示 要把所有作品销毁
1154 01:23:53 -你在说什么? -别再出售迪斯的作品了!
1155 01:23:59 这是价值八位数的藏品
1156 01:24:00 你想我因为闹鬼了而停止出售吗?
1157 01:24:03 我要写篇关于这事的文章
1158 01:24:06 关于迪斯、他的过去、他的作画方法 还有发生的一切
1159 01:24:10 -那你的职业生涯就完蛋了 -把作品扔了
1160 01:24:13 全部装箱 都处理掉
1161 01:24:18 我就正在这么做
1162 01:24:25 莫夫 所有艺术都很危险
1163 01:24:30 自从初次展出以来 竞争一直很激烈
1164 01:24:35 有所变化的是 重新利用指标评估后 我们发现
1165 01:24:38 我们过度限制供应量了
1166 01:24:42 我把六张迪斯作品的JPEG图片 发给你了
1167 01:24:44 可以立即按报价售出
1168 01:24:48 作品注定会大幅升值
1169 01:24:54 全部作品 好 非常好
1170 01:24:58 我会把文件发过去
1171 01:25:01 好的 对
1172 01:25:03 我们在巴塞尔展见
1173 01:25:05 发生什么了?
1174 01:25:07 我们结束了第一阶段的迪斯出售 为什么还要卖?
1175 01:25:10 莫夫铁了心要写一篇故事
1176 01:25:13 他把布莱森失踪
1177 01:25:16 还有约翰和格蕾琴的死 和迪斯的作品联系起来
1178 01:25:18 他相信作品被注入了某种…
1179 01:25:22 鬼魂
1180 01:25:23 鬼魂?
1181 01:25:25 哪种鬼魂?
1182 01:25:27 我不了解有哪几种鬼
1183 01:25:29 所以他要写篇荒谬的故事 谁在意呢?
1184 01:25:32 我们不是卖耐用品的 兜售的是认知
1185 01:25:35 这像泡沫一样容易破
1186 01:25:36 打给你的买家 能卖多少幅迪斯就卖多少
1187 01:25:39 趁他还没发表文章
1188 01:25:54 -下一个是谁? -罗西在一号线上
1189 01:25:58 宝贝 你提过想要几幅博物馆品质的 迪斯作品 我们重新谈谈
1190 01:26:19 (约塞芬娜)
1191 01:26:32 宝贝 你的鞋踩在了生丝上
1192 01:26:35 把这酒开了
1193 01:26:42 你的手很强壮嘛 你看过这幅画吗?
1194 01:26:47 你注意过它有什么特别之处吗?
1195 01:26:52 如果你看得够久 它就会动起来
1196 01:27:07 画是活的
1197 01:27:11 -我刚把它卖了 -什么?你该卖给我的
1198 01:27:15 你买不起
1199 01:27:17 我们不会想要它的
1200 01:27:18 相信我吧 我帮了你个大忙
1201 01:27:25 我得去牵引街
1202 01:27:27 我以为我们今晚不出门了
1203 01:27:29 对 刚刚出了点事 我今晚就得处理好
1204 01:27:32 你放我鸽子
1205 01:27:34 我想你跟我一起来
1206 01:27:49 你为什么不停地打给我?
1207 01:27:51 为什么?
1208 01:27:52 我们分手了 然后你写了一篇断我生计的文章
1209 01:27:56 我这么做不是为了报复你
1210 01:27:59 是因为迪斯的作品 我觉得任何从中获利的人都有危险
1211 01:28:03 所以你就要公开发表吗?
1212 01:28:05 老天 我现在就读
1213 01:28:07 你知道你已经丧心病狂了吗?
1214 01:28:10 在朋友离开之前 我们都不会意识到他们的价值
1215 01:28:15 我仍然把你当朋友 约塞芬娜
1216 01:28:18 你去死吧!把我的号码也删掉!
1217 01:28:23 那好吧 好
1218 01:28:32 你好?
1219 01:28:33 我是莫夫
1220 01:28:34 噢 你好
1221 01:28:35 我有紧急安排
1222 01:28:38 我要储存一些艺术作品 然后立刻离开
1223 01:28:41 我离开期间 我需要一位兼职助理
1224 01:28:43 好 我可以做
1225 01:28:45 你能今晚就开工吗?
1226 01:28:47 我猜可以吧 没问题
1227 01:28:49 我要把我房子和仓库的钥匙给你
1228 01:28:52 在穆赫兰道上有个观景台 走下卡汉加大道立刻就到了
1229 01:28:56 -我知道那里 -好 我在那儿等你
1230 01:29:07 范德瓦特先生 嗨
1231 01:29:10 我把文章发表了 可可
1232 01:29:14 发了这篇文章 我就是在往自己身上浇油
1233 01:29:18 我在点火
1234 01:29:19 我别无选择
1235 01:29:22 我醒悟到
1236 01:29:25 我们的所作所为中
1237 01:29:30 都卷入了某股更大的力量 某种实体
1238 01:29:36 怎么卷入?
1239 01:29:38 当我们侵犯了不可侵犯的规则时
1240 01:29:44 就卷入其中了
1241 01:29:48 我是疯了吗?
1242 01:29:50 我觉得没有
1243 01:29:52 两具尸体都是我发现的 我现在开着灯睡觉
1244 01:29:57 除此之外 如果我不尽快找到稳定的工作
1245 01:30:00 我就得回密歇根了
1246 01:30:08 我得告诉你件事
1247 01:30:11 什么?
1248 01:30:13 我曾经是罗朵拉的私人助理 对吧?
1249 01:30:15 我见过她的支票 帮她接电话
1250 01:30:18 我想她有时会忘了我在听电话
1251 01:30:20 给我说说
1252 01:30:23 你的前男友艾德
1253 01:30:27 他在她手下工作
1254 01:30:29 他带她锻炼 他是个私人健身教练
1255 01:30:32 不是
1256 01:30:34 我是说罗朵拉给他钱 让他提前告诉她你会写什么评论
1257 01:30:40 好吧…他会在你发表评论前 告诉她你喜欢什么
1258 01:30:43 然后她再出手买作品
1259 01:30:51 工作还让我干吗?
1260 01:30:58 这是我仓库的钥匙
1261 01:31:00 我需要你列明里面的每一样东西
1262 01:31:02 好的
1263 01:31:07 (酒吧)
1264 01:31:16 我的车停在外面安全吗?
1265 01:31:18 我他妈的哪里知道?
1266 01:31:25 你去哪儿了?
1267 01:31:27 这是本 我之前的艺术家共同体是由他管理
1268 01:31:30
1269 01:31:35 很好 我们现在能走了吗?
1270 01:31:38 我要留下来
1271 01:31:39 但我不喜欢这地方
1272 01:31:41 我说的是长远的事
1273 01:31:43 我要离开罗朵拉和她的画廊
1274 01:31:46 你在开玩笑
1275 01:31:47 我没法待在那儿了
1276 01:31:49 我们计划好了一场重要展览
1277 01:31:51 你嗑药嗑多了吧 拜托
1278 01:31:52 我是认真的
1279 01:31:57 你很快就要出名了
1280 01:32:00 我们要把你推向世界舞台
1281 01:32:02 你要放弃那个机会吗?为什么呢?
1282 01:32:05 为了一个寒酸的车库展位 叫卖墙上涂鸦艺术?
1283 01:32:08 天哪!如果不让人看 那艺术的意义何在呢?
1284 01:32:30 干!
1285 01:33:54 对 有辆车挡住了我的车 快让人把它拖走
1286 01:33:58 我不知道
1287 01:34:01 等等
1288 01:34:02 二、零、五、七 第七街
1289 01:34:06 我在等
1290 01:35:54 (单间自助式仓库)
1291 01:36:20 有人吗?
1292 01:36:38 (珀兴 1969 MV 泰特·通布利 1083)
1293 01:36:44 我在等拖车来而已
1294 01:37:00 (迪斯)
1295 01:37:26 谢天谢地
1296 01:37:35 (约塞芬娜)
1297 01:37:38 喂?
1298 01:37:39 戴姆利什要走了
1299 01:37:42 他在廉价酒吧里见了以前的展商 告诉我他要回头
1300 01:37:46 说一切结束了
1301 01:37:48 他真是好样的
1302 01:37:50 你说他好样的是什么意思?
1303 01:37:51 你在说什么?
1304 01:37:53 约塞芬娜 你知道迪斯要求
1305 01:37:55 把他所有的作品销毁吗? 知道了会改变什么吗?
1306 01:38:00 你是问我会销毁那些作品吗?
1307 01:38:02 不会
1308 01:38:04 他是位大师
1309 01:38:22 天哪 你别挂 约塞芬娜
1310 01:38:25 斯特拉
1311 01:38:26 斯特拉
1312 01:38:29 该死
1313 01:38:55 你有过被无视的感觉吗?
1314 01:39:01 我曾经建过铁路
1315 01:39:24 罗朵拉?
1316 01:39:30 罗朵拉?
1317 01:39:39 过来 斯特拉
1318 01:39:41 来 斯特拉
1319 01:39:44 好姑娘
1320 01:39:49 过来 斯特拉!该死!
1321 01:39:51 斯特拉!
1322 01:39:52 斯特拉!
1323 01:40:03 罗朵拉?
1324 01:40:08 噢 天哪
1325 01:40:15 我的天…
1326 01:40:16 我的天哪
1327 01:40:17
1328 01:40:21 不要!
1329 01:40:23 我明白!
1330 01:40:24 我明白!
1331 01:40:31 我救不了你
1332 01:40:38 天哪 我不敢相信刚发生的事
1333 01:40:40 约塞芬娜?听得到吗?
1334 01:41:02
1335 01:41:05 在哪里?
1336 01:41:30 噢 吓死我了!
1337 01:41:38 (海兹)
1338 01:41:44 什么?
1339 01:41:47 怎么了?
1340 01:41:50 在仓库里面?
1341 01:41:54 那他们觉得发生了什么?
1342 01:41:59
1343 01:42:00 我不过来了
1344 01:42:02 我得挂了
1345 01:42:15 (约塞芬娜)
1346 01:42:23 快接电话啊
1347 01:42:30 嘿 我们拿到车了
1348 01:42:32 没发现车主的踪迹
1349 01:42:35 我们把车拖到中央区
1350 01:42:37
1351 01:43:22 全都在那儿了
1352 01:43:24 全部吗?
1353 01:43:25 每一张图像、每一张画 每一张明信片
1354 01:43:28 -每一件艺术作品? -对
1355 01:43:32 -说吧 -全部清空了
1356 01:43:35 一共47件 我们全都移除了
1357 01:43:38 谢谢你
1358 01:44:28 -洛杉矶机场 五号航站楼 -行
1359 01:45:22 (天鹅绒圆锯)
1360 01:46:10 -很漂亮 -对
1361 01:46:11 多少钱?
1362 01:46:13 不知道 五美元
1363 01:46:15 没问题
1364 01:46:19 谢谢
1365 01:46:25 拿着吧
1366 01:46:27 -谢谢 -慢走
1367 01:46:33 (海兹)